diff options
author | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2012-08-09 22:06:04 +0200 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2012-08-09 22:06:04 +0200 |
commit | 6b6cea49b632d51e40c0d25c1d1ed18efcd6e8a4 (patch) | |
tree | b0adfc15b0eff99719797b64780e1a066ab78f89 /desktop-docs | |
parent | 000e656e95052d53b2adef502b4cf306b2dd8859 (diff) | |
download | gnome-desktop-6b6cea49b632d51e40c0d25c1d1ed18efcd6e8a4.tar.gz |
[l10n] Updated German translation
Diffstat (limited to 'desktop-docs')
-rw-r--r-- | desktop-docs/fdl/de/de.po | 234 |
1 files changed, 119 insertions, 115 deletions
diff --git a/desktop-docs/fdl/de/de.po b/desktop-docs/fdl/de/de.po index 28f63016..c86af4a3 100644 --- a/desktop-docs/fdl/de/de.po +++ b/desktop-docs/fdl/de/de.po @@ -4,15 +4,16 @@ # documentation package. # # Josef Spillner <dr_maux@maux.de>, 2000. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop-fdl\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-06 03:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-07 08:13+0200\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-06 16:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-09 22:02+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,60 +21,69 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: C/fdl.xml:17(title) +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Josef Spillner <dr_maux@maux.de>, 2000\n" +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2012" + +#: C/index.docbook:17(articleinfo/title) msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Freie Dokumentationslizenz" -#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +#: C/index.docbook:18(articleinfo/releaseinfo) msgid "Version 1.1, March 2000" msgstr "Version 1.1, März 2000" -#: C/fdl.xml:23(year) -msgid "2000" -msgstr "2000" +#: C/index.docbook:22(articleinfo/copyright) +msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>" +msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>" -#: C/fdl.xml:23(holder) -msgid "Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Free Software Foundation, Inc." +#: C/index.docbook:26(articleinfo/author) +msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>" +msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>" -#: C/fdl.xml:27(surname) -msgid "Free Software Foundation" -msgstr "Free Software Foundation" - -#: C/fdl.xml:31(publishername) +#: C/index.docbook:31(publisher/publishername) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" -#: C/fdl.xml:36(revnumber) -msgid "1.1" -msgstr "1.1" - -#: C/fdl.xml:37(date) -msgid "2000-03" -msgstr "März 2000" - -#: C/fdl.xml:42(para) -msgid "" -"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " -"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" -"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and " -"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " -"allowed." -msgstr "" -"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " -"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" -"postcode><country>USA</country></address>. Es ist jedermann erlaubt, " -"wortwörtliche Kopien dieses Lizenzdokuments zu erstellen und zu verbreiten, " -"Änderungen sind jedoch nicht zulässig. Dies ist eine inoffizielle Übersetzung " -"der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1, ins Deutsche. Sie " -"wurde nicht von der Free Software Foundation veröffentlicht, und legt nicht " -"gesetzlich die Verteilungsbedingungen für Dokumente fest, die die GFDL nutzen " -"-- nur der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html" -"\">originale englische Text</ulink> der GFDL tut dies. Wie auch immer, ich " -"hoffe, dass sie Deutschsprachigen hilft, die GFDL besser zu verstehen. Dieser " -"Text wurde von der spanischen Version übertragen." - -#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +#: C/index.docbook:35(revhistory/revision) +msgid "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>" +msgstr "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>" + +#: C/index.docbook:43(para/address) +#, no-wrap +msgid "" +"Free Software Foundation, Inc. \n" +" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n" +" <city>Boston</city>, \n" +" <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n" +"\t <country>USA</country>" +msgstr "" +"Free Software Foundation, Inc. \n" +" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n" +" <city>Boston</city>, \n" +" <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n" +"\t <country>USA</country>" + +#: C/index.docbook:42(legalnotice/para) +msgid "" +"<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies " +"of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"<_:address-1/>. Es ist jedermann erlaubt, wortwörtliche Kopien dieses " +"Lizenzdokuments zu erstellen und zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht " +"zulässig. Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU Free Documentation " +"License (GFDL), Version 1.1, ins Deutsche. Sie wurde nicht von der Free " +"Software Foundation veröffentlicht, und legt nicht gesetzlich die " +"Verteilungsbedingungen für Dokumente fest, die die GFDL nutzen -- nur der " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html\">originale " +"englische Text</ulink> der GFDL tut dies. Wie auch immer, ich hoffe, dass sie " +"Deutschsprachigen hilft, die GFDL besser zu verstehen. Dieser Text wurde von " +"der spanischen Version übertragen." + +#: C/index.docbook:53(abstract/para) C/index.docbook:67(sect1/para) msgid "" "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " "document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the " @@ -90,11 +100,11 @@ msgstr "" "einen Weg, Anerkennung für seine Arbeit zu bekommen, ohne dabei für " "Änderungen anderer verantwortlich zu sein." -#: C/fdl.xml:66(title) +#: C/index.docbook:66(sect1/title) msgid "PREAMBLE" msgstr "VORWORT" -#: C/fdl.xml:78(para) +#: C/index.docbook:78(sect1/para) msgid "" "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that " "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " @@ -106,7 +116,7 @@ msgstr "" "müssen. Es ergänzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-Lizenz " "für freie Software darstellt." -#: C/fdl.xml:85(para) +#: C/index.docbook:85(sect1/para) msgid "" "We have designed this License in order to use it for manuals for free " "software, because free software needs free documentation: a free program " @@ -125,11 +135,11 @@ msgstr "" "empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, deren Zweck Anleitungen oder " "Referenzen sind." -#: C/fdl.xml:97(title) +#: C/index.docbook:97(sect1/title) msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" msgstr "ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN" -#: C/fdl.xml:98(para) +#: C/index.docbook:98(sect1/para) msgid "" "This License applies to any manual or other work that contains a notice " "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " @@ -144,7 +154,7 @@ msgstr "" "der Öffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit <quote>Sie</quote> " "bezeichnet." -#: C/fdl.xml:107(para) +#: C/index.docbook:107(sect1/para) msgid "" "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing " "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " @@ -154,7 +164,7 @@ msgstr "" "Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder wortwörtlich " "kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache übersetzt." -#: C/fdl.xml:114(para) +#: C/index.docbook:114(sect1/para) msgid "" "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter " "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals " @@ -178,7 +188,7 @@ msgstr "" "gesetzlichen, kommerziellen, philosophischen, ethnischen oder politischen " "Position ihr gegenüber." -#: C/fdl.xml:129(para) +#: C/index.docbook:129(sect1/para) msgid "" "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-" "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being " @@ -191,7 +201,7 @@ msgstr "" "Lizenz veröffentlicht ist, gekennzeichnet sind, Unveränderte Abschnitte zu " "sein." -#: C/fdl.xml:138(para) +#: C/index.docbook:138(sect1/para) msgid "" "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are " "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " @@ -203,7 +213,7 @@ msgstr "" "besagt, dass das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> unter dieser " "Lizenz veröffentlicht ist." -#: C/fdl.xml:146(para) +#: C/index.docbook:146(sect1/para) msgid "" "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> " "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose " @@ -231,7 +241,7 @@ msgstr "" "Transparent. Eine Kopie die nicht <quote>Transparent</quote> ist, nennt man " "<quote>Undurchsichtig</quote>." -#: C/fdl.xml:163(para) +#: C/index.docbook:163(sect1/para) msgid "" "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a " @@ -252,7 +262,7 @@ msgstr "" "erhältlich sind, und maschinengeneriertes HTML, das von einigen " "Textverarbeitungen nur zu Ausgabezwecken produziert wurde." -#: C/fdl.xml:176(para) +#: C/index.docbook:176(sect1/para) msgid "" "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page " "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " @@ -268,11 +278,11 @@ msgstr "" "<quote>Titelseite</quote> den Text, der der wirkungsvollsten Erscheinung des " "Arbeitstitels am nächsten kommt und den Textkörper einleitet." -#: C/fdl.xml:188(title) +#: C/index.docbook:188(sect1/title) msgid "VERBATIM COPYING" msgstr "WORTWÖRTLICHE KOPIEN" -#: C/fdl.xml:189(para) +#: C/index.docbook:189(sect1/para) msgid "" "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " @@ -297,7 +307,7 @@ msgstr "" "große Anzahl von Kopien verteilen, müssen Sie auch den Bedingungen in <link " "linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> zustimmen." -#: C/fdl.xml:204(para) +#: C/index.docbook:204(sect1/para) msgid "" "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may " "publicly display copies." @@ -305,11 +315,11 @@ msgstr "" "Sie dürfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und " "Sie dürfen Kopien öffentlich zeigen." -#: C/fdl.xml:211(title) +#: C/index.docbook:211(sect1/title) msgid "COPYING IN QUANTITY" msgstr "KOPIEREN IN MENGEN" -#: C/fdl.xml:212(para) +#: C/index.docbook:212(sect1/para) msgid "" "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" "link> numbering more than 100, and the Document's license notice requires " @@ -337,7 +347,7 @@ msgstr "" "document\">Dokumentes</link> absichern und diese Bedingungen erfüllen, können " "in anderer Hinsicht als wortwörtliche Kopien behandelt werden." -#: C/fdl.xml:230(para) +#: C/index.docbook:230(sect1/para) msgid "" "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you " "should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual " @@ -348,7 +358,7 @@ msgstr "" "passen) auf die aktuelle Seite setzen, und mit dem Rest auf angrenzenden " "Seiten fortfahren." -#: C/fdl.xml:237(para) +#: C/index.docbook:237(sect1/para) msgid "" "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> " "copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more " @@ -380,7 +390,7 @@ msgstr "" "dieser Edition (direkt oder über Ihre Vermittler oder Händler) an die " "Öffentlichkeit verteilt haben." -#: C/fdl.xml:257(para) +#: C/index.docbook:257(sect1/para) msgid "" "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link " "linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large " @@ -392,11 +402,11 @@ msgstr "" "an Kopien weiterverteilen, um ihnen zu ermöglichen, Sie mit einer " "aktualisierten Version des Dokumentes zu versorgen." -#: C/fdl.xml:266(title) +#: C/index.docbook:266(sect1/title) msgid "MODIFICATIONS" msgstr "MODIFIKATIONEN" -#: C/fdl.xml:267(para) +#: C/index.docbook:267(sect1/para) msgid "" "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under " @@ -417,7 +427,7 @@ msgstr "" "Modifizierten Version an jeden, der eine Kopie davon besitzt. Zuätzlich " "müssen Sie diese Dinge in der Modifizierten Version tun:" -#: C/fdl.xml:282(para) +#: C/index.docbook:282(listitem/para) msgid "" "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the " "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document" @@ -434,7 +444,7 @@ msgstr "" "vorhergehenden Version nutzen, wenn der ursprüngliche Veröffentlicher sein " "Einverständnis gibt." -#: C/fdl.xml:295(para) +#: C/index.docbook:295(listitem/para) msgid "" "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, " "one or more persons or entities responsible for authorship of the " @@ -450,7 +460,7 @@ msgstr "" "\"fdl-document\">Dokumentes</link> (allen eigentlichen Autoren, wenn es " "weniger als fünf sind)." -#: C/fdl.xml:307(para) +#: C/index.docbook:307(listitem/para) msgid "" "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of " "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " @@ -460,7 +470,7 @@ msgstr "" "Veröffentlichers der <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</" "link> als Veröffentlicher kennzeichnen." -#: C/fdl.xml:316(para) +#: C/index.docbook:316(listitem/para) msgid "" "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link>." @@ -468,7 +478,7 @@ msgstr "" "Alle Copyright-Hinweise des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> " "beibehalten." -#: C/fdl.xml:323(para) +#: C/index.docbook:323(listitem/para) msgid "" "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " "other copyright notices." @@ -476,7 +486,7 @@ msgstr "" "Einen passenden Copyright-Hinweis für Ihre Modifikationen angrenzend an die " "anderen Copyright-Hinweise hinzufügen." -#: C/fdl.xml:330(para) +#: C/index.docbook:330(listitem/para) msgid "" "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the " "public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</" @@ -488,7 +498,7 @@ msgstr "" "Version</link> unter den Bedingungen dieser Lizenz zu nutzen, in einer Form, " "die weiter unten im Anhang dargestellt ist." -#: C/fdl.xml:340(para) +#: C/index.docbook:340(listitem/para) msgid "" "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-" "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-" @@ -500,11 +510,11 @@ msgstr "" "cover-texts\">Cover-Texte</link>, die in dem Lizenzhinweis des <link linkend=" "\"fdl-document\">Dokumentes</link> gegeben ist, beibehalten." -#: C/fdl.xml:350(para) +#: C/index.docbook:350(listitem/para) msgid "Include an unaltered copy of this License." msgstr "Eine unveränderte Kopie dieser Lizenz einfügen." -#: C/fdl.xml:356(para) +#: C/index.docbook:356(listitem/para) msgid "" "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add " "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of " @@ -525,7 +535,7 @@ msgstr "" "link> wie auf der Titelseite gegeben, benennt, und fügen Sie dann einen Punkt " "hinzu, der die Modifizierte Version beschreibt wie im vorhergehenden Satz." -#: C/fdl.xml:372(para) +#: C/index.docbook:372(listitem/para) msgid "" "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-" "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-" @@ -546,7 +556,7 @@ msgstr "" "Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche Autor, auf " "den sich die jeweilige Version bezieht, es erlaubt." -#: C/fdl.xml:387(para) +#: C/index.docbook:387(listitem/para) msgid "" "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or " "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in the " @@ -559,7 +569,7 @@ msgstr "" "von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden beibehalten, der " "dort aufgeführt ist." -#: C/fdl.xml:397(para) +#: C/index.docbook:397(listitem/para) msgid "" "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of " "the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text " @@ -571,7 +581,7 @@ msgstr "" "ihrem Text und ihren Titeln. Abschnittsnummern oder ähnliches werden nicht " "als Teil von Abschnittstiteln betrachtet." -#: C/fdl.xml:407(para) +#: C/index.docbook:407(listitem/para) msgid "" "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may " "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>." @@ -580,7 +590,7 @@ msgstr "" "sind, löschen. Solche Abschnitte dürfen nicht mit in die <link linkend=\"fdl-" "modified\">Modifizierte Version</link> aufgenommen werden." -#: C/fdl.xml:416(para) +#: C/index.docbook:416(listitem/para) msgid "" "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to " "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</" @@ -590,7 +600,7 @@ msgstr "" "oder so, dass sie im Widerspruch zu Titeln von <link linkend=\"fdl-invariant" "\">Unveränderlichen Abschnitten</link> stehen." -#: C/fdl.xml:425(para) +#: C/index.docbook:425(sect1/para) msgid "" "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new " "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-" @@ -609,7 +619,7 @@ msgstr "" "Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. Diese " "Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden." -#: C/fdl.xml:437(para) +#: C/index.docbook:437(sect1/para) msgid "" "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it " "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified" @@ -623,7 +633,7 @@ msgstr "" "Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von einer " "Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards befunden wurde." -#: C/fdl.xml:446(para) +#: C/index.docbook:446(sect1/para) msgid "" "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts" "\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link " @@ -651,7 +661,7 @@ msgstr "" "ursprüngliche Veröffentlicher, der den alten hinzugefügt hat, explizit " "erlaubt, ersetzen." -#: C/fdl.xml:463(para) +#: C/index.docbook:463(sect1/para) msgid "" "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link> do not by this License give permission to use their names " @@ -664,11 +674,11 @@ msgstr "" "\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> oder deren Durchsetzungen oder " "Andeutungen zu nutzen." -#: C/fdl.xml:473(title) +#: C/index.docbook:473(sect1/title) msgid "COMBINING DOCUMENTS" msgstr "DOKUMENTE KOMBINIEREN" -#: C/fdl.xml:474(para) +#: C/index.docbook:474(sect1/para) msgid "" "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other " "documents released under this License, under the terms defined in <link " @@ -687,7 +697,7 @@ msgstr "" "Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren Lizenzhinweis " "auf." -#: C/fdl.xml:485(para) +#: C/index.docbook:485(sect1/para) msgid "" "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be " @@ -709,7 +719,7 @@ msgstr "" "der Liste der Unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis der kombinierten " "Arbeit durch." -#: C/fdl.xml:498(para) +#: C/index.docbook:498(sect1/para) msgid "" "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</" "quote> in the various original documents, forming one section entitled " @@ -725,11 +735,11 @@ msgstr "" "mit <quote>Dedications</quote> betitelten Abschnitt. Sie müssen jeden mit " "<quote>Endorsements</quote> betitelten Abschnitt löschen." -#: C/fdl.xml:509(title) +#: C/index.docbook:509(sect1/title) msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" msgstr "SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN" -#: C/fdl.xml:510(para) +#: C/index.docbook:510(sect1/para) msgid "" "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link> and other documents released under this License, and " @@ -745,7 +755,7 @@ msgstr "" "befindet, vorausgesetzt, Sie folgen den Regeln dieser Lizenz für " "wortwörtliches Kopieren jedes dieser Dokumente in jeglicher Hinsicht." -#: C/fdl.xml:520(para) +#: C/index.docbook:520(sect1/para) msgid "" "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " "individually under this License, provided you insert a copy of this License " @@ -758,11 +768,11 @@ msgstr "" "Lizenz in jeglicher Hinsicht bezüglich dem wortwörtlichen Kopieren des " "Dokuments." -#: C/fdl.xml:530(title) +#: C/index.docbook:530(sect1/title) msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" msgstr "AGGREGATION MIT UNABHÄNGIGEN ARBEITEN" -#: C/fdl.xml:531(para) +#: C/index.docbook:531(sect1/para) msgid "" "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its " "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " @@ -796,11 +806,11 @@ msgstr "" "werden, die nur das Dokument innerhalb des Aggregates umgeben. Ansonsten " "müssen sie auf Seiten erscheinen, die das gesamte Aggregat umgeben." -#: C/fdl.xml:554(title) +#: C/index.docbook:554(sect1/title) msgid "TRANSLATION" msgstr "ÜBERSETZUNG" -#: C/fdl.xml:555(para) +#: C/index.docbook:555(sect1/para) msgid "" "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the " @@ -826,11 +836,11 @@ msgstr "" "der Übersetzung und der ursprünglichen englischen Version dieser Lizenz hat " "die ursprüngliche englische Version Vorrang." -#: C/fdl.xml:573(title) +#: C/index.docbook:573(sect1/title) msgid "TERMINATION" msgstr "TERMINATION" -#: C/fdl.xml:574(para) +#: C/index.docbook:574(sect1/para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-" "document\">Document</link> except as expressly provided for under this " @@ -848,11 +858,11 @@ msgstr "" "Kopien oder Rechte von Ihnen unter dieser Lizenz bekommen haben, wird nicht " "die Lizenz beendet, solange diese Parteien in voller Zustimmung verbleiben." -#: C/fdl.xml:587(title) +#: C/index.docbook:587(sect1/title) msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" msgstr "ZUKÜNFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ" -#: C/fdl.xml:588(para) +#: C/index.docbook:588(sect1/para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free " "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free " @@ -869,7 +879,7 @@ msgstr "" "Siehe auch <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://" "www.gnu.org/copyleft/</ulink>." -#: C/fdl.xml:599(para) +#: C/index.docbook:599(sect1/para) msgid "" "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular " @@ -890,11 +900,11 @@ msgstr "" "jemals von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlichte " "Version wählen." -#: C/fdl.xml:614(title) +#: C/index.docbook:614(sect1/title) msgid "Addendum" msgstr "Anhang" -#: C/fdl.xml:615(para) +#: C/index.docbook:615(sect1/para) msgid "" "To use this License in a document you have written, include a copy of the " "License in the document and put the following copyright and license notices " @@ -904,11 +914,11 @@ msgstr "" "fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und setzen Sie die " "folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die Titelseite:" -#: C/fdl.xml:622(para) +#: C/index.docbook:622(blockquote/para) msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." msgstr "Copyright (c) JAHR IHR NAME." -#: C/fdl.xml:625(para) +#: C/index.docbook:625(blockquote/para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " @@ -929,7 +939,7 @@ msgstr "" "die AUFGEZÄHLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist in dem Abschnitt enthalten, " "der mit <quote>GNU Free Documentation License</quote> betitelt ist." -#: C/fdl.xml:640(para) +#: C/index.docbook:640(sect1/para) msgid "" "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, " "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones " @@ -946,7 +956,7 @@ msgstr "" "AUFGEZÄHLT sind</quote>; genauso bei den <link linkend=\"fdl-cover-texts" "\">Rückseitentexten</link>." -#: C/fdl.xml:650(para) +#: C/index.docbook:650(sect1/para) msgid "" "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " "releasing these examples in parallel under your choice of free software " @@ -960,9 +970,3 @@ msgstr "" "General Public License</ulink>, zu veröffentlichen, um ihren Gebrauch in " "freier Software zu erlauben." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/fdl.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Josef Spillner <dr_maux@maux.de>, 2000\n" -"Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008" |