summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1173
1 files changed, 724 insertions, 449 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f06d3e06..f59359f6 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core 1.0.4\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-03-26 11:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-04-26 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-11 22:10+02:00\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>\n"
"Language-Team: linux-ca@chanae.alphanet.ch\n"
@@ -10,52 +10,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"From: Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>\n"
-#: applets/asclock/asclock.c:587
-#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
-msgid "About"
-msgstr "A propòsit de"
-
-#: applets/asclock/asclock.c:594 applets/clockmail/clockmail.c:449
-#: applets/diskusage/diskusage.c:711 applets/drivemount/drivemount.c:485
-#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:82 applets/fish/fish.c:514
-#: applets/gen_util/clock.c:303 applets/gen_util/mailcheck.c:793
-#: applets/gen_util/printer.c:411 applets/gkb/gkb.c:506
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1491
-#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-#: applets/modemlights/modemlights.c:756 applets/multiload/cpuload.c:64
-#: applets/multiload/memload.c:60 applets/multiload/swapload.c:60
-#: applets/netload/netload.c:346 applets/slashapp/slashapp.c:630
-#: applets/webcontrol/webcontrol.c:315 panel/drawer.c:375 panel/launcher.c:334
-#: panel/menu.c:3454
-msgid "Properties..."
-msgstr "Propietats..."
-
-#: applets/asclock/dialogs.c:17
-msgid "ASClock"
-msgstr "Rellotge AfterStep"
-
-#: applets/asclock/dialogs.c:21
-msgid "Who said NeXT is dead?"
-msgstr "Qui ha dit que NeXT era mort?"
-
-#: applets/asclock/dialogs.c:134
-msgid ""
-"Since you are root, would you like to set the system's default timezone?"
-msgstr "Com que sou root, voleu establir la zona horària per defecte del sistema?"
-
-#: applets/asclock/dialogs.c:136
-msgid "My Title"
-msgstr "El meu títol"
-
-#. show ampm toggle button
-#: applets/asclock/dialogs.c:284 applets/clockmail/properties.c:295
-msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)"
-msgstr "Mostrar hora en format 12 hores (AM/PM)"
-
-#. show ampm toggle button
-#: applets/asclock/dialogs.c:292
-msgid "Blinking elements in clock"
-msgstr "Elements intermitents al rellotge"
+#: applets/another_clock/another_clock.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Clock Settings"
+msgstr "Propietats del Rellotge"
#. -- not implemented yet --
#.
@@ -138,17 +96,147 @@ msgstr "Elements intermitents al rellotge"
#.
#.
#. ---
-#: applets/asclock/dialogs.c:331 applets/battery/properties.c:76
-#: applets/clockmail/properties.c:388 applets/diskusage/properties.c:344
-#: applets/drivemount/properties.c:210 applets/fvwm-pager/properties.c:246
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:659
-#: applets/modemlights/properties.c:204 applets/netload/properties.c:280
-#: applets/slashapp/properties.c:347 gnome-terminal/gnome-terminal.c:933
+#: applets/another_clock/another_clock.c:215 applets/asclock/dialogs.c:345
+#: applets/battery/properties.c:77 applets/clockmail/properties.c:414
+#: applets/diskusage/properties.c:315 applets/drivemount/properties.c:210
+#: applets/fvwm-pager/properties.c:247
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:695
+#: applets/modemlights/properties.c:244 applets/netload/properties.c:280
+#: applets/slashapp/properties.c:347 gnome-terminal/gnome-terminal.c:947
#: panel/panel_config_global.c:310
msgid "General"
msgstr "General"
-#: applets/asclock/dialogs.c:336
+#. frame for colors
+#: applets/another_clock/another_clock.c:225
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:617
+#: applets/multiload/load-graph.c:193 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1154
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Clock color"
+msgstr "Colors personalitzats"
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Hour needle color"
+msgstr "Color del text"
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:261
+msgid "Minute needle color"
+msgstr ""
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:273
+msgid "Second needle color"
+msgstr ""
+
+#. second needle visible?
+#: applets/another_clock/another_clock.c:289
+msgid "Show seconds needle"
+msgstr ""
+
+#. languages which use font encodings that can't
+#. * display spanish 'ñ' should use 'n' instead
+#: applets/another_clock/another_clock.c:311
+msgid "Iñigo Serna <inigo@gaztelan.bi.ehu.es>"
+msgstr ""
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:323
+msgid "Another Clock Applet"
+msgstr ""
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:324
+#, fuzzy
+msgid "(C) 1999 the Free Software Foundation"
+msgstr "(c) 1998 Free Software Foundation"
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:326
+msgid "An analog clock similar to that in CDE panel."
+msgstr ""
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:614 applets/asclock/asclock.c:601
+#: applets/clockmail/clockmail.c:528 applets/diskusage/diskusage.c:799
+#: applets/drivemount/drivemount.c:513
+#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:87 applets/fish/fish.c:524
+#: applets/gen_util/clock.c:303 applets/gen_util/mailcheck.c:1003
+#: applets/gen_util/printer.c:411 applets/gkb/gkb.c:506
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1556
+#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:254
+#: applets/modemlights/modemlights.c:990 applets/multiload/cpuload.c:64
+#: applets/multiload/memload.c:60 applets/multiload/swapload.c:60
+#: applets/netload/netload.c:346 applets/slashapp/slashapp.c:631
+#: applets/webcontrol/webcontrol.c:315 panel/drawer.c:375 panel/launcher.c:338
+#: panel/menu.c:945 panel/menu.c:3545
+msgid "Properties..."
+msgstr "Propietats..."
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:620 applets/battery/battery.c:770
+#: applets/charpick/charpick.c:338 applets/clockmail/clockmail.c:535
+#: applets/dialer/dialer.c:162 applets/drivemount/drivemount.c:519
+#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:80 applets/fifteen/fifteen.c:309
+#: applets/fish/fish.c:516 applets/gen_util/mailcheck.c:1010
+#: applets/gkb/gkb.c:498 applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1550
+#: applets/jbc/jbc-applet.c:141 applets/modemlights/modemlights.c:996
+#: applets/netload/netload.c:339 applets/slashapp/slashapp.c:637
+#: applets/webcontrol/webcontrol.c:307 panel/menu.c:2514
+msgid "About..."
+msgstr "A propòsit de..."
+
+#: applets/asclock/asclock.c:594
+#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+msgid "About"
+msgstr "A propòsit de"
+
+#: applets/asclock/dialogs.c:19
+msgid "ASClock"
+msgstr "Rellotge AfterStep"
+
+#: applets/asclock/dialogs.c:21
+#, fuzzy
+msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
+msgstr "(c) 1998 Free Software Foundation"
+
+#: applets/asclock/dialogs.c:23
+msgid "Who said NeXT is dead?"
+msgstr "Qui ha dit que NeXT era mort?"
+
+#: applets/asclock/dialogs.c:143
+msgid ""
+"Since you are root, would you like to set the system's default timezone?"
+msgstr ""
+"Com que sou root, voleu establir la zona horària per defecte del sistema?"
+
+#: applets/asclock/dialogs.c:145
+msgid "My Title"
+msgstr "El meu títol"
+
+#: applets/asclock/dialogs.c:235
+msgid "Continent/City"
+msgstr ""
+
+#: applets/asclock/dialogs.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Clock Theme"
+msgstr "Rellotge"
+
+#: applets/asclock/dialogs.c:268
+#, fuzzy
+msgid "ASClock Settings"
+msgstr "Propietats del Rellotge"
+
+#. show ampm toggle button
+#: applets/asclock/dialogs.c:298 applets/clockmail/properties.c:303
+msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)"
+msgstr "Mostrar hora en format 12 hores (AM/PM)"
+
+#. show ampm toggle button
+#: applets/asclock/dialogs.c:306
+msgid "Blinking elements in clock"
+msgstr "Elements intermitents al rellotge"
+
+#: applets/asclock/dialogs.c:350
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
@@ -156,7 +244,9 @@ msgstr "Zona horària"
msgid ""
"Error querying battery charge. Make sure that your kernel was built with "
"APM support."
-msgstr "Error en consultar la càrrega de la bateria. Assegureu-vos que el vostre nucli té suport per APM."
+msgstr ""
+"Error en consultar la càrrega de la bateria. Assegureu-vos que el vostre "
+"nucli té suport per APM."
#: applets/battery/battery.c:141
msgid "The battery is low."
@@ -170,24 +260,13 @@ msgstr "La bateria és completament carregada."
msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
msgstr "Error intern: el mode en battery_set_mode no és vàlid"
-#: applets/battery/battery.c:641 applets/gen_util/clock.c:273
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:745 applets/gen_util/printer.c:386
+#: applets/battery/battery.c:641 applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:72
+#: applets/gen_util/clock.c:273 applets/gen_util/mailcheck.c:934
+#: applets/gen_util/printer.c:386 applets/jbc/jbc-applet.c:126
#: applets/netload/netload.c:321
msgid "Can't create applet!\n"
msgstr "No es pot crear l'applet!\n"
-#: applets/battery/battery.c:770 applets/charpick/charpick.c:338
-#: applets/clockmail/clockmail.c:456 applets/dialer/dialer.c:162
-#: applets/drivemount/drivemount.c:491
-#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:75 applets/fifteen/fifteen.c:309
-#: applets/fish/fish.c:506 applets/gen_util/mailcheck.c:800
-#: applets/gkb/gkb.c:498 applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1485
-#: applets/modemlights/modemlights.c:762 applets/netload/netload.c:339
-#: applets/slashapp/slashapp.c:636 applets/webcontrol/webcontrol.c:307
-#: panel/menu.c:2465
-msgid "About..."
-msgstr "A propòsit de..."
-
#: applets/battery/battery.c:837
msgid "The GNOME Battery Monitor Applet"
msgstr "L'applet Monitor de Bateria de GNOME"
@@ -200,124 +279,126 @@ msgstr "(C) 1997-1998 Free Software Foundation"
msgid ""
"This applet monitors the charge of your laptop's battery. Click on it to "
"change display modes."
-msgstr "Aquest applet monitoritza la càrrega del vostre portàtil. Feu-hi clic per canviar els modes de visualització."
+msgstr ""
+"Aquest applet monitoritza la càrrega del vostre portàtil. Feu-hi clic per "
+"canviar els modes de visualització."
#: applets/battery/battery.c:975
msgid "Could not allocate space for graph values"
msgstr "No s'ha pogut reservar espai pels valors del gràfic"
-#: applets/battery/properties.c:67
+#: applets/battery/properties.c:68
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Propietats del Monitor de Bateria"
#. Applet height
-#: applets/battery/properties.c:79
+#: applets/battery/properties.c:80
msgid "Applet Height:"
msgstr "Altura de l'applet:"
#. Applet width
-#: applets/battery/properties.c:90
+#: applets/battery/properties.c:91
msgid "Applet Width:"
msgstr "Amplària de l'applet:"
#. Update interval
-#: applets/battery/properties.c:102
+#: applets/battery/properties.c:103
msgid "Update Interval (seconds):"
msgstr "Interval d'actualització (segons):"
#. Low battery value
-#: applets/battery/properties.c:116
+#: applets/battery/properties.c:117
msgid "Low Charge Threshold:"
msgstr "Llindar de càrrega baixa:"
#. Applet mode label
-#: applets/battery/properties.c:130
+#: applets/battery/properties.c:131
msgid "Applet Mode:"
msgstr "Mode de l'applet:"
-#: applets/battery/properties.c:131 applets/battery/properties.c:215
+#: applets/battery/properties.c:132 applets/battery/properties.c:216
msgid "Graph"
msgstr "Gràfic"
-#: applets/battery/properties.c:133 applets/battery/properties.c:159
+#: applets/battery/properties.c:134 applets/battery/properties.c:160
msgid "Readout"
msgstr "Llegir"
-#: applets/battery/properties.c:190 applets/battery/properties.c:250
+#: applets/battery/properties.c:191 applets/battery/properties.c:251
msgid "AC-On Battery Color:"
msgstr "Color de bateria amb CA actiu:"
-#: applets/battery/properties.c:196 applets/battery/properties.c:256
+#: applets/battery/properties.c:197 applets/battery/properties.c:257
msgid "AC-Off Battery Color:"
msgstr "Color de bateria amb CA inactiu:"
-#: applets/battery/properties.c:202
+#: applets/battery/properties.c:203
msgid "Low Battery Color:"
msgstr "Color de bateria baixa:"
-#: applets/battery/properties.c:262
+#: applets/battery/properties.c:263
msgid "Graph Battery Low Color:"
msgstr "Color del gràfic per bat. baixa:"
-#: applets/battery/properties.c:268
+#: applets/battery/properties.c:269
msgid "Graph Tick Color:"
msgstr "Color de la marca del gràfic:"
-#: applets/battery/properties.c:275
+#: applets/battery/properties.c:276
msgid "Graph Direction:"
msgstr "Direcció del gràfic:"
-#: applets/battery/properties.c:278
+#: applets/battery/properties.c:279
msgid "Left to Right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
-#: applets/battery/properties.c:280
+#: applets/battery/properties.c:281
msgid "Right to Left"
msgstr "De dreta a esquerra"
-#: applets/battery/properties.c:300
+#: applets/battery/properties.c:301
msgid "Battery Charge Messages"
msgstr "Missatges de càrrega de bateria"
-#: applets/battery/properties.c:303
+#: applets/battery/properties.c:304
msgid "Enable Low Battery Warning"
msgstr "Habilitar avís de bateria baixa"
-#: applets/battery/properties.c:308
+#: applets/battery/properties.c:309
msgid "Warn if the battery charge dips below:"
msgstr "Avisar si la càrrega cau per sota de:"
-#: applets/battery/properties.c:322
+#: applets/battery/properties.c:323
msgid "Enable Full-Charge Notification"
msgstr "Habilitar notificació de càrrega completa"
-#: applets/battery/read-battery.c:58
+#: applets/battery/read-battery.c:59
msgid ""
"Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your "
"kernel.\n"
msgstr ""
"No es pot obrir /proc/apm! Assegureu-vos que el nucli té suport per APM.\n"
-#: applets/battery/read-battery.c:91
+#: applets/battery/read-battery.c:92
#, c-format
msgid "Could not dup() APM file descriptor: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut dup()licar el descriptor del fitxer APM: %s\n"
-#: applets/battery/read-battery.c:162
+#: applets/battery/read-battery.c:163
msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data."
msgstr "No es pot obrir /dev/apm; no se'n pot obtenir dades."
-#: applets/battery/read-battery.c:167
+#: applets/battery/read-battery.c:168
msgid "ioctl failed on /dev/apm."
msgstr "ioctl ha fallat amb /dev/apm"
-#: applets/battery/read-battery.c:178
+#: applets/battery/read-battery.c:179
msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information."
msgstr ""
"L'APM no és habilitat! No es pot llegir informació sobre la càrrega de la "
"bateria."
-#: applets/cdplayer/cdplayer.c:318
+#: applets/cdplayer/cdplayer.c:346
msgid "Run gtcd..."
msgstr "Executar gtcd..."
@@ -337,27 +418,29 @@ msgstr "Copyright (C) 1998"
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr "Applet del Plafó de GNOME per triar caràcters estranys que no són al meu teclat. Lliurat sota la llicència pública general GNU."
+msgstr ""
+"Applet del Plafó de GNOME per triar caràcters estranys que no són al meu "
+"teclat. Lliurat sota la llicència pública general GNU."
-#: applets/clockmail/clockmail.c:47 applets/slashapp/slashapp.c:563
+#: applets/clockmail/clockmail.c:52 applets/slashapp/slashapp.c:563
#, c-format
msgid "%d.%d.%d"
msgstr "%d.%d.%d"
# És que li deuen agafar el gustet al _(...)
-#: applets/clockmail/clockmail.c:52
+#: applets/clockmail/clockmail.c:57
msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net>"
msgstr "John Ellis <johne@bellatlantic.net>"
-#: applets/clockmail/clockmail.c:55
+#: applets/clockmail/clockmail.c:60
msgid "Clock and Mail Notify Applet"
msgstr "Applet Rellotge i Notificació de Correu"
-#: applets/clockmail/clockmail.c:56
+#: applets/clockmail/clockmail.c:61 applets/jbc/jbc-applet.c:55
msgid "(C) 1999"
msgstr "(C) 1999"
-#: applets/clockmail/clockmail.c:58
+#: applets/clockmail/clockmail.c:63
msgid ""
"Released under the GNU general public license.\n"
"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. "
@@ -369,54 +452,74 @@ msgstr ""
"El parpelleig del correu pot ser per qualsevol correu no llegit, o breument "
"quan arriba nou correu."
-#: applets/clockmail/clockmail.c:128
+#: applets/clockmail/clockmail.c:133
+#, fuzzy
+msgid "%a, %b %d"
+msgstr "%a, %d de %b"
+
+#: applets/clockmail/clockmail.c:140
msgid " (GMT)"
msgstr " (GMT)"
-#: applets/clockmail/clockmail.c:134
+#: applets/clockmail/clockmail.c:146
#, c-format
msgid " (GMT %+d)"
msgstr " (GMT %+d)"
#. add default theme
-#: applets/clockmail/properties.c:134
+#: applets/clockmail/properties.c:138
msgid "None (default)"
msgstr "Cap (per defecte)"
-#: applets/clockmail/properties.c:286 applets/gen_util/clock.c:502
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:438
+#: applets/clockmail/properties.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Themes:"
+msgstr "Tema"
+
+#: applets/clockmail/properties.c:290
+#, fuzzy
+msgid "ClockMail Settings"
+msgstr "Propietats de la Càrrega de Xarxa"
+
+#: applets/clockmail/properties.c:294 applets/gen_util/clock.c:502
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:461
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
-#: applets/clockmail/properties.c:305
+#: applets/clockmail/properties.c:313
msgid "Display time relative to GMT (Greenwich Mean Time):"
msgstr "Mostrar hora respecte GMT (Hora del Meridià de Greenwich):"
-#: applets/clockmail/properties.c:319
+#: applets/clockmail/properties.c:327
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
-#: applets/clockmail/properties.c:328
+#: applets/clockmail/properties.c:341
+#, fuzzy
+msgid "When clicked, run:"
+msgstr "en ser clicat."
+
+#: applets/clockmail/properties.c:354
msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)"
msgstr "Parpellejar quan hi ha correu esperant (no sols quan n'arriba)."
-#: applets/clockmail/properties.c:339
+#: applets/clockmail/properties.c:365
msgid "Mail file:"
msgstr "Fitxer de correu:"
-#: applets/clockmail/properties.c:356
+#: applets/clockmail/properties.c:382
msgid "When new mail is received run:"
msgstr "Quan arribe nou correu, executar:"
-#: applets/clockmail/properties.c:375
+#: applets/clockmail/properties.c:401
msgid "Amount of mail to consider mailbox full (Kbytes):"
msgstr "Quantitat de correu per considerar plena la bústia (Koctets):"
-#: applets/clockmail/properties.c:406
+#: applets/clockmail/properties.c:432
msgid "Theme file (directory):"
msgstr "Fitxer de tema (directori):"
-#: applets/clockmail/properties.c:434
+#: applets/clockmail/properties.c:463
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
@@ -430,50 +533,64 @@ msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?"
msgstr "Un macador PPP amigable. Com no se li havia ocorregut a ningú abans?!"
# Solució de compromís! Ha de valdre per totes dues.
-#: applets/dialer/dialer.c:87 panel/menu.c:3273
+#: applets/dialer/dialer.c:87 panel/menu.c:3360
msgid "Off"
msgstr "Desconnectat"
-#: applets/diskusage/properties.c:209
+#: applets/diskusage/diskusage.c:560
+#, fuzzy
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistema"
+
+#: applets/diskusage/diskusage.c:613
+msgid "File System Changed!\n"
+msgstr ""
+
+#: applets/diskusage/diskusage.c:806 applets/drivemount/drivemount.c:537
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:970
+msgid "Browse..."
+msgstr "Fullejar..."
+
+#: applets/diskusage/properties.c:201
msgid "Used Diskspace"
msgstr "Espai de disc usat"
-#: applets/diskusage/properties.c:214
+#: applets/diskusage/properties.c:206
msgid "Free Diskspace"
msgstr "Espai de disc lliure"
-#: applets/diskusage/properties.c:219
+#: applets/diskusage/properties.c:211
msgid "Textcolor"
msgstr "Color del text"
-#: applets/diskusage/properties.c:225
+#: applets/diskusage/properties.c:217
msgid "Backgroundcolor"
msgstr "Color del fons"
-#: applets/diskusage/properties.c:232 applets/fvwm-pager/properties.c:178
+#: applets/diskusage/properties.c:224 applets/fvwm-pager/properties.c:179
#: applets/netload/properties.c:141
msgid "Applet Height"
msgstr "Altura de l'applet"
-#: applets/diskusage/properties.c:238 applets/fvwm-pager/properties.c:184
+#: applets/diskusage/properties.c:230 applets/fvwm-pager/properties.c:185
#: applets/netload/properties.c:147 panel/swallow.c:246
msgid "Width"
msgstr "Amplària"
-#: applets/diskusage/properties.c:259 applets/netload/properties.c:170
+#: applets/diskusage/properties.c:251 applets/netload/properties.c:170
msgid "Update Frequency"
msgstr "Freqüència d'actualització"
-#: applets/diskusage/properties.c:334
+#: applets/diskusage/properties.c:311
msgid "Diskusage Settings"
msgstr "Propietats de l'Ús de Disc"
-#: applets/drivemount/drivemount.c:77
+#: applets/drivemount/drivemount.c:78
msgid "Drive Mount Applet"
msgstr "Applet Muntador d'Unitats"
# Iepaa! Ací se'ls ha escapat un punt! iv
-#: applets/drivemount/drivemount.c:80
+#: applets/drivemount/drivemount.c:81
msgid ""
"Released under the GNU general public license.\n"
"Mounts and Unmounts drives.."
@@ -481,20 +598,20 @@ msgstr ""
"Lliurat sota la llicència pública general GNU.\n"
"Munta i desmunta unitats."
-#: applets/drivemount/drivemount.c:153
+#: applets/drivemount/drivemount.c:182
msgid " mounted"
msgstr " muntada"
-#: applets/drivemount/drivemount.c:158
+#: applets/drivemount/drivemount.c:187
msgid " not mounted"
msgstr " no muntada"
-#: applets/drivemount/drivemount.c:230
+#: applets/drivemount/drivemount.c:259
msgid "\" reported:\n"
msgstr "\", amb missatge:\n"
# Fa referència a mount o a drivemount? iv
-#: applets/drivemount/drivemount.c:232
+#: applets/drivemount/drivemount.c:261
msgid ""
"Drivemount command failed.\n"
"\""
@@ -502,7 +619,7 @@ msgstr ""
"Ha fallat la comanda de muntatge\n"
"\""
-#: applets/drivemount/drivemount.c:499
+#: applets/drivemount/drivemount.c:528
msgid "Eject"
msgstr "Treure"
@@ -542,15 +659,15 @@ msgstr "Punt de muntatge:"
msgid "Use automount friendly status test"
msgstr "Usar el test d'estat amigable amb l'automount"
-#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:29
+#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:30
msgid "Esound MAnager Applet"
msgstr "Applet Gestor d'Esound"
-#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:29
+#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:30
msgid "Copyright (C)1998 Red Hat Software"
msgstr "Copyright (C) 1998 Red Hat Software"
-#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:31
+#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:32
msgid "This does nothing useful"
msgstr "Açò no fa res d'útil"
@@ -586,7 +703,7 @@ msgstr "No es pot crear l'applet Quinze!"
msgid "Scramble pieces"
msgstr "Barrejar peces"
-#: applets/fish/fish.c:126 applets/fish/fish.c:407
+#: applets/fish/fish.c:126 applets/fish/fish.c:417
#, c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s, el Peix"
@@ -596,91 +713,95 @@ msgstr "%s, el Peix"
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
msgstr "%s, el Peix de GNOME, diu:"
-#: applets/fish/fish.c:219
+#: applets/fish/fish.c:213
msgid "GNOME Fish Properties"
msgstr "Propietats del Peix de GNOME"
-#: applets/fish/fish.c:227
+#: applets/fish/fish.c:221
msgid "Your GNOME Fish's Name:"
msgstr "Nom del teu Peix de GNOME:"
-#: applets/fish/fish.c:241
+#: applets/fish/fish.c:235
msgid "The Animation Filename:"
msgstr "Nom del fitxer d'animació:"
-#: applets/fish/fish.c:243 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1086
-#: panel/menu.c:3395 panel/panel-util.c:78 panel/panel-util.c:116
+#: applets/fish/fish.c:237 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1109
+#: panel/menu.c:3486 panel/panel-util.c:78 panel/panel-util.c:116
#: panel/panel-util.c:154 panel/panel_config.c:740 panel/swallow.c:237
msgid "Browse"
msgstr "Fullejar"
-#: applets/fish/fish.c:256
+#: applets/fish/fish.c:250
msgid "Frames In Animation:"
msgstr "Quadres de l'animació:"
-#: applets/fish/fish.c:272
+#: applets/fish/fish.c:266
msgid "Pause per frame (s):"
msgstr "Pausa per quadre (s):"
-#: applets/fish/fish.c:286
+#: applets/fish/fish.c:280
msgid "Fish"
msgstr "Peix"
-#: applets/fish/fish.c:416
+#: applets/fish/fish.c:426
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(amb una ajudeta del George)"
-#: applets/fish/fish.c:420
+#: applets/fish/fish.c:430
msgid "The GNOME Fish Applet"
msgstr "Applet del Peix de GNOME"
-#: applets/fish/fish.c:423
+#: applets/fish/fish.c:433
msgid ""
"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
"a psychiatric evaluation."
-msgstr "Aquest applet no té cap utilitat. Només ocupa espai al disc i al temps de compilació, i carregat també un preciós espai al plafó i a la memòria. Si algú queda corprés amb aquest applet, hauria de ser sotmés a avaluació psiquiàtrica el més aviat possible."
+msgstr ""
+"Aquest applet no té cap utilitat. Només ocupa espai al disc i al temps de "
+"compilació, i carregat també un preciós espai al plafó i a la memòria. Si "
+"algú queda corprés amb aquest applet, hauria de ser sotmés a avaluació "
+"psiquiàtrica el més aviat possible."
-#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:154
+#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:155
msgid "Fvwm Pager Applet"
msgstr "Applet Paginador Fvwm"
-#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:156
+#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:157
msgid "Copyright (C) 1998 M. Lausch"
msgstr "Copyright (C) 1998 M. Lausch"
-#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:314
+#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:317
#, c-format
msgid "Desk %d"
msgstr "Escriptori %d"
-#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:403
+#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:406
msgid "About\t"
msgstr "A propòsit de\t"
-#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:409
+#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:412
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: applets/fvwm-pager/properties.c:133 applets/fvwm-pager/properties.c:162
+#: applets/fvwm-pager/properties.c:134 applets/fvwm-pager/properties.c:163
msgid "Active Window Color"
msgstr "Color de la finestra activa"
-#: applets/fvwm-pager/properties.c:137 applets/fvwm-pager/properties.c:166
+#: applets/fvwm-pager/properties.c:138 applets/fvwm-pager/properties.c:167
msgid "Inactive Window Color"
msgstr "Color de la finestra inactiva"
# Açò em recorda quelcom molt lleig ;) iv
-#: applets/fvwm-pager/properties.c:141 applets/fvwm-pager/properties.c:170
+#: applets/fvwm-pager/properties.c:142 applets/fvwm-pager/properties.c:171
msgid "Active Desktop Color"
msgstr "Color de l'escriptori actiu"
-#: applets/fvwm-pager/properties.c:145 applets/fvwm-pager/properties.c:174
+#: applets/fvwm-pager/properties.c:146 applets/fvwm-pager/properties.c:175
msgid "Inactive Desktop Color"
msgstr "Color de l'escriptori inactiu"
-#: applets/fvwm-pager/properties.c:242
+#: applets/fvwm-pager/properties.c:243
msgid "Fvwm Pager Settings"
msgstr "Propietats del Paginador Fvwm"
@@ -715,7 +836,7 @@ msgstr "%I:%M %p"
#. This format string is used, to display the actual time in
#. 24 hour format.
-#: applets/gen_util/clock.c:163 applets/mini-commander/src/message.c:104
+#: applets/gen_util/clock.c:163 applets/mini-commander/src/message.c:105
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -736,7 +857,7 @@ msgid "24 hour"
msgstr "24 hores"
#. show date check box
-#: applets/gen_util/clock.c:465 applets/mini-commander/src/preferences.c:459
+#: applets/gen_util/clock.c:465 applets/mini-commander/src/preferences.c:482
msgid "Show date"
msgstr "Mostrar la data"
@@ -745,64 +866,104 @@ msgstr "Mostrar la data"
msgid "Unix time"
msgstr "Hora de Unix"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:267
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:172
+msgid ""
+"Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
+"wrong server/username/password?"
+msgstr ""
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:305
msgid "You have new mail."
msgstr "Teniu correu nou."
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:269
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:307
msgid "You have mail."
msgstr "Teniu correu."
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:271
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:309
msgid "No mail."
msgstr "No teniu correu."
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:557 applets/gen_util/mailcheck.c:578
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:635
+msgid "Mailbox resides on:"
+msgstr ""
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:642
+msgid "Local mailspool"
+msgstr ""
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:648
+msgid "Remote POP3-server"
+msgstr ""
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:654
+msgid "Remote IMAP-server"
+msgstr ""
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:672
+msgid "Mailbox-server:"
+msgstr ""
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Menú de l'usuari: "
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:706
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:738 applets/gen_util/mailcheck.c:759
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:569
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:750
msgid "before each update"
msgstr "abans de cada actualització"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:591
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:772
msgid "when clicked."
msgstr "en ser clicat."
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:600
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:781
msgid "Check for mail every"
msgstr "Mirar si hi ha correu cada"
# Uuuuffff! iv
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:613
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:794
msgid "s"
msgstr "s"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:621
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:802
msgid "Select animation"
msgstr "Seleccioneu una animació"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:649
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:830
msgid "Mail check properties"
msgstr "Propietats del Comprovador de correu"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:654
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:834
msgid "Mail check"
msgstr "Comprovador de Correu"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:704
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Correu"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:893
msgid "Mail check Applet"
msgstr "Applet Comprovador de Correu"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:705
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:894
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(c) 1998 Free Software Foundation"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:707
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:896
msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
msgstr "El comprovador de correu vos avisa quan hi ha correu nou a la bústia"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:772
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:982
msgid "Text only"
msgstr "Només text"
@@ -846,8 +1007,8 @@ msgstr "Xkb"
msgid "Xmodmap"
msgstr "Xmodmap"
-#: applets/gkb/gkb.c:288 panel/menu.c:1723 panel/menu.c:1767 panel/menu.c:1769
-#: panel/menu.c:3055 panel/menu.c:3408
+#: applets/gkb/gkb.c:288 panel/menu.c:1756 panel/menu.c:1800 panel/menu.c:1802
+#: panel/menu.c:3132 panel/menu.c:3499
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
@@ -871,115 +1032,138 @@ msgid ""
"to CVS.So long, and thanks for all the fish.\n"
"Thanks for Balazs Nagy (Kevin)<julian7@kva.hu> for minor help."
msgstr ""
-"Aquest applet canvia entre taules de teclat. Res més. Usa setxkbmap, o xmodmap. El lloc principal d'aquesta aplicaió s'ha traslladat temporalment a la URL http://lsc.kva.hu/gkb. Envieu-me la vostra bandera, per favor (tamany 60x40), i la posaré al CVS. Fins prompte, i gràcies per tots els peixos.\n"
+"Aquest applet canvia entre taules de teclat. Res més. Usa setxkbmap, o "
+"xmodmap. El lloc principal d'aquesta aplicaió s'ha traslladat temporalment "
+"a la URL http://lsc.kva.hu/gkb. Envieu-me la vostra bandera, per favor "
+"(tamany 60x40), i la posaré al CVS. Fins prompte, i gràcies per tots els "
+"peixos.\n"
"Gràcies a Balazs Nagy (Kevin)<julian7@kva.hu> per les ajudetes."
#: applets/gkb/gkb.c:441
msgid "gkb.xpm"
msgstr "gkb.xpm"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:130
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:132
msgid "Desktop Pager Applet"
msgstr "Applet Paginador de l'Escriptori"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:130
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:132
msgid "Copyright (C)1998,1999 Red Hat Software, Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 1998, 1999 Red Hat Software, Free Software Foundation"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:132
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:134
msgid "Pager for a GNOME compliant Window Manager"
msgstr "Paginador per gestors de finestres conformes amb GNOME"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:213
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:216
msgid "Gnome Pager Settings"
msgstr "Propietats del Paginador de GNOME"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:220
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:223
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:222
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:225
msgid "Show pager"
msgstr "Mostrar paginador"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:229
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:232
msgid "Use small pagers"
msgstr "Usar paginadors menuts"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:241
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:244
msgid "Rows of pagers"
msgstr "Files de paginadors"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:259
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Width of small pagers"
+msgstr "Usar paginadors menuts"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Height of small pagers"
+msgstr "Usar paginadors menuts"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:280
+msgid "Width of large pagers"
+msgstr ""
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:292
+msgid "Height of large pagers"
+msgstr ""
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:311
msgid "Tasklist"
msgstr "Llista de tasques"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:261
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:313
msgid "Show task list button"
msgstr "Mostrar botó llista de tasques"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:268
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:320
msgid "Show task list"
msgstr "Mostrar llista de tasques"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:275
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:327
msgid "Show button icons"
msgstr "Mostrar icones als botons"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:288
+#. Radio buttons for which tasks to show
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:342
msgid "Which tasks to show"
msgstr "Mostrar quines tasques?"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:297
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:351
msgid "Show all tasks"
msgstr "Totes les tasques"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:306
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:357
msgid "Show normal tasks only"
msgstr "Només tasques normals"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:313
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:363
msgid "Show minimized tasks only"
msgstr "Només tasques minimitzades"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:320
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:376
msgid "Show all tasks on all desktops"
msgstr "Totes les tasques de tots els escriptoris"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:327
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:383
msgid "Show minimized tasks on all desktops"
msgstr "Tasques minimitzades de tots els escriptoris"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:334
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:390
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:343
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:399
msgid "Tasklist always maximum size"
msgstr "Llista de tasques sempre amb tamany màxim"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:354
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:410
msgid "Maximum width of horizontal task list"
msgstr "Amplària màxima de la llista de tasques horitzontal"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:368
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:424
msgid "Maximum width of vertical task list"
msgstr "Amplària màxima de la llista de tasques vertical"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:380
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:436
msgid "Number of rows of horizontal tasks"
msgstr "Nombre de files de tasques horitzontals"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:392
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:448
msgid "Number of vertical columns of tasks"
msgstr "Nombre de columnes de tasques verticals"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1409
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1469
msgid "Gnome Pager Error"
msgstr "Error del Paginador de GNOME"
# WMaker també! :P iv
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1410
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1470
msgid ""
"You are not running a GNOME Compliant Window Manager.\n"
"Please run a GNOME Compliant Window Manager.\n"
@@ -996,35 +1180,66 @@ msgstr ""
#. XXX: a hackish way to bind events on these buttons so that
#. we will recieve the right click and such events over them to
#. display menus and allow dragging over them
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1464
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1529
msgid "?"
msgstr "?"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1953
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2046
msgid "Sticky"
msgstr "Apegalosa"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2400
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2502
msgid "Show / Hide"
msgstr "Mostrar / Amagar"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2406
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2508
msgid "Shade / Unshade"
msgstr "Enrotllar / Desenrotllar"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2412 panel/launcher.c:44
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2514
+msgid "Stick / Unstick"
+msgstr ""
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2520 panel/launcher.c:44
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
# Uack! iv
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2418
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2526
msgid "Nuke"
msgstr "Rebentar"
+#: applets/jbc/jbc-applet.c:54
+msgid "Jon's Binary Clock"
+msgstr ""
+
+# Iepaa! Ací se'ls ha escapat un punt! iv
+#: applets/jbc/jbc-applet.c:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Released under the GNU general public license.\n"
+"Displays time in Binary Coded Decimal\n"
+"http://snoopy.net/~jon/jbc/."
+msgstr ""
+"Lliurat sota la llicència pública general GNU.\n"
+"Munta i desmunta unitats."
+
#: applets/mini-commander/src/about.c:32
msgid "Mini-Commander Applet"
msgstr "Applet Mini-Comandant"
+#: applets/mini-commander/src/about.c:35
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, changeable macros and an optional built-in "
+"clock.\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+
#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:67
#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:118
msgid "not unique"
@@ -1035,7 +1250,7 @@ msgid "completing..."
msgstr "completant..."
#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:83
-#: applets/mini-commander/src/exec.c:105
+#: applets/mini-commander/src/exec.c:114
msgid "no /bin/sh"
msgstr "no hi ha /bin/sh"
@@ -1076,7 +1291,7 @@ msgstr "Iniciar programa"
msgid "fork error"
msgstr "error en fer fork"
-#: applets/mini-commander/src/exec.c:92
+#: applets/mini-commander/src/exec.c:104
msgid "child exited"
msgstr "procés fill ha eixit"
@@ -1085,7 +1300,7 @@ msgstr "procés fill ha eixit"
msgid "%H:%M - %d. %b"
msgstr "%H:%M - %d %b."
-#: applets/mini-commander/src/message.c:106
+#: applets/mini-commander/src/message.c:107
msgid "%d. %b"
msgstr "%d %b."
@@ -1103,66 +1318,71 @@ msgstr "Visor"
msgid "History"
msgstr "Històric"
-#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:252
+#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
#: gsm/session-properties.c:170 help-browser/window.c:207
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:263
+#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:271
msgid "ready..."
msgstr "llest..."
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:122
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:127
msgid "time & date on"
msgstr "hora i data connectades"
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:124
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:129
msgid "time on"
msgstr "hora connectada"
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:126
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:131
msgid "date on"
msgstr "data connectada"
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:128
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:133
msgid "clock off"
msgstr "rellotge desconnectat"
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:397
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:420
msgid "saving prefs..."
msgstr "guardant preferències..."
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:432
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:455
msgid "Mini-Commander Properties"
msgstr "Propietats del Mini-Comandant"
#. show time check box
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:446
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:469
msgid "Show time"
msgstr "Mostrar l'hora"
+#. show handle check box
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:495
+msgid "Show handle (experimental, you have to restart the applet)"
+msgstr ""
+
#. Size
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:471
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:507
msgid "Size"
msgstr "Tamany"
#. applet width
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:483
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:519
msgid "Applet width:"
msgstr "Amplària de l'applet:"
#. applet height
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:512
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:548
msgid "Applet height:"
msgstr "Altura de l'applet:"
#. cmd line height
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:541
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:577
msgid "Command line height:"
msgstr "Altura de la línia de comandes:"
#. hint
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:570
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:606
msgid ""
"\n"
"Sometimes the applet has to be moved on the panel\n"
@@ -1172,47 +1392,58 @@ msgstr ""
"A voltes cal moure l'applet pel plafó\n"
"per fer visible un canvi de tamany."
-#. Color
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:581
-#: applets/multiload/load-graph.c:193 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1131
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
-
#. fg
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:591
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:627
msgid "Command line foreground:"
msgstr "Primer pla de la línia de comandes:"
#. bg
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:626
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:662
msgid "Command line background:"
msgstr "Fons de la línia de comandes:"
#. prefix
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:686
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:722
#, c-format
msgid "Prefix %.2d:"
msgstr "Prefix %.2d:"
#. command
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:704
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:740
#, c-format
msgid " Macro %.2d:"
msgstr " Macro %.2d:"
-#: applets/mini-commander/src/preferences.c:723
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:759
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: applets/mixer/mixer.c:582
+#. probably should die more gracefully
+#: applets/mixer/mixer.c:93
+#, c-format
+msgid "Couldn't open mixer device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: applets/mixer/mixer.c:103
+msgid ""
+"warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+"soundcard.h.\n"
+msgstr ""
+
+#: applets/mixer/mixer.c:413
+#, fuzzy
+msgid "Main Volume and Mute"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: applets/mixer/mixer.c:585
msgid "Run gmix..."
msgstr "Executar gmix..."
-#: applets/modemlights/modemlights.c:119
+#: applets/modemlights/modemlights.c:135
msgid "Modem Lights Applet"
msgstr "Applet Llums de Mòdem"
-#: applets/modemlights/modemlights.c:122
+#: applets/modemlights/modemlights.c:138
msgid ""
"Released under the GNU general public license.\n"
"A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are "
@@ -1222,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"Un marcador i indicador d'estat del mòdem. Les llums en ordre des de dalt o "
"l'esquerra són RX i TX"
-#: applets/modemlights/modemlights.c:360
+#: applets/modemlights/modemlights.c:413
msgid ""
"You are currently connected.\n"
"Do you want to disconnect?"
@@ -1230,57 +1461,72 @@ msgstr ""
"Ara esteu connectat.\n"
"Voleu desconnectar-vos?"
-#: applets/modemlights/modemlights.c:371
+#: applets/modemlights/modemlights.c:424
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Voleu connectar-vos?"
-#: applets/modemlights/modemlights.c:390
+#: applets/modemlights/modemlights.c:443
msgid "not connected"
msgstr "desconnectat"
-#: applets/modemlights/properties.c:142
+#: applets/modemlights/properties.c:174
msgid "Modem Lights Settings"
msgstr "Propietats de Llums de Mòdem"
-#: applets/modemlights/properties.c:150
+#: applets/modemlights/properties.c:182
msgid "Updates per second"
msgstr "Actualitzacions per segon"
-#: applets/modemlights/properties.c:167
+#: applets/modemlights/properties.c:199
msgid "Connect command:"
msgstr "Comanda de connexió:"
-#: applets/modemlights/properties.c:184
+#: applets/modemlights/properties.c:216
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Comanda de desconnexió:"
#. confirmation checkbox
-#: applets/modemlights/properties.c:197
+#: applets/modemlights/properties.c:229
msgid "Confirm connection"
msgstr "Confirmar connexió"
-#: applets/modemlights/properties.c:217
+#. extra info checkbox
+#: applets/modemlights/properties.c:237
+msgid "Show connect time and throughput"
+msgstr ""
+
+#: applets/modemlights/properties.c:257
msgid "Modem lock file:"
msgstr "Fitxer blocatge del mòdem:"
-#: applets/modemlights/properties.c:234
+#: applets/modemlights/properties.c:269
+msgid "Verify owner of lock file"
+msgstr ""
+
+#: applets/modemlights/properties.c:281
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
# Xarxa Digital de Serveis Integrats?? iv
#. ISDN checkbox
-#: applets/modemlights/properties.c:247
+#: applets/modemlights/properties.c:294
msgid "Use ISDN"
msgstr "Usar XDSI"
-#: applets/modemlights/properties.c:260
+#: applets/modemlights/properties.c:308
msgid "Advanced"
msgstr "Avançades"
-#: applets/multiload/cpuload.c:47 applets/multiload/main.c:126
+#: applets/multiload/cpuload.c:47 applets/multiload/main.c:152
msgid "CPU Load"
msgstr "Càrrega d'UPC"
+#: applets/multiload/cpuload.c:71 applets/multiload/memload.c:67
+#: applets/multiload/swapload.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Run gtop..."
+msgstr "Executar gtcd..."
+
#: applets/multiload/load-graph.c:26
msgid "Load Graph"
msgstr "Gràfic de càrrega"
@@ -1333,11 +1579,11 @@ msgstr "Lliure"
msgid "Used"
msgstr "Usada"
-#: applets/multiload/main.c:130 applets/multiload/memload.c:47
+#: applets/multiload/main.c:156 applets/multiload/memload.c:47
msgid "Memory Load"
msgstr "Càrrega de memòria"
-#: applets/multiload/main.c:134 applets/multiload/swapload.c:47
+#: applets/multiload/main.c:160 applets/multiload/swapload.c:47
msgid "Swap Load"
msgstr "Càrrega d'intercanvi"
@@ -1359,7 +1605,11 @@ msgid ""
"Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the "
"/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
"device."
-msgstr "Aquest applet es lliura sota els termes i condicions de la llicència pública GNU. Aquest applet mostra la càrrega a un dispositiu de xarxa. Requereix que la interfície /proc/net/ip_acct siga present i correctament configurada pel dispositiu."
+msgstr ""
+"Aquest applet es lliura sota els termes i condicions de la llicència pública "
+"GNU. Aquest applet mostra la càrrega a un dispositiu de xarxa. Requereix "
+"que la interfície /proc/net/ip_acct siga present i correctament configurada "
+"pel dispositiu."
#: applets/netload/properties.c:133
msgid "Network Traffic"
@@ -1417,7 +1667,7 @@ msgstr "(Aquestes propietats no tindran cap efecte fins una actualització)"
msgid "Open new window"
msgstr "Obrir una nova finestra"
-#: applets/slashapp/properties.c:356 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1178
+#: applets/slashapp/properties.c:356 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1201
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"
@@ -1479,31 +1729,32 @@ msgstr "Craig Small <csmall@eye-net.com.au>"
msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net> - Display engine"
msgstr "John Ellis <johne@bellatlantic.net> - Display engine"
-#: applets/slashapp/slashapp.c:569
+#. languages that can display "e with acute" can use "Frédéric"
+#: applets/slashapp/slashapp.c:570
msgid "Frederic Devernay <devernay@istar.fr>"
msgstr "Frédéric Devernay <devernay@istar.fr>"
-#: applets/slashapp/slashapp.c:572
+#: applets/slashapp/slashapp.c:573
msgid "SlashApp"
msgstr "SlashApp"
-#: applets/slashapp/slashapp.c:573
+#: applets/slashapp/slashapp.c:574
msgid "(C) 1998"
msgstr "(C) 1998"
-#: applets/slashapp/slashapp.c:575
+#: applets/slashapp/slashapp.c:576
msgid "A ticker to display Slashdot headlines\n"
msgstr "Un marcador per mostrar els titulars d'Slashdot\n"
-#: applets/slashapp/slashapp.c:621
+#: applets/slashapp/slashapp.c:622
msgid "Loading headlines........"
msgstr "Carregant titulars........"
-#: applets/slashapp/slashapp.c:641
+#: applets/slashapp/slashapp.c:642
msgid "Show article listing"
msgstr "Mostrar llista d'articles"
-#: applets/slashapp/slashapp.c:646
+#: applets/slashapp/slashapp.c:647
msgid "Refresh articles"
msgstr "Actualitzar articles"
@@ -1515,7 +1766,10 @@ msgstr "El Controlador de Navegadors Web"
msgid ""
"This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote "
"interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
-msgstr "Aquest applet actualment envia comandes getURL al netscape mitjançant la interfície -remote. Esperem que altres navegadors seràn suportats més endavant."
+msgstr ""
+"Aquest applet actualment envia comandes getURL al netscape mitjançant la "
+"interfície -remote. Esperem que altres navegadors seràn suportats més "
+"endavant."
#. create the widget we are going to put on the applet
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:117
@@ -1550,21 +1804,21 @@ msgstr "Mirar"
msgid " Folder"
msgstr " Carpeta"
-#: gmenu/edit.c:298
+#: gmenu/edit.c:317
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: gmenu/edit.c:315 gsm/session-properties.c:161
+#: gmenu/edit.c:334 gsm/session-properties.c:161
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
-#: gmenu/edit.c:352 panel/menu.c:2118 panel/menu.c:2121 panel/menu.c:2849
-#: panel/menu.c:2890 panel/menu.c:2893
+#: gmenu/edit.c:371 panel/menu.c:2168 panel/menu.c:2171 panel/menu.c:2898
+#: panel/menu.c:2943 panel/menu.c:2946
msgid "User menus"
msgstr "Menús de l'usuari"
-#: gmenu/edit.c:356 panel/menu.c:2036 panel/menu.c:2040 panel/menu.c:2110
-#: panel/menu.c:2876
+#: gmenu/edit.c:375 panel/menu.c:2069 panel/menu.c:2073 panel/menu.c:2160
+#: panel/menu.c:2929
msgid "System menus"
msgstr "Menús del sistema"
@@ -1759,20 +2013,20 @@ msgstr "sensenom.desktop"
msgid "untitled"
msgstr "sense nom"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:161
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:167
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:164
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:170
msgid "The GNOME terminal emulation program."
msgstr "L'emulador GNOME de terminal."
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:461 gnome-terminal/gnome-terminal.c:972
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:982 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1850
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:474 gnome-terminal/gnome-terminal.c:986
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:996 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1891
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:632
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:644
msgid ""
"You have switched the class of this window. Do you\n"
" want to reconfigure this window to match the default\n"
@@ -1783,287 +2037,288 @@ msgstr ""
"per defecte de la nova classe?"
# Hi ha qui prefereix linux, amb minúscula. Votacions... iv
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:795
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:807
msgid "Linux console"
msgstr "Consola Linux"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:796
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:808
msgid "Color Xterm"
msgstr "Xterm en color"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:797
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:809
msgid "rxvt"
msgstr "rxvt"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:802
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:814
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sobre negre"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:803
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:815
msgid "Black on white"
msgstr "Negre sobre blanc"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:804
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:816
msgid "Green on black"
msgstr "Verd sobre negre"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:805
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:817
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negre sobre groc clar"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:806
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:818
msgid "Custom colors"
msgstr "Colors personalitzats"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:811 panel/panel_config.c:317
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:823 panel/panel_config.c:317
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:812 panel/panel_config.c:328
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:824 panel/panel_config.c:328
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:813
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:825
msgid "Hidden"
msgstr "Amagada"
#. Font
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:936
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:950
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:956
-msgid "Browse..."
-msgstr "Fullejar..."
-
#. Terminal class
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:964
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:978
msgid "Terminal Class"
msgstr "Classe del terminal"
#. Blinking status
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:992
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1006
msgid "Blinking cursor"
msgstr "Cursor intermitent"
#. Show menu bar
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1001
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1015
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Amagar barra de menús"
#. Toggle the bell
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1010
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1024
msgid "Silence Terminal bell"
msgstr "Silenciar el xiulet del terminal"
#. Swap keys
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1019
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1033
msgid "Swap DEL/Backspace"
msgstr "Intercanviar Supr/Retrocés"
+#. --login by default
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1042
+msgid "Use --login by default"
+msgstr ""
+
#. Word selection class
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1028
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1051
msgid "Select-by-word characters"
msgstr "Caràcters separadors de paraules"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1046
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1069
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1048
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1071
msgid "Background type"
msgstr "Tipus de fons"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1058
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1081
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1066
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1089
msgid "Background pixmap"
msgstr "Pixmap de fons"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1083
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1106
msgid "Pixmap file:"
msgstr "Fitxer pixmap:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1099
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1122
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. Shaded
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1118
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1141
msgid "Background should be shaded (slow)"
msgstr "Fons translúcid (lent)"
#. Color palette
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1134
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1157
msgid "Color palette:"
msgstr "Paleta de colors:"
#. Foreground, background buttons
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1144
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1167
msgid "Foreground color:"
msgstr "Color del text:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1153
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1176
msgid "Background color:"
msgstr "Color del fons:"
#. default foreground/backgorund selector
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1165
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1188
msgid "Colors:"
msgstr "Colors:"
#. Scrollbar position
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1181
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1204
msgid "Scrollbar position"
msgstr "Posició de la barra de desplaçament"
#. Scroll back
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1192
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1215
msgid "Scrollback lines"
msgstr "Línies de desplaçament cap enrere"
#. Scroll on keystroke checkbox
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1204
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1227
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Desplaçar amb el tecleig"
#. Scroll on output checkbox
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1213
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1236
msgid "Scroll on output"
msgstr "Desplaçar amb l'eixida"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1248
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1271
msgid "Color selector"
msgstr "Selector de colors"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1312 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1322
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1333
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1335 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1345
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1356
msgid "_New terminal"
msgstr "_Nou terminal"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1312 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1322
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1333
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1335 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1345
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1356
msgid "Creates a new terminal window"
msgstr "Crea una nova finestra de terminal"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1314 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1324
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1337 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1347
msgid "_Hide menubar"
msgstr "_Amagar barra de menús"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1316
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1339
msgid "_Close terminal"
msgstr "_Tancar terminal"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1326 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1337
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1357
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1349 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1360
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1380
msgid "_Reset Terminal"
msgstr "_Reiniciar terminal"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1327 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1338
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1358
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1350 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1361
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1381
msgid "Reset and _Clear"
msgstr "Reiniciar i _esborrar"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1335
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1358
msgid "_Show menubar"
msgstr "_Mostrar barra de menús"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1360
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1383
msgid "C_olor selector..."
msgstr "Selector de _colors..."
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1988
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2037
msgid "Terminal class name"
msgstr "Nom de la classe del terminal"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1988
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2037
msgid "TCLASS"
msgstr "CLASSE-TERM"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1991
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2040
msgid "Specifies font name"
msgstr "Especifica el nom de la font"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1991
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2040
msgid "FONT"
msgstr "FONT"
# «Login»?? «Entrada» queda bastant bé, però per no marejar... iv
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1994
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2043
msgid "Do not start up shells as logins shells"
msgstr "No llançar intèrprets d'entrada (login)"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1997
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2046
msgid "Start up shells as logins shells"
msgstr "Llançar intèrprets d'entrada (login)"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2000
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2049
msgid "Specifies the geometry for the main window"
msgstr "Especifica la geometria de la finestra principal"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2000
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2049
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2003
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2052
msgid "Execute this program instead of a shell"
msgstr "Executar aquesta comanda en comptes d'un intèrpret"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2003
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2052
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDA"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2006
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2055
msgid "Foreground color"
msgstr "Color del text"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2006 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2009
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2055 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2058
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2009 panel/panel_config.c:763
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2058 panel/panel_config.c:763
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2012
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2061
msgid "Update utmp entry"
msgstr "Actualitzar entrada a utmp"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2012
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2061
msgid "UTMP"
msgstr "UTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2015
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2064
msgid "Do not update utmp entry"
msgstr "No actualitzar entrada a utmp"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2015
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2064
msgid "NOUTMP"
msgstr "NOUTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2018
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2067
msgid "Update wtmp entry"
msgstr "Actualitzar entrada a wtmp"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2018
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2067
msgid "WTMP"
msgstr "WTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2021
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2070
msgid "Do not update wtmp entry"
msgstr "No actualitzar entrada a wtmp"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2021
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2070
msgid "NOWTMP"
msgstr "NOWTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2024
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2073
msgid "Set the window title"
msgstr "Establir nom de la finestra"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2024
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2073
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
@@ -2086,11 +2341,14 @@ msgstr ""
#: gsm/main.c:60
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
-msgstr "Període en milisegons per esperar que els clients responguen (0=indefinidament)"
+msgstr ""
+"Període en milisegons per esperar que els clients responguen "
+"(0=indefinidament)"
#: gsm/main.c:61
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
-msgstr "Període en milisegons per esperar que els clients muiren (0=indefinidament)"
+msgstr ""
+"Període en milisegons per esperar que els clients muiren (0=indefinidament)"
#: gsm/manager.c:374
msgid "Wait abandoned due to conflict."
@@ -2220,15 +2478,15 @@ msgstr "ALTURA"
msgid "Debug level"
msgstr "Nivell de depuració"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:336 help-browser/window.c:690
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:341 help-browser/window.c:688
msgid "Gnome Help Browser"
msgstr "Lector d'Ajuda de GNOME"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:337
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:342
msgid "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc."
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:339
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:344
msgid ""
"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
"your system"
@@ -2236,48 +2494,48 @@ msgstr ""
"El Lector d'Ajuda de GNOME permet un accés fàcil a diverses formes de "
"documentació del sistema"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:598
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:600
msgid "History size"
msgstr "Tamany de l'històric"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:599
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:601
msgid "History file"
msgstr "Fitxer d'històric"
# I cache es pronuncia «caix» (monosíl·laba) iv
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:600
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:602
msgid "Cache size"
msgstr "Tamany de cache"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:601
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:603
msgid "Cache file"
msgstr "Fitxer de cache"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:602
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:604
msgid "Bookmark file"
msgstr "Fitxer de marcadors"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:608
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:610
msgid "Man Path"
msgstr "Ruta dels manuals"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:609
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:611
msgid "Info Path"
msgstr "Ruta dels fitxers info"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:610
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:612
msgid "GNOME Help Path"
msgstr "Ruta d'Ajuda de GNOME"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:685
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:687
msgid "Gnome Help Configure"
msgstr "Configurar Ajuda de GNOME"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:688
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:690
msgid "History and cache"
msgstr "Històric i cache"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:689
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:691
msgid "Paths"
msgstr "Rutes"
@@ -2327,7 +2585,7 @@ msgstr "Jocs"
#. Miscellaneous frame
#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:27
-#: panel/panel_config_global.c:503 panel/panel_config_global.c:632
+#: panel/panel_config_global.c:503 panel/panel_config_global.c:623
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
@@ -2526,7 +2784,7 @@ msgstr "Ajuda sobre l'ajuda"
msgid "Location: "
msgstr "Localització:"
-#: help-browser/window.c:819
+#: help-browser/window.c:817
#, c-format
msgid ""
"Error loading document:\n"
@@ -2537,7 +2795,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: help-browser/window.c:822
+#: help-browser/window.c:820
msgid "Ok"
msgstr "Acceptar"
@@ -2591,15 +2849,15 @@ msgstr "Aquesta icona no especifica cap programa per executar"
msgid "App"
msgstr "Aplicació"
-#: panel/launcher.c:272
+#: panel/launcher.c:276
msgid "Launcher properties"
msgstr "Propietats del llançador"
-#: panel/launcher.c:357
+#: panel/launcher.c:368
msgid "Create launcher applet"
msgstr "Crear applet llançador"
-#: panel/logout.c:51 panel/menu.c:2183 panel/menu.c:2489
+#: panel/logout.c:51 panel/menu.c:2233 panel/menu.c:2538
msgid "Log out"
msgstr "Eixir"
@@ -2617,192 +2875,202 @@ msgstr ""
"Iniciar un altre plafó?\n"
"(El nou plafó no serà reiniciat)."
-#: panel/menu.c:539
+#: panel/menu.c:541
msgid "The GNOME Panel"
msgstr "El Plafó GNOME"
-#: panel/menu.c:542
+#: panel/menu.c:544
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications, embedding "
"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
-msgstr "Aquest programa s'encarrega de llançar altres aplicacions, incorporar applets menuts a ell mateix, la pau al món i alguna petada de les X."
+msgstr ""
+"Aquest programa s'encarrega de llançar altres aplicacions, incorporar "
+"applets menuts a ell mateix, la pau al món i alguna petada de les X."
-#: panel/menu.c:565 panel/menu.c:1314
+#: panel/menu.c:567 panel/menu.c:1347
msgid "Can't load entry"
msgstr "No es pot carregar l'entrada"
-#: panel/menu.c:755 panel/menu.c:789
+#: panel/menu.c:770 panel/menu.c:810
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Propietats de l'entrada d'escriptori"
-#: panel/menu.c:855
+#: panel/menu.c:884
msgid "Add this launcher to panel"
msgstr "Afegir aquest llançador al plafó"
-#: panel/menu.c:862 panel/menu.c:888
+#: panel/menu.c:891 panel/menu.c:917
msgid "Add this to personal menu"
msgstr "Afegir açò al menú personal"
-#: panel/menu.c:873
+#: panel/menu.c:902
msgid "Add this as drawer to panel"
msgstr "Afegir açò com a calaix al plafó"
-#: panel/menu.c:881
+#: panel/menu.c:910
msgid "Add this as menu to panel"
msgstr "Afegir açò com a menú al plafó"
-#: panel/menu.c:916
-msgid "Properties ..."
-msgstr "Propietats ..."
-
-#: panel/menu.c:1113 panel/menu.c:1185
+#: panel/menu.c:1146 panel/menu.c:1218
msgid "..."
msgstr "..."
-#: panel/menu.c:1322
+#: panel/menu.c:1355
msgid "Can't get goad_id from desktop entry!"
msgstr "No es pot obtenir el goad_id de l'entrada d'escriptori!"
-#: panel/menu.c:1607
+#: panel/menu.c:1640
msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it"
msgstr "No es pot obtenir el goad_id per l'applet; es descarta"
-#: panel/menu.c:1769
+#: panel/menu.c:1802
msgid " (empty)"
msgstr " (buit)"
-#: panel/menu.c:1882
+#: panel/menu.c:1915
msgid "Applets"
msgstr "Applets"
-#: panel/menu.c:2010 panel/panel_config.c:890
+#: panel/menu.c:2043 panel/panel_config.c:890
msgid "Edge panel"
msgstr "Plafó a un costat"
-#: panel/menu.c:2017 panel/panel_config.c:896
+#: panel/menu.c:2050 panel/panel_config.c:896
msgid "Corner panel"
msgstr "Plafó a un cantó"
# Yeeeahhhhh! iv
-#: panel/menu.c:2083 panel/menu.c:2087 panel/menu.c:2151 panel/menu.c:2924
+#: panel/menu.c:2116 panel/menu.c:2120 panel/menu.c:2201 panel/menu.c:2977
msgid "Debian menus"
msgstr "Menus de Debian"
-#: panel/menu.c:2092
+#: panel/menu.c:2125
msgid "No Debian menus found!"
msgstr "No s'ha trobat cap menu de Debian!"
-#: panel/menu.c:2130 panel/menu.c:2134 panel/menu.c:2856 panel/menu.c:2905
-#: panel/menu.c:2908
+# Yeeeahhhhh! iv
+#: panel/menu.c:2138 panel/menu.c:2143 panel/menu.c:3001
+#, fuzzy
+msgid "KDE menus"
+msgstr "Menus de Debian"
+
+#: panel/menu.c:2180 panel/menu.c:2184 panel/menu.c:2905 panel/menu.c:2958
+#: panel/menu.c:2961
msgid "AnotherLevel menus"
msgstr "Menus d'AnotherLevel"
-#: panel/menu.c:2168
+#: panel/menu.c:2218
msgid "Remove this panel"
msgstr "Eliminar aquest plafó"
-#: panel/menu.c:2323
+#: panel/menu.c:2373
msgid "Add applet"
msgstr "Afegir applet"
-#: panel/menu.c:2332
-msgid "Add new panel"
-msgstr "Afegir nou plafó"
-
-#: panel/menu.c:2340
-msgid "Convert to corner panel"
-msgstr "Convertir en plafó a un cantó"
-
-#: panel/menu.c:2348
-msgid "Convert to edge panel"
-msgstr "Convertir en plafó a un costat"
-
-#: panel/menu.c:2356
+#: panel/menu.c:2382
msgid "Add main menu"
msgstr "Afegir menú principal"
-#: panel/menu.c:2364
+#: panel/menu.c:2390
msgid "Add drawer"
msgstr "Afegir calaix"
-#: panel/menu.c:2373
+#: panel/menu.c:2399
msgid "Add log out button"
msgstr "Afegir botó d'eixida"
-#: panel/menu.c:2382
+#: panel/menu.c:2408
msgid "Add swallowed app"
msgstr "Afegir aplicació incorporada"
-#: panel/menu.c:2389
+#: panel/menu.c:2415
msgid "Add new launcher"
msgstr "Afegir nou llançador"
-#: panel/menu.c:2401
+#: panel/menu.c:2427
msgid "This panel properties..."
msgstr "Propietats d'aquest plafó..."
-#: panel/menu.c:2411
+#: panel/menu.c:2437
msgid "Global properties..."
msgstr "Propietats globals..."
-#: panel/menu.c:2445
+#: panel/menu.c:2444
+msgid "Convert to corner panel"
+msgstr "Convertir en plafó a un cantó"
+
+#: panel/menu.c:2452
+msgid "Convert to edge panel"
+msgstr "Convertir en plafó a un costat"
+
+#: panel/menu.c:2462
+#, fuzzy
+msgid "Create new panel"
+msgstr "Crea un nou ítem"
+
+#: panel/menu.c:2494
msgid "Panel"
msgstr "Plafó"
-#: panel/menu.c:2456
+#: panel/menu.c:2505
msgid "Lock screen"
msgstr "Blocar pantalla"
-#: panel/menu.c:2477
+#: panel/menu.c:2526
msgid "About GNOME..."
msgstr "A propòsit de GNOME..."
# De veres aquesta gent parla així? iv
-#: panel/menu.c:3147
+#: panel/menu.c:3226
msgid "Can't open directory, using main menu!"
msgstr "No es pot obrir el directori; s'usarà el menú principal!"
-#: panel/menu.c:3285
+#: panel/menu.c:3372
msgid "In a submenu"
msgstr "A un submenú"
-#: panel/menu.c:3297
+#: panel/menu.c:3384
msgid "On the main menu"
msgstr "Al menú principal"
-#: panel/menu.c:3321
+#: panel/menu.c:3408
msgid "Menu properties"
msgstr "Propietats del menú"
-#: panel/menu.c:3328
+#: panel/menu.c:3415
msgid "Menu type"
msgstr "Tipus del menú"
-#: panel/menu.c:3335 panel/menu.c:3355
+#: panel/menu.c:3422 panel/menu.c:3442
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
-#: panel/menu.c:3346 panel/menu.c:3382
+#: panel/menu.c:3433 panel/menu.c:3473
msgid "Normal menu"
msgstr "Menú normal"
-#: panel/menu.c:3366
+#: panel/menu.c:3453
msgid "System menu: "
msgstr "Menú del sistema: "
-#: panel/menu.c:3370
+#: panel/menu.c:3457
msgid "User menu: "
msgstr "Menú de l'usuari: "
-#: panel/menu.c:3374
+#: panel/menu.c:3461
msgid "AnotherLevel menu (if found): "
msgstr "Menú d'AnotherLevel (si l'hi ha): "
-#: panel/menu.c:3378
+#: panel/menu.c:3465
+#, fuzzy
+msgid "KDE menu (if found): "
+msgstr "Menú de Debian (si l'hi ha): "
+
+#: panel/menu.c:3469
msgid "Debian menu (if found): "
msgstr "Menú de Debian (si l'hi ha): "
-#: panel/menu.c:3392
+#: panel/menu.c:3483
msgid "Menu path"
msgstr "Ruta del menú"
@@ -3013,56 +3281,54 @@ msgstr "Moviment intercanviat"
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
msgstr "Moviment lliure (no destorba altres applets)"
-#. Prompt before log out
-#: panel/panel_config_global.c:513
-msgid "Prompt before logout"
-msgstr "Preguntar abans d'eixir"
-
#. Autoraise
-#: panel/panel_config_global.c:522
+#: panel/panel_config_global.c:513
msgid "Raise panels on mouse-over (non GNOME compliant window managers only)"
-msgstr "Apujar plafons en posar a sobre el punter (sols gestors no conformes amb GNOME)"
+msgstr ""
+"Apujar plafons en posar a sobre el punter (sols gestors no conformes amb "
+"GNOME)"
#. Keep on bottom
-#: panel/panel_config_global.c:531
+#: panel/panel_config_global.c:522
msgid "Keep panel below windows (GNOME compliant window managers only)"
-msgstr "Mantenir plafó per sota de les finestres (sols gestors conformes amb GNOME)"
+msgstr ""
+"Mantenir plafó per sota de les finestres (sols gestors conformes amb GNOME)"
#. Drawer/launcher auto close
-#: panel/panel_config_global.c:540
+#: panel/panel_config_global.c:531
msgid "Close drawer if a launcher inside it is pressed"
msgstr "Tancar calaix en prémer-hi un llançador"
#. Minimize Delay scale frame
-#: panel/panel_config_global.c:549
+#: panel/panel_config_global.c:540
msgid "Applet padding"
msgstr "Separació entre applets"
-#: panel/panel_config_global.c:577
+#: panel/panel_config_global.c:568
msgid "Launcher icon"
msgstr "Icona del llançador"
-#: panel/panel_config_global.c:578
+#: panel/panel_config_global.c:569
msgid "Drawer icon"
msgstr "Icona del calaix"
-#: panel/panel_config_global.c:579
+#: panel/panel_config_global.c:570
msgid "Menu icon"
msgstr "Icona del menú"
-#: panel/panel_config_global.c:580
+#: panel/panel_config_global.c:571
msgid "Logout icon"
msgstr "Icona d'eixida"
-#: panel/panel_config_global.c:604
+#: panel/panel_config_global.c:595
msgid "Global panel configuration"
msgstr "Configuració global dels plafons"
-#: panel/panel_config_global.c:612
+#: panel/panel_config_global.c:603
msgid "Animation"
msgstr "Animació"
-#: panel/panel_config_global.c:618
+#: panel/panel_config_global.c:609
msgid "General icon settings"
msgstr "Propietats generals de les icones"
@@ -3081,3 +3347,12 @@ msgstr "Comanda (opcional)"
#: panel/swallow.c:258
msgid "Height"
msgstr "Altura"
+
+#~ msgid "Properties ..."
+#~ msgstr "Propietats ..."
+
+#~ msgid "Add new panel"
+#~ msgstr "Afegir nou plafó"
+
+#~ msgid "Prompt before logout"
+#~ msgstr "Preguntar abans d'eixir"