summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ms.po
blob: 5e0f1997db9dc86380a663bbd55f4140f6f33ded (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
# gnome-desktop Bahasa Melayu (ms)
# Melihat Sistem kehakiman masa kini, Saya tak hairan 
# kalau saya disabitkan dengan kesalahan mendera isteri 
# ketika saya masih BUJANG
#
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-16 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-09 21:28+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Aksesori"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "Menu Aksesori"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Pengaturcaraan"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Radas untuk pembangunan perisian"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Permainan"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Menu Permainan"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Menu Grafik"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Program untuk Internet dan Rangkaian"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Menu Multimedia"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Pejabat"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Aplikasi Pejabat"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Aplikasi tanpa kategori"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Program"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Menu Program"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Keutamaan Desktop"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "Keutamaan yang melibatkan seluruh desktop GNOME"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Radas Sistem"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Menu sistem"

#: gnome-about/contributors.h:104
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "GEGL yang misteri"

#: gnome-about/contributors.h:286
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "Getah Gnome yang boleh dipiuh-piuh"

#: gnome-about/contributors.h:317
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda Ikan GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:138
msgid "The End!"
msgstr "Tamat!"

#: gnome-about/gnome-about.c:424
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Tak dapat mejumpai direktori dengan imej pengepala."

#: gnome-about/gnome-about.c:433
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Gagal membuka direktori imej pengepala: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:466
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Tak dapat memuatkan imej pengepala: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:491
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "Tak dapat menjumpai butang logo GNOME."

#: gnome-about/gnome-about.c:500
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Tak dapat memuatkan '%s': %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:553
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "Tak dapat membuka alamat \"%s\":%s"

#: gnome-about/gnome-about.c:794
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr "Tak dapat menjumpai fail dengan maklumat versi GNOME."

#: gnome-about/gnome-about.c:863
msgid "Version"
msgstr "Versi"

#: gnome-about/gnome-about.c:882
msgid "Distributor"
msgstr "Distro"

#: gnome-about/gnome-about.c:901
msgid "Build Date"
msgstr "Tarikh Pembinaan"

#: gnome-about/gnome-about.c:983
msgid "About GNOME"
msgstr "Perihal GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:997
msgid "News"
msgstr "Berita"

#: gnome-about/gnome-about.c:1007
msgid "Software"
msgstr "Perisian"

#: gnome-about/gnome-about.c:1013
msgid "Developers"
msgstr "Pembangun"

#: gnome-about/gnome-about.c:1019
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Rakan GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1025
msgid "Contact"
msgstr "Hubungi"

#: gnome-about/gnome-about.c:1062
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Selamat datang ke Desktop GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1079
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"

#: gnome-about/gnome-about.c:1127
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Perihal Desktop GNOME"

#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"GNOME juga disertakan dengan satu platform pembangunan bagi pengaturcara "
"aplikasi, membolehkan penciptaan aplikasi yang berkuasan dan kompleks."

#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME disertakan kebanyakan drpd apa yang anda lihat pada komputer anda, "
"termasuk pengurus fail, pelungsur web, menu dan banyak aplikasi."

#: gnome-version.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME adalah persekitaran desktop yang Bebas, bolehguna, stabil, bolehcapai "
"bagu sistem pengoperasian keluarga seperti-Unix."

#: gnome-version.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"Tumpuan GNOME pada kebolehgunaan dan kebolehcapaian, kitaran keluaran biasa, "
"dan sokongan korporat yang kuat membuatkan ia unik di antara desktop "
"Perisian Bebas."

#: gnome-version.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"Kekuatan GNOME terkuat adalah komuniti yang kuat. Secara virtual semua "
"orang, dengan atau tanpa kemahiran mengkod, boleh menyumbang untuk "
"menjadukan GNOME lebih baik."

#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Beratus-ratus orang telah menyumbangkan kod ke GNOME sejak ia ditubuhkan "
"pada 1997, banyak lagi telah menyumbangkan dalam bentuk penting lain, "
"termasuk terjemahan, dokumentasi, dan pemeriksaan kualiti."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Ralat rewind fail '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:361
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3610
msgid "No name"
msgstr "Tiada Nama"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Fail '%s' adalah bukan fail atau direktori biasa"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745
msgid "No filename to save to"
msgstr "Tiada namafail untuk disimpan"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1728
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulakan %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1955
msgid "No URL to launch"
msgstr "Tiada URL untuk dilancarkan"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1965
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Tiada item boleh dilancarkan"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1975
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Tiada arahan (Exec) untuk dilancarkan"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1988
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Arahan (Exec) untuk dilancarkan adalah salah"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3667
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Pengkodan tidak diketahui: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3898
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Ralat menulis fail '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Link"
msgstr "Pautan"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "FSDevice"
msgstr "PerantiFS"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
msgstr "Jenis MIME"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
msgstr "Servis"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "ServiceType"
msgstr "JenisServis"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

# help-browser/toc-man.c:19
# help-browser/toc2-man.c:21
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Arahan:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
msgid "_Generic name:"
msgstr "Na_ma generik:"

# help-browser/toc-man.c:19
# help-browser/toc2-man.c:21
#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_men:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "Lihat"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:394
msgid "_Type:"
msgstr "_Jenis:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:411
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:421
msgid "Browse icons"
msgstr "Lihat Ikon"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:435
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Laksanakan di t_erminal"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:651
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:749
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:656
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:756
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:661
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:763
msgid "Generic name"
msgstr "Nama generik"

# help-browser/toc-man.c:19
# help-browser/toc2-man.c:21
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:666
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:772
msgid "Comment"
msgstr "Komen"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:701
msgid "_Try this before using:"
msgstr "_Cuba ini sebelum menggunakan:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:712
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Dokumentasi:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:723
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "_Nama/Komen terjemahan:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
msgid "_Add/Set"
msgstr "_Tambah/Tetap"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:780
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Tambah atau tetapkan Nama/Komen terjemahan"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
msgid "Re_move"
msgstr "B_uang"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:787
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Buang Nama/Komen terjemahan"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:803
msgid "Basic"
msgstr "Asas"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:811
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "_Papar Petua pada Permulaan"