summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/he.po
blob: 60774f9faf5ca1bfb8b0b035003a595deb566015 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
# translation of gnome-desktop.HEAD.po to Hebrew
# translation of gnome-desktop.HEAD.he.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002, 2005.
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003.
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-22 12:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 12:50+0300\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language-Team: עברית <>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
msgid "Unspecified"
msgstr "לא צוין"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d cannot drive output %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
msgstr "CRTC %d does not support rotation=%d"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %d, new rotation = %d"
msgstr ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %d, new rotation = %d"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "cannot clone to output %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Trying modes for CRTC %d\n"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"

#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:270
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a ה־%e ב%b, %R:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:271
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a ה־%e ב%b, %R"

#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:276
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
msgid "%R:%S"
msgstr "%R:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:286
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a ה־%e ב%b, %H:%M:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:287
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a ה־%e ב%b, %H:%M"

#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#~ msgctxt "Monitor vendor"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"

#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
#~ msgstr "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"

#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
#~ msgstr "unhandled X error while getting the range of screen sizes"

#~ msgid "could not get the range of screen sizes"
#~ msgstr "could not get the range of screen sizes"

#~ msgid "RANDR extension is not present"
#~ msgstr "RANDR extension is not present"

#~ msgid "could not get information about output %d"
#~ msgstr "could not get information about output %d"

#~ msgid "Built-in Display"
#~ msgstr "תצוגה מובנית"

#~ msgid "%s Display"
#~ msgstr "תצוגה בגודל %s"

#~ msgid "Unknown Display"
#~ msgstr "תצוגה בלתי ידועה"

#~ msgid ""
#~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
#~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
#~ msgstr ""
#~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
#~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"

#~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
#~ msgstr "could not set the configuration for CRTC %d"

#~ msgid "could not get information about CRTC %d"
#~ msgstr "could not get information about CRTC %d"

#~ msgid ""
#~ "none of the saved display configurations matched the active configuration"
#~ msgstr ""
#~ "none of the saved display configurations matched the active configuration"

#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "מחשב נייד"

#~ msgid "%a %b %e, %R∶%S"
#~ msgstr "ה־%e ב%b %a ,%R:%S"

#~ msgid "%R∶%S"
#~ msgstr "%R∶%S"

#~ msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
#~ msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"

#~ msgid "%a %l∶%M %p"
#~ msgstr "%a %l∶%M %p"

#~ msgid "%l∶%M∶%S %p"
#~ msgstr "%l∶%M∶%S %p"

#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l∶%M %p"

#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את המסוף, משתמש ב-xterm, למרות שזה עלול לא לעבוד"

#~ msgid "Mirrored Displays"
#~ msgstr "שכפול צגים"

#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "שכפול הצגים"

#~ msgid "About GNOME"
#~ msgstr "על אודות GNOME"

#~ msgid "Learn more about GNOME"
#~ msgstr "למדו יותר אודות GNOME"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "חדשות"

#~ msgid "GNOME Library"
#~ msgstr "ספריית GNOME"

#~ msgid "Friends of GNOME"
#~ msgstr "חברים של GNOME"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "צור קשר"

#~ msgid "The Mysterious GEGL"
#~ msgstr "‏GEGL המיסתורי"

#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
#~ msgstr "GNOME המעיך מגומי"

#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
#~ msgstr "וואנדה הדג של GNOME"

#~ msgid "_Open URL"
#~ msgstr "_פתיחת כתובת"

#~ msgid "_Copy URL"
#~ msgstr "ה_עתקת כתובת"

#~ msgid "About the GNOME Desktop"
#~ msgstr "על אודות שולחן העבודה GNOME"

#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
#~ msgstr "ברוכים הבאים לשולחן העבודה GNOME"

#~ msgid "Brought to you by:"
#~ msgstr "הובא לכם על-ידי:"

#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "גרסה"

#~ msgid "Distributor"
#~ msgstr "מפיץ"

#~ msgid "Build Date"
#~ msgstr "תאריך בנייה"

#~ msgid "Display information on this GNOME version"
#~ msgstr "Display information on this GNOME version"

#~ msgid ""
#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
#~ msgstr ""
#~ "‏GNOME כולל גם פלטפורמת פיתוח שלמה למפתחי יישומים, המאפשרת יצירה של "
#~ "יישומים חזקים ומורכבים."

#~ msgid ""
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
#~ msgstr ""
#~ "‏GNOME כולל את רוב הדברים שאתה רואה במחשב שלך, כולל את מנהל הקבצים, דפדפן "
#~ "האינטרנט, תפריטים ויישומים רבים."

#~ msgid ""
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
#~ "Unix-like family of operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "‏GNOME הוא סביבת עבודה חופשית, שמישה, יציבה ונגישה למשפחת מערכות ההפעלה "
#~ "דמויות UNIX."

#~ msgid ""
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
#~ "‏GNOME מתמקד על שמישות ונגישות, מחזור שחרור קבוע, וגיבוי מסחרי חזק העושה "
#~ "אותו ייחודי בין שולחנות העבודה של התוכנה החופשית."

#~ msgid ""
#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
#~ "העוצמה הגדולה ביותר של GNOME היא הקהילה החזקה שלו. למעשה כל אחד, עם או "
#~ "בלי כישורי כתיבת קוד, יכול לתרום כדי לעשות את GNOME טוב יותר."

#~ msgid ""
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
#~ "translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
#~ "מאות אנשים תרמו קוד ל GNOME מאז שהוא התחיל ב 1997; רבים אחרים תרמו בדרכים "
#~ "חשובות אחרות, הכוללות תרגומים, תיעוד, וביטחון איכותי."

#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "שגיאה בקריאת הקובץ '%s': %s"

#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
#~ msgstr "שגיאה בהחזרת הקובץ '%s': %s"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "ללא שם"

#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
#~ msgstr "הקובץ '%s' איננו קובץ רגיל או ספרייה."

#~ msgid "Cannot find file '%s'"
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ '%s'"

#~ msgid "No filename to save to"
#~ msgstr "אין שם קובץ לשמור אליו"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "מתחיל %s"

#~ msgid "No URL to launch"
#~ msgstr "אין כתובת להפעלה"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "הפריט לא ניתן להפעלה"

#~ msgid "No command (Exec) to launch"
#~ msgstr "אין פקודה (Exec) להפעלה"

#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
#~ msgstr "פקודה (Exec) לא קיימת להפעלה"

#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
#~ msgstr "קידוד לא מוכר של: %s"

#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
#~ msgstr "could not find a suitable configuration of screens"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "ספרייה"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "יישום"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "קישור"

#~ msgid "FSDevice"
#~ msgstr "התקן מערכת קבצים"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "סוג MIME"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "שירות"

#~ msgid "ServiceType"
#~ msgstr "סוג שירות"

#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_כתובת:"

#~ msgid "Comm_and:"
#~ msgstr "_פקודה:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_שם:"

#~ msgid "_Generic name:"
#~ msgstr "שם _כללי:"

#~ msgid "Co_mment:"
#~ msgstr "ה_ערה:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "עיין"

#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "_סוג:"

#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "ס_מל:"

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "עיין בסמלים"

#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "הפעל _במסוף"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "שפה"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "שם"

#~ msgid "Generic name"
#~ msgstr "שם כללי"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "הערה"

#~ msgid "_Try this before using:"
#~ msgstr "_נסה זאת לפני השימוש:"

#~ msgid "_Documentation:"
#~ msgstr "_תיעוד:"

#~ msgid "_Name/Comment translations:"
#~ msgstr "תרגומי _שם/הערה:"

#~ msgid "_Add/Set"
#~ msgstr "_הוסף/קבע"

#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
#~ msgstr "הוסף או קבע תרגומי שם/הערה"

#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "ה_סר"

#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
#~ msgstr "הסר תרגום שם/הערה"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "בסיסי"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "מתקדם"

#~ msgid "_Show Hints at Startup"
#~ msgstr "_הצג עצות בהתחלה"