diff options
author | Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com> | 2011-06-25 18:24:59 +0300 |
---|---|---|
committer | Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com> | 2011-06-25 18:24:59 +0300 |
commit | bf913c66dde2c4c394849c2b0a716fc0035dfd86 (patch) | |
tree | d688eb9ca1e99e7cc827d63339c5e071ac77dd80 | |
parent | 8b73820f92ced9a399bf3dbf4b4d948690a94b58 (diff) | |
download | gnome-desktop-bf913c66dde2c4c394849c2b0a716fc0035dfd86.tar.gz |
Updated Turkish translation
-rw-r--r-- | po/tr.po | 473 |
1 files changed, 244 insertions, 229 deletions
@@ -4,249 +4,58 @@ # Fatih Demir <kabalak@kabalak.net>, 2000. # Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002/2003. # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2008, 2009. +# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-30 18:56+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-30 18:56+0300\n" -"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"desktop&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-27 02:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-25 18:18+0300\n" +"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-about/gnome-about.in:60 -msgid "About GNOME" -msgstr "GNOME Hakkında" - -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 -msgid "Learn more about GNOME" -msgstr "GNOME hakkında daha fazla şey öğrenin" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 -msgid "News" -msgstr "Haberler" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 -msgid "GNOME Library" -msgstr "GNOME Kütüphanesi" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 -msgid "Friends of GNOME" -msgstr "GNOME Dostları" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 -msgid "Contact" -msgstr "Bağlantı" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:68 -msgid "The Mysterious GEGL" -msgstr "Esrarengiz GEGL" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 -msgid "The Squeaky Rubber GNOME" -msgstr "Uzayan Lastik GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 -msgid "Wanda The GNOME Fish" -msgstr "GNOME Balığı Wanda" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:567 -msgid "_Open URL" -msgstr "URL _Aç" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:574 -msgid "_Copy URL" -msgstr "URL _Kopyala" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:826 -msgid "About the GNOME Desktop" -msgstr "GNOME Masaüstü Hakkında" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:859 -msgid "%(name)s: %(value)s" -msgstr "%(name)s: %(value)s" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:873 -msgid "Welcome to the GNOME Desktop" -msgstr "GNOME Masaüstü'ne Hoş Geldiniz" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:890 -msgid "Brought to you by:" -msgstr "Sizlere ulaştıranlar:" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:914 -msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" -msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:975 -msgid "Version" -msgstr "Sürüm" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 -msgid "Distributor" -msgstr "Dağıtıcı" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:979 -msgid "Build Date" -msgstr "Derleme Tarihi" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 -msgid "Display information on this GNOME version" -msgstr "Bu GNOME sürümü hakkında bilgi göster" - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"GNOME also includes a complete development platform for applications " -"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." -msgstr "" -"GNOME ayrıca uygulama geliştiricilerinin güçlü ve karmaşık uygulamalar " -"yaratmalarına olanak sağlayan eksiksiz bir geliştirme platformu içerir." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " -"manager, web browser, menus, and many applications." -msgstr "" -"GNOME bilgisayarınızda gördüğünüz; dosya yöneticisini, web tarayıcısını, " -"menüleri, ve başka bir çok uygulamayı içerir." - -#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that -#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break -#. the translations. -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" -"like family of operating systems." -msgstr "" -"GNOME, Unix benzeri işletim sistemleri ailesi için özgür, kullanılabilir, " -"kararlı ve erişilebilir masaüstü ortamıdır." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 -msgid "" -"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " -"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." -msgstr "" -"GNOME'un kullanılabilirliğe ve erişilebilirliğe odaklanması, düzenli ürün " -"sürecine ve güçlü takım desteğine sahip olması onu Özgür Yazılım masaüstleri " -"arasında tek yapar." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " -"without coding skills, can contribute to making GNOME better." -msgstr "" -"GNOME'un en büyük gücü bizim sağlam topluluğumuzdur. Sanal olarak kodlama " -"yeteneğine sahip ya da sahip olmayan herkes GNOME'u daha iyi yapmak için " -"katılımda bulunabilir." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " -"1997; many more have contributed in other important ways, including " -"translations, documentation, and quality assurance." -msgstr "" -"1997'de başladığından beri yüzlerce insan GNOME'un kodlamasına katkıda " -"bulundu; çok daha fazlası tercümeyi, belgelendirmeyi ve kalite kontrolünü " -"kapsayan başka önemli yollarla katkıda bulundular." - -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262 -msgid "Laptop" -msgstr "Dizüstü" - -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:270 +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which +#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the +#. * vendor is used. +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "'%s' dosyası okunamadı: %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288 -#, c-format -msgid "Error rewinding file '%s': %s" -msgstr "'%s' dosyası geri alınırken hata: %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377 -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519 -msgid "No name" -msgstr "İsimsiz" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604 -#, c-format -msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -msgstr "'%s' bir dosya ya da dizin değil." - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788 -#, c-format -msgid "Error cannot find file id '%s'" -msgstr "'%s' dosya id'si bulunurken hata" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834 -#, c-format -msgid "No filename to save to" -msgstr "Kaydedilmek üzere bir dosya adı yok" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s başlatılıyor" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055 -#, c-format -msgid "No URL to launch" -msgstr "Başlatılacak URL yok" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Çalıştırılabilir bir öğe değil" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081 -#, c-format -msgid "No command (Exec) to launch" -msgstr "Çalıştırılacak komut (Exec) yok" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094 -#, c-format -msgid "Bad command (Exec) to launch" -msgstr "Başlatmak için hatalı komut (Exec)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575 -#, c-format -msgid "Unknown encoding of: %s" -msgstr "Bilinmeyen kodlama: %s" - #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "Terminal bulunamadı.Çalışmıyor olsa bile xterm kullanılıyor." -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405 +#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "Ekran kaynakları alınamadı(CRTC'ler, çıkışlar, kipler)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "" "Ekran boyutlarının aralığı alınırken idare edilemeyen bir X hatası oluştu" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "Ekran boyutlarının aralığı alınamadı" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "RANDR uzantısı mevcut değil" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "Çıktı hakkında bilgi alınamadı %d" @@ -254,47 +63,108 @@ msgstr "Çıktı hakkında bilgi alınamadı %d" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477 #, c-format msgid "" -"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" -"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=" +"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "CRTC %d için istenilen konum/boyut izin verilen limitlerin dışında: pozisyon=" "(%d, %d), boyut=(%d, %d), en fazla=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "CRTC %d için yapılandırma ayarları tanımlanamadı" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "CRTC %d hakkında bilgi alınamadı" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501 +msgid "Laptop" +msgstr "Dizüstü" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1227 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "Hiçbir kayıtlı ekran yapılandırması aktif yapılandırma ile eşleşmiyor" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1489 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "CRTC %d, %s çıktısını kullanamıyor" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "%s çıktısı, %dx%d@%dHz kipini desteklemiyor" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1507 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" +msgstr "CRTC %d, rotasyon=%s özelliğini desteklemiyor" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1521 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %s, new rotation = %s" +msgstr "" +"%s çıktısı, birebir kopyalanmış başka bir çıktıyla aynı parametrelere sahip " +"değil:\n" +"geçerli kip = %d, yeni kip = %d\n" +"geçerli koordinatlar = (%d, %d), yeni koordinatlar = (%d, %d)\n" +"geçerli rotasyon = %s, yeni rotasyon = %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1536 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "%s çıktısına birebir kopyalama yapılamıyor" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1705 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "CRTC %d kipleri deneniyor\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1729 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "CRTC %d: %dx%d@%dHz kipi, %dx%d@%dHz çıkışıyla (pass %d) deneniyor\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1776 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" +"CRTC'ler çıktılara atanamadı:\n" +"%s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" +"seçilen kiplerden hiçbiri kullanılabilir kiplerle uyumlu değil:\n" +"%s" + #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1862 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" -"Gerekli sanal boyut mevcut boyuta uymuyor: istenilen=(%d, %d), en az=(%d, %" -"d), en fazla=(%d, %d)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696 -#, c-format -msgid "could not find a suitable configuration of screens" -msgstr "Uygun bir ekran yapılandırması bulunamadı" +"Gerekli sanal boyut mevcut boyuta uymuyor: istenilen=(%d, %d), en az=(%d, " +"%d), en fazla=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's @@ -302,10 +172,155 @@ msgstr "Uygun bir ekran yapılandırması bulunamadı" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:336 msgid "Mirror Screens" msgstr "Yansı Ekranlar" +#~ msgid "About GNOME" +#~ msgstr "GNOME Hakkında" + +#~ msgid "Learn more about GNOME" +#~ msgstr "GNOME hakkında daha fazla şey öğrenin" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Haberler" + +#~ msgid "GNOME Library" +#~ msgstr "GNOME Kütüphanesi" + +#~ msgid "Friends of GNOME" +#~ msgstr "GNOME Dostları" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Bağlantı" + +#~ msgid "The Mysterious GEGL" +#~ msgstr "Esrarengiz GEGL" + +#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME" +#~ msgstr "Uzayan Lastik GNOME" + +#~ msgid "Wanda The GNOME Fish" +#~ msgstr "GNOME Balığı Wanda" + +#~ msgid "_Open URL" +#~ msgstr "URL _Aç" + +#~ msgid "_Copy URL" +#~ msgstr "URL _Kopyala" + +#~ msgid "About the GNOME Desktop" +#~ msgstr "GNOME Masaüstü Hakkında" + +#~ msgid "%(name)s: %(value)s" +#~ msgstr "%(name)s: %(value)s" + +#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop" +#~ msgstr "GNOME Masaüstü'ne Hoş Geldiniz" + +#~ msgid "Brought to you by:" +#~ msgstr "Sizlere ulaştıranlar:" + +#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" +#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Sürüm" + +#~ msgid "Distributor" +#~ msgstr "Dağıtıcı" + +#~ msgid "Build Date" +#~ msgstr "Derleme Tarihi" + +#~ msgid "Display information on this GNOME version" +#~ msgstr "Bu GNOME sürümü hakkında bilgi göster" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " +#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME ayrıca uygulama geliştiricilerinin güçlü ve karmaşık uygulamalar " +#~ "yaratmalarına olanak sağlayan eksiksiz bir geliştirme platformu içerir." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " +#~ "manager, web browser, menus, and many applications." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME bilgisayarınızda gördüğünüz; dosya yöneticisini, web tarayıcısını, " +#~ "menüleri, ve başka bir çok uygulamayı içerir." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " +#~ "Unix-like family of operating systems." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME, Unix benzeri işletim sistemleri ailesi için özgür, kullanılabilir, " +#~ "kararlı ve erişilebilir masaüstü ortamıdır." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " +#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME'un kullanılabilirliğe ve erişilebilirliğe odaklanması, düzenli ürün " +#~ "sürecine ve güçlü takım desteğine sahip olması onu Özgür Yazılım " +#~ "masaüstleri arasında tek yapar." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with " +#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME'un en büyük gücü bizim sağlam topluluğumuzdur. Sanal olarak kodlama " +#~ "yeteneğine sahip ya da sahip olmayan herkes GNOME'u daha iyi yapmak için " +#~ "katılımda bulunabilir." + +#~ msgid "" +#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " +#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including " +#~ "translations, documentation, and quality assurance." +#~ msgstr "" +#~ "1997'de başladığından beri yüzlerce insan GNOME'un kodlamasına katkıda " +#~ "bulundu; çok daha fazlası tercümeyi, belgelendirmeyi ve kalite kontrolünü " +#~ "kapsayan başka önemli yollarla katkıda bulundular." + +#~ msgid "Error reading file '%s': %s" +#~ msgstr "'%s' dosyası okunamadı: %s" + +#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" +#~ msgstr "'%s' dosyası geri alınırken hata: %s" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "İsimsiz" + +#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." +#~ msgstr "'%s' bir dosya ya da dizin değil." + +#~ msgid "Error cannot find file id '%s'" +#~ msgstr "'%s' dosya id'si bulunurken hata" + +#~ msgid "No filename to save to" +#~ msgstr "Kaydedilmek üzere bir dosya adı yok" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "%s başlatılıyor" + +#~ msgid "No URL to launch" +#~ msgstr "Başlatılacak URL yok" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Çalıştırılabilir bir öğe değil" + +#~ msgid "No command (Exec) to launch" +#~ msgstr "Çalıştırılacak komut (Exec) yok" + +#~ msgid "Bad command (Exec) to launch" +#~ msgstr "Başlatmak için hatalı komut (Exec)" + +#~ msgid "Unknown encoding of: %s" +#~ msgstr "Bilinmeyen kodlama: %s" + +#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" +#~ msgstr "Uygun bir ekran yapılandırması bulunamadı" + #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Dizin" |