summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMuhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>2011-06-25 18:24:59 +0300
committerMuhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>2011-06-25 18:24:59 +0300
commitbf913c66dde2c4c394849c2b0a716fc0035dfd86 (patch)
treed688eb9ca1e99e7cc827d63339c5e071ac77dd80
parent8b73820f92ced9a399bf3dbf4b4d948690a94b58 (diff)
downloadgnome-desktop-bf913c66dde2c4c394849c2b0a716fc0035dfd86.tar.gz
Updated Turkish translation
-rw-r--r--po/tr.po473
1 files changed, 244 insertions, 229 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index f8558951..fb632c42 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -4,249 +4,58 @@
# Fatih Demir <kabalak@kabalak.net>, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002/2003.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2008, 2009.
+# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 18:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 18:56+0300\n"
-"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"desktop&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-27 02:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-25 18:18+0300\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "GNOME Hakkında"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "GNOME hakkında daha fazla şey öğrenin"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Haberler"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "GNOME Kütüphanesi"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "GNOME Dostları"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Bağlantı"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Esrarengiz GEGL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Uzayan Lastik GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "GNOME Balığı Wanda"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "URL _Aç"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "URL _Kopyala"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME Masaüstü Hakkında"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME Masaüstü'ne Hoş Geldiniz"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Sizlere ulaştıranlar:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "Sürüm"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "Dağıtıcı"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Derleme Tarihi"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Bu GNOME sürümü hakkında bilgi göster"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME ayrıca uygulama geliştiricilerinin güçlü ve karmaşık uygulamalar "
-"yaratmalarına olanak sağlayan eksiksiz bir geliştirme platformu içerir."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME bilgisayarınızda gördüğünüz; dosya yöneticisini, web tarayıcısını, "
-"menüleri, ve başka bir çok uygulamayı içerir."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME, Unix benzeri işletim sistemleri ailesi için özgür, kullanılabilir, "
-"kararlı ve erişilebilir masaüstü ortamıdır."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"GNOME'un kullanılabilirliğe ve erişilebilirliğe odaklanması, düzenli ürün "
-"sürecine ve güçlü takım desteğine sahip olması onu Özgür Yazılım masaüstleri "
-"arasında tek yapar."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"GNOME'un en büyük gücü bizim sağlam topluluğumuzdur. Sanal olarak kodlama "
-"yeteneğine sahip ya da sahip olmayan herkes GNOME'u daha iyi yapmak için "
-"katılımda bulunabilir."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"1997'de başladığından beri yüzlerce insan GNOME'un kodlamasına katkıda "
-"bulundu; çok daha fazlası tercümeyi, belgelendirmeyi ve kalite kontrolünü "
-"kapsayan başka önemli yollarla katkıda bulundular."
-
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
-msgid "Laptop"
-msgstr "Dizüstü"
-
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:270
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
+#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
+#. * vendor is used.
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunamadı: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "'%s' dosyası geri alınırken hata: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
-msgid "No name"
-msgstr "İsimsiz"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "'%s' bir dosya ya da dizin değil."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
-#, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr "'%s' dosya id'si bulunurken hata"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Kaydedilmek üzere bir dosya adı yok"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s başlatılıyor"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Başlatılacak URL yok"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Çalıştırılabilir bir öğe değil"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Çalıştırılacak komut (Exec) yok"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Başlatmak için hatalı komut (Exec)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Bilinmeyen kodlama: %s"
-
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "Terminal bulunamadı.Çalışmıyor olsa bile xterm kullanılıyor."
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "Ekran kaynakları alınamadı(CRTC'ler, çıkışlar, kipler)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""
"Ekran boyutlarının aralığı alınırken idare edilemeyen bir X hatası oluştu"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "Ekran boyutlarının aralığı alınamadı"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR uzantısı mevcut değil"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "Çıktı hakkında bilgi alınamadı %d"
@@ -254,47 +63,108 @@ msgstr "Çıktı hakkında bilgi alınamadı %d"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477
#, c-format
msgid ""
-"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
-"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
+"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"CRTC %d için istenilen konum/boyut izin verilen limitlerin dışında: pozisyon="
"(%d, %d), boyut=(%d, %d), en fazla=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "CRTC %d için yapılandırma ayarları tanımlanamadı"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "CRTC %d hakkında bilgi alınamadı"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+msgid "Laptop"
+msgstr "Dizüstü"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1227
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr "Hiçbir kayıtlı ekran yapılandırması aktif yapılandırma ile eşleşmiyor"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1489
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "CRTC %d, %s çıktısını kullanamıyor"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
+msgstr "%s çıktısı, %dx%d@%dHz kipini desteklemiyor"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1507
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "CRTC %d, rotasyon=%s özelliğini desteklemiyor"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"%s çıktısı, birebir kopyalanmış başka bir çıktıyla aynı parametrelere sahip "
+"değil:\n"
+"geçerli kip = %d, yeni kip = %d\n"
+"geçerli koordinatlar = (%d, %d), yeni koordinatlar = (%d, %d)\n"
+"geçerli rotasyon = %s, yeni rotasyon = %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1536
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "%s çıktısına birebir kopyalama yapılamıyor"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1705
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "CRTC %d kipleri deneniyor\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1729
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
+msgstr "CRTC %d: %dx%d@%dHz kipi, %dx%d@%dHz çıkışıyla (pass %d) deneniyor\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1776
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"CRTC'ler çıktılara atanamadı:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"seçilen kiplerden hiçbiri kullanılabilir kiplerle uyumlu değil:\n"
+"%s"
+
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1862
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
-"Gerekli sanal boyut mevcut boyuta uymuyor: istenilen=(%d, %d), en az=(%d, %"
-"d), en fazla=(%d, %d)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696
-#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "Uygun bir ekran yapılandırması bulunamadı"
+"Gerekli sanal boyut mevcut boyuta uymuyor: istenilen=(%d, %d), en az=(%d, "
+"%d), en fazla=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
@@ -302,10 +172,155 @@ msgstr "Uygun bir ekran yapılandırması bulunamadı"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:336
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Yansı Ekranlar"
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "GNOME Hakkında"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "GNOME hakkında daha fazla şey öğrenin"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Haberler"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "GNOME Kütüphanesi"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "GNOME Dostları"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Bağlantı"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Esrarengiz GEGL"
+
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "Uzayan Lastik GNOME"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "GNOME Balığı Wanda"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "URL _Aç"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "URL _Kopyala"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "GNOME Masaüstü Hakkında"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "GNOME Masaüstü'ne Hoş Geldiniz"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Sizlere ulaştıranlar:"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Sürüm"
+
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Dağıtıcı"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Derleme Tarihi"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Bu GNOME sürümü hakkında bilgi göster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME ayrıca uygulama geliştiricilerinin güçlü ve karmaşık uygulamalar "
+#~ "yaratmalarına olanak sağlayan eksiksiz bir geliştirme platformu içerir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME bilgisayarınızda gördüğünüz; dosya yöneticisini, web tarayıcısını, "
+#~ "menüleri, ve başka bir çok uygulamayı içerir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME, Unix benzeri işletim sistemleri ailesi için özgür, kullanılabilir, "
+#~ "kararlı ve erişilebilir masaüstü ortamıdır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME'un kullanılabilirliğe ve erişilebilirliğe odaklanması, düzenli ürün "
+#~ "sürecine ve güçlü takım desteğine sahip olması onu Özgür Yazılım "
+#~ "masaüstleri arasında tek yapar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME'un en büyük gücü bizim sağlam topluluğumuzdur. Sanal olarak kodlama "
+#~ "yeteneğine sahip ya da sahip olmayan herkes GNOME'u daha iyi yapmak için "
+#~ "katılımda bulunabilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "1997'de başladığından beri yüzlerce insan GNOME'un kodlamasına katkıda "
+#~ "bulundu; çok daha fazlası tercümeyi, belgelendirmeyi ve kalite kontrolünü "
+#~ "kapsayan başka önemli yollarla katkıda bulundular."
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' dosyası okunamadı: %s"
+
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' dosyası geri alınırken hata: %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "İsimsiz"
+
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "'%s' bir dosya ya da dizin değil."
+
+#~ msgid "Error cannot find file id '%s'"
+#~ msgstr "'%s' dosya id'si bulunurken hata"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Kaydedilmek üzere bir dosya adı yok"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s başlatılıyor"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Başlatılacak URL yok"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Çalıştırılabilir bir öğe değil"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Çalıştırılacak komut (Exec) yok"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Başlatmak için hatalı komut (Exec)"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Bilinmeyen kodlama: %s"
+
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "Uygun bir ekran yapılandırması bulunamadı"
+
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Dizin"