summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorVasil Pupkin <3abac@3a.by>2023-04-22 21:18:30 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-04-22 21:18:30 +0000
commitdeb17c7bd01ccff17805f0fecf16b3583a01e5ab (patch)
tree806ca1ada31d1614a4b29d9dd2fd30c2b61e402c
parentab2b8c537a015366bf5c25a854d171819643a58e (diff)
downloadgnome-desktop-deb17c7bd01ccff17805f0fecf16b3583a01e5ab.tar.gz
Update Belarusian (Latin) translation
-rw-r--r--po/be@latin.po617
1 files changed, 397 insertions, 220 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po
index 9571ff22..2877fb3d 100644
--- a/po/be@latin.po
+++ b/po/be@latin.po
@@ -4,297 +4,474 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 23:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:14+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-02 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-16 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"Language: be@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
-"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Źviestki ab GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Daviedajsia bolš pra GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "News"
-msgstr "Naviny"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "Biblijateka GNOME"
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1014
+#, c-format
+msgid "File %s does not have a preview icon attribute"
+msgstr "Fajł %s nie maje atrybutu značka pieradprahladu"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "Siabry GNOME"
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1024
+#, c-format
+msgid "No loadable icon for %s"
+msgstr "Niama zahružalnaha značka dla %s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
-msgid "Contact"
-msgstr "Kantakt"
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1153
+#, c-format
+msgid "Could not find thumbnailer for mime-type '%s'"
+msgstr "Nie ŭdałosia znajsci srodak minijaciur dla MIME-typu «%s»"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Tajamničy GEGL"
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1283
+#, c-format
+msgid "Failed to create folder '%s'"
+msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć papku «%s»"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Pisklivy humovy GNOME"
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1296
+#, c-format
+msgid "The output folder '%s' is not writable"
+msgstr "Vychadnaja papka «%s» niedastupna dla zapisu"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:691
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nie vyznačana"
+
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
+#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
+#. difference is related to collation.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1352
+msgid "Abegede"
+msgstr "Abiehiede"
+
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1354
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kirylica"
+
+#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
+#. of the Indian subcontinent. See:
+#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1358
+msgid "Devanagari"
+msgstr "Devanahary"
+
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
+#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1361
+msgid "IQTElif"
+msgstr "IQTElif"
+
+#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
+#. Latin from Cyrillic written language variants.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1364
+msgid "Latin"
+msgstr "Łacinica"
+
+#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
+#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1367
+msgid "Saho"
+msgstr "Sacho"
+
+#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
+#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
+#. locale from ca_ES@valencia.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1371
+msgid "Valencia"
+msgstr "Valensija"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "kantroler EPT %d nie moža kiravać vyvadam %s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Rybka Vanda GNOME"
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
+msgstr "vyvad %s nie padtrymlivaje režym %dx%d@%dHc"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Adčyni URL"
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
+msgstr "kantroler EPT %d nie padtrymlivaje pavarot=%d"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Skapijuj URL"
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %d, new rotation = %d"
+msgstr ""
+"paramietry vyvada %s adroznivajucca ad paramietraŭ inšaha kłaniravanaha "
+"vyvada:\n"
+"najaŭny režym = %d, novy režym = %d\n"
+"najaŭnyja kaardynaty = (%d, %d), novyja kaardynaty = (%d, %d)\n"
+"najaŭny pavarot = %d, novy pavarot = %d"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "nie ŭdałosia kłaniravać na vyvad %s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Źviestki ab Asiarodździ GNOME"
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "Vyprabavannie režymaŭ kantrolera EPT %d\n"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
+msgstr ""
+"kantroler EPT %d: vyprabavannie režymu %dx%d@%dHc z vyvadam na %dx%d@%dHc "
+"(sproba %d)\n"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Ciabie vitaje Asiarodździe GNOME"
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"nie ŭdałosia pryznačyć kantrolery EPT dla vyvadaŭ:\n"
+"%s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Da raźvićcia GNOME pryčynilisia:"
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"nijaki z vybranych režymaŭ nie sumiaščalny z mahčymymi režymami:\n"
+"%s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039
+#, c-format
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"zapatrabavany virtualny pamier nia źmieścicca ŭ najaŭnych pamierach: "
+"zapatrabavana=(%d, %d), minimalna=(%d, %d), maksymalna=(%d, %d)"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Version"
-msgstr "Versija"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258
+msgctxt "time separator"
+msgid "∶"
+msgstr "∶"
+
+#. Translators: This is the time format with full date
+#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
+#. score to separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:335
+msgid "%a %b %-e_%R:%S"
+msgstr "%a, %-e %B_%R:%S"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336
+msgid "%a %b %-e_%R"
+msgstr "%a, %-e %B_%R"
+
+#. Translators: This is the time format with full date
+#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
+#. separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
+msgid "%b %-e_%R:%S"
+msgstr "%-e %B_%R:%S"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342
+msgid "%b %-e_%R"
+msgstr "%-e %B_%R"
+
+#. Translators: This is the time format with day used
+#. in 24-hour mode.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a, %R:%S"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a, %R"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
-msgid "Distributor"
-msgstr "Raspaŭsiudnik"
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351
+msgid "%R:%S"
+msgstr "%R:%S"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Čas zborki"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Pakažy źviestki ab hetaj versii GNOME"
+#. Translators: This is a time format with full date
+#. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
+#. score to separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:360
+msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-e %B_%l:%M:%S %p"
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME taksama źjaŭlajecca samadastatkovaj platformaj raspracoŭvańnia "
-"aplikacyjaŭ, jakaja dazvalaje stvarać mahutnyja i składanyja prahramnyja "
-"kompleksy."
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361
+msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
+msgstr "%a, %-e %B_%l:%M %p"
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME uklučaje bolšaść z taho, čym ty karystajeśsia na kamputary, u tym liku "
-"kiraŭnika fajłaŭ, web-hartača, menu i inšyja aplikacyi."
+#. Translators: This is a time format with full date
+#. used for AM/PM. Please keep the underscore to
+#. separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
+msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
+msgstr "%-e %B_%l:%M:%S %p"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367
+msgid "%b %-e_%l:%M %p"
+msgstr "%-e %B_%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format with day used
+#. for AM/PM.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "Źviestki ab GNOME"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "Daviedajsia bolš pra GNOME"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Naviny"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "Biblijateka GNOME"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "Siabry GNOME"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kantakt"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Tajamničy GEGL"
+
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "Pisklivy humovy GNOME"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "Rybka Vanda GNOME"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_Adčyni URL"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_Skapijuj URL"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Źviestki ab Asiarodździ GNOME"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Ciabie vitaje Asiarodździe GNOME"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Da raźvićcia GNOME pryčynilisia:"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versija"
+
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Raspaŭsiudnik"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Čas zborki"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Pakažy źviestki ab hetaj versii GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME taksama źjaŭlajecca samadastatkovaj platformaj raspracoŭvańnia "
+#~ "aplikacyjaŭ, jakaja dazvalaje stvarać mahutnyja i składanyja prahramnyja "
+#~ "kompleksy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME uklučaje bolšaść z taho, čym ty karystajeśsia na kamputary, u tym "
+#~ "liku kiraŭnika fajłaŭ, web-hartača, menu i inšyja aplikacyi."
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME jość svabodnym, zručnym, stabilnym asiarodździem dla aperacyjnych "
-"systemaŭ ź siamji Unix."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME jość svabodnym, zručnym, stabilnym asiarodździem dla aperacyjnych "
+#~ "systemaŭ ź siamji Unix."
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"Kancentracyja GNOME na zručnaści i dastupnaści, rehularnym vydaŭničym cykle "
-"i mocnaj karparacyjnaj padtrymcy robić jaho ŭnikalnym siarod inšych "
-"svabodnych asiarodździaŭ."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kancentracyja GNOME na zručnaści i dastupnaści, rehularnym vydaŭničym "
+#~ "cykle i mocnaj karparacyjnaj padtrymcy robić jaho ŭnikalnym siarod inšych "
+#~ "svabodnych asiarodździaŭ."
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"Najvialikšaj siłaj GNOME jość našaja mocnaja supolnaść. Amal kožny, "
-"niezaležna ad umieńnia prahramavać, moža ŭdzielničać u raźvićci GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najvialikšaj siłaj GNOME jość našaja mocnaja supolnaść. Amal kožny, "
+#~ "niezaležna ad umieńnia prahramavać, moža ŭdzielničać u raźvićci GNOME."
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Sotni roznych ludziej dapamahali i dapamahajuć napisańniem prahramnaha kodu "
-"dla GNOME ad pačatku prajektu ŭ 1987; jašče bolš ludziej pryniali ŭdzieł u "
-"pierakładzie, dakumentavańni, testavańni."
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sotni roznych ludziej dapamahali i dapamahajuć napisańniem prahramnaha "
+#~ "kodu dla GNOME ad pačatku prajektu ŭ 1987; jašče bolš ludziej pryniali "
+#~ "ŭdzieł u pierakładzie, dakumentavańni, testavańni."
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
-msgid "Laptop"
-msgstr "Laptop"
+#~ msgid "Laptop"
+#~ msgstr "Laptop"
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieviadomy"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nieviadomy"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:218
#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu \"%s\": %s"
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu \"%s\": %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:286
#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Pamyłka pieraskoku ŭ fajle \"%s\": %s"
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "Pamyłka pieraskoku ŭ fajle \"%s\": %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:388
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530
-msgid "No name"
-msgstr "Niama nazvy"
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Niama nazvy"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615
#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Fajł \"%s\" nia jość zvyčajnym fajłam albo kataloham."
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "Fajł \"%s\" nia jość zvyčajnym fajłam albo kataloham."
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:799
#, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr "Pamyłka: niemahčyma znajści id fajła \"%s\""
+#~ msgid "Error cannot find file id '%s'"
+#~ msgstr "Pamyłka: niemahčyma znajści id fajła \"%s\""
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:845
#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Nie staje nazvy fajłu dla zapisu"
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Nie staje nazvy fajłu dla zapisu"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1830
#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Uruchamleńnie: %s"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Uruchamleńnie: %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066
#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Nie staje ŭruchomnaha URŁa"
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Nie staje ŭruchomnaha URŁa"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082
#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Heta nie ŭruchomny element"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Heta nie ŭruchomny element"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2092
#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Nie staje ŭruchomnaha zahadu (Exec)"
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Nie staje ŭruchomnaha zahadu (Exec)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2105
#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Niapravilny ŭruchomny zahad (Exec)"
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Niapravilny ŭruchomny zahad (Exec)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586
#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Nieviadomaje kadavańnie: %s"
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Nieviadomaje kadavańnie: %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:130
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr ""
-"Nie ŭdałosia znajści terminał. Užyvajem \"xterm\", navat kali jon nie pracuje"
+#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie ŭdałosia znajści terminał. Užyvajem \"xterm\", navat kali jon nie "
+#~ "pracuje"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346
#, c-format
-msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "nie ŭdałosia atrymać absiah mahčymych pamieraŭ ekranaŭ"
+#~ msgid "could not get the range of screen sizes"
+#~ msgstr "nie ŭdałosia atrymać absiah mahčymych pamieraŭ ekranaŭ"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355
#, c-format
-msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr ""
-"uźnikła nieabsłužanaja pamyłka X pry atrymańni absiahu mahčymych pamieraŭ "
-"ekranaŭ"
+#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+#~ msgstr ""
+#~ "uźnikła nieabsłužanaja pamyłka X pry atrymańni absiahu mahčymych pamieraŭ "
+#~ "ekranaŭ"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
#, c-format
-msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "nie ŭdałosia atrymać resursy ekranu (CRTC, vyjści, režymy)"
+#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+#~ msgstr "nie ŭdałosia atrymać resursy ekranu (CRTC, vyjści, režymy)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:579
#, c-format
-msgid "RANDR extension is not present"
-msgstr "Pašyreńnia RANDR niama"
+#~ msgid "RANDR extension is not present"
+#~ msgstr "Pašyreńnia RANDR niama"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:809
#, c-format
-msgid "could not get information about output %d"
-msgstr "nie ŭdałosia atrymać źviestak pra vyjście %d"
+#~ msgid "could not get information about output %d"
+#~ msgstr "nie ŭdałosia atrymać źviestak pra vyjście %d"
-#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
-#. * words here are not keywords; please translate them
-#. * as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1107
#, c-format
-msgid ""
-"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
-"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr ""
-"zapatrabavanaja pazycyja/pamier dla CRTC %d nie adpaviadaje dazvolenym "
-"miežam: pazycyja=(%d, %d), pamier=(%d, %d), najbolšaja miaža=(%d, %d)"
+#~ msgid ""
+#~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
+#~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "zapatrabavanaja pazycyja/pamier dla CRTC %d nie adpaviadaje dazvolenym "
+#~ "miežam: pazycyja=(%d, %d), pamier=(%d, %d), najbolšaja miaža=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1140
#, c-format
-msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
-msgstr "nie ŭdałosia akreślić nałady dla CRTC %d"
+#~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
+#~ msgstr "nie ŭdałosia akreślić nałady dla CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1249
#, c-format
-msgid "could not get information about CRTC %d"
-msgstr "nie ŭdałosia atrymać źviestak pra CRTC %d"
+#~ msgid "could not get information about CRTC %d"
+#~ msgstr "nie ŭdałosia atrymać źviestak pra CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1124
#, c-format
-msgid ""
-"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr ""
-"nivodny z zapisanych naboraŭ naładaŭ dla ekranu nie adpaviadaje dziejnym "
-"naładam"
-
-#. Translators: the "requested", "minimum", and
-#. * "maximum" words here are not keywords; please
-#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1572
-#, c-format
-msgid ""
-"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
-"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr ""
-"zapatrabavany virtualny pamier nia źmieścicca ŭ najaŭnych pamierach: "
-"zapatrabavana=(%d, %d), minimalna=(%d, %d), maksymalna=(%d, %d)"
+#~ msgid ""
+#~ "none of the saved display configurations matched the active configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "nivodny z zapisanych naboraŭ naładaŭ dla ekranu nie adpaviadaje dziejnym "
+#~ "naładam"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1586
#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "nie ŭdałosia znajści prydatnych naładaŭ dla ekranaŭ"
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "nie ŭdałosia znajści prydatnych naładaŭ dla ekranaŭ"