summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bn.po
blob: 952d8e2546c890eecd93dbe9630f167ec6af28fa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
# Bangla translation of gnome-desktop module.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>, 2003.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 15:02+0600\n"
"Last-Translator: Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
"X-Language: bn_BD\n"

# Translated by sadia
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

# Translated by sadia
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "xterm ব্যবহার করে কোন টার্মিনাল পাওয়া যাচ্ছেনা, যদিও এটা হয়ত কাজ করছে না "

# Translated by sadia
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:483
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "পর্দার উৎসগুলো পাওয়া যাচ্ছে না ( CRTC, আউটপুট, মুড)"

# Translated by sadia
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:503
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "পর্দার আকারের সীমা পাওয়ার সময় অনিয়ন্ত্রিত X error "

# Translated by sadia
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:509
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "পর্দার আকারের সীমা পাওয়া যাচ্ছে না"

# Translated by sadia
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:730
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR এক্সটেনশন অনুপস্থিত"

# Translated by sadia
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1283
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "%d আউটপুট সম্পর্কে কোন তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না"

# Translated by sadia
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1724
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"CRTC %d-এর অনুরোধকৃত অবস্থান / আকার অনুমোদিত সীমার বাইরে: অবস্থান=(%d, %d), আকার="
"(%d, %d), সর্বোচ্চ=(%d, %d)"

# Translated by sadia
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1760
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "CRTC %d এর কনফিগারেশন নির্ধারণ করা যাচ্ছে না"

# Translated by sadia
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1909
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "CRTC %d সম্পর্কিত তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না"

# Translated by sadia
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
msgid "Laptop"
msgstr "ল্যাপটপ"

# Translated by sadia
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr "সক্রিয় কনফিগারেশনের সাথে সংরক্ষন করা প্রদর্শন কনফিগারেশনের কোনটাই মিলছে না"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1492
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d আউটপুট  %s চালানো যাচ্ছেনা"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499
#, c-format
#| msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "আউটপুট %s সমর্থন করেনা %dx%d@%dHz মোডকে"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1510
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d আবর্তন=%s সমর্থন করেনা"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"%s আউটপুটের অন্য ক্লোন আউটপুটের মত একই প্যারামিটার নেই:\n"
"বিদ্যমান মোড = %d, নতুন মোড = %d\n"
"বিদ্যমান স্থানাংক = (%d, %d), নতুন স্থানাংক = (%d, %d)\n"
"বিদ্যমান আবর্তন = %s, নতুন আবর্তন = %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1539
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "%s আউটপুট ক্লোন করা যাচ্ছেনা"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1708
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "CRTC %d এর জন্য মোড চেষ্টা করা হচ্ছে\n"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1732
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d:  %dx%d@%dHz (pass %d) আউটপুটের সাথে %dx%d@%dHz মোড চেষ্টা করা হচ্ছে\n"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1779
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"এই আউটপুটে CRTC অ্যাসাইন করা যাচ্ছেনা:\n"
"%s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1783
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"নির্বাচিত কোন মোডই সম্ভাব্য মোডের সাথে সংগতিপূর্ণ নয়:\n"
"%s"

# Translated by sadia
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1865
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"প্রয়োজনীয় ভার্চুয়াল আকার বিদ্যমান আকারের সাথে মানানসই হচ্ছে না: অনুরোধকৃত=(%d, %d), "
"সর্বনিম্ন=(%d, %d), সর্বোচ্চ=(%d, %d)"

# Translated by sadia
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:410
msgid "Mirror Screens"
msgstr "প্রতিফলিত পর্দা"

#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"

#: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"

#: ../js/ui/dateMenu.js:170
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"

#: ../js/ui/dateMenu.js:178
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

# Translated by sadia
#~ msgid "About GNOME"
#~ msgstr "জিনোম পরিচিতি"

# Translated by sadia
#~ msgid "Learn more about GNOME"
#~ msgstr "জিনোম সম্পর্কে আরও জানুন"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "সংবাদ"

# Translated by sadia
#~ msgid "GNOME Library"
#~ msgstr "জিনোম লাইব্রেরি"

# Translated by sadia
#~ msgid "Friends of GNOME"
#~ msgstr "জিনোমের বন্ধু"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "যোগাযোগ"

# Translated by sadia
#~ msgid "The Mysterious GEGL"
#~ msgstr "দুর্বোধ্য GEGL"

# Translated by sadia
#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
#~ msgstr "স্কুইকি রাবার জিনোম"

#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
#~ msgstr "জিনোমের মাছ ওয়ানডা"

# Translated by sadia
#~ msgid "_Open URL"
#~ msgstr "URL খুলুন (_O)"

# Translated by sadia
#~ msgid "_Copy URL"
#~ msgstr "URL অনুলিপি করুন (_C)"

#~ msgid "About the GNOME Desktop"
#~ msgstr "জিনোম ডেস্কটপ পরিচিতি"

# Translated by sadia
#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
#~ msgstr "জিনোম ডেস্কটপে স্বাগতম"

#~ msgid "Brought to you by:"
#~ msgstr "আপনার কাছে যিনি এনেছেন:"

# Translated by sadia
#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "সংস্করণ"

#~ msgid "Distributor"
#~ msgstr "বন্টনকারী"

#~ msgid "Build Date"
#~ msgstr "তৈরীর তারিখ"

#~ msgid "Display information on this GNOME version"
#~ msgstr "এই জিনোম সংস্করণে তথ্য দেখাও"

#~ msgid ""
#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
#~ msgstr ""
#~ "শক্তিশালী ও জটিল অ্যাপলিকেশন সৃষ্টির অনুমতি দিয়ে, অ্যাপলিকেশন প্রোগ্রামারদের জন্য "
#~ "জিনোম সম্পূর্ণ ডেভালপারদের একটি প্লাটফর্মের সঙ্গে যুক্ত করে।"

# Translated by sadia
#~ msgid ""
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
#~ msgstr ""
#~ "ফাইল ম্যানেজার, ওয়েব ব্রাউজার, মেনু এবং অন্যান্য অ্যাপলিকেশন, আপনি যা-ই আপনার "
#~ "কম্পিউটারে দেখতে চান তার সবই জিনোমে সংযুক্ত করা হয়েছে।"

#~ msgid ""
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
#~ "Unix-like family of operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "ইউনিক্স-পরিবারের মতো অপারেটিং সিস্টেমের জন্য জিনোম বিনামূল্যে,ব্যবহার উপযোগী, "
#~ "প্রতিষ্ঠিত, সমর্থিত একটি ডেস্কটপ।"

#~ msgid ""
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
#~ "জিনোমের দৃষ্টি হচ্ছে ব্যবহার উপযোগিতা এবং সহায়ক প্রযুক্তির দিকে, নিয়মিত মুক্তি "
#~ "চক্র, এবং শক্তিশালী কর্পোরেট সহায়তা এটাকে বিনামূল্যের ডেস্কটপগুলোর মধ্যে অদ্বিতীয় "
#~ "করে তুলেছে।"

#~ msgid ""
#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
#~ "জিনোমের সবচেয়ে বড় শক্তি হচ্ছে আমাদের শক্তিশালী গোষ্ঠী। কোডিং দক্ষতা আছে বা নেই "
#~ "এমন যে কেউ জিনোমকে সমৃদ্ধ করার কাজে ভার্চুয়ালি অবদান রাখতে পারে।"

#~ msgid ""
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
#~ "translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
#~ "শতশত মানুষ সেই ১৯৯৭ সালে জিনোম শুরু হওয়ার পর থেকে এর কোডিং-এ অবদান রেখেছে; "
#~ "আরও অনেকে ভাষানুবাদ, ডকুমেন্টেশন এবং গুণগতমানের নিশ্চয়তা সহ অন্যান্য গুরুত্বপূর্ণভাবে "
#~ "অবদান রেখেছে।"

#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "ফাইল '%s' পড়তে ভুল: %s"

#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
#~ msgstr "ফাইল '%s' এর প্রথমে যেতে ভুল: %s"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "নাম নেই"

#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
#~ msgstr "ফাইল '%s' কোন সাধারণ ফাইল বা ডিরেক্টরি নয়।"