diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fa.po | 159 |
2 files changed, 80 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7d9662fe..3829dc80 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-11-13 Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org> + + * fa.po: Updated Persian translation. + ==================== 2.8.1 ==================== ==================== 2.8.0 ==================== @@ -1,14 +1,15 @@ # Translation of gnome-desktop to Persian -# Copyright (C) 2003 The FarsiWeb Project Group -# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2003. -# +# Copyright (C) 2003, 2004 Sharif FarsiWeb, Inc. +# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003. +# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004. + msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-desktop\n" +"Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 16:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-21 12:30+0330\n" -"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-01 04:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-10 11:30+0330\n" +"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>\n" "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -16,16 +17,15 @@ msgstr "" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" -msgstr "" +msgstr "لوازم فرعی" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 msgid "Accessories menu" -msgstr "" +msgstr "منوی لوازم فرعی" #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Applications" -msgstr "برنامه" +msgstr "برنامهها" #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" @@ -60,9 +60,8 @@ msgid "Programs for Internet and networks" msgstr "برنامههای اینترنت و شبکهها" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Multimedia" -msgstr "منوی چندرسانهای" +msgstr "چندرسانهای" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" @@ -94,11 +93,11 @@ msgstr "منوی برنامهها" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" -msgstr "" +msgstr "ترجیحات رومیزی" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" -msgstr "" +msgstr "ترجیحاتی که تمام رومیزی GNOME را تحت تأثیر قرار خواهد داد" #: desktop-links/System.directory.in.h:1 msgid "System Tools" @@ -110,116 +109,114 @@ msgstr "منوی سیستم" #: gnome-about/contributors.h:107 msgid "The Mysterious GEGL" -msgstr "" +msgstr "GEGL رازآلود" #: gnome-about/contributors.h:292 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" -msgstr "" +msgstr "جن لاستیکی جیغجیغو" #: gnome-about/contributors.h:325 -#, fuzzy msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "واندا، ماهی گنوم" #: gnome-about/gnome-about.c:139 msgid "The End!" -msgstr "" +msgstr "پایان!" #: gnome-about/gnome-about.c:428 msgid "Could not locate the directory with header images." -msgstr "" +msgstr "شاخهی حاوی تصاویر سرصفحه پیدا نشد." #: gnome-about/gnome-about.c:437 #, c-format msgid "Failed to open directory with header images: %s" -msgstr "" +msgstr "باز کردن شاخهی حاوی تصاویر سرصفحه شکست خورد: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:470 #, c-format msgid "Unable to load header image: %s" -msgstr "" +msgstr "بار کردن تصاویر سرصفحه مقدور نیست: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:495 msgid "Could not locate the GNOME logo button." -msgstr "" +msgstr "دکمهی آرم گنوم پیدا نشد." #: gnome-about/gnome-about.c:504 #, c-format msgid "Unable to load '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "بار کردن '%s' مقدور نیست: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:557 #, c-format msgid "Could not open the address \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "باز کردن نشانی \"%s\" ممکن نیست: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:809 msgid "Could not locate the file with GNOME version information." -msgstr "" +msgstr "پروندهی حاوی اطلاعات نسخهی گنوم پیدا نشد." #: gnome-about/gnome-about.c:878 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "نسخهی" #: gnome-about/gnome-about.c:897 -#, fuzzy msgid "Distributor" -msgstr "شاخه" +msgstr "توزیعکننده" #: gnome-about/gnome-about.c:916 msgid "Build Date" -msgstr "" +msgstr "تاریخ ساخت" #: gnome-about/gnome-about.c:998 -#, fuzzy msgid "About GNOME" -msgstr "دربارهی گنوم%s%s%s" +msgstr "دربارهی گنوم" #: gnome-about/gnome-about.c:1012 msgid "News" -msgstr "" +msgstr "اخبار" #: gnome-about/gnome-about.c:1022 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "نرمافزار" #: gnome-about/gnome-about.c:1028 -#, fuzzy msgid "Developers" -msgstr "سکوی برنامهنویسان گنوم" +msgstr "برنامهنویسان" #: gnome-about/gnome-about.c:1034 msgid "Friends of GNOME" -msgstr "" +msgstr "دوستان گنوم" #: gnome-about/gnome-about.c:1040 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "آشنا" #: gnome-about/gnome-about.c:1077 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" -msgstr "" +msgstr "به رومیزی گنوم خوش آمدید" #: gnome-about/gnome-about.c:1094 msgid "Brought to you by:" -msgstr "" +msgstr "کاری از:" #: gnome-about/gnome-about.c:1142 -#, fuzzy msgid "About the GNOME Desktop" -msgstr "دربارهی گنوم%s%s%s" +msgstr "دربارهی رومیزی گنوم" #: gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" +"گنوم همچنین دارای یک سکوی برنامهسازی کامل برای برنامهنویسان است، " +"که به کار ایجاد برنامههای قوی و پیچیده میآید." #: gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." -msgstr "" +msgstr "گنوم بیشتر چیزهایی را که در کامپیوتر خود میبینید در بر دارد، از جمله " +"مرورگر پرونده، مرورگر وب، منوها و تعداد زیادی برنامه." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break @@ -228,19 +225,19 @@ msgstr "" msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "" +msgstr "گنوم یک محیط رومیزی آزاد، کارآ، باثبات و قابل دسترسی برای خانوادهی سیستمعاملهای شبیه یونیکس است." #: gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." -msgstr "" +msgstr "تمرکز گنوم بر کارآیی و در دسترس بودن، چرخهی انتشار منظم، و پشتیبانی یکپارچهی قوی آن را در میان رومیزیهای نرمافزارهای آزاد بیهمتا میسازد." #: gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." -msgstr "" +msgstr "بزرگترین قدرت گنوم اجتماع قوی ماست. عملاً هر کس، چه مهارتهای کد نویسی داشته باشد و چه نداشته باشد، میتواند در بهتر کردن گنوم همکاری کند." #: gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" @@ -248,62 +245,66 @@ msgid "" "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" +"از زمان شروع پروژهی گنوم در سال ۱۹۹۷ صدها نفر در نوشتن کد آن، و تعداد بسیار " +"بیشتری به روشهای مهم دیگری، از جمله ترجمه، تهیهی مدارک و تضمین کیفیت با آن همکاری کردهاند." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "" +"خطا در خواندن پروندهی'%s': %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "" +"خطا در برگرداندن پروندهی '%s': %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585 msgid "No name" -msgstr "" +msgstr "بدون نام" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -msgstr "" +msgstr "پروندهی '%s' یک پرونده یا شاخهی عادی نیست." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746 msgid "No filename to save to" -msgstr "" +msgstr "نام پروندهای برای ذخیره کردن موچود نیست" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "در حال آغاز %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930 msgid "No URL to launch" -msgstr "" +msgstr "URL برای راهاندازی موجود نیست" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940 msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "شیء قابل راهاندازی نیست" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950 msgid "No command (Exec) to launch" -msgstr "" +msgstr "فرمانی (Exec) برای راهاندازی داده نشد" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963 msgid "Bad command (Exec) to launch" -msgstr "" +msgstr "فرمان (Exec) برای راهاندازی مناسب نیست" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" -msgstr "" +msgstr "کدگذاری ناشناخته در: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "خطا در نویشتن پروندهی '%s': %s" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214 @@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221 msgid "MIME Type" -msgstr "" +msgstr "نوع MIME" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223 msgid "Service" @@ -336,54 +337,47 @@ msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311 msgid "_URL:" -msgstr "" +msgstr "_URL:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381 -#, fuzzy msgid "Comm_and:" -msgstr "دستور:" +msgstr "_فرمان:" #. Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335 -#, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "نام:" +msgstr "_نام:" #. Generic Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352 -#, fuzzy msgid "_Generic name:" -msgstr "نام عمومی" +msgstr "نام _عمومی" #. Comment #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369 -#, fuzzy msgid "Co_mment:" -msgstr "توضیح:" +msgstr "تو_ضیح:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "مرور" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396 -#, fuzzy msgid "_Type:" -msgstr "نوع:" +msgstr "_نوع:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413 -#, fuzzy msgid "_Icon:" -msgstr "شمایل:" +msgstr "_شمایل:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423 msgid "Browse icons" -msgstr "" +msgstr "مرور شمایلها" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437 -#, fuzzy msgid "Run in t_erminal" -msgstr "اجرا در پایانه" +msgstr "اجرا در _پایانه" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751 @@ -407,32 +401,31 @@ msgstr "توضیح" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703 msgid "_Try this before using:" -msgstr "" +msgstr "پیش از استفاده این را ا_متحان کنید:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714 -#, fuzzy msgid "_Documentation:" -msgstr "مستندات:" +msgstr "_مستندات:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725 msgid "_Name/Comment translations:" -msgstr "" +msgstr "ترجمههای _نام/توضیح:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776 msgid "_Add/Set" -msgstr "" +msgstr "ا_فزودن/تنظیم" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" -msgstr "" +msgstr "افزودن یا تنظیم ترجمههای نام/توضیح" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784 msgid "Re_move" -msgstr "" +msgstr "_حذف" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789 msgid "Remove Name/Comment Translation" -msgstr "" +msgstr "حذف ترجمهی نام/توضیح" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805 msgid "Basic" @@ -444,7 +437,7 @@ msgstr "پیشرفته" #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176 msgid "_Show Hints at Startup" -msgstr "" +msgstr "_نمایش توصیه هنگام راهاندازی" #, fuzzy #~ msgid "Foundation" |