diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1173 |
1 files changed, 724 insertions, 449 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-core 1.0.4\n" -"POT-Creation-Date: 1999-03-26 11:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 1999-04-26 17:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-11 22:10+02:00\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>\n" "Language-Team: linux-ca@chanae.alphanet.ch\n" @@ -10,52 +10,10 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "From: Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>\n" -#: applets/asclock/asclock.c:587 -#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259 -msgid "About" -msgstr "A propòsit de" - -#: applets/asclock/asclock.c:594 applets/clockmail/clockmail.c:449 -#: applets/diskusage/diskusage.c:711 applets/drivemount/drivemount.c:485 -#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:82 applets/fish/fish.c:514 -#: applets/gen_util/clock.c:303 applets/gen_util/mailcheck.c:793 -#: applets/gen_util/printer.c:411 applets/gkb/gkb.c:506 -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1491 -#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 -#: applets/modemlights/modemlights.c:756 applets/multiload/cpuload.c:64 -#: applets/multiload/memload.c:60 applets/multiload/swapload.c:60 -#: applets/netload/netload.c:346 applets/slashapp/slashapp.c:630 -#: applets/webcontrol/webcontrol.c:315 panel/drawer.c:375 panel/launcher.c:334 -#: panel/menu.c:3454 -msgid "Properties..." -msgstr "Propietats..." - -#: applets/asclock/dialogs.c:17 -msgid "ASClock" -msgstr "Rellotge AfterStep" - -#: applets/asclock/dialogs.c:21 -msgid "Who said NeXT is dead?" -msgstr "Qui ha dit que NeXT era mort?" - -#: applets/asclock/dialogs.c:134 -msgid "" -"Since you are root, would you like to set the system's default timezone?" -msgstr "Com que sou root, voleu establir la zona horària per defecte del sistema?" - -#: applets/asclock/dialogs.c:136 -msgid "My Title" -msgstr "El meu títol" - -#. show ampm toggle button -#: applets/asclock/dialogs.c:284 applets/clockmail/properties.c:295 -msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)" -msgstr "Mostrar hora en format 12 hores (AM/PM)" - -#. show ampm toggle button -#: applets/asclock/dialogs.c:292 -msgid "Blinking elements in clock" -msgstr "Elements intermitents al rellotge" +#: applets/another_clock/another_clock.c:205 +#, fuzzy +msgid "Clock Settings" +msgstr "Propietats del Rellotge" #. -- not implemented yet -- #. @@ -138,17 +96,147 @@ msgstr "Elements intermitents al rellotge" #. #. #. --- -#: applets/asclock/dialogs.c:331 applets/battery/properties.c:76 -#: applets/clockmail/properties.c:388 applets/diskusage/properties.c:344 -#: applets/drivemount/properties.c:210 applets/fvwm-pager/properties.c:246 -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:659 -#: applets/modemlights/properties.c:204 applets/netload/properties.c:280 -#: applets/slashapp/properties.c:347 gnome-terminal/gnome-terminal.c:933 +#: applets/another_clock/another_clock.c:215 applets/asclock/dialogs.c:345 +#: applets/battery/properties.c:77 applets/clockmail/properties.c:414 +#: applets/diskusage/properties.c:315 applets/drivemount/properties.c:210 +#: applets/fvwm-pager/properties.c:247 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:695 +#: applets/modemlights/properties.c:244 applets/netload/properties.c:280 +#: applets/slashapp/properties.c:347 gnome-terminal/gnome-terminal.c:947 #: panel/panel_config_global.c:310 msgid "General" msgstr "General" -#: applets/asclock/dialogs.c:336 +#. frame for colors +#: applets/another_clock/another_clock.c:225 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:617 +#: applets/multiload/load-graph.c:193 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1154 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: applets/another_clock/another_clock.c:235 +#, fuzzy +msgid "Clock color" +msgstr "Colors personalitzats" + +#: applets/another_clock/another_clock.c:249 +#, fuzzy +msgid "Hour needle color" +msgstr "Color del text" + +#: applets/another_clock/another_clock.c:261 +msgid "Minute needle color" +msgstr "" + +#: applets/another_clock/another_clock.c:273 +msgid "Second needle color" +msgstr "" + +#. second needle visible? +#: applets/another_clock/another_clock.c:289 +msgid "Show seconds needle" +msgstr "" + +#. languages which use font encodings that can't +#. * display spanish 'ñ' should use 'n' instead +#: applets/another_clock/another_clock.c:311 +msgid "Iñigo Serna <inigo@gaztelan.bi.ehu.es>" +msgstr "" + +#: applets/another_clock/another_clock.c:323 +msgid "Another Clock Applet" +msgstr "" + +#: applets/another_clock/another_clock.c:324 +#, fuzzy +msgid "(C) 1999 the Free Software Foundation" +msgstr "(c) 1998 Free Software Foundation" + +#: applets/another_clock/another_clock.c:326 +msgid "An analog clock similar to that in CDE panel." +msgstr "" + +#: applets/another_clock/another_clock.c:614 applets/asclock/asclock.c:601 +#: applets/clockmail/clockmail.c:528 applets/diskusage/diskusage.c:799 +#: applets/drivemount/drivemount.c:513 +#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:87 applets/fish/fish.c:524 +#: applets/gen_util/clock.c:303 applets/gen_util/mailcheck.c:1003 +#: applets/gen_util/printer.c:411 applets/gkb/gkb.c:506 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1556 +#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:254 +#: applets/modemlights/modemlights.c:990 applets/multiload/cpuload.c:64 +#: applets/multiload/memload.c:60 applets/multiload/swapload.c:60 +#: applets/netload/netload.c:346 applets/slashapp/slashapp.c:631 +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:315 panel/drawer.c:375 panel/launcher.c:338 +#: panel/menu.c:945 panel/menu.c:3545 +msgid "Properties..." +msgstr "Propietats..." + +#: applets/another_clock/another_clock.c:620 applets/battery/battery.c:770 +#: applets/charpick/charpick.c:338 applets/clockmail/clockmail.c:535 +#: applets/dialer/dialer.c:162 applets/drivemount/drivemount.c:519 +#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:80 applets/fifteen/fifteen.c:309 +#: applets/fish/fish.c:516 applets/gen_util/mailcheck.c:1010 +#: applets/gkb/gkb.c:498 applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1550 +#: applets/jbc/jbc-applet.c:141 applets/modemlights/modemlights.c:996 +#: applets/netload/netload.c:339 applets/slashapp/slashapp.c:637 +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:307 panel/menu.c:2514 +msgid "About..." +msgstr "A propòsit de..." + +#: applets/asclock/asclock.c:594 +#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267 +msgid "About" +msgstr "A propòsit de" + +#: applets/asclock/dialogs.c:19 +msgid "ASClock" +msgstr "Rellotge AfterStep" + +#: applets/asclock/dialogs.c:21 +#, fuzzy +msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" +msgstr "(c) 1998 Free Software Foundation" + +#: applets/asclock/dialogs.c:23 +msgid "Who said NeXT is dead?" +msgstr "Qui ha dit que NeXT era mort?" + +#: applets/asclock/dialogs.c:143 +msgid "" +"Since you are root, would you like to set the system's default timezone?" +msgstr "" +"Com que sou root, voleu establir la zona horària per defecte del sistema?" + +#: applets/asclock/dialogs.c:145 +msgid "My Title" +msgstr "El meu títol" + +#: applets/asclock/dialogs.c:235 +msgid "Continent/City" +msgstr "" + +#: applets/asclock/dialogs.c:236 +#, fuzzy +msgid "Clock Theme" +msgstr "Rellotge" + +#: applets/asclock/dialogs.c:268 +#, fuzzy +msgid "ASClock Settings" +msgstr "Propietats del Rellotge" + +#. show ampm toggle button +#: applets/asclock/dialogs.c:298 applets/clockmail/properties.c:303 +msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)" +msgstr "Mostrar hora en format 12 hores (AM/PM)" + +#. show ampm toggle button +#: applets/asclock/dialogs.c:306 +msgid "Blinking elements in clock" +msgstr "Elements intermitents al rellotge" + +#: applets/asclock/dialogs.c:350 msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" @@ -156,7 +244,9 @@ msgstr "Zona horària" msgid "" "Error querying battery charge. Make sure that your kernel was built with " "APM support." -msgstr "Error en consultar la càrrega de la bateria. Assegureu-vos que el vostre nucli té suport per APM." +msgstr "" +"Error en consultar la càrrega de la bateria. Assegureu-vos que el vostre " +"nucli té suport per APM." #: applets/battery/battery.c:141 msgid "The battery is low." @@ -170,24 +260,13 @@ msgstr "La bateria és completament carregada." msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode" msgstr "Error intern: el mode en battery_set_mode no és vàlid" -#: applets/battery/battery.c:641 applets/gen_util/clock.c:273 -#: applets/gen_util/mailcheck.c:745 applets/gen_util/printer.c:386 +#: applets/battery/battery.c:641 applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:72 +#: applets/gen_util/clock.c:273 applets/gen_util/mailcheck.c:934 +#: applets/gen_util/printer.c:386 applets/jbc/jbc-applet.c:126 #: applets/netload/netload.c:321 msgid "Can't create applet!\n" msgstr "No es pot crear l'applet!\n" -#: applets/battery/battery.c:770 applets/charpick/charpick.c:338 -#: applets/clockmail/clockmail.c:456 applets/dialer/dialer.c:162 -#: applets/drivemount/drivemount.c:491 -#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:75 applets/fifteen/fifteen.c:309 -#: applets/fish/fish.c:506 applets/gen_util/mailcheck.c:800 -#: applets/gkb/gkb.c:498 applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1485 -#: applets/modemlights/modemlights.c:762 applets/netload/netload.c:339 -#: applets/slashapp/slashapp.c:636 applets/webcontrol/webcontrol.c:307 -#: panel/menu.c:2465 -msgid "About..." -msgstr "A propòsit de..." - #: applets/battery/battery.c:837 msgid "The GNOME Battery Monitor Applet" msgstr "L'applet Monitor de Bateria de GNOME" @@ -200,124 +279,126 @@ msgstr "(C) 1997-1998 Free Software Foundation" msgid "" "This applet monitors the charge of your laptop's battery. Click on it to " "change display modes." -msgstr "Aquest applet monitoritza la càrrega del vostre portàtil. Feu-hi clic per canviar els modes de visualització." +msgstr "" +"Aquest applet monitoritza la càrrega del vostre portàtil. Feu-hi clic per " +"canviar els modes de visualització." #: applets/battery/battery.c:975 msgid "Could not allocate space for graph values" msgstr "No s'ha pogut reservar espai pels valors del gràfic" -#: applets/battery/properties.c:67 +#: applets/battery/properties.c:68 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Propietats del Monitor de Bateria" #. Applet height -#: applets/battery/properties.c:79 +#: applets/battery/properties.c:80 msgid "Applet Height:" msgstr "Altura de l'applet:" #. Applet width -#: applets/battery/properties.c:90 +#: applets/battery/properties.c:91 msgid "Applet Width:" msgstr "Amplària de l'applet:" #. Update interval -#: applets/battery/properties.c:102 +#: applets/battery/properties.c:103 msgid "Update Interval (seconds):" msgstr "Interval d'actualització (segons):" #. Low battery value -#: applets/battery/properties.c:116 +#: applets/battery/properties.c:117 msgid "Low Charge Threshold:" msgstr "Llindar de càrrega baixa:" #. Applet mode label -#: applets/battery/properties.c:130 +#: applets/battery/properties.c:131 msgid "Applet Mode:" msgstr "Mode de l'applet:" -#: applets/battery/properties.c:131 applets/battery/properties.c:215 +#: applets/battery/properties.c:132 applets/battery/properties.c:216 msgid "Graph" msgstr "Gràfic" -#: applets/battery/properties.c:133 applets/battery/properties.c:159 +#: applets/battery/properties.c:134 applets/battery/properties.c:160 msgid "Readout" msgstr "Llegir" -#: applets/battery/properties.c:190 applets/battery/properties.c:250 +#: applets/battery/properties.c:191 applets/battery/properties.c:251 msgid "AC-On Battery Color:" msgstr "Color de bateria amb CA actiu:" -#: applets/battery/properties.c:196 applets/battery/properties.c:256 +#: applets/battery/properties.c:197 applets/battery/properties.c:257 msgid "AC-Off Battery Color:" msgstr "Color de bateria amb CA inactiu:" -#: applets/battery/properties.c:202 +#: applets/battery/properties.c:203 msgid "Low Battery Color:" msgstr "Color de bateria baixa:" -#: applets/battery/properties.c:262 +#: applets/battery/properties.c:263 msgid "Graph Battery Low Color:" msgstr "Color del gràfic per bat. baixa:" -#: applets/battery/properties.c:268 +#: applets/battery/properties.c:269 msgid "Graph Tick Color:" msgstr "Color de la marca del gràfic:" -#: applets/battery/properties.c:275 +#: applets/battery/properties.c:276 msgid "Graph Direction:" msgstr "Direcció del gràfic:" -#: applets/battery/properties.c:278 +#: applets/battery/properties.c:279 msgid "Left to Right" msgstr "D'esquerra a dreta" -#: applets/battery/properties.c:280 +#: applets/battery/properties.c:281 msgid "Right to Left" msgstr "De dreta a esquerra" -#: applets/battery/properties.c:300 +#: applets/battery/properties.c:301 msgid "Battery Charge Messages" msgstr "Missatges de càrrega de bateria" -#: applets/battery/properties.c:303 +#: applets/battery/properties.c:304 msgid "Enable Low Battery Warning" msgstr "Habilitar avís de bateria baixa" -#: applets/battery/properties.c:308 +#: applets/battery/properties.c:309 msgid "Warn if the battery charge dips below:" msgstr "Avisar si la càrrega cau per sota de:" -#: applets/battery/properties.c:322 +#: applets/battery/properties.c:323 msgid "Enable Full-Charge Notification" msgstr "Habilitar notificació de càrrega completa" -#: applets/battery/read-battery.c:58 +#: applets/battery/read-battery.c:59 msgid "" "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your " "kernel.\n" msgstr "" "No es pot obrir /proc/apm! Assegureu-vos que el nucli té suport per APM.\n" -#: applets/battery/read-battery.c:91 +#: applets/battery/read-battery.c:92 #, c-format msgid "Could not dup() APM file descriptor: %s\n" msgstr "No s'ha pogut dup()licar el descriptor del fitxer APM: %s\n" -#: applets/battery/read-battery.c:162 +#: applets/battery/read-battery.c:163 msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data." msgstr "No es pot obrir /dev/apm; no se'n pot obtenir dades." -#: applets/battery/read-battery.c:167 +#: applets/battery/read-battery.c:168 msgid "ioctl failed on /dev/apm." msgstr "ioctl ha fallat amb /dev/apm" -#: applets/battery/read-battery.c:178 +#: applets/battery/read-battery.c:179 msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information." msgstr "" "L'APM no és habilitat! No es pot llegir informació sobre la càrrega de la " "bateria." -#: applets/cdplayer/cdplayer.c:318 +#: applets/cdplayer/cdplayer.c:346 msgid "Run gtcd..." msgstr "Executar gtcd..." @@ -337,27 +418,29 @@ msgstr "Copyright (C) 1998" msgid "" "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -msgstr "Applet del Plafó de GNOME per triar caràcters estranys que no són al meu teclat. Lliurat sota la llicència pública general GNU." +msgstr "" +"Applet del Plafó de GNOME per triar caràcters estranys que no són al meu " +"teclat. Lliurat sota la llicència pública general GNU." -#: applets/clockmail/clockmail.c:47 applets/slashapp/slashapp.c:563 +#: applets/clockmail/clockmail.c:52 applets/slashapp/slashapp.c:563 #, c-format msgid "%d.%d.%d" msgstr "%d.%d.%d" # És que li deuen agafar el gustet al _(...) -#: applets/clockmail/clockmail.c:52 +#: applets/clockmail/clockmail.c:57 msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net>" msgstr "John Ellis <johne@bellatlantic.net>" -#: applets/clockmail/clockmail.c:55 +#: applets/clockmail/clockmail.c:60 msgid "Clock and Mail Notify Applet" msgstr "Applet Rellotge i Notificació de Correu" -#: applets/clockmail/clockmail.c:56 +#: applets/clockmail/clockmail.c:61 applets/jbc/jbc-applet.c:55 msgid "(C) 1999" msgstr "(C) 1999" -#: applets/clockmail/clockmail.c:58 +#: applets/clockmail/clockmail.c:63 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. " @@ -369,54 +452,74 @@ msgstr "" "El parpelleig del correu pot ser per qualsevol correu no llegit, o breument " "quan arriba nou correu." -#: applets/clockmail/clockmail.c:128 +#: applets/clockmail/clockmail.c:133 +#, fuzzy +msgid "%a, %b %d" +msgstr "%a, %d de %b" + +#: applets/clockmail/clockmail.c:140 msgid " (GMT)" msgstr " (GMT)" -#: applets/clockmail/clockmail.c:134 +#: applets/clockmail/clockmail.c:146 #, c-format msgid " (GMT %+d)" msgstr " (GMT %+d)" #. add default theme -#: applets/clockmail/properties.c:134 +#: applets/clockmail/properties.c:138 msgid "None (default)" msgstr "Cap (per defecte)" -#: applets/clockmail/properties.c:286 applets/gen_util/clock.c:502 -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:438 +#: applets/clockmail/properties.c:273 +#, fuzzy +msgid "Themes:" +msgstr "Tema" + +#: applets/clockmail/properties.c:290 +#, fuzzy +msgid "ClockMail Settings" +msgstr "Propietats de la Càrrega de Xarxa" + +#: applets/clockmail/properties.c:294 applets/gen_util/clock.c:502 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:461 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" -#: applets/clockmail/properties.c:305 +#: applets/clockmail/properties.c:313 msgid "Display time relative to GMT (Greenwich Mean Time):" msgstr "Mostrar hora respecte GMT (Hora del Meridià de Greenwich):" -#: applets/clockmail/properties.c:319 +#: applets/clockmail/properties.c:327 msgid "Mail" msgstr "Correu" -#: applets/clockmail/properties.c:328 +#: applets/clockmail/properties.c:341 +#, fuzzy +msgid "When clicked, run:" +msgstr "en ser clicat." + +#: applets/clockmail/properties.c:354 msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)" msgstr "Parpellejar quan hi ha correu esperant (no sols quan n'arriba)." -#: applets/clockmail/properties.c:339 +#: applets/clockmail/properties.c:365 msgid "Mail file:" msgstr "Fitxer de correu:" -#: applets/clockmail/properties.c:356 +#: applets/clockmail/properties.c:382 msgid "When new mail is received run:" msgstr "Quan arribe nou correu, executar:" -#: applets/clockmail/properties.c:375 +#: applets/clockmail/properties.c:401 msgid "Amount of mail to consider mailbox full (Kbytes):" msgstr "Quantitat de correu per considerar plena la bústia (Koctets):" -#: applets/clockmail/properties.c:406 +#: applets/clockmail/properties.c:432 msgid "Theme file (directory):" msgstr "Fitxer de tema (directori):" -#: applets/clockmail/properties.c:434 +#: applets/clockmail/properties.c:463 msgid "Theme" msgstr "Tema" @@ -430,50 +533,64 @@ msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?" msgstr "Un macador PPP amigable. Com no se li havia ocorregut a ningú abans?!" # Solució de compromís! Ha de valdre per totes dues. -#: applets/dialer/dialer.c:87 panel/menu.c:3273 +#: applets/dialer/dialer.c:87 panel/menu.c:3360 msgid "Off" msgstr "Desconnectat" -#: applets/diskusage/properties.c:209 +#: applets/diskusage/diskusage.c:560 +#, fuzzy +msgid "File Systems" +msgstr "Sistema" + +#: applets/diskusage/diskusage.c:613 +msgid "File System Changed!\n" +msgstr "" + +#: applets/diskusage/diskusage.c:806 applets/drivemount/drivemount.c:537 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:970 +msgid "Browse..." +msgstr "Fullejar..." + +#: applets/diskusage/properties.c:201 msgid "Used Diskspace" msgstr "Espai de disc usat" -#: applets/diskusage/properties.c:214 +#: applets/diskusage/properties.c:206 msgid "Free Diskspace" msgstr "Espai de disc lliure" -#: applets/diskusage/properties.c:219 +#: applets/diskusage/properties.c:211 msgid "Textcolor" msgstr "Color del text" -#: applets/diskusage/properties.c:225 +#: applets/diskusage/properties.c:217 msgid "Backgroundcolor" msgstr "Color del fons" -#: applets/diskusage/properties.c:232 applets/fvwm-pager/properties.c:178 +#: applets/diskusage/properties.c:224 applets/fvwm-pager/properties.c:179 #: applets/netload/properties.c:141 msgid "Applet Height" msgstr "Altura de l'applet" -#: applets/diskusage/properties.c:238 applets/fvwm-pager/properties.c:184 +#: applets/diskusage/properties.c:230 applets/fvwm-pager/properties.c:185 #: applets/netload/properties.c:147 panel/swallow.c:246 msgid "Width" msgstr "Amplària" -#: applets/diskusage/properties.c:259 applets/netload/properties.c:170 +#: applets/diskusage/properties.c:251 applets/netload/properties.c:170 msgid "Update Frequency" msgstr "Freqüència d'actualització" -#: applets/diskusage/properties.c:334 +#: applets/diskusage/properties.c:311 msgid "Diskusage Settings" msgstr "Propietats de l'Ús de Disc" -#: applets/drivemount/drivemount.c:77 +#: applets/drivemount/drivemount.c:78 msgid "Drive Mount Applet" msgstr "Applet Muntador d'Unitats" # Iepaa! Ací se'ls ha escapat un punt! iv -#: applets/drivemount/drivemount.c:80 +#: applets/drivemount/drivemount.c:81 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "Mounts and Unmounts drives.." @@ -481,20 +598,20 @@ msgstr "" "Lliurat sota la llicència pública general GNU.\n" "Munta i desmunta unitats." -#: applets/drivemount/drivemount.c:153 +#: applets/drivemount/drivemount.c:182 msgid " mounted" msgstr " muntada" -#: applets/drivemount/drivemount.c:158 +#: applets/drivemount/drivemount.c:187 msgid " not mounted" msgstr " no muntada" -#: applets/drivemount/drivemount.c:230 +#: applets/drivemount/drivemount.c:259 msgid "\" reported:\n" msgstr "\", amb missatge:\n" # Fa referència a mount o a drivemount? iv -#: applets/drivemount/drivemount.c:232 +#: applets/drivemount/drivemount.c:261 msgid "" "Drivemount command failed.\n" "\"" @@ -502,7 +619,7 @@ msgstr "" "Ha fallat la comanda de muntatge\n" "\"" -#: applets/drivemount/drivemount.c:499 +#: applets/drivemount/drivemount.c:528 msgid "Eject" msgstr "Treure" @@ -542,15 +659,15 @@ msgstr "Punt de muntatge:" msgid "Use automount friendly status test" msgstr "Usar el test d'estat amigable amb l'automount" -#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:29 +#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:30 msgid "Esound MAnager Applet" msgstr "Applet Gestor d'Esound" -#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:29 +#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:30 msgid "Copyright (C)1998 Red Hat Software" msgstr "Copyright (C) 1998 Red Hat Software" -#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:31 +#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:32 msgid "This does nothing useful" msgstr "Açò no fa res d'útil" @@ -586,7 +703,7 @@ msgstr "No es pot crear l'applet Quinze!" msgid "Scramble pieces" msgstr "Barrejar peces" -#: applets/fish/fish.c:126 applets/fish/fish.c:407 +#: applets/fish/fish.c:126 applets/fish/fish.c:417 #, c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s, el Peix" @@ -596,91 +713,95 @@ msgstr "%s, el Peix" msgid "%s the GNOME Fish Says:" msgstr "%s, el Peix de GNOME, diu:" -#: applets/fish/fish.c:219 +#: applets/fish/fish.c:213 msgid "GNOME Fish Properties" msgstr "Propietats del Peix de GNOME" -#: applets/fish/fish.c:227 +#: applets/fish/fish.c:221 msgid "Your GNOME Fish's Name:" msgstr "Nom del teu Peix de GNOME:" -#: applets/fish/fish.c:241 +#: applets/fish/fish.c:235 msgid "The Animation Filename:" msgstr "Nom del fitxer d'animació:" -#: applets/fish/fish.c:243 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1086 -#: panel/menu.c:3395 panel/panel-util.c:78 panel/panel-util.c:116 +#: applets/fish/fish.c:237 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1109 +#: panel/menu.c:3486 panel/panel-util.c:78 panel/panel-util.c:116 #: panel/panel-util.c:154 panel/panel_config.c:740 panel/swallow.c:237 msgid "Browse" msgstr "Fullejar" -#: applets/fish/fish.c:256 +#: applets/fish/fish.c:250 msgid "Frames In Animation:" msgstr "Quadres de l'animació:" -#: applets/fish/fish.c:272 +#: applets/fish/fish.c:266 msgid "Pause per frame (s):" msgstr "Pausa per quadre (s):" -#: applets/fish/fish.c:286 +#: applets/fish/fish.c:280 msgid "Fish" msgstr "Peix" -#: applets/fish/fish.c:416 +#: applets/fish/fish.c:426 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(amb una ajudeta del George)" -#: applets/fish/fish.c:420 +#: applets/fish/fish.c:430 msgid "The GNOME Fish Applet" msgstr "Applet del Peix de GNOME" -#: applets/fish/fish.c:423 +#: applets/fish/fish.c:433 msgid "" "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " "a psychiatric evaluation." -msgstr "Aquest applet no té cap utilitat. Només ocupa espai al disc i al temps de compilació, i carregat també un preciós espai al plafó i a la memòria. Si algú queda corprés amb aquest applet, hauria de ser sotmés a avaluació psiquiàtrica el més aviat possible." +msgstr "" +"Aquest applet no té cap utilitat. Només ocupa espai al disc i al temps de " +"compilació, i carregat també un preciós espai al plafó i a la memòria. Si " +"algú queda corprés amb aquest applet, hauria de ser sotmés a avaluació " +"psiquiàtrica el més aviat possible." -#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:154 +#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:155 msgid "Fvwm Pager Applet" msgstr "Applet Paginador Fvwm" -#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:156 +#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:157 msgid "Copyright (C) 1998 M. Lausch" msgstr "Copyright (C) 1998 M. Lausch" -#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:314 +#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:317 #, c-format msgid "Desk %d" msgstr "Escriptori %d" -#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:403 +#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:406 msgid "About\t" msgstr "A propòsit de\t" -#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:409 +#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:412 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: applets/fvwm-pager/properties.c:133 applets/fvwm-pager/properties.c:162 +#: applets/fvwm-pager/properties.c:134 applets/fvwm-pager/properties.c:163 msgid "Active Window Color" msgstr "Color de la finestra activa" -#: applets/fvwm-pager/properties.c:137 applets/fvwm-pager/properties.c:166 +#: applets/fvwm-pager/properties.c:138 applets/fvwm-pager/properties.c:167 msgid "Inactive Window Color" msgstr "Color de la finestra inactiva" # Açò em recorda quelcom molt lleig ;) iv -#: applets/fvwm-pager/properties.c:141 applets/fvwm-pager/properties.c:170 +#: applets/fvwm-pager/properties.c:142 applets/fvwm-pager/properties.c:171 msgid "Active Desktop Color" msgstr "Color de l'escriptori actiu" -#: applets/fvwm-pager/properties.c:145 applets/fvwm-pager/properties.c:174 +#: applets/fvwm-pager/properties.c:146 applets/fvwm-pager/properties.c:175 msgid "Inactive Desktop Color" msgstr "Color de l'escriptori inactiu" -#: applets/fvwm-pager/properties.c:242 +#: applets/fvwm-pager/properties.c:243 msgid "Fvwm Pager Settings" msgstr "Propietats del Paginador Fvwm" @@ -715,7 +836,7 @@ msgstr "%I:%M %p" #. This format string is used, to display the actual time in #. 24 hour format. -#: applets/gen_util/clock.c:163 applets/mini-commander/src/message.c:104 +#: applets/gen_util/clock.c:163 applets/mini-commander/src/message.c:105 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -736,7 +857,7 @@ msgid "24 hour" msgstr "24 hores" #. show date check box -#: applets/gen_util/clock.c:465 applets/mini-commander/src/preferences.c:459 +#: applets/gen_util/clock.c:465 applets/mini-commander/src/preferences.c:482 msgid "Show date" msgstr "Mostrar la data" @@ -745,64 +866,104 @@ msgstr "Mostrar la data" msgid "Unix time" msgstr "Hora de Unix" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:267 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:172 +msgid "" +"Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a " +"wrong server/username/password?" +msgstr "" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:305 msgid "You have new mail." msgstr "Teniu correu nou." -#: applets/gen_util/mailcheck.c:269 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:307 msgid "You have mail." msgstr "Teniu correu." -#: applets/gen_util/mailcheck.c:271 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:309 msgid "No mail." msgstr "No teniu correu." -#: applets/gen_util/mailcheck.c:557 applets/gen_util/mailcheck.c:578 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:635 +msgid "Mailbox resides on:" +msgstr "" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:642 +msgid "Local mailspool" +msgstr "" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:648 +msgid "Remote POP3-server" +msgstr "" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:654 +msgid "Remote IMAP-server" +msgstr "" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:672 +msgid "Mailbox-server:" +msgstr "" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:689 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "Menú de l'usuari: " + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:706 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:738 applets/gen_util/mailcheck.c:759 msgid "Execute" msgstr "Executar" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:569 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:750 msgid "before each update" msgstr "abans de cada actualització" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:591 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:772 msgid "when clicked." msgstr "en ser clicat." -#: applets/gen_util/mailcheck.c:600 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:781 msgid "Check for mail every" msgstr "Mirar si hi ha correu cada" # Uuuuffff! iv -#: applets/gen_util/mailcheck.c:613 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:794 msgid "s" msgstr "s" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:621 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:802 msgid "Select animation" msgstr "Seleccioneu una animació" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:649 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:830 msgid "Mail check properties" msgstr "Propietats del Comprovador de correu" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:654 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:834 msgid "Mail check" msgstr "Comprovador de Correu" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:704 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:837 +#, fuzzy +msgid "Mailbox" +msgstr "Correu" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:893 msgid "Mail check Applet" msgstr "Applet Comprovador de Correu" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:705 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:894 msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "(c) 1998 Free Software Foundation" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:707 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:896 msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" msgstr "El comprovador de correu vos avisa quan hi ha correu nou a la bústia" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:772 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:982 msgid "Text only" msgstr "Només text" @@ -846,8 +1007,8 @@ msgstr "Xkb" msgid "Xmodmap" msgstr "Xmodmap" -#: applets/gkb/gkb.c:288 panel/menu.c:1723 panel/menu.c:1767 panel/menu.c:1769 -#: panel/menu.c:3055 panel/menu.c:3408 +#: applets/gkb/gkb.c:288 panel/menu.c:1756 panel/menu.c:1800 panel/menu.c:1802 +#: panel/menu.c:3132 panel/menu.c:3499 msgid "Menu" msgstr "Menú" @@ -871,115 +1032,138 @@ msgid "" "to CVS.So long, and thanks for all the fish.\n" "Thanks for Balazs Nagy (Kevin)<julian7@kva.hu> for minor help." msgstr "" -"Aquest applet canvia entre taules de teclat. Res més. Usa setxkbmap, o xmodmap. El lloc principal d'aquesta aplicaió s'ha traslladat temporalment a la URL http://lsc.kva.hu/gkb. Envieu-me la vostra bandera, per favor (tamany 60x40), i la posaré al CVS. Fins prompte, i gràcies per tots els peixos.\n" +"Aquest applet canvia entre taules de teclat. Res més. Usa setxkbmap, o " +"xmodmap. El lloc principal d'aquesta aplicaió s'ha traslladat temporalment " +"a la URL http://lsc.kva.hu/gkb. Envieu-me la vostra bandera, per favor " +"(tamany 60x40), i la posaré al CVS. Fins prompte, i gràcies per tots els " +"peixos.\n" "Gràcies a Balazs Nagy (Kevin)<julian7@kva.hu> per les ajudetes." #: applets/gkb/gkb.c:441 msgid "gkb.xpm" msgstr "gkb.xpm" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:130 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:132 msgid "Desktop Pager Applet" msgstr "Applet Paginador de l'Escriptori" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:130 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:132 msgid "Copyright (C)1998,1999 Red Hat Software, Free Software Foundation" msgstr "Copyright (C) 1998, 1999 Red Hat Software, Free Software Foundation" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:132 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:134 msgid "Pager for a GNOME compliant Window Manager" msgstr "Paginador per gestors de finestres conformes amb GNOME" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:213 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:216 msgid "Gnome Pager Settings" msgstr "Propietats del Paginador de GNOME" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:220 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:223 msgid "Pager" msgstr "Paginador" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:222 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:225 msgid "Show pager" msgstr "Mostrar paginador" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:229 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:232 msgid "Use small pagers" msgstr "Usar paginadors menuts" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:241 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:244 msgid "Rows of pagers" msgstr "Files de paginadors" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:259 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:256 +#, fuzzy +msgid "Width of small pagers" +msgstr "Usar paginadors menuts" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:268 +#, fuzzy +msgid "Height of small pagers" +msgstr "Usar paginadors menuts" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:280 +msgid "Width of large pagers" +msgstr "" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:292 +msgid "Height of large pagers" +msgstr "" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:311 msgid "Tasklist" msgstr "Llista de tasques" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:261 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:313 msgid "Show task list button" msgstr "Mostrar botó llista de tasques" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:268 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:320 msgid "Show task list" msgstr "Mostrar llista de tasques" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:275 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:327 msgid "Show button icons" msgstr "Mostrar icones als botons" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:288 +#. Radio buttons for which tasks to show +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:342 msgid "Which tasks to show" msgstr "Mostrar quines tasques?" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:297 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:351 msgid "Show all tasks" msgstr "Totes les tasques" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:306 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:357 msgid "Show normal tasks only" msgstr "Només tasques normals" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:313 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:363 msgid "Show minimized tasks only" msgstr "Només tasques minimitzades" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:320 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:376 msgid "Show all tasks on all desktops" msgstr "Totes les tasques de tots els escriptoris" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:327 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:383 msgid "Show minimized tasks on all desktops" msgstr "Tasques minimitzades de tots els escriptoris" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:334 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:390 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:343 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:399 msgid "Tasklist always maximum size" msgstr "Llista de tasques sempre amb tamany màxim" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:354 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:410 msgid "Maximum width of horizontal task list" msgstr "Amplària màxima de la llista de tasques horitzontal" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:368 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:424 msgid "Maximum width of vertical task list" msgstr "Amplària màxima de la llista de tasques vertical" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:380 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:436 msgid "Number of rows of horizontal tasks" msgstr "Nombre de files de tasques horitzontals" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:392 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:448 msgid "Number of vertical columns of tasks" msgstr "Nombre de columnes de tasques verticals" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1409 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1469 msgid "Gnome Pager Error" msgstr "Error del Paginador de GNOME" # WMaker també! :P iv -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1410 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1470 msgid "" "You are not running a GNOME Compliant Window Manager.\n" "Please run a GNOME Compliant Window Manager.\n" @@ -996,35 +1180,66 @@ msgstr "" #. XXX: a hackish way to bind events on these buttons so that #. we will recieve the right click and such events over them to #. display menus and allow dragging over them -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1464 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1529 msgid "?" msgstr "?" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1953 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2046 msgid "Sticky" msgstr "Apegalosa" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2400 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2502 msgid "Show / Hide" msgstr "Mostrar / Amagar" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2406 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2508 msgid "Shade / Unshade" msgstr "Enrotllar / Desenrotllar" -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2412 panel/launcher.c:44 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2514 +msgid "Stick / Unstick" +msgstr "" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2520 panel/launcher.c:44 msgid "Close" msgstr "Tancar" # Uack! iv -#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2418 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2526 msgid "Nuke" msgstr "Rebentar" +#: applets/jbc/jbc-applet.c:54 +msgid "Jon's Binary Clock" +msgstr "" + +# Iepaa! Ací se'ls ha escapat un punt! iv +#: applets/jbc/jbc-applet.c:57 +#, fuzzy +msgid "" +"Released under the GNU general public license.\n" +"Displays time in Binary Coded Decimal\n" +"http://snoopy.net/~jon/jbc/." +msgstr "" +"Lliurat sota la llicència pública general GNU.\n" +"Munta i desmunta unitats." + #: applets/mini-commander/src/about.c:32 msgid "Mini-Commander Applet" msgstr "Applet Mini-Comandant" +#: applets/mini-commander/src/about.c:35 +msgid "" +"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command " +"completion, command history, changeable macros and an optional built-in " +"clock.\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" + #: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:67 #: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:118 msgid "not unique" @@ -1035,7 +1250,7 @@ msgid "completing..." msgstr "completant..." #: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:83 -#: applets/mini-commander/src/exec.c:105 +#: applets/mini-commander/src/exec.c:114 msgid "no /bin/sh" msgstr "no hi ha /bin/sh" @@ -1076,7 +1291,7 @@ msgstr "Iniciar programa" msgid "fork error" msgstr "error en fer fork" -#: applets/mini-commander/src/exec.c:92 +#: applets/mini-commander/src/exec.c:104 msgid "child exited" msgstr "procés fill ha eixit" @@ -1085,7 +1300,7 @@ msgstr "procés fill ha eixit" msgid "%H:%M - %d. %b" msgstr "%H:%M - %d %b." -#: applets/mini-commander/src/message.c:106 +#: applets/mini-commander/src/message.c:107 msgid "%d. %b" msgstr "%d %b." @@ -1103,66 +1318,71 @@ msgstr "Visor" msgid "History" msgstr "Històric" -#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:252 +#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260 #: gsm/session-properties.c:170 help-browser/window.c:207 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:263 +#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:271 msgid "ready..." msgstr "llest..." -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:122 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:127 msgid "time & date on" msgstr "hora i data connectades" -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:124 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:129 msgid "time on" msgstr "hora connectada" -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:126 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:131 msgid "date on" msgstr "data connectada" -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:128 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:133 msgid "clock off" msgstr "rellotge desconnectat" -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:397 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:420 msgid "saving prefs..." msgstr "guardant preferències..." -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:432 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:455 msgid "Mini-Commander Properties" msgstr "Propietats del Mini-Comandant" #. show time check box -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:446 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:469 msgid "Show time" msgstr "Mostrar l'hora" +#. show handle check box +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:495 +msgid "Show handle (experimental, you have to restart the applet)" +msgstr "" + #. Size -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:471 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:507 msgid "Size" msgstr "Tamany" #. applet width -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:483 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:519 msgid "Applet width:" msgstr "Amplària de l'applet:" #. applet height -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:512 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:548 msgid "Applet height:" msgstr "Altura de l'applet:" #. cmd line height -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:541 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:577 msgid "Command line height:" msgstr "Altura de la línia de comandes:" #. hint -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:570 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:606 msgid "" "\n" "Sometimes the applet has to be moved on the panel\n" @@ -1172,47 +1392,58 @@ msgstr "" "A voltes cal moure l'applet pel plafó\n" "per fer visible un canvi de tamany." -#. Color -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:581 -#: applets/multiload/load-graph.c:193 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1131 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - #. fg -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:591 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:627 msgid "Command line foreground:" msgstr "Primer pla de la línia de comandes:" #. bg -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:626 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:662 msgid "Command line background:" msgstr "Fons de la línia de comandes:" #. prefix -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:686 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:722 #, c-format msgid "Prefix %.2d:" msgstr "Prefix %.2d:" #. command -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:704 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:740 #, c-format msgid " Macro %.2d:" msgstr " Macro %.2d:" -#: applets/mini-commander/src/preferences.c:723 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:759 msgid "Macros" msgstr "Macros" -#: applets/mixer/mixer.c:582 +#. probably should die more gracefully +#: applets/mixer/mixer.c:93 +#, c-format +msgid "Couldn't open mixer device %s\n" +msgstr "" + +#: applets/mixer/mixer.c:103 +msgid "" +"warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +"soundcard.h.\n" +msgstr "" + +#: applets/mixer/mixer.c:413 +#, fuzzy +msgid "Main Volume and Mute" +msgstr "Menú principal" + +#: applets/mixer/mixer.c:585 msgid "Run gmix..." msgstr "Executar gmix..." -#: applets/modemlights/modemlights.c:119 +#: applets/modemlights/modemlights.c:135 msgid "Modem Lights Applet" msgstr "Applet Llums de Mòdem" -#: applets/modemlights/modemlights.c:122 +#: applets/modemlights/modemlights.c:138 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are " @@ -1222,7 +1453,7 @@ msgstr "" "Un marcador i indicador d'estat del mòdem. Les llums en ordre des de dalt o " "l'esquerra són RX i TX" -#: applets/modemlights/modemlights.c:360 +#: applets/modemlights/modemlights.c:413 msgid "" "You are currently connected.\n" "Do you want to disconnect?" @@ -1230,57 +1461,72 @@ msgstr "" "Ara esteu connectat.\n" "Voleu desconnectar-vos?" -#: applets/modemlights/modemlights.c:371 +#: applets/modemlights/modemlights.c:424 msgid "Do you want to connect?" msgstr "Voleu connectar-vos?" -#: applets/modemlights/modemlights.c:390 +#: applets/modemlights/modemlights.c:443 msgid "not connected" msgstr "desconnectat" -#: applets/modemlights/properties.c:142 +#: applets/modemlights/properties.c:174 msgid "Modem Lights Settings" msgstr "Propietats de Llums de Mòdem" -#: applets/modemlights/properties.c:150 +#: applets/modemlights/properties.c:182 msgid "Updates per second" msgstr "Actualitzacions per segon" -#: applets/modemlights/properties.c:167 +#: applets/modemlights/properties.c:199 msgid "Connect command:" msgstr "Comanda de connexió:" -#: applets/modemlights/properties.c:184 +#: applets/modemlights/properties.c:216 msgid "Disconnect command:" msgstr "Comanda de desconnexió:" #. confirmation checkbox -#: applets/modemlights/properties.c:197 +#: applets/modemlights/properties.c:229 msgid "Confirm connection" msgstr "Confirmar connexió" -#: applets/modemlights/properties.c:217 +#. extra info checkbox +#: applets/modemlights/properties.c:237 +msgid "Show connect time and throughput" +msgstr "" + +#: applets/modemlights/properties.c:257 msgid "Modem lock file:" msgstr "Fitxer blocatge del mòdem:" -#: applets/modemlights/properties.c:234 +#: applets/modemlights/properties.c:269 +msgid "Verify owner of lock file" +msgstr "" + +#: applets/modemlights/properties.c:281 msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" # Xarxa Digital de Serveis Integrats?? iv #. ISDN checkbox -#: applets/modemlights/properties.c:247 +#: applets/modemlights/properties.c:294 msgid "Use ISDN" msgstr "Usar XDSI" -#: applets/modemlights/properties.c:260 +#: applets/modemlights/properties.c:308 msgid "Advanced" msgstr "Avançades" -#: applets/multiload/cpuload.c:47 applets/multiload/main.c:126 +#: applets/multiload/cpuload.c:47 applets/multiload/main.c:152 msgid "CPU Load" msgstr "Càrrega d'UPC" +#: applets/multiload/cpuload.c:71 applets/multiload/memload.c:67 +#: applets/multiload/swapload.c:67 +#, fuzzy +msgid "Run gtop..." +msgstr "Executar gtcd..." + #: applets/multiload/load-graph.c:26 msgid "Load Graph" msgstr "Gràfic de càrrega" @@ -1333,11 +1579,11 @@ msgstr "Lliure" msgid "Used" msgstr "Usada" -#: applets/multiload/main.c:130 applets/multiload/memload.c:47 +#: applets/multiload/main.c:156 applets/multiload/memload.c:47 msgid "Memory Load" msgstr "Càrrega de memòria" -#: applets/multiload/main.c:134 applets/multiload/swapload.c:47 +#: applets/multiload/main.c:160 applets/multiload/swapload.c:47 msgid "Swap Load" msgstr "Càrrega d'intercanvi" @@ -1359,7 +1605,11 @@ msgid "" "Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the " "/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the " "device." -msgstr "Aquest applet es lliura sota els termes i condicions de la llicència pública GNU. Aquest applet mostra la càrrega a un dispositiu de xarxa. Requereix que la interfície /proc/net/ip_acct siga present i correctament configurada pel dispositiu." +msgstr "" +"Aquest applet es lliura sota els termes i condicions de la llicència pública " +"GNU. Aquest applet mostra la càrrega a un dispositiu de xarxa. Requereix " +"que la interfície /proc/net/ip_acct siga present i correctament configurada " +"pel dispositiu." #: applets/netload/properties.c:133 msgid "Network Traffic" @@ -1417,7 +1667,7 @@ msgstr "(Aquestes propietats no tindran cap efecte fins una actualització)" msgid "Open new window" msgstr "Obrir una nova finestra" -#: applets/slashapp/properties.c:356 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1178 +#: applets/slashapp/properties.c:356 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1201 msgid "Scrolling" msgstr "Desplaçament" @@ -1479,31 +1729,32 @@ msgstr "Craig Small <csmall@eye-net.com.au>" msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net> - Display engine" msgstr "John Ellis <johne@bellatlantic.net> - Display engine" -#: applets/slashapp/slashapp.c:569 +#. languages that can display "e with acute" can use "Frédéric" +#: applets/slashapp/slashapp.c:570 msgid "Frederic Devernay <devernay@istar.fr>" msgstr "Frédéric Devernay <devernay@istar.fr>" -#: applets/slashapp/slashapp.c:572 +#: applets/slashapp/slashapp.c:573 msgid "SlashApp" msgstr "SlashApp" -#: applets/slashapp/slashapp.c:573 +#: applets/slashapp/slashapp.c:574 msgid "(C) 1998" msgstr "(C) 1998" -#: applets/slashapp/slashapp.c:575 +#: applets/slashapp/slashapp.c:576 msgid "A ticker to display Slashdot headlines\n" msgstr "Un marcador per mostrar els titulars d'Slashdot\n" -#: applets/slashapp/slashapp.c:621 +#: applets/slashapp/slashapp.c:622 msgid "Loading headlines........" msgstr "Carregant titulars........" -#: applets/slashapp/slashapp.c:641 +#: applets/slashapp/slashapp.c:642 msgid "Show article listing" msgstr "Mostrar llista d'articles" -#: applets/slashapp/slashapp.c:646 +#: applets/slashapp/slashapp.c:647 msgid "Refresh articles" msgstr "Actualitzar articles" @@ -1515,7 +1766,10 @@ msgstr "El Controlador de Navegadors Web" msgid "" "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote " "interface. Hopefully later more webrowsers will be supported." -msgstr "Aquest applet actualment envia comandes getURL al netscape mitjançant la interfície -remote. Esperem que altres navegadors seràn suportats més endavant." +msgstr "" +"Aquest applet actualment envia comandes getURL al netscape mitjançant la " +"interfície -remote. Esperem que altres navegadors seràn suportats més " +"endavant." #. create the widget we are going to put on the applet #: applets/webcontrol/webcontrol.c:117 @@ -1550,21 +1804,21 @@ msgstr "Mirar" msgid " Folder" msgstr " Carpeta" -#: gmenu/edit.c:298 +#: gmenu/edit.c:317 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: gmenu/edit.c:315 gsm/session-properties.c:161 +#: gmenu/edit.c:334 gsm/session-properties.c:161 msgid "Revert" msgstr "Revertir" -#: gmenu/edit.c:352 panel/menu.c:2118 panel/menu.c:2121 panel/menu.c:2849 -#: panel/menu.c:2890 panel/menu.c:2893 +#: gmenu/edit.c:371 panel/menu.c:2168 panel/menu.c:2171 panel/menu.c:2898 +#: panel/menu.c:2943 panel/menu.c:2946 msgid "User menus" msgstr "Menús de l'usuari" -#: gmenu/edit.c:356 panel/menu.c:2036 panel/menu.c:2040 panel/menu.c:2110 -#: panel/menu.c:2876 +#: gmenu/edit.c:375 panel/menu.c:2069 panel/menu.c:2073 panel/menu.c:2160 +#: panel/menu.c:2929 msgid "System menus" msgstr "Menús del sistema" @@ -1759,20 +2013,20 @@ msgstr "sensenom.desktop" msgid "untitled" msgstr "sense nom" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:161 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:167 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal GNOME" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:164 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:170 msgid "The GNOME terminal emulation program." msgstr "L'emulador GNOME de terminal." -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:461 gnome-terminal/gnome-terminal.c:972 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:982 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1850 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:474 gnome-terminal/gnome-terminal.c:986 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:996 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1891 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:632 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:644 msgid "" "You have switched the class of this window. Do you\n" " want to reconfigure this window to match the default\n" @@ -1783,287 +2037,288 @@ msgstr "" "per defecte de la nova classe?" # Hi ha qui prefereix linux, amb minúscula. Votacions... iv -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:795 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:807 msgid "Linux console" msgstr "Consola Linux" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:796 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:808 msgid "Color Xterm" msgstr "Xterm en color" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:797 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:809 msgid "rxvt" msgstr "rxvt" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:802 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:814 msgid "White on black" msgstr "Blanc sobre negre" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:803 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:815 msgid "Black on white" msgstr "Negre sobre blanc" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:804 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:816 msgid "Green on black" msgstr "Verd sobre negre" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:805 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:817 msgid "Black on light yellow" msgstr "Negre sobre groc clar" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:806 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:818 msgid "Custom colors" msgstr "Colors personalitzats" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:811 panel/panel_config.c:317 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:823 panel/panel_config.c:317 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:812 panel/panel_config.c:328 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:824 panel/panel_config.c:328 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:813 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:825 msgid "Hidden" msgstr "Amagada" #. Font -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:936 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:950 msgid "Font:" msgstr "Font:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:956 -msgid "Browse..." -msgstr "Fullejar..." - #. Terminal class -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:964 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:978 msgid "Terminal Class" msgstr "Classe del terminal" #. Blinking status -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:992 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1006 msgid "Blinking cursor" msgstr "Cursor intermitent" #. Show menu bar -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1001 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1015 msgid "Hide menu bar" msgstr "Amagar barra de menús" #. Toggle the bell -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1010 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1024 msgid "Silence Terminal bell" msgstr "Silenciar el xiulet del terminal" #. Swap keys -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1019 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1033 msgid "Swap DEL/Backspace" msgstr "Intercanviar Supr/Retrocés" +#. --login by default +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1042 +msgid "Use --login by default" +msgstr "" + #. Word selection class -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1028 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1051 msgid "Select-by-word characters" msgstr "Caràcters separadors de paraules" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1046 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1069 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1048 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1071 msgid "Background type" msgstr "Tipus de fons" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1058 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1081 msgid "None" msgstr "Cap" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1066 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1089 msgid "Background pixmap" msgstr "Pixmap de fons" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1083 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1106 msgid "Pixmap file:" msgstr "Fitxer pixmap:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1099 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1122 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. Shaded -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1118 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1141 msgid "Background should be shaded (slow)" msgstr "Fons translúcid (lent)" #. Color palette -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1134 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1157 msgid "Color palette:" msgstr "Paleta de colors:" #. Foreground, background buttons -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1144 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1167 msgid "Foreground color:" msgstr "Color del text:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1153 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1176 msgid "Background color:" msgstr "Color del fons:" #. default foreground/backgorund selector -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1165 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1188 msgid "Colors:" msgstr "Colors:" #. Scrollbar position -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1181 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1204 msgid "Scrollbar position" msgstr "Posició de la barra de desplaçament" #. Scroll back -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1192 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1215 msgid "Scrollback lines" msgstr "Línies de desplaçament cap enrere" #. Scroll on keystroke checkbox -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1204 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1227 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Desplaçar amb el tecleig" #. Scroll on output checkbox -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1213 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1236 msgid "Scroll on output" msgstr "Desplaçar amb l'eixida" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1248 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1271 msgid "Color selector" msgstr "Selector de colors" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1312 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1322 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1333 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1335 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1345 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1356 msgid "_New terminal" msgstr "_Nou terminal" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1312 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1322 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1333 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1335 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1345 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1356 msgid "Creates a new terminal window" msgstr "Crea una nova finestra de terminal" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1314 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1324 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1337 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1347 msgid "_Hide menubar" msgstr "_Amagar barra de menús" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1316 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1339 msgid "_Close terminal" msgstr "_Tancar terminal" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1326 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1337 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1357 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1349 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1360 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1380 msgid "_Reset Terminal" msgstr "_Reiniciar terminal" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1327 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1338 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1358 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1350 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1361 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1381 msgid "Reset and _Clear" msgstr "Reiniciar i _esborrar" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1335 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1358 msgid "_Show menubar" msgstr "_Mostrar barra de menús" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1360 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1383 msgid "C_olor selector..." msgstr "Selector de _colors..." -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1988 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2037 msgid "Terminal class name" msgstr "Nom de la classe del terminal" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1988 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2037 msgid "TCLASS" msgstr "CLASSE-TERM" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1991 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2040 msgid "Specifies font name" msgstr "Especifica el nom de la font" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1991 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2040 msgid "FONT" msgstr "FONT" # «Login»?? «Entrada» queda bastant bé, però per no marejar... iv -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1994 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2043 msgid "Do not start up shells as logins shells" msgstr "No llançar intèrprets d'entrada (login)" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1997 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2046 msgid "Start up shells as logins shells" msgstr "Llançar intèrprets d'entrada (login)" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2000 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2049 msgid "Specifies the geometry for the main window" msgstr "Especifica la geometria de la finestra principal" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2000 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2049 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2003 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2052 msgid "Execute this program instead of a shell" msgstr "Executar aquesta comanda en comptes d'un intèrpret" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2003 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2052 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDA" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2006 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2055 msgid "Foreground color" msgstr "Color del text" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2006 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2009 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2055 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2058 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2009 panel/panel_config.c:763 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2058 panel/panel_config.c:763 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2012 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2061 msgid "Update utmp entry" msgstr "Actualitzar entrada a utmp" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2012 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2061 msgid "UTMP" msgstr "UTMP" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2015 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2064 msgid "Do not update utmp entry" msgstr "No actualitzar entrada a utmp" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2015 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2064 msgid "NOUTMP" msgstr "NOUTMP" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2018 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2067 msgid "Update wtmp entry" msgstr "Actualitzar entrada a wtmp" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2018 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2067 msgid "WTMP" msgstr "WTMP" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2021 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2070 msgid "Do not update wtmp entry" msgstr "No actualitzar entrada a wtmp" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2021 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2070 msgid "NOWTMP" msgstr "NOWTMP" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2024 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2073 msgid "Set the window title" msgstr "Establir nom de la finestra" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2024 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2073 msgid "TITLE" msgstr "TÍTOL" @@ -2086,11 +2341,14 @@ msgstr "" #: gsm/main.c:60 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" -msgstr "Període en milisegons per esperar que els clients responguen (0=indefinidament)" +msgstr "" +"Període en milisegons per esperar que els clients responguen " +"(0=indefinidament)" #: gsm/main.c:61 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" -msgstr "Període en milisegons per esperar que els clients muiren (0=indefinidament)" +msgstr "" +"Període en milisegons per esperar que els clients muiren (0=indefinidament)" #: gsm/manager.c:374 msgid "Wait abandoned due to conflict." @@ -2220,15 +2478,15 @@ msgstr "ALTURA" msgid "Debug level" msgstr "Nivell de depuració" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:336 help-browser/window.c:690 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:341 help-browser/window.c:688 msgid "Gnome Help Browser" msgstr "Lector d'Ajuda de GNOME" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:337 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:342 msgid "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc." msgstr "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc." -#: help-browser/gnome-help-browser.c:339 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:344 msgid "" "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " "your system" @@ -2236,48 +2494,48 @@ msgstr "" "El Lector d'Ajuda de GNOME permet un accés fàcil a diverses formes de " "documentació del sistema" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:598 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:600 msgid "History size" msgstr "Tamany de l'històric" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:599 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:601 msgid "History file" msgstr "Fitxer d'històric" # I cache es pronuncia «caix» (monosíl·laba) iv -#: help-browser/gnome-help-browser.c:600 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:602 msgid "Cache size" msgstr "Tamany de cache" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:601 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:603 msgid "Cache file" msgstr "Fitxer de cache" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:602 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:604 msgid "Bookmark file" msgstr "Fitxer de marcadors" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:608 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:610 msgid "Man Path" msgstr "Ruta dels manuals" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:609 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:611 msgid "Info Path" msgstr "Ruta dels fitxers info" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:610 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:612 msgid "GNOME Help Path" msgstr "Ruta d'Ajuda de GNOME" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:685 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:687 msgid "Gnome Help Configure" msgstr "Configurar Ajuda de GNOME" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:688 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:690 msgid "History and cache" msgstr "Històric i cache" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:689 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:691 msgid "Paths" msgstr "Rutes" @@ -2327,7 +2585,7 @@ msgstr "Jocs" #. Miscellaneous frame #: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:27 -#: panel/panel_config_global.c:503 panel/panel_config_global.c:632 +#: panel/panel_config_global.c:503 panel/panel_config_global.c:623 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" @@ -2526,7 +2784,7 @@ msgstr "Ajuda sobre l'ajuda" msgid "Location: " msgstr "Localització:" -#: help-browser/window.c:819 +#: help-browser/window.c:817 #, c-format msgid "" "Error loading document:\n" @@ -2537,7 +2795,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: help-browser/window.c:822 +#: help-browser/window.c:820 msgid "Ok" msgstr "Acceptar" @@ -2591,15 +2849,15 @@ msgstr "Aquesta icona no especifica cap programa per executar" msgid "App" msgstr "Aplicació" -#: panel/launcher.c:272 +#: panel/launcher.c:276 msgid "Launcher properties" msgstr "Propietats del llançador" -#: panel/launcher.c:357 +#: panel/launcher.c:368 msgid "Create launcher applet" msgstr "Crear applet llançador" -#: panel/logout.c:51 panel/menu.c:2183 panel/menu.c:2489 +#: panel/logout.c:51 panel/menu.c:2233 panel/menu.c:2538 msgid "Log out" msgstr "Eixir" @@ -2617,192 +2875,202 @@ msgstr "" "Iniciar un altre plafó?\n" "(El nou plafó no serà reiniciat)." -#: panel/menu.c:539 +#: panel/menu.c:541 msgid "The GNOME Panel" msgstr "El Plafó GNOME" -#: panel/menu.c:542 +#: panel/menu.c:544 msgid "" "This program is responsible for launching other applications, embedding " "small applets within itself, world peace, and random X crashes." -msgstr "Aquest programa s'encarrega de llançar altres aplicacions, incorporar applets menuts a ell mateix, la pau al món i alguna petada de les X." +msgstr "" +"Aquest programa s'encarrega de llançar altres aplicacions, incorporar " +"applets menuts a ell mateix, la pau al món i alguna petada de les X." -#: panel/menu.c:565 panel/menu.c:1314 +#: panel/menu.c:567 panel/menu.c:1347 msgid "Can't load entry" msgstr "No es pot carregar l'entrada" -#: panel/menu.c:755 panel/menu.c:789 +#: panel/menu.c:770 panel/menu.c:810 msgid "Desktop entry properties" msgstr "Propietats de l'entrada d'escriptori" -#: panel/menu.c:855 +#: panel/menu.c:884 msgid "Add this launcher to panel" msgstr "Afegir aquest llançador al plafó" -#: panel/menu.c:862 panel/menu.c:888 +#: panel/menu.c:891 panel/menu.c:917 msgid "Add this to personal menu" msgstr "Afegir açò al menú personal" -#: panel/menu.c:873 +#: panel/menu.c:902 msgid "Add this as drawer to panel" msgstr "Afegir açò com a calaix al plafó" -#: panel/menu.c:881 +#: panel/menu.c:910 msgid "Add this as menu to panel" msgstr "Afegir açò com a menú al plafó" -#: panel/menu.c:916 -msgid "Properties ..." -msgstr "Propietats ..." - -#: panel/menu.c:1113 panel/menu.c:1185 +#: panel/menu.c:1146 panel/menu.c:1218 msgid "..." msgstr "..." -#: panel/menu.c:1322 +#: panel/menu.c:1355 msgid "Can't get goad_id from desktop entry!" msgstr "No es pot obtenir el goad_id de l'entrada d'escriptori!" -#: panel/menu.c:1607 +#: panel/menu.c:1640 msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it" msgstr "No es pot obtenir el goad_id per l'applet; es descarta" -#: panel/menu.c:1769 +#: panel/menu.c:1802 msgid " (empty)" msgstr " (buit)" -#: panel/menu.c:1882 +#: panel/menu.c:1915 msgid "Applets" msgstr "Applets" -#: panel/menu.c:2010 panel/panel_config.c:890 +#: panel/menu.c:2043 panel/panel_config.c:890 msgid "Edge panel" msgstr "Plafó a un costat" -#: panel/menu.c:2017 panel/panel_config.c:896 +#: panel/menu.c:2050 panel/panel_config.c:896 msgid "Corner panel" msgstr "Plafó a un cantó" # Yeeeahhhhh! iv -#: panel/menu.c:2083 panel/menu.c:2087 panel/menu.c:2151 panel/menu.c:2924 +#: panel/menu.c:2116 panel/menu.c:2120 panel/menu.c:2201 panel/menu.c:2977 msgid "Debian menus" msgstr "Menus de Debian" -#: panel/menu.c:2092 +#: panel/menu.c:2125 msgid "No Debian menus found!" msgstr "No s'ha trobat cap menu de Debian!" -#: panel/menu.c:2130 panel/menu.c:2134 panel/menu.c:2856 panel/menu.c:2905 -#: panel/menu.c:2908 +# Yeeeahhhhh! iv +#: panel/menu.c:2138 panel/menu.c:2143 panel/menu.c:3001 +#, fuzzy +msgid "KDE menus" +msgstr "Menus de Debian" + +#: panel/menu.c:2180 panel/menu.c:2184 panel/menu.c:2905 panel/menu.c:2958 +#: panel/menu.c:2961 msgid "AnotherLevel menus" msgstr "Menus d'AnotherLevel" -#: panel/menu.c:2168 +#: panel/menu.c:2218 msgid "Remove this panel" msgstr "Eliminar aquest plafó" -#: panel/menu.c:2323 +#: panel/menu.c:2373 msgid "Add applet" msgstr "Afegir applet" -#: panel/menu.c:2332 -msgid "Add new panel" -msgstr "Afegir nou plafó" - -#: panel/menu.c:2340 -msgid "Convert to corner panel" -msgstr "Convertir en plafó a un cantó" - -#: panel/menu.c:2348 -msgid "Convert to edge panel" -msgstr "Convertir en plafó a un costat" - -#: panel/menu.c:2356 +#: panel/menu.c:2382 msgid "Add main menu" msgstr "Afegir menú principal" -#: panel/menu.c:2364 +#: panel/menu.c:2390 msgid "Add drawer" msgstr "Afegir calaix" -#: panel/menu.c:2373 +#: panel/menu.c:2399 msgid "Add log out button" msgstr "Afegir botó d'eixida" -#: panel/menu.c:2382 +#: panel/menu.c:2408 msgid "Add swallowed app" msgstr "Afegir aplicació incorporada" -#: panel/menu.c:2389 +#: panel/menu.c:2415 msgid "Add new launcher" msgstr "Afegir nou llançador" -#: panel/menu.c:2401 +#: panel/menu.c:2427 msgid "This panel properties..." msgstr "Propietats d'aquest plafó..." -#: panel/menu.c:2411 +#: panel/menu.c:2437 msgid "Global properties..." msgstr "Propietats globals..." -#: panel/menu.c:2445 +#: panel/menu.c:2444 +msgid "Convert to corner panel" +msgstr "Convertir en plafó a un cantó" + +#: panel/menu.c:2452 +msgid "Convert to edge panel" +msgstr "Convertir en plafó a un costat" + +#: panel/menu.c:2462 +#, fuzzy +msgid "Create new panel" +msgstr "Crea un nou ítem" + +#: panel/menu.c:2494 msgid "Panel" msgstr "Plafó" -#: panel/menu.c:2456 +#: panel/menu.c:2505 msgid "Lock screen" msgstr "Blocar pantalla" -#: panel/menu.c:2477 +#: panel/menu.c:2526 msgid "About GNOME..." msgstr "A propòsit de GNOME..." # De veres aquesta gent parla així? iv -#: panel/menu.c:3147 +#: panel/menu.c:3226 msgid "Can't open directory, using main menu!" msgstr "No es pot obrir el directori; s'usarà el menú principal!" -#: panel/menu.c:3285 +#: panel/menu.c:3372 msgid "In a submenu" msgstr "A un submenú" -#: panel/menu.c:3297 +#: panel/menu.c:3384 msgid "On the main menu" msgstr "Al menú principal" -#: panel/menu.c:3321 +#: panel/menu.c:3408 msgid "Menu properties" msgstr "Propietats del menú" -#: panel/menu.c:3328 +#: panel/menu.c:3415 msgid "Menu type" msgstr "Tipus del menú" -#: panel/menu.c:3335 panel/menu.c:3355 +#: panel/menu.c:3422 panel/menu.c:3442 msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" -#: panel/menu.c:3346 panel/menu.c:3382 +#: panel/menu.c:3433 panel/menu.c:3473 msgid "Normal menu" msgstr "Menú normal" -#: panel/menu.c:3366 +#: panel/menu.c:3453 msgid "System menu: " msgstr "Menú del sistema: " -#: panel/menu.c:3370 +#: panel/menu.c:3457 msgid "User menu: " msgstr "Menú de l'usuari: " -#: panel/menu.c:3374 +#: panel/menu.c:3461 msgid "AnotherLevel menu (if found): " msgstr "Menú d'AnotherLevel (si l'hi ha): " -#: panel/menu.c:3378 +#: panel/menu.c:3465 +#, fuzzy +msgid "KDE menu (if found): " +msgstr "Menú de Debian (si l'hi ha): " + +#: panel/menu.c:3469 msgid "Debian menu (if found): " msgstr "Menú de Debian (si l'hi ha): " -#: panel/menu.c:3392 +#: panel/menu.c:3483 msgid "Menu path" msgstr "Ruta del menú" @@ -3013,56 +3281,54 @@ msgstr "Moviment intercanviat" msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)" msgstr "Moviment lliure (no destorba altres applets)" -#. Prompt before log out -#: panel/panel_config_global.c:513 -msgid "Prompt before logout" -msgstr "Preguntar abans d'eixir" - #. Autoraise -#: panel/panel_config_global.c:522 +#: panel/panel_config_global.c:513 msgid "Raise panels on mouse-over (non GNOME compliant window managers only)" -msgstr "Apujar plafons en posar a sobre el punter (sols gestors no conformes amb GNOME)" +msgstr "" +"Apujar plafons en posar a sobre el punter (sols gestors no conformes amb " +"GNOME)" #. Keep on bottom -#: panel/panel_config_global.c:531 +#: panel/panel_config_global.c:522 msgid "Keep panel below windows (GNOME compliant window managers only)" -msgstr "Mantenir plafó per sota de les finestres (sols gestors conformes amb GNOME)" +msgstr "" +"Mantenir plafó per sota de les finestres (sols gestors conformes amb GNOME)" #. Drawer/launcher auto close -#: panel/panel_config_global.c:540 +#: panel/panel_config_global.c:531 msgid "Close drawer if a launcher inside it is pressed" msgstr "Tancar calaix en prémer-hi un llançador" #. Minimize Delay scale frame -#: panel/panel_config_global.c:549 +#: panel/panel_config_global.c:540 msgid "Applet padding" msgstr "Separació entre applets" -#: panel/panel_config_global.c:577 +#: panel/panel_config_global.c:568 msgid "Launcher icon" msgstr "Icona del llançador" -#: panel/panel_config_global.c:578 +#: panel/panel_config_global.c:569 msgid "Drawer icon" msgstr "Icona del calaix" -#: panel/panel_config_global.c:579 +#: panel/panel_config_global.c:570 msgid "Menu icon" msgstr "Icona del menú" -#: panel/panel_config_global.c:580 +#: panel/panel_config_global.c:571 msgid "Logout icon" msgstr "Icona d'eixida" -#: panel/panel_config_global.c:604 +#: panel/panel_config_global.c:595 msgid "Global panel configuration" msgstr "Configuració global dels plafons" -#: panel/panel_config_global.c:612 +#: panel/panel_config_global.c:603 msgid "Animation" msgstr "Animació" -#: panel/panel_config_global.c:618 +#: panel/panel_config_global.c:609 msgid "General icon settings" msgstr "Propietats generals de les icones" @@ -3081,3 +3347,12 @@ msgstr "Comanda (opcional)" #: panel/swallow.c:258 msgid "Height" msgstr "Altura" + +#~ msgid "Properties ..." +#~ msgstr "Propietats ..." + +#~ msgid "Add new panel" +#~ msgstr "Afegir nou plafó" + +#~ msgid "Prompt before logout" +#~ msgstr "Preguntar abans d'eixir" |