summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/fa.po159
2 files changed, 80 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 7d9662fe..3829dc80 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-11-13 Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>
+
+ * fa.po: Updated Persian translation.
+
==================== 2.8.1 ====================
==================== 2.8.0 ====================
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 8778c6a4..c03a42b1 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Translation of gnome-desktop to Persian
-# Copyright (C) 2003 The FarsiWeb Project Group
-# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2003.
-#
+# Copyright (C) 2003, 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003.
+# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
+
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
+"Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 16:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-21 12:30+0330\n"
-"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-01 04:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-10 11:30+0330\n"
+"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,16 +17,15 @@ msgstr ""
#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
-msgstr ""
+msgstr "لوازم فرعی"
#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
-msgstr ""
+msgstr "منوی لوازم فرعی"
#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Applications"
-msgstr "برنامه"
+msgstr "برنامه‌ها"
#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
@@ -60,9 +60,8 @@ msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "برنامه‌های اینترنت و شبکه‌ها"
#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Multimedia"
-msgstr "منوی چندرسانه‌ای"
+msgstr "چندرسانه‌ای"
#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
@@ -94,11 +93,11 @@ msgstr "منوی برنامه‌ها"
#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "ترجیحات رومیزی"
#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "ترجیحاتی که تمام رومیزی GNOME را تحت تأثیر قرار خواهد داد"
#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
@@ -110,116 +109,114 @@ msgstr "منوی سیستم"
#: gnome-about/contributors.h:107
msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr ""
+msgstr "GEGL رازآلود"
#: gnome-about/contributors.h:292
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
-msgstr ""
+msgstr "جن لاستیکی جیغ‌جیغو"
#: gnome-about/contributors.h:325
-#, fuzzy
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "واندا، ماهی گنوم"
#: gnome-about/gnome-about.c:139
msgid "The End!"
-msgstr ""
+msgstr "پایان!"
#: gnome-about/gnome-about.c:428
msgid "Could not locate the directory with header images."
-msgstr ""
+msgstr "شاخه‌ی حاوی تصاویر سر‌صفحه پیدا نشد."
#: gnome-about/gnome-about.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
-msgstr ""
+msgstr "باز کردن شاخه‌ی حاوی تصاویر سرصفحه شکست خورد: %s"
#: gnome-about/gnome-about.c:470
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
-msgstr ""
+msgstr "بار کردن تصاویر سرصفحه مقدور نیست: %s"
#: gnome-about/gnome-about.c:495
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
-msgstr ""
+msgstr "دکمه‌ی آرم گنوم پیدا نشد."
#: gnome-about/gnome-about.c:504
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "بار کردن '%s' مقدور نیست: %s"
#: gnome-about/gnome-about.c:557
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "باز کردن نشانی \"%s\" ممکن نیست: %s"
#: gnome-about/gnome-about.c:809
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
-msgstr ""
+msgstr "پرونده‌ی حاوی اطلاعات نسخه‌ی گنوم پیدا نشد."
#: gnome-about/gnome-about.c:878
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "نسخه‌ی"
#: gnome-about/gnome-about.c:897
-#, fuzzy
msgid "Distributor"
-msgstr "شاخه"
+msgstr "توزیع‌کننده"
#: gnome-about/gnome-about.c:916
msgid "Build Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ ساخت"
#: gnome-about/gnome-about.c:998
-#, fuzzy
msgid "About GNOME"
-msgstr "درباره‌ی گنوم%s%s%s"
+msgstr "درباره‌ی گنوم"
#: gnome-about/gnome-about.c:1012
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "اخبار"
#: gnome-about/gnome-about.c:1022
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "نرم‌افزار"
#: gnome-about/gnome-about.c:1028
-#, fuzzy
msgid "Developers"
-msgstr "سکوی برنامه‌نویسان گنوم"
+msgstr "برنامه‌نویسان"
#: gnome-about/gnome-about.c:1034
msgid "Friends of GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "دوستان گنوم"
#: gnome-about/gnome-about.c:1040
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "آشنا"
#: gnome-about/gnome-about.c:1077
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "به رومیزی گنوم خوش آمدید"
#: gnome-about/gnome-about.c:1094
msgid "Brought to you by:"
-msgstr ""
+msgstr "کاری از:"
#: gnome-about/gnome-about.c:1142
-#, fuzzy
msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "درباره‌ی گنوم%s%s%s"
+msgstr "درباره‌ی رومیزی گنوم"
#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
+"گنوم همچنین دارای یک سکوی برنامه‌سازی کامل برای برنامه‌نویسان است، "
+"که به کار ایجاد برنامه‌های قوی و پیچیده می‌آید."
#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
+msgstr "گنوم بیشتر چیزهایی را که در کامپیوتر خود می‌بینید در بر دارد، از جمله "
+"مرورگر پرونده، مرورگر وب، منوها و تعداد زیادی برنامه."
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
@@ -228,19 +225,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "گنوم یک محیط رومیزی آزاد، کارآ، باثبات و قابل دسترسی برای خانواده‌ی سیستم‌عامل‌های شبیه یونیکس است."
#: gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
+msgstr "تمرکز گنوم بر کارآیی و در دسترس بودن، چرخه‌ی انتشار منظم، و پشتیبانی یکپارچه‌ی قوی آن را در میان رومیزی‌های نرم‌افزارهای آزاد بی‌همتا می‌سازد."
#: gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
+msgstr "بزرگترین قدرت گنوم اجتماع قوی ماست. عملاً هر کس، چه مهارت‌های کد نویسی داشته باشد و چه نداشته باشد، می‌تواند در بهتر کردن گنوم همکاری کند."
#: gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
@@ -248,62 +245,66 @@ msgid ""
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
+"از زمان شروع پروژه‌ی گنوم در سال ۱۹۹۷ صدها نفر در نوشتن کد آن، و تعداد بسیار "
+"بیشتری به روش‌های مهم دیگری، از جمله ترجمه، تهیه‌ی مدارک و تضمین کیفیت با آن همکاری کرده‌اند."
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr ""
+"خطا در خواندن پرونده‌ی'%s': %s"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr ""
+"خطا در برگرداندن پرونده‌ی '%s': %s"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
msgid "No name"
-msgstr ""
+msgstr "بدون نام"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr ""
+msgstr "پرونده‌ی '%s' یک پرونده یا شاخه‌ی عادی نیست."
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746
msgid "No filename to save to"
-msgstr ""
+msgstr "نام پرونده‌ای برای ذخیره کردن موچود نیست"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr ""
+msgstr "در حال آغاز %s"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930
msgid "No URL to launch"
-msgstr ""
+msgstr "URL برای راه‌اندازی موجود نیست"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "شیء قابل راه‌اندازی نیست"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950
msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr ""
+msgstr "فرمانی (Exec) برای راه‌اندازی داده نشد"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963
msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr ""
+msgstr "فرمان (Exec) برای راه‌اندازی مناسب نیست"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr ""
+msgstr "کدگذاری ناشناخته در: %s"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "خطا در نویشتن پرونده‌ی '%s': %s"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
@@ -324,7 +325,7 @@ msgstr ""
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع MIME"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
@@ -336,54 +337,47 @@ msgstr ""
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
-msgstr ""
+msgstr "_URL:"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
-#, fuzzy
msgid "Comm_and:"
-msgstr "دستور:"
+msgstr "_فرمان:"
#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
-#, fuzzy
msgid "_Name:"
-msgstr "نام:"
+msgstr "_نام:"
#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
-#, fuzzy
msgid "_Generic name:"
-msgstr "نام عمومی"
+msgstr "نام _عمومی"
#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
-#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
-msgstr "توضیح:"
+msgstr "تو_ضیح:"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "مرور"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
-#, fuzzy
msgid "_Type:"
-msgstr "نوع:"
+msgstr "_نوع:"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
-#, fuzzy
msgid "_Icon:"
-msgstr "شمایل:"
+msgstr "_شمایل:"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
-msgstr ""
+msgstr "مرور شمایل‌ها"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
-#, fuzzy
msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "اجرا در پایانه"
+msgstr "اجرا در _پایانه"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
@@ -407,32 +401,31 @@ msgstr "توضیح"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
msgid "_Try this before using:"
-msgstr ""
+msgstr "پیش از استفاده این را ا_متحان کنید:"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
-#, fuzzy
msgid "_Documentation:"
-msgstr "مستندات:"
+msgstr "_مستندات:"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
msgid "_Name/Comment translations:"
-msgstr ""
+msgstr "ترجمه‌های _نام/توضیح:"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
msgid "_Add/Set"
-msgstr ""
+msgstr "ا_فزودن/تنظیم"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-msgstr ""
+msgstr "افزودن یا تنظیم ترجمه‌های نام/توضیح"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
msgid "Re_move"
-msgstr ""
+msgstr "_حذف"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
msgid "Remove Name/Comment Translation"
-msgstr ""
+msgstr "حذف ترجمه‌ی نام/توضیح"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
msgid "Basic"
@@ -444,7 +437,7 @@ msgstr "پیشرفته"
#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
-msgstr ""
+msgstr "_نمایش توصیه هنگام راه‌اندازی"
#, fuzzy
#~ msgid "Foundation"