diff options
author | Pavel Petrov Tcholakov <petrov@src.gnome.org> | 2001-09-16 15:09:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Pavel Petrov Tcholakov <petrov@src.gnome.org> | 2001-09-16 15:09:22 +0000 |
commit | 13bc583c1d3f8603e24660c944faae500e6486c8 (patch) | |
tree | 8847f95d9c52fa3dfb644fbbbced0acc7f5acd91 | |
parent | a22fa4baa3894eef84b7038f979d8ca1a17a4bf4 (diff) | |
download | gnome-desktop-gnome-core-1-0.tar.gz |
Added Bulgarian translation from gnome-bg project.gnome-core-1-0
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 5649 |
2 files changed, 5653 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6d74d5b1..55925307 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-09-16 Pavel Tcholakov <pavel@linux.zonebg.com> + + * bg.po: new translation + 2000-04-29 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> * wa.po: small fixes diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 00000000..161e299d --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,5649 @@ +# Bulgarian translation of gnome-core. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-core 1.2\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-16 10:05-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-13 13:18+0200\n" +"Last-Translator: Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" +"MIME-Version: (null)\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: applets/another_clock/another_clock.c:205 +#, fuzzy +msgid "Clock Settings" +msgstr "Настройки" + +#. -- not implemented yet -- +#. +#. frame = gtk_frame_new(_("Ticker Information (unimplemented)")); +#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (frame), 5); +#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), frame, FALSE, FALSE, 0); +#. gtk_widget_show(frame); +#. +#. vbox1 = gtk_vbox_new(FALSE, 1); +#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(frame), vbox1); +#. gtk_widget_show(vbox1); +#. +#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, 0); +#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox1), hbox, FALSE, FALSE, 0); +#. gtk_widget_show(hbox); +#. +#. label = gtk_label_new(_("Url:")); +#. gtk_box_pack_start( GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 0); +#. gtk_widget_show(label); +#. +#. entry = gtk_entry_new_with_max_length(255); +#. gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), "slashdot.org"); +#. gtk_signal_connect_object(GTK_OBJECT(entry), "changed", +#. GTK_SIGNAL_FUNC(gnome_property_box_changed), +#. GTK_OBJECT(ad->propwindow)); +#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), entry ,TRUE, TRUE, 0); +#. gtk_widget_set_sensitive(entry, FALSE); +#. gtk_widget_show(entry); +#. +#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, 0); +#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox1), hbox, FALSE, FALSE, 0); +#. gtk_widget_show(hbox); +#. +#. label = gtk_label_new(_("Article index file:")); +#. gtk_box_pack_start( GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 0); +#. gtk_widget_show(label); +#. +#. entry = gtk_entry_new_with_max_length(255); +#. gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), "/ultramode.txt"); +#. gtk_signal_connect_object(GTK_OBJECT(entry), "changed", +#. GTK_SIGNAL_FUNC(gnome_property_box_changed), +#. GTK_OBJECT(ad->propwindow)); +#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), entry ,TRUE, TRUE, 0); +#. gtk_widget_set_sensitive(entry, FALSE); +#. gtk_widget_show(entry); +#. +#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, 0); +#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox1), hbox, FALSE, FALSE, 0); +#. gtk_widget_show(hbox); +#. +#. label = gtk_label_new(_("Image Server Url:")); +#. gtk_box_pack_start( GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 0); +#. gtk_widget_show(label); +#. +#. entry = gtk_entry_new_with_max_length(255); +#. gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), "wolfe.slashdot.org"); +#. gtk_signal_connect_object(GTK_OBJECT(entry), "changed", +#. GTK_SIGNAL_FUNC(gnome_property_box_changed), +#. GTK_OBJECT(ad->propwindow)); +#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), entry ,TRUE, TRUE, 0); +#. gtk_widget_set_sensitive(entry, FALSE); +#. gtk_widget_show(entry); +#. +#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, 0); +#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox1), hbox, FALSE, FALSE, 0); +#. gtk_widget_show(hbox); +#. +#. label = gtk_label_new(_("Image path:")); +#. gtk_box_pack_start( GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 0); +#. gtk_widget_show(label); +#. +#. entry = gtk_entry_new_with_max_length(255); +#. gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), "/images/topics/topic"); +#. gtk_signal_connect_object(GTK_OBJECT(entry), "changed", +#. GTK_SIGNAL_FUNC(gnome_property_box_changed), +#. GTK_OBJECT(ad->propwindow)); +#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), entry, TRUE, TRUE, 0); +#. gtk_widget_set_sensitive(entry, FALSE); +#. gtk_widget_show(entry); +#. +#. +#. --- +#: applets/another_clock/another_clock.c:215 applets/asclock/dialogs.c:345 +#: applets/battery/properties.c:77 applets/charpick/properties.c:185 +#: applets/clockmail/properties.c:414 applets/diskusage/properties.c:344 +#: applets/drivemount/properties.c:210 applets/fvwm-pager/properties.c:247 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:675 +#: applets/modemlights/properties.c:244 applets/netload/properties.c:280 +#: applets/slashapp/properties.c:347 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1086 +#: panel/panel_config_global.c:310 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#. frame for colors +#: applets/another_clock/another_clock.c:225 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:597 +#: applets/multiload/load-graph.c:193 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1317 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: applets/another_clock/another_clock.c:235 +#, fuzzy +msgid "Clock color" +msgstr "Изберете цвят" + +#: applets/another_clock/another_clock.c:249 +#, fuzzy +msgid "Hour needle color" +msgstr "Цвят на буквите" + +#: applets/another_clock/another_clock.c:261 +msgid "Minute needle color" +msgstr "" + +#: applets/another_clock/another_clock.c:273 +msgid "Second needle color" +msgstr "" + +#. second needle visible? +#: applets/another_clock/another_clock.c:289 +msgid "Show seconds needle" +msgstr "" + +#. languages which use font encodings that can't +#. * display spanish 'с' should use 'n' instead +#: applets/another_clock/another_clock.c:311 +msgid "Iсigo Serna <inigo@gaztelan.bi.ehu.es>" +msgstr "" + +#: applets/another_clock/another_clock.c:323 +#, fuzzy +msgid "Another Clock Applet" +msgstr "Часовник" + +#: applets/another_clock/another_clock.c:324 +#, fuzzy +msgid "(C) 1999 the Free Software Foundation" +msgstr "(c) 1998 Фондация за Свободен Софтуер" + +#: applets/another_clock/another_clock.c:326 +msgid "An analog clock similar to that in CDE panel." +msgstr "" + +#: applets/another_clock/another_clock.c:614 applets/asclock/asclock.c:601 +#: applets/charpick/charpick.c:440 applets/clockmail/clockmail.c:528 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:241 applets/diskusage/diskusage.c:711 +#: applets/drivemount/drivemount.c:512 +#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:87 applets/fish/fish.c:540 +#: applets/gen_util/clock.c:303 applets/gen_util/mailcheck.c:793 +#: applets/gen_util/printer.c:406 applets/gkb/gkb.c:507 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1594 +#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:90 +#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251 +#: applets/modemlights/modemlights.c:1010 applets/multiload/cpuload.c:64 +#: applets/multiload/memload.c:60 applets/multiload/swapload.c:60 +#: applets/netload/netload.c:346 applets/slashapp/slashapp.c:630 +#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:689 applets/webcontrol/webcontrol.c:315 +#: panel/drawer.c:375 panel/launcher.c:355 panel/menu.c:951 panel/menu.c:3650 +msgid "Properties..." +msgstr "Настройки..." + +#: applets/another_clock/another_clock.c:620 applets/battery/battery.c:785 +#: applets/charpick/charpick.c:433 applets/clockmail/clockmail.c:535 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:235 applets/dialer/dialer.c:162 +#: applets/drivemount/drivemount.c:518 +#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:80 applets/fifteen/fifteen.c:309 +#: applets/fish/fish.c:532 applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:406 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:800 applets/gkb/gkb.c:499 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1588 +#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:82 applets/jbc/jbc-applet.c:144 +#: applets/life/life.c:172 applets/modemlights/modemlights.c:1016 +#: applets/netload/netload.c:339 applets/slashapp/slashapp.c:636 +#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:683 applets/webcontrol/webcontrol.c:307 +#: panel/menu.c:2606 +msgid "About..." +msgstr "Информация..." + +#: applets/asclock/asclock.c:594 +#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Информация..." + +#: applets/asclock/dialogs.c:19 +#, fuzzy +msgid "ASClock" +msgstr "Часовник" + +#: applets/asclock/dialogs.c:21 +#, fuzzy +msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" +msgstr "(c) 1998 Фондация за Свободен Софтуер" + +#: applets/asclock/dialogs.c:23 +msgid "Who said NeXT is dead?" +msgstr "" + +#: applets/asclock/dialogs.c:143 +msgid "" +"Since you are root, would you like to set the system's default timezone?" +msgstr "" + +#: applets/asclock/dialogs.c:145 +#, fuzzy +msgid "My Title" +msgstr "Заглавие на страница" + +#: applets/asclock/dialogs.c:235 +#, fuzzy +msgid "Continent/City" +msgstr "Продължи" + +#: applets/asclock/dialogs.c:236 +#, fuzzy +msgid "Clock Theme" +msgstr "Цветова схема:" + +#: applets/asclock/dialogs.c:268 +#, fuzzy +msgid "ASClock Settings" +msgstr "Звукови Настройки" + +#. show ampm toggle button +#: applets/asclock/dialogs.c:298 applets/clockmail/properties.c:303 +msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)" +msgstr "" + +#. show ampm toggle button +#: applets/asclock/dialogs.c:306 +msgid "Blinking elements in clock" +msgstr "" + +#: applets/asclock/dialogs.c:350 +msgid "Timezone" +msgstr "" + +#: applets/battery/battery.c:122 +msgid "" +"Error querying battery charge. Make sure that your kernel was built with " +"APM support." +msgstr "" + +#: applets/battery/battery.c:143 +#, fuzzy +msgid "The battery is low." +msgstr "Батерии" + +#: applets/battery/battery.c:158 +msgid "The battery is fully charged." +msgstr "" + +#: applets/battery/battery.c:560 +msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode" +msgstr "" + +#: applets/battery/battery.c:645 applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:72 +#: applets/gen_util/clock.c:273 applets/gen_util/mailcheck.c:745 +#: applets/gen_util/printer.c:381 applets/jbc/jbc-applet.c:129 +#: applets/netload/netload.c:321 +msgid "Can't create applet!\n" +msgstr "Не мога да създам аплет!\n" + +#: applets/battery/battery.c:650 +msgid "" +"Error querying battery charge.\n" +"\n" +"Make sure that your kernel was built with APM support." +msgstr "" + +#: applets/battery/battery.c:852 +#, fuzzy +msgid "The GNOME Battery Monitor Applet" +msgstr "Аплетът GNOME Риба" + +#: applets/battery/battery.c:853 +#, fuzzy +msgid " (C) 1997-1998 The Free Software Foundation" +msgstr "(c) 1998 Фондация за Свободен Софтуер" + +#: applets/battery/battery.c:855 +msgid "" +"This applet monitors the charge of your laptop's battery. Click on it to " +"change display modes." +msgstr "" + +#: applets/battery/battery.c:990 +msgid "Could not allocate space for graph values" +msgstr "" + +#: applets/battery/properties.c:68 +#, fuzzy +msgid "Battery Monitor Settings" +msgstr "Настройки на фон" + +#. Applet height +#: applets/battery/properties.c:80 +#, fuzzy +msgid "Applet Height:" +msgstr "Аплети: " + +#. Applet width +#: applets/battery/properties.c:91 +#, fuzzy +msgid "Applet Width:" +msgstr "Аплети: " + +#. Update interval +#: applets/battery/properties.c:103 +msgid "Update Interval (seconds):" +msgstr "" + +#. Low battery value +#: applets/battery/properties.c:117 +msgid "Low Charge Threshold:" +msgstr "" + +#. Applet mode label +#: applets/battery/properties.c:131 +#, fuzzy +msgid "Applet Mode:" +msgstr "Аплет" + +#: applets/battery/properties.c:132 applets/battery/properties.c:216 +#, fuzzy +msgid "Graph" +msgstr "Боклук" + +#: applets/battery/properties.c:134 applets/battery/properties.c:160 +#, fuzzy +msgid "Readout" +msgstr "Разположение" + +#: applets/battery/properties.c:191 applets/battery/properties.c:251 +msgid "AC-On Battery Color:" +msgstr "" + +#: applets/battery/properties.c:197 applets/battery/properties.c:257 +msgid "AC-Off Battery Color:" +msgstr "" + +#: applets/battery/properties.c:203 +msgid "Low Battery Color:" +msgstr "" + +#: applets/battery/properties.c:263 +msgid "Graph Battery Low Color:" +msgstr "" + +#: applets/battery/properties.c:269 +msgid "Graph Tick Color:" +msgstr "" + +#: applets/battery/properties.c:276 +msgid "Graph Direction:" +msgstr "" + +#: applets/battery/properties.c:279 +msgid "Left to Right" +msgstr "" + +#: applets/battery/properties.c:281 +msgid "Right to Left" +msgstr "" + +#: applets/battery/properties.c:301 +msgid "Battery Charge Messages" +msgstr "" + +#: applets/battery/properties.c:304 +msgid "Enable Low Battery Warning" +msgstr "" + +#: applets/battery/properties.c:309 +msgid "Warn if the battery charge dips below:" +msgstr "" + +#: applets/battery/properties.c:323 +msgid "Enable Full-Charge Notification" +msgstr "" + +#: applets/battery/read-battery.c:59 +msgid "" +"Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your " +"kernel.\n" +msgstr "" + +#: applets/battery/read-battery.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not dup() APM file descriptor: %s\n" +msgstr "Не мога да намеря файла в: %s" + +#: applets/battery/read-battery.c:163 applets/battery/read-battery.c:195 +msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data." +msgstr "" + +#: applets/battery/read-battery.c:168 applets/battery/read-battery.c:200 +msgid "ioctl failed on /dev/apm." +msgstr "" + +#: applets/battery/read-battery.c:179 +msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information." +msgstr "" + +#: applets/battery/read-battery.c:211 +msgid "APM battery state unknown! Cannot read battery charge information." +msgstr "" + +#: applets/battery/read-battery.c:215 +msgid "APM ac state is unknown! Cannot read battery charge information." +msgstr "" + +#: applets/cdplayer/cdplayer.c:345 +#, fuzzy +msgid "Run gtcd..." +msgstr "Стартирай..." + +#: applets/charpick/charpick.c:314 +msgid "Character Picker" +msgstr "" + +#: applets/charpick/charpick.c:316 +#, fuzzy +msgid "Copyright (C) 1998" +msgstr "Правата запазени (C) 1999 Anders Carlsson" + +#: applets/charpick/charpick.c:318 +msgid "" +"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +"keyboard. Released under GNU General Public Licence." +msgstr "" + +#: applets/charpick/properties.c:124 +msgid "Character Picker Settings" +msgstr "" + +#: applets/charpick/properties.c:131 +#, fuzzy +msgid "Size of button: (pixels)" +msgstr "Размер (пиксели)" + +#: applets/charpick/properties.c:132 +msgid "Number of rows of buttons:" +msgstr "" + +#: applets/charpick/properties.c:133 +msgid "Number of columns of buttons:" +msgstr "" + +#: applets/clockmail/clockmail.c:52 applets/slashapp/slashapp.c:563 +#, c-format +msgid "%d.%d.%d" +msgstr "" + +#: applets/clockmail/clockmail.c:57 +msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net>" +msgstr "" + +#: applets/clockmail/clockmail.c:60 +#, fuzzy +msgid "Clock and Mail Notify Applet" +msgstr "Часовник" + +#: applets/clockmail/clockmail.c:61 applets/jbc/jbc-applet.c:55 +msgid "(C) 1999" +msgstr "" + +#: applets/clockmail/clockmail.c:63 +msgid "" +"Released under the GNU general public license.\n" +"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. " +"Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail " +"arrives." +msgstr "" + +#: applets/clockmail/clockmail.c:133 +#, fuzzy +msgid "%a, %b %d" +msgstr "%a %b %d" + +#: applets/clockmail/clockmail.c:140 +#, fuzzy +msgid " (GMT)" +msgstr "Използвай GMT" + +#: applets/clockmail/clockmail.c:146 +#, c-format +msgid " (GMT %+d)" +msgstr "" + +#. add default theme +#: applets/clockmail/properties.c:138 +msgid "None (default)" +msgstr "" + +#: applets/clockmail/properties.c:273 +msgid "Themes:" +msgstr "" + +#: applets/clockmail/properties.c:290 +#, fuzzy +msgid "ClockMail Settings" +msgstr "Настройки на клавиатура" + +#: applets/clockmail/properties.c:294 applets/gen_util/clock.c:502 +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:454 +msgid "Clock" +msgstr "Часовник" + +#: applets/clockmail/properties.c:313 +msgid "Display time relative to GMT (Greenwich Mean Time):" +msgstr "" + +#: applets/clockmail/properties.c:327 +#, fuzzy +msgid "Mail" +msgstr "Пощенска кутия" + +#: applets/clockmail/properties.c:341 +#, fuzzy +msgid "When clicked, run:" +msgstr "Когато се натисне аплета:" + +#: applets/clockmail/properties.c:354 +msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)" +msgstr "" + +#: applets/clockmail/properties.c:365 +#, fuzzy +msgid "Mail file:" +msgstr "Име на файла с пощенската опашка:" + +#: applets/clockmail/properties.c:382 +#, fuzzy +msgid "When new mail is received run:" +msgstr "Когато пристигне нова поща:" + +#: applets/clockmail/properties.c:401 +msgid "Amount of mail to consider mailbox full (Kbytes):" +msgstr "" + +#: applets/clockmail/properties.c:432 +msgid "Theme file (directory):" +msgstr "" + +#: applets/clockmail/properties.c:463 +msgid "Theme" +msgstr "" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:70 applets/slashapp/properties.c:422 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:270 +msgid "Display" +msgstr "Екран" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:71 +msgid "Layout" +msgstr "Разположение" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:73 +#, fuzzy +msgid "Switch tasklist arrow" +msgstr "Покажи стрелката със задачите" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:75 +#, fuzzy +msgid "Show desktop pager" +msgstr "Показвай подсказки с името на работното пространство" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:77 +msgid "Only show current desktop in pager" +msgstr "Показвай само текущото работно пространство в пейджъра" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:79 +msgid "Raise area grid over tasks" +msgstr "Изпъкнала граница над задачите" + +#. Tooltips frame +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:80 panel/panel_config_global.c:408 +msgid "Tooltips" +msgstr "Подсказки" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:82 +msgid "Show Desk-Guide tooltips" +msgstr "Показвай подсказките от Desk-Guide" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:84 +msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]" +msgstr "Задържай подсказките [ms]" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:86 +msgid "Show desktop name tooltips" +msgstr "Показвай подсказки с името на работното пространство" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:88 +msgid "Desktop name tooltip delay [ms]" +msgstr "Задържай подсказките с имената [ms]" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:90 +msgid "Tasks" +msgstr "Задачи" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:91 +msgid "Visibility" +msgstr "Видимост" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:93 +msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)" +msgstr "Показвай скритите задачи (HIDDEN)" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:95 +msgid "Show shaded tasks (SHADED)" +msgstr "Показвай засенчените задачи (SHADED)" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:97 +msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)" +msgstr "Показвай задачите, които се крият от списъка с прозорци (SKIP-WINLIST)" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:99 +msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)" +msgstr "Показвай задачите, които се крият от лентата със задачи (SKIP-TASKBAR)" + +#. CONFIG_SECTION (sect_null_1, NULL), +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:102 +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:401 +msgid "Geometry" +msgstr "Размери" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:103 +msgid "Horizontal Layout" +msgstr "Хоризонтално разположение" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:105 +msgid "Desktop Height [pixels]" +msgstr "Височина на работното пространство [в пиксели]" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:111 +msgid "Divide height by number of vertical areas" +msgstr "Разделяй височината в зависимост от броя на вертикалните площи" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:113 +msgid "Rows of Desktops" +msgstr "Редове работни пространства" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:115 +msgid "Divide height by number of rows" +msgstr "Разделяй височината по броя редове" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:116 +msgid "Vertical Layout" +msgstr "Вертикално разположение" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:118 +msgid "Desktop Width [pixels]" +msgstr "Ширина на работното пространство [пиксели]" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:124 +msgid "Divide width by number of horizontal areas" +msgstr "Разделяй ширината по броя хоризонтални пространства" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:126 +msgid "Columns of Desktops" +msgstr "Колони от работни пространства" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:128 +msgid "Divide width by number of columns" +msgstr "Разделяй ширината по броя колони" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:130 +#: applets/modemlights/properties.c:308 +msgid "Advanced" +msgstr "Допълнителни опции" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:131 +#, fuzzy +msgid "Drawing" +msgstr "Икона на шкафовете" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:133 +msgid "Draw desktops double-buffered (recommended)" +msgstr "" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:134 +msgid "Window Manager Workarounds" +msgstr "Проблеми с прозоречни мениджъри" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:136 +#, fuzzy +msgid "" +"Window manager moves decoration window instead\n" +"(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM, SawMill)" +msgstr "" +"Прозоречния мениджър мести декорацията сам\n" +"(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"Window manager changes active area on all desktops\n" +"(FVWM, SawMill)" +msgstr "" +"Мениджъра на прозорци променя активната област на всички раб. места\n" +"(FVWM, Sawfish)" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:142 +#, fuzzy +msgid "" +"Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n" +"(Enlightenment, FVWM, SawMill)" +msgstr "" +"Прозоречния мениджър очаква пейджъра да модифицира област/работно поле " +"директно\n" +"(Enlightenment, FVWM)" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:172 +msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)" +msgstr "GNOME Работни Полета (Пейджър)" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:188 +msgid "" +"You are not running a GNOME Compliant\n" +"Window Manager. GNOME support by the \n" +"window manager is strongly recommended\n" +"for proper Desk Guide operation." +msgstr "" +"Вие използвате window manager, който\n" +"не поддържа GNOME. GNOME подръжка на\n" +"window manager-а е изключително важна\n" +"за правилната работа на Desk Guide." + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:193 +msgid "Desk Guide Alert" +msgstr "Desk Guide: Внимание!" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:943 +msgid "Global" +msgstr "Глобални" + +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:998 +msgid "Desk Guide Settings" +msgstr "Настройки на Desk Guide" + +#: applets/dialer/dialer.c:46 +#, fuzzy +msgid "PPP Dialer Applet" +msgstr "Настройки на принтера" + +#: applets/dialer/dialer.c:49 +msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?" +msgstr "" + +#: applets/dialer/dialer.c:87 panel/menu.c:3465 +msgid "Off" +msgstr "Изключен" + +#: applets/diskusage/diskusage.c:504 +msgid "File Systems" +msgstr "" + +#: applets/diskusage/diskusage.c:552 +#, fuzzy +msgid "File System Changed!\n" +msgstr "По последна промяна" + +#: applets/diskusage/properties.c:209 +msgid "Used Diskspace" +msgstr "" + +#: applets/diskusage/properties.c:214 +msgid "Free Diskspace" +msgstr "" + +#: applets/diskusage/properties.c:219 +#, fuzzy +msgid "Textcolor" +msgstr "Само текст" + +#: applets/diskusage/properties.c:225 +#, fuzzy +msgid "Backgroundcolor" +msgstr "Цвят на фона" + +#: applets/diskusage/properties.c:232 applets/fvwm-pager/properties.c:179 +#: applets/netload/properties.c:141 +#, fuzzy +msgid "Applet Height" +msgstr "Аплети: " + +#: applets/diskusage/properties.c:238 applets/fvwm-pager/properties.c:185 +#: applets/netload/properties.c:147 panel/swallow.c:246 +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: applets/diskusage/properties.c:259 applets/netload/properties.c:170 +#, fuzzy +msgid "Update Frequency" +msgstr "Обновявай utmp записа" + +#: applets/diskusage/properties.c:334 +#, fuzzy +msgid "Diskusage Settings" +msgstr "Настройки на Desk Guide" + +#: applets/drivemount/drivemount.c:78 +#, fuzzy +msgid "Drive Mount Applet" +msgstr "Настройки на принтера" + +#: applets/drivemount/drivemount.c:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Released under the GNU general public license.\n" +"Mounts and Unmounts drives." +msgstr "" +"Разпространен под условията на GNU Public License.\n" +"GNOME Редактор на менюта." + +#: applets/drivemount/drivemount.c:181 +#, fuzzy +msgid " mounted" +msgstr "безименен" + +#: applets/drivemount/drivemount.c:186 +msgid " not mounted" +msgstr "" + +#: applets/drivemount/drivemount.c:258 +msgid "\" reported:\n" +msgstr "" + +#: applets/drivemount/drivemount.c:260 +msgid "" +"Drivemount command failed.\n" +"\"" +msgstr "" + +#: applets/drivemount/drivemount.c:527 +#, fuzzy +msgid "Eject" +msgstr "Изпълни" + +#: applets/drivemount/drivemount.c:536 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1111 +msgid "Browse..." +msgstr "Избери..." + +#: applets/drivemount/properties.c:140 +#, fuzzy +msgid "Drive Mount Settings" +msgstr "Настройки на мишка" + +#: applets/drivemount/properties.c:148 +msgid "Update in seconds:" +msgstr "" + +#: applets/drivemount/properties.c:160 +#, fuzzy +msgid "Icon:" +msgstr "Икона" + +#: applets/drivemount/properties.c:167 +msgid "Floppy" +msgstr "" + +#: applets/drivemount/properties.c:171 +msgid "Cdrom" +msgstr "" + +#: applets/drivemount/properties.c:175 +msgid "Zip Drive" +msgstr "" + +#: applets/drivemount/properties.c:179 +msgid "Hard Disk" +msgstr "" + +#: applets/drivemount/properties.c:192 +msgid "Mount point:" +msgstr "" + +#: applets/drivemount/properties.c:204 +msgid "Use automount friendly status test" +msgstr "" + +#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:30 +msgid "Esound Manager Applet" +msgstr "" + +#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:30 +#, fuzzy +msgid "Copyright (C)1998 Red Hat Software" +msgstr "Правата запазени (c) 1998 Red Hat Software, Inc." + +#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:32 +msgid "This does nothing useful" +msgstr "" + +#: applets/fifteen/fifteen.c:36 +msgid "You win!" +msgstr "" + +#: applets/fifteen/fifteen.c:266 +msgid "Fifteen sliding pieces" +msgstr "" + +#: applets/fifteen/fifteen.c:268 applets/life/life.c:131 +#, fuzzy +msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation" +msgstr "(c) 1998 Фондация за Свободен Софтуер" + +#: applets/fifteen/fifteen.c:270 +msgid "" +"Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. " +"Guaranteed to be a productivity buster." +msgstr "" + +#: applets/fifteen/fifteen.c:292 +#, fuzzy +msgid "Can't create fifteen applet!" +msgstr "Не мога да създам аплет!\n" + +#: applets/fifteen/fifteen.c:302 +msgid "Scramble pieces" +msgstr "" + +#: applets/fish/fish.c:137 applets/fish/fish.c:428 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish" +msgstr "%s Рибата" + +#: applets/fish/fish.c:138 +#, c-format +msgid "%s the GNOME Fish Says:" +msgstr "%s Рибата казва:" + +#: applets/fish/fish.c:224 +msgid "GNOME Fish Properties" +msgstr "Настройки на GNOME Риба" + +#: applets/fish/fish.c:232 +msgid "Your GNOME Fish's Name:" +msgstr "Името на Вашата GNOME риба:" + +#: applets/fish/fish.c:246 +msgid "The Animation Filename:" +msgstr "Име на файла с анимацията:" + +#: applets/fish/fish.c:248 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1252 +#: panel/menu.c:3591 panel/panel-util.c:78 panel/panel-util.c:116 +#: panel/panel-util.c:154 panel/panel_config.c:740 panel/swallow.c:237 +msgid "Browse" +msgstr "Избери" + +#: applets/fish/fish.c:261 +msgid "Frames In Animation:" +msgstr "Кадри в анимацията" + +#: applets/fish/fish.c:277 +msgid "Pause per frame (s):" +msgstr "Пауза на кадър [s]" + +#: applets/fish/fish.c:291 +msgid "Fish" +msgstr "Риба" + +#: applets/fish/fish.c:437 +msgid "(with minor help from George)" +msgstr "(с малко помощ от George)" + +#: applets/fish/fish.c:441 +msgid "The GNOME Fish Applet" +msgstr "Аплетът GNOME Риба" + +#: applets/fish/fish.c:444 +msgid "" +"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " +"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " +"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " +"a psychiatric evaluation." +msgstr "" +"Този аплет не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково " +"пространство и губи време за компилация. Ако го заредите ще отнема и ценно " +"пространство на панела и памет. Ако познавате някой, който използва този " +"аплет, трябва веднага да го заведете на психиатричен преглед." + +#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:155 +#, fuzzy +msgid "Fvwm Pager Applet" +msgstr "Настройки на принтера" + +#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:157 +#, fuzzy +msgid "Copyright (C) 1998 M. Lausch" +msgstr "Правата запазени (C) 1999 Anders Carlsson" + +#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:317 +#, fuzzy, c-format +msgid "Desk %d" +msgstr " Работно пространство" + +#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:412 +msgid "Properties" +msgstr "Настройки" + +#: applets/fvwm-pager/properties.c:134 applets/fvwm-pager/properties.c:163 +msgid "Active Window Color" +msgstr "" + +#: applets/fvwm-pager/properties.c:138 applets/fvwm-pager/properties.c:167 +msgid "Inactive Window Color" +msgstr "" + +#: applets/fvwm-pager/properties.c:142 applets/fvwm-pager/properties.c:171 +#, fuzzy +msgid "Active Desktop Color" +msgstr " Работно пространство" + +#: applets/fvwm-pager/properties.c:146 applets/fvwm-pager/properties.c:175 +msgid "Inactive Desktop Color" +msgstr "" + +#: applets/fvwm-pager/properties.c:243 +#, fuzzy +msgid "Fvwm Pager Settings" +msgstr "Настройки на фон" + +#. This format string is used, to display the actual day, +#. when showing a vertical panel. For an explanation of +#. this format string type 'man strftime'. +#: applets/gen_util/clock.c:126 +msgid "" +"%a\n" +"%b %d" +msgstr "" +"%a\n" +"%b %d" + +#. This format string is used, to display the actual day, +#. when showing a horizontal panel. +#: applets/gen_util/clock.c:131 +msgid "%a %b %d" +msgstr "%a %b %d" + +#: applets/gen_util/clock.c:154 +#, fuzzy +msgid "" +"%l:%M\n" +"%p" +msgstr "" +"%I:%M\n" +"%p" + +#: applets/gen_util/clock.c:157 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. This format string is used, to display the actual time in +#. 24 hour format. +#: applets/gen_util/clock.c:163 +#, fuzzy +msgid "%k:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: applets/gen_util/clock.c:405 +msgid "Clock properties" +msgstr "Настройки на часовника" + +#: applets/gen_util/clock.c:409 +msgid "Time Format" +msgstr "Формат на часа" + +#: applets/gen_util/clock.c:421 +msgid "12 hour" +msgstr "12-часов" + +#: applets/gen_util/clock.c:430 +msgid "24 hour" +msgstr "24-часов" + +#. show date check box +#: applets/gen_util/clock.c:465 applets/mini-commander/src/preferences.c:475 +#, fuzzy +msgid "Show date" +msgstr "Копирай датата" + +#: applets/gen_util/clock.c:479 +msgid "Unix time" +msgstr "Unix време" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:267 +msgid "You have new mail." +msgstr "Имате нова поща." + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:269 +msgid "You have mail." +msgstr "Имате поща." + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:271 +msgid "No mail." +msgstr "Нямате поща." + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:557 applets/gen_util/mailcheck.c:578 +msgid "Execute" +msgstr "Изпълни" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:569 +#, fuzzy +msgid "before each update" +msgstr "Преди всяко актуализиране:" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:591 +#, fuzzy +msgid "when clicked." +msgstr "Когато се натисне аплета:" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:600 +msgid "Check for mail every" +msgstr "Проверявай пощата всеки" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:613 +msgid "s" +msgstr "" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:621 +msgid "Select animation" +msgstr "Избери анимация" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:649 +msgid "Mail check properties" +msgstr "Настройки на Mail check" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:654 +msgid "Mail check" +msgstr "Проверка на поща" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:704 +msgid "Mail check Applet" +msgstr "Аплет Mail check" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:705 +msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" +msgstr "(c) 1998 Фондация за Свободен Софтуер" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:707 +#, fuzzy +msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" +msgstr "Mail check ви уведомява, когато получите нова поща" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:772 +msgid "Text only" +msgstr "Само текст" + +#: applets/gen_util/printer.c:341 +msgid "Printer properties" +msgstr "Настройки на принтера" + +#: applets/gen_util/printer.c:349 +msgid "Printer name:" +msgstr "Име на принтера:" + +#: applets/gen_util/printer.c:353 +msgid "Print command:" +msgstr "Команда за печатане:" + +#: applets/gen_util/printer.c:359 +msgid "Printer" +msgstr "Принтер" + +#: applets/gkb/gkb.c:188 +#, fuzzy +msgid "GKB settings" +msgstr "Настройки" + +#: applets/gkb/gkb.c:201 +#, fuzzy +msgid "Flag One" +msgstr "Плаващ панел" + +#: applets/gkb/gkb.c:234 +msgid "Flag Two" +msgstr "" + +#: applets/gkb/gkb.c:263 gsm/gsm-client-list.c:130 +msgid "Program" +msgstr "Програма" + +#: applets/gkb/gkb.c:273 +msgid "Xkb" +msgstr "" + +#: applets/gkb/gkb.c:277 +msgid "Xmodmap" +msgstr "" + +#: applets/gkb/gkb.c:289 panel/menu.c:1763 panel/menu.c:1807 panel/menu.c:1809 +#: panel/menu.c:3237 panel/menu.c:3604 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: applets/gkb/gkb.c:427 +#, fuzzy +msgid "The GNOME KeyBoard Applet" +msgstr "Аплетът GNOME Риба" + +#: applets/gkb/gkb.c:428 +msgid "1.0.1" +msgstr "" + +#: applets/gkb/gkb.c:429 +msgid "(C) 1998-99 LSC - Linux Supporting Center" +msgstr "" + +#: applets/gkb/gkb.c:431 +msgid "" +"This applet switches between keyboard maps. Not more. It uses setxkbmap, or " +"xmodmap. The main site of this app moved temporarily to URL http://lsc.kva." +"hu/gkb.Mail me your flag, please (60x40 size),I will put it to CVS.So long, " +"and thanks for all the fish.\n" +"Thanks for Balazs Nagy (Kevin)<julian7@kva.hu> for minor help." +msgstr "" + +#: applets/gkb/gkb.c:442 +msgid "gkb.xpm" +msgstr "" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:133 +#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:218 +#, fuzzy +msgid "Desktop Pager Applet" +msgstr "Свойства на елемент" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:133 +#, fuzzy +msgid "Copyright (C)1998,1999 Red Hat Software, Free Software Foundation" +msgstr "Правата запазени (c) 1998 Red Hat Software, Inc." + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:135 +#, fuzzy +msgid "Pager for a GNOME compliant Window Manager" +msgstr "Поведение на панела (само за GNOME съвместими прозоречни менаджери)" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:217 +#, fuzzy +msgid "Gnome Pager Settings" +msgstr "Настройки на клавиатура" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:224 +#, fuzzy +msgid "Pager" +msgstr "Изображение" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:226 +msgid "Show pager" +msgstr "" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:233 +msgid "Place pagers after tasklist" +msgstr "" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:243 +msgid "Use small pagers" +msgstr "" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:255 +#, fuzzy +msgid "Rows of pagers" +msgstr "Редове със задачи:" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:267 +msgid "Width of small pagers" +msgstr "" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:279 +msgid "Height of small pagers" +msgstr "" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:291 +msgid "Width of large pagers" +msgstr "" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:303 +msgid "Height of large pagers" +msgstr "" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:322 +msgid "Tasklist" +msgstr "Задачи" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:324 +#, fuzzy +msgid "Show task list button" +msgstr "Покажи стрелката със задачите" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:331 +#, fuzzy +msgid "Show task list" +msgstr "Покажи стрелката със задачите" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:338 +#, fuzzy +msgid "Show button icons" +msgstr "Показваи мини-икони" + +#. Radio buttons for which tasks to show +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:353 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:233 +msgid "Which tasks to show" +msgstr "Кои задачи да се показват" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:362 +#, fuzzy +msgid "Show all tasks" +msgstr "Редове със задачи:" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:368 +#, fuzzy +msgid "Show normal tasks only" +msgstr "Показвай нормалните приложения" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:374 +#, fuzzy +msgid "Show minimized tasks only" +msgstr "Показваи мини-икони" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:387 +#, fuzzy +msgid "Show all tasks on all desktops" +msgstr "Показвай нормалните приложения от всички работни пространства" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:394 +#, fuzzy +msgid "Show minimized tasks on all desktops" +msgstr "" +"Показвай скритите (minimized) приложения от всички работни пространства" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:410 +msgid "Tasklist always maximum size" +msgstr "" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:421 +#, fuzzy +msgid "Maximum width of horizontal task list" +msgstr "Разделяй ширината по броя хоризонтални пространства" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:435 +msgid "Maximum width of vertical task list" +msgstr "" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:447 +msgid "Number of rows of horizontal tasks" +msgstr "" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:459 +msgid "Number of vertical columns of tasks" +msgstr "" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1534 +#, fuzzy +msgid "Gnome Pager Error" +msgstr "Gnome браузър на помощта" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1535 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not running a GNOME Compliant Window Manager.\n" +"Please run a GNOME Compliant Window Manager.\n" +"For Example:\n" +"Enlightenment (DR-0.15)\n" +"Then start this applet again.\n" +msgstr "" +"Вие използвате window manager, който\n" +"не поддържа GNOME. GNOME подръжка на\n" +"window manager-а е изключително важна\n" +"за правилната работа на Desk Guide." + +#. XXX: a hackish way to bind events on these buttons so that +#. we will recieve the right click and such events over them to +#. display menus and allow dragging over them +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1567 +msgid "?" +msgstr "" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2089 +#, fuzzy +msgid "Sticky" +msgstr "Залепи" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2569 +msgid "Show / Hide" +msgstr "" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2575 +#, fuzzy +msgid "Shade / Unshade" +msgstr "Отсенчи" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2581 +#, fuzzy +msgid "Stick / Unstick" +msgstr "Отлепи" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2587 panel/launcher.c:44 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Цветове" + +#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2593 +msgid "Nuke" +msgstr "" + +#. FIXME: This should check to make sure icewm (or equiv) is running. +#. Not sure if it is working though... +#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:53 +msgid "" +"This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n" +msgstr "" + +#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:219 +#, fuzzy +msgid "Copyright (C)1998 M.Watson" +msgstr "Правата запазени (C) 1999 Anders Carlsson" + +#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:275 +#, fuzzy +msgid "Failed to retrieve workspace property." +msgstr "Не мога да създам директория" + +#: applets/jbc/jbc-applet.c:54 +msgid "Jon's Binary Clock" +msgstr "" + +#: applets/jbc/jbc-applet.c:57 +msgid "" +"Released under the GNU general public license.\n" +"Displays time in Binary Coded Decimal\n" +"http://snoopy.net/~jon/jbc/." +msgstr "" + +#: applets/life/life.c:129 +msgid "The Game of Life" +msgstr "" + +#: applets/life/life.c:130 +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: applets/life/life.c:133 +msgid "A complete waste of perfectly good CPU cycles." +msgstr "" + +#: applets/life/life.c:153 +#, fuzzy +msgid "Can't create life applet!" +msgstr "Не мога да създам аплет!\n" + +#: applets/life/life.c:165 +msgid "Randomize" +msgstr "" + +#. enter pressed -> exec command +#: applets/mini-commander/command_line.c:90 applets/mini-commander/exec.c:100 +#: applets/mini-commander/src/command_line.c:116 +#: applets/mini-commander/src/exec.c:63 +#, fuzzy +msgid "starting..." +msgstr "Стартиране на" + +#: applets/mini-commander/exec.c:112 applets/mini-commander/src/exec.c:109 +msgid "child exited" +msgstr "" + +#: applets/mini-commander/src/about.c:32 +#, fuzzy +msgid "Mini-Commander Applet" +msgstr "Настройки на принтера" + +#: applets/mini-commander/src/about.c:35 +msgid "" +"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command " +"completion, command history, changeable macros and an optional built-in " +"clock.\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" + +#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:67 +#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:118 +msgid "not unique" +msgstr "" + +#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:71 +#, fuzzy +msgid "completing..." +msgstr "Настройки..." + +#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:83 +#: applets/mini-commander/src/exec.c:119 +msgid "no /bin/sh" +msgstr "" + +#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:116 +msgid "completed" +msgstr "" + +#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:121 +msgid "not found" +msgstr "" + +#: applets/mini-commander/src/command_line.c:86 +#: applets/mini-commander/src/command_line.c:106 +msgid "end of history list" +msgstr "" + +#: applets/mini-commander/src/command_line.c:236 +#, fuzzy +msgid "history list empty" +msgstr "Файл с историята" + +#. title +#: applets/mini-commander/src/command_line.c:254 +#, fuzzy +msgid "Command history" +msgstr "Команда" + +#. build file select dialog +#: applets/mini-commander/src/command_line.c:371 +#, fuzzy +msgid "Start program" +msgstr "Стартирани програми" + +#: applets/mini-commander/src/exec.c:65 +msgid "fork error" +msgstr "" + +#: applets/mini-commander/src/message.c:102 +msgid "%H:%M - %d. %b" +msgstr "" + +#. timeFormat = _("%H:%M %Z"); +#: applets/mini-commander/src/message.c:105 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: applets/mini-commander/src/message.c:107 +msgid "%d. %b" +msgstr "" + +#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:86 +#, fuzzy +msgid "orient. changed" +msgstr "Команда за печатане:" + +#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:184 +#: applets/slashapp/properties.c:249 +#, fuzzy +msgid "Browser" +msgstr "Избери" + +#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:197 +#: help-browser/window.c:202 +msgid "History" +msgstr "История" + +#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:257 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1636 gsm/session-properties.c:176 +#: help-browser/window.c:207 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268 +#, fuzzy +msgid "ready..." +msgstr "Натиснете клавиш..." + +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:122 +msgid "time & date on" +msgstr "" + +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:124 +#, fuzzy +msgid "time on" +msgstr "Действие" + +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:126 +msgid "date on" +msgstr "" + +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:128 +msgid "clock off" +msgstr "" + +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:413 +msgid "saving prefs..." +msgstr "" + +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:448 +#, fuzzy +msgid "Mini-Commander Properties" +msgstr "Настройки на принтера" + +#. show time check box +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:462 +#, fuzzy +msgid "Show time" +msgstr "Копирай часът" + +#. Size +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:487 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:220 +msgid "Size" +msgstr "Размери" + +#. applet width +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:499 +#, fuzzy +msgid "Applet width:" +msgstr "Ширина на списъка:" + +#. applet height +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:528 +#, fuzzy +msgid "Applet height:" +msgstr "Височина на списъка:" + +#. cmd line height +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:557 +#, fuzzy +msgid "Command line height:" +msgstr "Височина на списъка:" + +#. hint +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:586 +msgid "" +"\n" +"Sometimes the applet has to be moved on the panel\n" +"to make a change of the size visible." +msgstr "" + +#. fg +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:607 +msgid "Command line foreground:" +msgstr "" + +#. bg +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:642 +#, fuzzy +msgid "Command line background:" +msgstr "Засенчен фон" + +#. prefix +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:702 +#, c-format +msgid "Prefix %.2d:" +msgstr "" + +#. command +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:720 +#, c-format +msgid " Macro %.2d:" +msgstr "" + +#: applets/mini-commander/src/preferences.c:739 +#, fuzzy +msgid "Macros" +msgstr "Отметки" + +#: applets/mixer/mixer.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't open mixer device %s\n" +msgstr "Не мога да отворя .order файла: %s" + +#: applets/mixer/mixer.c:107 +msgid "" +"warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +"soundcard.h.\n" +msgstr "" + +#: applets/mixer/mixer.c:417 +#, fuzzy +msgid "Main Volume and Mute" +msgstr "Главно меню" + +#: applets/mixer/mixer.c:590 +#, fuzzy +msgid "Run gmix..." +msgstr "Стартирай..." + +#: applets/modemlights/modemlights.c:135 +msgid "Modem Lights Applet" +msgstr "" + +#: applets/modemlights/modemlights.c:138 +msgid "" +"Released under the GNU general public license.\n" +"A modem status indicator and dialer.\n" +"Lights in order from the top or left are RX and TX" +msgstr "" + +#: applets/modemlights/modemlights.c:430 +msgid "" +"You are currently connected.\n" +"Do you want to disconnect?" +msgstr "" + +#: applets/modemlights/modemlights.c:445 +msgid "Do you want to connect?" +msgstr "" + +#: applets/modemlights/modemlights.c:467 +msgid "not connected" +msgstr "" + +#: applets/modemlights/properties.c:174 +#, fuzzy +msgid "Modem Lights Settings" +msgstr "Настройки на мишка" + +#: applets/modemlights/properties.c:182 +#, fuzzy +msgid "Updates per second" +msgstr "Обновявай wtmp записа" + +#: applets/modemlights/properties.c:199 +#, fuzzy +msgid "Connect command:" +msgstr "Команда за печатане:" + +#: applets/modemlights/properties.c:216 +#, fuzzy +msgid "Disconnect command:" +msgstr "Команда за печатане:" + +#. confirmation checkbox +#: applets/modemlights/properties.c:229 +msgid "Confirm connection" +msgstr "" + +#. extra info checkbox +#: applets/modemlights/properties.c:237 +msgid "Show connect time and throughput" +msgstr "" + +#: applets/modemlights/properties.c:257 +msgid "Modem lock file:" +msgstr "" + +#: applets/modemlights/properties.c:269 +msgid "Verify owner of lock file" +msgstr "" + +#: applets/modemlights/properties.c:281 +msgid "Device:" +msgstr "" + +#. ISDN checkbox +#: applets/modemlights/properties.c:294 +msgid "Use ISDN" +msgstr "" + +#: applets/multiload/cpuload.c:47 applets/multiload/main.c:151 +msgid "CPU Load" +msgstr "" + +#: applets/multiload/cpuload.c:70 applets/multiload/memload.c:66 +#: applets/multiload/swapload.c:66 +#, fuzzy +msgid "Run gtop..." +msgstr "Стартирай..." + +#: applets/multiload/load-graph.c:26 +msgid "Load Graph" +msgstr "" + +#: applets/multiload/load-graph.c:180 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: applets/multiload/load-graph.c:180 +#, fuzzy +msgid "Width:" +msgstr "Ширина" + +#: applets/multiload/load-graph.c:180 +#, fuzzy +msgid "Height:" +msgstr "Височина" + +#: applets/multiload/main.c:27 +#, fuzzy +msgid "User" +msgstr "Потребител:" + +#: applets/multiload/main.c:27 +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "Състемни извиквания" + +#: applets/multiload/main.c:27 +msgid "Nice" +msgstr "" + +#: applets/multiload/main.c:27 +#, fuzzy +msgid "Idle" +msgstr "Начало" + +#: applets/multiload/main.c:31 +#, fuzzy +msgid "Other" +msgstr "Подредба" + +#: applets/multiload/main.c:31 +#, fuzzy +msgid "Shared" +msgstr "Засенчи" + +#: applets/multiload/main.c:31 +msgid "Buffers" +msgstr "" + +#: applets/multiload/main.c:31 applets/multiload/main.c:35 +msgid "Free" +msgstr "" + +#: applets/multiload/main.c:35 +msgid "Used" +msgstr "" + +#: applets/multiload/main.c:155 applets/multiload/memload.c:47 +msgid "Memory Load" +msgstr "" + +#: applets/multiload/main.c:159 applets/multiload/swapload.c:47 +msgid "Swap Load" +msgstr "" + +#: applets/netload/netload.c:261 +msgid "Netload Error" +msgstr "" + +#: applets/netload/netload.c:266 +msgid "An error occured in the Netload Applet:" +msgstr "" + +#: applets/netload/netload.c:295 +#, fuzzy +msgid "The GNOME Network Load Applet" +msgstr "Аплетът GNOME Риба" + +#: applets/netload/netload.c:298 +msgid "" +"This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public " +"Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the /" +"proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the device." +msgstr "" + +#: applets/netload/properties.c:133 +msgid "Network Traffic" +msgstr "" + +#: applets/netload/properties.c:137 +msgid "Traffic bars" +msgstr "" + +#: applets/netload/properties.c:215 +msgid "Device name (like ppp0 or eth0)" +msgstr "" + +#: applets/netload/properties.c:223 +msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)" +msgstr "" + +#: applets/netload/properties.c:271 +msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n" +msgstr "" + +#: applets/netload/properties.c:277 +#, fuzzy +msgid "Network Load Settings" +msgstr "Настройки на клавиатура" + +#: applets/netload/properties.c:286 +#, fuzzy +msgid "Device" +msgstr "Предварителен преглед" + +#: applets/slashapp/properties.c:199 +#, fuzzy +msgid "Articles" +msgstr "Вертикално" + +#: applets/slashapp/properties.c:208 +msgid "Show topic images" +msgstr "" + +#: applets/slashapp/properties.c:214 +#, fuzzy +msgid "Show department" +msgstr "Показвай датата в аплета" + +#: applets/slashapp/properties.c:220 +msgid "Show extra information (Time, Author, Comments)" +msgstr "" + +#: applets/slashapp/properties.c:230 +msgid "Delay between articles (10 = 1 sec):" +msgstr "" + +#: applets/slashapp/properties.c:244 +msgid "(These settings do not take effect until a refresh)" +msgstr "" + +#: applets/slashapp/properties.c:258 +#, fuzzy +msgid "Open new window" +msgstr "Отваря нов прозорец за разглеждане" + +#: applets/slashapp/properties.c:356 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1380 +msgid "Scrolling" +msgstr "Скролиране" + +#: applets/slashapp/properties.c:365 +msgid "Smooth scroll" +msgstr "" + +#: applets/slashapp/properties.c:371 +msgid "Smooth type" +msgstr "" + +#: applets/slashapp/properties.c:377 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: applets/slashapp/properties.c:390 +msgid "Delay when wrapping text:" +msgstr "" + +#: applets/slashapp/properties.c:408 +msgid "Scroll speed between lines (Smooth scroll):" +msgstr "" + +#: applets/slashapp/slashapp.c:152 +#, fuzzy +msgid "No articles" +msgstr "Обикновена плочка" + +#: applets/slashapp/slashapp.c:169 +msgid "Slashapp article list" +msgstr "" + +#: applets/slashapp/slashapp.c:255 gmenu/utils.c:28 +#, c-format +msgid "creating user directory: %s\n" +msgstr "създаване на потребителска директория: %s\n" + +#: applets/slashapp/slashapp.c:258 gmenu/utils.c:31 +#, c-format +msgid "unable to create user directory: %s\n" +msgstr "потребителската директория %s не може да бъде създадена\n" + +#: applets/slashapp/slashapp.c:532 +#, fuzzy +msgid "No articles found" +msgstr "Не е намерен панел\n" + +#: applets/slashapp/slashapp.c:566 +msgid "Justin Maurer <justin@openprojects.net>" +msgstr "" + +#: applets/slashapp/slashapp.c:567 +msgid "Craig Small <csmall@eye-net.com.au>" +msgstr "" + +#: applets/slashapp/slashapp.c:568 +msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net> - Display engine" +msgstr "" + +#: applets/slashapp/slashapp.c:569 +#, fuzzy +msgid "Frederic Devernay <devernay@istar.fr>" +msgstr "Frederic Devernay" + +#: applets/slashapp/slashapp.c:572 +msgid "SlashApp" +msgstr "" + +#: applets/slashapp/slashapp.c:573 +msgid "(C) 1998" +msgstr "" + +#: applets/slashapp/slashapp.c:575 +msgid "A ticker to display Slashdot headlines\n" +msgstr "" + +#: applets/slashapp/slashapp.c:621 +msgid "Loading headlines........" +msgstr "" + +#: applets/slashapp/slashapp.c:641 +#, fuzzy +msgid "Show article listing" +msgstr "Показвай датата в подсказката" + +#: applets/slashapp/slashapp.c:646 +msgid "Refresh articles" +msgstr "" + +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:183 +msgid "Restore" +msgstr "Възстанови" + +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:183 +msgid "Iconify" +msgstr "Скрий" + +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:189 +msgid "Unshade" +msgstr "Отсенчи" + +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:189 +msgid "Shade" +msgstr "Засенчи" + +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:195 +msgid "Unstick" +msgstr "Отлепи" + +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:195 +msgid "Stick" +msgstr "Залепи" + +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:201 +msgid "To desktop" +msgstr "Към работно пространство" + +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:240 +msgid "Close window" +msgstr "Затвори прозореца" + +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:247 +msgid "Kill app" +msgstr "Убий приложението" + +#. Horizontal +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:144 panel/panel_config.c:548 +msgid "Horizontal" +msgstr "Хоризонтално" + +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:152 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:201 +msgid "Tasklist width:" +msgstr "Ширина на списъка:" + +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:159 +msgid "Rows of tasks:" +msgstr "Редове със задачи:" + +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:167 +msgid "Default task size:" +msgstr "Размери по подразбиране:" + +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:176 +msgid "Tasklist width is fixed" +msgstr "Ширината на списъка е фиксирана" + +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:180 +msgid "Tasklist width is dynamic" +msgstr "Ширината на списъка е динамична" + +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:186 panel/panel_config.c:560 +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикално" + +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:193 +msgid "Tasklist height:" +msgstr "Височина на списъка:" + +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:209 +msgid "Tasklist height is fixed" +msgstr "Височината на списъка е фиксирана" + +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:213 +msgid "Tasklist height is dynamic" +msgstr "Височината на списъка е динамична" + +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:241 +msgid "Show normal applications" +msgstr "Показвай нормалните приложения" + +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:244 +msgid "Show iconified (minimized) applications" +msgstr "Показвай скритите (minimized) приложения" + +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:248 +msgid "Show normal applications on all desktops" +msgstr "Показвай нормалните приложения от всички работни пространства" + +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:251 +msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops" +msgstr "" +"Показвай скритите (minimized) приложения от всички работни пространства" + +#. Miscellaneous frame +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:254 help-browser/toc-man.c:25 +#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/panel_config_global.c:503 +#: panel/panel_config_global.c:623 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Разни" + +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:262 +msgid "Show mini icons" +msgstr "Показваи мини-икони" + +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:265 +msgid "Confirm before killing windows" +msgstr "Искай потвърждение преди убиването на прозорци" + +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:282 +msgid "Tasklist properties" +msgstr "Настройки на списъка със задачи" + +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:56 +msgid "The Web Browser Controller" +msgstr "" + +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:59 +msgid "" +"This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote " +"interface. Hopefully later more webrowsers will be supported." +msgstr "" + +#. create the widget we are going to put on the applet +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:117 +msgid "Url:" +msgstr "" + +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:120 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Цвят" + +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:136 +#, fuzzy +msgid "Launch new window" +msgstr "Икона на стартерите" + +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:204 +#, fuzzy +msgid "WebControl Properties" +msgstr "Настройки на сесията" + +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:209 +msgid "Display URL label" +msgstr "" + +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:218 +msgid "Display \"launch new window\" option" +msgstr "" + +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:231 +#, fuzzy +msgid "Look" +msgstr "Изход" + +#: gmenu/desktop.c:80 +msgid " Folder" +msgstr " Папка" + +#: gmenu/edit.c:318 +msgid "Save" +msgstr "Запиши" + +#: gmenu/edit.c:336 gsm/session-properties.c:167 +msgid "Revert" +msgstr "Възстанови" + +#: gmenu/edit.c:375 panel/menu.c:2202 panel/menu.c:2207 panel/menu.c:2993 +#: panel/menu.c:3043 panel/menu.c:3049 +#, fuzzy +msgid "User menus" +msgstr "Потребителски команди" + +#: gmenu/edit.c:379 panel/menu.c:2096 panel/menu.c:2100 panel/menu.c:2193 +#: panel/menu.c:3028 +#, fuzzy +msgid "System menus" +msgstr "Над системните менюта" + +#: gmenu/main.c:51 gmenu/main.c:128 +msgid "_New Submenu..." +msgstr "_Ново подменю..." + +#: gmenu/main.c:52 gmenu/main.c:98 gmenu/main.c:129 +msgid "Create a new submenu" +msgstr "Създай ново подменю" + +#: gmenu/main.c:55 gmenu/main.c:125 +msgid "New _Item..." +msgstr "Нов _елемент" + +#: gmenu/main.c:56 gmenu/main.c:126 +msgid "Create a new menu item" +msgstr "Създай нов елемент на менюто" + +#: gmenu/main.c:59 gmenu/main.c:134 +msgid "_Delete..." +msgstr "_Изтрий" + +#: gmenu/main.c:70 +msgid "_Sort Submenu" +msgstr "_Сортирай подменюто" + +#: gmenu/main.c:74 +msgid "Sort Submenu _Recursive" +msgstr "_Рекурсивно сортирай подменюто" + +#: gmenu/main.c:87 +#, fuzzy +msgid "_File" +msgstr "_Изглед" + +#: gmenu/main.c:89 gmenu/main.c:149 +msgid "_Sort" +msgstr "_Сортирай" + +#: gmenu/main.c:91 +#, fuzzy +msgid "_Help" +msgstr "Помощ" + +#: gmenu/main.c:98 +msgid "New Submenu" +msgstr "Ново подменю" + +#: gmenu/main.c:102 +msgid "New Item" +msgstr "Нов елемент" + +#: gmenu/main.c:102 +msgid "Create a new item" +msgstr "Създай нов елемент" + +#: gmenu/main.c:106 +msgid "Delete" +msgstr "Изтрий" + +#: gmenu/main.c:106 +msgid "Delete selected menu item" +msgstr "Изтрий избрания елемент от менюто" + +#: gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140 +msgid "Move up" +msgstr "Премести нагоре" + +#: gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140 +msgid "Move selected menu up" +msgstr "Премести избраното меню нагоре" + +#: gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 +msgid "Move down" +msgstr "Премести надолу" + +#: gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 +msgid "Move selected menu down" +msgstr "Премести избраното меню надолу" + +#: gmenu/main.c:117 +msgid "Sort Submenu" +msgstr "Сортирай подменюто" + +#: gmenu/main.c:117 +msgid "Sort selected submenu" +msgstr "Сортирай избраното подменю" + +#: gmenu/main.c:153 +msgid "Sort _Recursive" +msgstr "Сортирай _рекурсивно" + +#. loading dialog +#: gmenu/main.c:239 gmenu/main.c:285 gmenu/tree.c:389 +msgid "GNOME menu editor" +msgstr "GNOME Редактор на менюта" + +#: gmenu/main.c:242 +msgid "" +"Released under the terms of the GNU Public License.\n" +"GNOME menu editor." +msgstr "" +"Разпространен под условията на GNU Public License.\n" +"GNOME Редактор на менюта." + +#: gmenu/order.c:78 +#, c-format +msgid "Unable to create file: %s\n" +msgstr "Не мога да създам файла %s\n" + +#: gmenu/order.c:96 +#, c-format +msgid "unable to remove .order file: %s\n" +msgstr "не мога да премахна .order файла: %s\n" + +#: gmenu/save.c:27 gmenu/save.c:85 +msgid "The menu item must have a name" +msgstr "Елементът от менюто трябва да има име" + +#: gmenu/save.c:33 +msgid "The menu entry must have a filename" +msgstr "Елементът от менюто трябва да има име на файл" + +#: gmenu/save.c:40 +msgid "Save changes?" +msgstr "Да запазя ли промените?" + +#: gmenu/save.c:54 +msgid "This change conflicts with an existing menu item" +msgstr "Тази промяна е в конфликт със съществуващо вече меню" + +#: gmenu/save.c:61 +msgid "Overwrite existing menu entry?" +msgstr "Да презапиша ли съществуващия елемент от менюто" + +#: gmenu/save.c:111 +msgid "" +"This change conflicts with an existing menu item.\n" +"No two menu items in a submenu can have the same name." +msgstr "" +"Тази промяна е в конфликт със съществуващо вече меню.\n" +"Два елемента от менюто не могат да имат едно и също име." + +#: gmenu/tree.c:391 +msgid "One moment, reading menus..." +msgstr "Един момент, докато се прочетат менютата" + +#: gmenu/tree.c:410 +#, fuzzy +msgid "User Menus" +msgstr "Менюта" + +#: gmenu/tree.c:411 +msgid "Top of user menus" +msgstr "Над потребителските менюта" + +#: gmenu/tree.c:418 +#, fuzzy +msgid "System Menus" +msgstr "Състемни извиквания" + +#: gmenu/tree.c:419 +msgid "Top of system menus" +msgstr "Над системните менюта" + +#: gmenu/treedel.c:116 +msgid "You can not delete a top level submenu." +msgstr "Не може да изтривате подменю от най-високо ниво." + +#: gmenu/treedel.c:128 gmenu/treedel.c:151 +msgid "Delete this menu item?" +msgstr "Да изтрия ли този елемент?" + +#: gmenu/treedel.c:138 +msgid "Delete empty submenu?" +msgstr "Да изтрия ли празното подменю?" + +#: gmenu/treedel.c:144 +msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да изтриете това подменю и цялото му съдържание?" + +#: gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110 +msgid "" +"You can't add an entry to that submenu.\n" +"You do not have the proper permissions." +msgstr "" +"Не може да добавате елементи към това подменю.\n" +"Нямате необходимите права на достъп." + +#: gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова папка" + +#: gmenu/treenew.c:63 +msgid "Failed to create directory" +msgstr "Не мога да създам директория" + +#: gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127 +msgid "untitled.desktop" +msgstr "untitled.desktop" + +#: gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 +msgid "untitled" +msgstr "безименен" + +#: gnome-edit/gnome-edit.c:141 gnome-edit/gnome-edit.c:148 +msgid "" +"Error during execution of chosen editor.\n" +"\n" +"The editor you have chosen is probably either not available,\n" +"or is not on your current path." +msgstr "" +"Не мога да стартирам избрания редактор.\n" +"\n" +"Редакторът, който сте избрали, вероятно или не е достъпен,\n" +"или не е в текущия път." + +#: gnome-edit/gnome-edit.c:167 +msgid "" +"Alternate editor types are not supported by gnome-edit yet.\n" +"Please choose a standard executable editor in the gnome-edit capplet\n" +"in the gnome control center." +msgstr "" +"Алтернативни типове редкатори не се поддържат все още от gnome-edit.\n" +"Моля изберете стандарен изпълним файл за редактор в конфигурационния\n" +"аплет на gnome-edit от контролният център на GNOME." + +# ## +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:209 +#, fuzzy +msgid "Zvt terminal widget: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)" +msgstr "" +"Zvt терминален обект:\n" +" Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:211 +#, fuzzy +msgid "GNOME terminal: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)" +msgstr "" +"GNOME терминал:\n" +" Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:213 +msgid " Erik Troan (ewt@redhat.com)" +msgstr " Ерик Троан (ewt@redhat.com)" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:223 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Терминал" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:226 +msgid "The GNOME terminal emulation program." +msgstr "GNOME Програма за терминална емулация" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:583 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1127 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1137 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2262 +msgid "Default" +msgstr "По подразбиране" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:761 +msgid "" +"You have switched the class of this window. Do you\n" +" want to reconfigure this window to match the default\n" +"configuration of the new class?" +msgstr "" +"Сменихте класа на този прозорец. Искате ли\n" +" да го реконфигурирате, така че да съвпада с\n" +" конфигурацията по подразбиране на новият клас?" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:941 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux конзола" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:942 +msgid "Color Xterm" +msgstr "Цветен Xterm" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:943 +msgid "rxvt" +msgstr "rxvt" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:944 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителска насторйка" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:949 +msgid "White on black" +msgstr "Бяло на черно" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:950 +msgid "Black on white" +msgstr "Черно на бяло" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:951 +msgid "Green on black" +msgstr "Зелено на черно" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:952 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Черно на светло жълто" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:953 +msgid "Custom colors" +msgstr "Други цветове" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:958 panel/panel_config.c:317 +msgid "Left" +msgstr "Вляво" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:959 panel/panel_config.c:328 +msgid "Right" +msgstr "Вдясно" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:960 +msgid "Hidden" +msgstr "Скрит" + +#. Font +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1089 +msgid "Font:" +msgstr "Щрифт" + +# #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1089 +# #msgid "Browse..." +# #msgstr "Избери..." +#. Terminal class +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1119 +#, fuzzy +msgid "Terminal Class" +msgstr "Терминален клас:" + +#. Blinking status +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1147 +msgid "Blinking cursor" +msgstr "Мигащ курсор" + +#. Show menu bar +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1156 +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Скривай лентата с менюто" + +#. Toggle the bell +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1165 +#, fuzzy +msgid "Silence Terminal bell" +msgstr "Спри терминалния звънец" + +#. Swap keys +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1174 +#, fuzzy +msgid "Swap DEL/Backspace" +msgstr "Размени Delete/Backspace" + +#. --login by default +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1183 +msgid "Use --login by default" +msgstr "Използвай --login по подразбиране" + +#. Word selection class +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1192 +#, fuzzy +msgid "Select-by-word characters" +msgstr "Символи, които определят дума:" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1213 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1215 +msgid "Background type" +msgstr "Фон" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1225 +msgid "None" +msgstr "Без фон" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1233 +msgid "Background pixmap" +msgstr "Картинка" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1249 +msgid "Pixmap file:" +msgstr "Файл с картинката" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1264 +msgid "Background pixmap scrolls" +msgstr "Картинката на фона може да се скролира" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1277 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачен" + +#. Shaded +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1304 +msgid "Background should be shaded" +msgstr "Фонът трябва да е засенчен" + +#. Color palette +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1320 +msgid "Color scheme:" +msgstr "Цветова схема:" + +#. Foreground, background buttons +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1330 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Цвят на буквите:" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1338 +msgid "Background color:" +msgstr "Цвят на фона:" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1345 +msgid "Color palette:" +msgstr "Палитра:" + +#. default foreground/backgorund selector +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1367 +#, fuzzy +msgid "Fore/Background Colour:" +msgstr "Цветове: " + +#. Scrollbar position +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1383 +#, fuzzy +msgid "Scrollbar position" +msgstr "Разположение на лентата за скролиране:" + +#. Scroll back +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1394 +#, fuzzy +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Брой линии за скролиране:" + +#. Scroll on keystroke checkbox +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1408 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Скролирай при натискане на клавиш" + +#. Scroll on output checkbox +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1417 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Скролирай при извеждане на нова информация" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1452 +msgid "Color selector" +msgstr "Избор на цвят" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1558 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1575 +#, fuzzy +msgid "_New terminal" +msgstr "Терминал" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1558 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1575 +#, fuzzy +msgid "Creates a new terminal window" +msgstr "Създай нов елемент" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1560 +#, fuzzy +msgid "_Hide menubar" +msgstr "Скривай лентата с менюто" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1562 +#, fuzzy +msgid "_Close terminal" +msgstr "Цветен Xterm" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577 +#, fuzzy +msgid "_Show menubar" +msgstr "Показвай заглавия на менюта" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577 +msgid "Toggles whether or not the menubar is displayed." +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1579 +msgid "_Secure keyboard" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1580 +msgid "Toggles whether or not the keyboard is grabbed by the terminal." +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1583 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1612 +#, fuzzy +msgid "_Reset Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1584 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1613 +msgid "Reset and _Clear" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1594 +#, fuzzy +msgid "_Open in browser" +msgstr "Отваря нов прозорец за разглеждане" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1615 +#, fuzzy +msgid "C_olor selector..." +msgstr "Избор на цвят" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1621 +msgid "File" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1626 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Редактиране..." + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1631 gsm/gsm-client-row.c:59 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1965 +#, c-format +msgid "The error was: %s" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1966 +msgid "" +"If you are using Linux 2.2.x with glibc 2.1.x, this\n" +"is probably due to incorrectly setup Unix98 ptys.\n" +"\n" +"Please read linux/Documentation/Changes for how to\n" +"set them up correctly." +msgstr "" + +# ## +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1971 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There has been an error while trying to log in.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Имаше грешка при опита за влизане в системата\n" +"\n" +"%s" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2454 +msgid "Terminal class name" +msgstr "Име на терминалния клас" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2454 +msgid "TCLASS" +msgstr "КЛАС" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2457 +msgid "Specifies font name" +msgstr "Указва името на шрифта" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2457 +msgid "FONT" +msgstr "ШРИФТ" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2460 +msgid "Do not start up shells as login shells" +msgstr "Не стартирай shell-а като login shell" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2463 +msgid "Start up shells as login shells" +msgstr "Стартирай shell-а като login shell" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2466 +msgid "Specifies the geometry for the main window" +msgstr "Указва размерите на главния прозорец" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2466 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "РАЗМЕРИ" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2469 +msgid "Execute this program instead of a shell" +msgstr "Стартирай тази програма, вместо shell" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2469 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2472 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2472 +msgid "Execute this program the same way as xterm does" +msgstr "Стартирай тази програма по същия начин като xterm." + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2475 +msgid "Foreground color" +msgstr "Цвят на буквите" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2475 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2478 +msgid "COLOR" +msgstr "ЦВЯТ" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2478 panel/panel_config.c:763 +msgid "Background color" +msgstr "Цвят на фона" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2481 +msgid "Update utmp entry" +msgstr "Обновявай utmp записа" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2481 +msgid "UTMP" +msgstr "UTMP" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2484 +msgid "Do not update utmp entry" +msgstr "Не обновявай utmp записа" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2484 +msgid "NOUTMP" +msgstr "NOUTMP" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2487 +msgid "Update wtmp entry" +msgstr "Обновявай wtmp записа" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2487 +msgid "WTMP" +msgstr "WTMP" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2490 +msgid "Do not update wtmp entry" +msgstr "Не обновявай wtmp записа" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2490 +msgid "NOWTMP" +msgstr "NOWTMP" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2493 +msgid "Update lastlog entry" +msgstr "Обновявай lastlog записа" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2493 +msgid "LASTLOG" +msgstr "LASTLOG" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2496 +msgid "Do not update lastlog entry" +msgstr "Не обновявай lastlog записа" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2496 +msgid "NOLASTLOG" +msgstr "NOLASTLOG" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2499 +msgid "Set the window title" +msgstr "Заглавие на прозореца" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2499 +msgid "TITLE" +msgstr "ЗАГЛАВИЕ" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2502 +msgid "Set the TERM variable" +msgstr "Стойност на TERM променливата" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2502 +msgid "TERMNAME" +msgstr "TERMNAME" + +#: gsm/gnome-login-check.c:65 +#, c-format +msgid "Looking up internet address for %s" +msgstr "Търся интернет адреса на %s" + +#: gsm/gnome-login-check.c:69 +msgid "Hide" +msgstr "Скрий" + +#: gsm/gnome-login-check.c:216 +msgid "GNOME Login" +msgstr "GNOME Login" + +#: gsm/gnome-login-check.c:216 +msgid "Login" +msgstr "Име" + +#: gsm/gnome-login-check.c:243 +msgid "Start with default programs" +msgstr "Започни с програмите по подразбиране" + +#: gsm/gnome-login-check.c:247 +msgid "Reset all user settings" +msgstr "Нулирай всички потребителски настройки" + +#: gsm/gnome-login-check.c:258 +#, c-format +msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?" +msgstr "Наистина ли да нулирам всички настройки за потребител %s?" + +#: gsm/gnome-login-check.c:291 +#, c-format +msgid "" +"Could not look up internet address for %s.\n" +"This will prevent GNOME from operating correctly.\n" +"It may be possible to correct the problem by adding\n" +"%s to the file /etc/hosts." +msgstr "" +"Не мога да открия интернет адреса на %s.\n" +"Това ще попречи на GNOME да работи нормално.\n" +"Вероятно е проблема да се оправи чрез добавяне на\n" +"%s във файла /etc/hosts." + +#: gsm/gnome-login-check.c:299 +msgid "Try again" +msgstr "Пробвай отново" + +#: gsm/gnome-login-check.c:300 +msgid "Continue" +msgstr "Продължи" + +#: gsm/gsm-client-editor.c:97 +msgid "Order: " +msgstr "Подредба: " + +#: gsm/gsm-client-editor.c:107 +msgid "Style: " +msgstr "Стил: " + +#: gsm/gsm-client-list.c:30 +msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" +msgstr "" + +#: gsm/gsm-client-list.c:31 +msgid "" +"This button sets the restart style of the selected programs:\n" +"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" +"Respawn programs are never allowed to die;\n" +"Trash programs are discarded on logout and can die;\n" +"Settings programs are always started on every login." +msgstr "" + +#: gsm/gsm-client-list.c:36 +msgid "" +"This button produces a key to the program states below:\n" +"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" +"Starting programs are being given time to get running;\n" +"Running programs are normal members of the session;\n" +"Saving programs are saving their session details;\n" +"Programs which make no contact have Unknown states.\n" +msgstr "" + +#: gsm/gsm-client-list.c:42 +msgid "This column gives the command used to start a program." +msgstr "" + +#: gsm/gsm-client-list.c:130 +msgid "Order" +msgstr "Подредба" + +#: gsm/gsm-client-list.c:130 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: gsm/gsm-client-list.c:130 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#: gsm/gsm-client-row.c:31 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивен" + +#: gsm/gsm-client-row.c:32 +msgid "Waiting to start or already finished." +msgstr "Чакащ да започне или вече приключил." + +#: gsm/gsm-client-row.c:34 +msgid "Starting" +msgstr "Стартиране на" + +#: gsm/gsm-client-row.c:35 +msgid "Started but has not yet reported state." +msgstr "Стартиран, но без отговор за състоянието." + +# ### +#: gsm/gsm-client-row.c:37 +msgid "Running" +msgstr "Стартирам" + +#: gsm/gsm-client-row.c:38 +msgid "A normal member of the session." +msgstr "Нормален член на сесията" + +# ### +#: gsm/gsm-client-row.c:40 +msgid "Saving" +msgstr "Запазвам" + +#: gsm/gsm-client-row.c:41 +msgid "Saving session details." +msgstr "Запис на сесията." + +#: gsm/gsm-client-row.c:43 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: gsm/gsm-client-row.c:44 +msgid "State not reported within timeout." +msgstr "Без отговор за състоянието в дадения интервал от време" + +#: gsm/gsm-client-row.c:50 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: gsm/gsm-client-row.c:51 +msgid "Unaffected by logouts but can die." +msgstr "Не се влияе от изходи, но може да умре" + +#: gsm/gsm-client-row.c:53 +msgid "Respawn" +msgstr "Прераждане" + +#: gsm/gsm-client-row.c:54 +msgid "Never allowed to die." +msgstr "Без позволение да умира" + +#: gsm/gsm-client-row.c:56 +msgid "Trash" +msgstr "Боклук" + +#: gsm/gsm-client-row.c:57 +msgid "Discarded on logout and can die." +msgstr "Отхвърля се при изход и може да умре." + +#: gsm/gsm-client-row.c:60 +msgid "Always started on every login." +msgstr "Винаги стартиран при всеки login." + +#: gsm/gsm-protocol.c:500 +msgid "Remove Program" +msgstr "Премахни програма" + +#: gsm/logout.c:200 +msgid "Really log out?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете?" + +#: gsm/logout.c:221 +msgid "Save current setup" +msgstr "Запази текущата обстановка" + +#: gsm/logout.c:240 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: gsm/logout.c:248 +msgid "Logout" +msgstr "Изход" + +#: gsm/logout.c:251 +msgid "Halt" +msgstr "" + +#: gsm/logout.c:254 +msgid "Reboot" +msgstr "Рестартиране" + +#: gsm/main.c:56 +msgid "Start chooser and pick the session" +msgstr "" + +#: gsm/main.c:57 +msgid "Only read saved sessions from the default.session file" +msgstr "Прочитай само запазените сесии от default.session файла" + +#: gsm/main.c:58 +msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" +msgstr "" +"Време за изчакване на клиентите да се регистрират (0=до безкрайност) [ms]" + +#: gsm/main.c:59 +msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" +msgstr "Време за изчакване на клиентите да отговорят (0=до брезкрайност) [ms]" + +#: gsm/main.c:60 +msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" +msgstr "Време за изчакване на клиентите да умрат (0=до брезкрайност) [ms]" + +#: gsm/manager.c:376 +msgid "Wait abandoned due to conflict." +msgstr "Чакането е преустановено поради конфликт." + +#: gsm/manager.c:826 +#, c-format +msgid "No response to the %s command." +msgstr "Няма отговор на командата %s" + +#: gsm/manager.c:827 +msgid "The program may be slow, stopped or broken." +msgstr "Програмата може да е бавна, спряна или развалена." + +#: gsm/manager.c:828 +msgid "You may wait for it to respond or remove it." +msgstr "Може да почакате да отговори или да я премахнете" + +#: gsm/manager.c:1359 +msgid "Respawn abandoned due to failures." +msgstr "Повторното стартиране е прекратено поради грешки." + +#: gsm/manager.c:1527 +msgid "A session shutdown is in progress." +msgstr "В действие е край на сесия." + +#: gsm/save-session.c:41 +msgid "Kill session" +msgstr "Убии сесията" + +#: gsm/save-session.c:86 +#, fuzzy +msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n" +msgstr "Не мога да се свържа със session manager-а" + +#. buttons +#: gsm/session-properties.c:164 +msgid "Try" +msgstr "Опитай" + +#: gsm/session-properties.c:170 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gsm/session-properties.c:173 +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: gsm/session-properties.c:264 +msgid "Session" +msgstr "Сесия" + +#. app +#: gsm/session-properties.c:318 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Избор на сесия" + +#: gsm/session-properties.c:321 +msgid "Start Session" +msgstr "Започни сесия" + +# ## +#: gsm/session-properties.c:324 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Прекъсни Login" + +#: gsm/session-properties.c:350 +msgid "Initialize session settings" +msgstr "Инициализирай настройките на сесията" + +#: gsm/session-properties.c:351 +msgid "Only display warnings." +msgstr "" + +#: help-browser/bookmarks.c:220 +msgid "Bookmark" +msgstr "Отметка" + +#: help-browser/bookmarks.c:220 +msgid "Page Title" +msgstr "Заглавие на страница" + +#: help-browser/bookmarks.c:230 +msgid "Gnome Help Bookmarks" +msgstr "Gnome Помощ bookmark-и" + +#. Buttons +#: help-browser/bookmarks.c:240 +msgid "Remove" +msgstr "Премахни" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:121 +msgid "X position of window" +msgstr "X позиция на прозореца" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:121 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:122 +msgid "Y position of window" +msgstr "Y позиция на прозореца" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:122 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:123 +msgid "Width of window" +msgstr "Ширина на прозореца" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:123 +msgid "WIDTH" +msgstr "ШИРИНА" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:124 +msgid "Height of window" +msgstr "Височина на прозореца" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:124 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ВИСОЧИНА" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:125 +msgid "Debug level" +msgstr "Debug ниво" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:341 help-browser/window.c:750 +msgid "Gnome Help Browser" +msgstr "Gnome браузър на помощта" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:342 +msgid "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc." +msgstr "Правата запазени (c) 1998 Red Hat Software, Inc." + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:344 +msgid "" +"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " +"your system" +msgstr "" +"GNOME браузърът на помощта, позволява лесен достъп до различните форми на " +"документацияна системата ви" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:600 +msgid "History size" +msgstr "Големина на историята" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:601 +msgid "History file" +msgstr "Файл с историята" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:602 +msgid "Cache size" +msgstr "Размер на кеша" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:603 +msgid "Cache file" +msgstr "Файл с кеша" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:604 +msgid "Bookmark file" +msgstr "Файл с bookmark-ите" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:610 +msgid "Man Path" +msgstr "Директория с ръководствата" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:611 +msgid "Info Path" +msgstr "Директория с информациите" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:612 +msgid "GNOME Help Path" +msgstr "Директория с GNOME Помощ" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:687 +msgid "Gnome Help Configure" +msgstr "Настройки на Gnome Помощ" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:690 +msgid "History and cache" +msgstr "История и кеш" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:691 +msgid "Paths" +msgstr "Директории" + +#: help-browser/gnome-helpwin.c:216 +msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>" +msgstr "<body><h2>Грешка: файлът не е намерен</h2></body>" + +#: help-browser/history.c:257 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: help-browser/history.c:257 +msgid "Last" +msgstr "Последен" + +#: help-browser/history.c:257 +msgid "Count" +msgstr "Брой" + +#: help-browser/history.c:270 +msgid "Gnome Help History" +msgstr "История на GNOME Помощ" + +#: help-browser/toc2.c:115 help-browser/toc2.c:258 help-browser/toc2.c:322 +#, fuzzy +msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n" +msgstr "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Съдържание</h1>\n" + +#. Man Pages +#: help-browser/toc2.c:119 +msgid "<h2>Man Pages</h2>\n" +msgstr "<h2>Страници с ръководства</h2>\n" + +#: help-browser/toc2.c:259 +#, fuzzy +msgid "<br><br><h2>Info Pages</h2>\n" +msgstr "<h2>Инфо страници</h2>\n" + +#: help-browser/toc2.c:323 +#, fuzzy +msgid "<br><br><h2>GNOME Help</h2>\n" +msgstr "<h2>GNOME Помощ</h2>\n" + +#: help-browser/toc2.c:467 +#, fuzzy +msgid "" +"<HTML>\n" +"<BODY>\n" +"<H2>Results of the substring search for the string " +msgstr "" +"<HTML>\n" +"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +"<H2>Резултати от търсенето" + +#: help-browser/toc2.c:473 +msgid "" +"<p>\n" +"<br>\n" +"<H3>Manual Pages</H3>\n" +"<p>\n" +"<UL>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<br>\n" +"<H3>Страници с ръководства</H3>\n" +"<p>\n" +"<UL>\n" + +#: help-browser/toc2.c:496 +msgid "" +"\n" +"<p>\n" +"<br>\n" +"<H3>GNU Info Pages</H3>\n" +"<p>\n" +"<UL>\n" +msgstr "" +"\n" +"<p>\n" +"<br>\n" +"<H3>GNU Информационни страници</H3>\n" +"<p>\n" +"<UL>\n" + +#: help-browser/toc2.c:520 +msgid "" +"\n" +"<p>\n" +"<br>\n" +"<H3>GNOME Help Pages</H3>\n" +"<p>\n" +"<UL>\n" +msgstr "" +"\n" +"<p>\n" +"<br>\n" +"<H3>GNOME Помощ страници</H3>\n" +"<p>\n" +"<UL>\n" + +#: help-browser/toc2.c:542 +msgid "<br><B>No matches found</B>\n" +msgstr "<br><B>Не са открити съвпадения</B>\n" + +#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 +msgid "User Commands" +msgstr "Потребителски команди" + +#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:22 +msgid "System Calls" +msgstr "Състемни извиквания" + +#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:23 +msgid "Library Functions" +msgstr "Библиотечни функции" + +#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24 +msgid "Special Files" +msgstr "Специални файлове" + +#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:25 +msgid "File Formats" +msgstr "Файлови формати" + +#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:26 +msgid "Games" +msgstr "Игри" + +#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:28 +msgid "Administration" +msgstr "Администриране" + +#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:29 +msgid "man9" +msgstr "man9" + +#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:30 +msgid "mann" +msgstr "mann" + +#: help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31 +msgid "manx" +msgstr "manx" + +#. Add one new item for each type +#. This really should iterate through the toc_config list +#. MAN PAGES +#: help-browser/toc.c:135 +msgid "Man Pages" +msgstr "Страници с ръководства" + +#. INFO PAGES +#: help-browser/toc.c:147 +msgid "Info Pages" +msgstr "Информационни страници" + +#. GNOME HELP +#: help-browser/toc.c:159 +msgid "GNOME Help" +msgstr "GNOME Помощ" + +#: help-browser/visit.c:84 +msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>" +msgstr "" +"<BODY>Не мога да заредя страницата със съдържанието по подразбиране</BODY>" + +#: help-browser/visit.c:102 +msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>" +msgstr "<BODY>Непознат TOC аргумент</BODY>" + +#: help-browser/window.c:129 +msgid "_New Window" +msgstr "_Нов прозорец" + +#: help-browser/window.c:130 +msgid "Open new browser window" +msgstr "Отваря нов прозорец за разглеждане" + +# ## +#: help-browser/window.c:136 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Добави отбелязка" + +#: help-browser/window.c:136 +msgid "Add bookmark" +msgstr "Добавя отбелязка" + +#: help-browser/window.c:161 +msgid "_History" +msgstr "_История" + +#: help-browser/window.c:161 help-browser/window.c:202 +msgid "Show History Window" +msgstr "Показва прозореца с историята" + +# ## +#: help-browser/window.c:166 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Отбелязки" + +#: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:204 +msgid "Show Bookmarks Window" +msgstr "Показва прозореца с bookmark-ите" + +#: help-browser/window.c:180 +msgid "_Window" +msgstr "_Прозорец" + +#: help-browser/window.c:189 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: help-browser/window.c:190 +msgid "Go to the previous location in the history list" +msgstr "Отиди на предното място от списъка на историята" + +#: help-browser/window.c:192 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +#: help-browser/window.c:193 +msgid "Go to the next location in the history list" +msgstr "Отиди на следващото място от списъка на историята" + +#: help-browser/window.c:196 +msgid "Reload" +msgstr "Презареди" + +#: help-browser/window.c:199 +msgid "Index" +msgstr "Начало" + +#: help-browser/window.c:199 +msgid "Show Documentation Index" +msgstr "Показва заглавната страница" + +#: help-browser/window.c:204 +msgid "BMarks" +msgstr "Отметки" + +#: help-browser/window.c:207 +msgid "Help on Help" +msgstr "Помощ с помощта" + +#: help-browser/window.c:512 +msgid "Location: " +msgstr "Адрес: " + +#: help-browser/window.c:879 +#, c-format +msgid "" +"Error loading document:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"You probably don't\n" +"have this documentation\n" +"installed on your system." +msgstr "" +"Грешка при зареждането на следния документ:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Вероятно нямате инсталирана\n" +"тази документация на системата си." + +#: help-browser/window.c:882 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: panel/applet.c:297 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: panel/applet.c:337 +msgid "Remove from panel" +msgstr "Премахни от панела" + +#: panel/applet.c:344 +#, fuzzy +msgid "Move applet" +msgstr "Премахни го" + +#: panel/drawer.c:112 +msgid "Tooltip/Name" +msgstr "Подсказка/Име" + +#: panel/drawer.c:116 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: panel/drawer.c:120 +msgid "Applet appearance" +msgstr "Външен вид" + +#: panel/drawer.c:127 +msgid "Drawer handle" +msgstr "Дръжки" + +#. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now +#. on +#: panel/drawer.c:132 +msgid "Enable hidebutton" +msgstr "Показвай бутона за скриване" + +#: panel/drawer.c:141 +msgid "Enable hidebutton arrow" +msgstr "Показвай стрелките на бутона за скриване" + +#: panel/drawer.c:160 panel/drawer.c:242 +msgid "Drawer" +msgstr "Шкаф" + +#: panel/launcher.c:41 +msgid "This launch icon does not specify a program to run" +msgstr "Този стартер не указва програма, която да се зареди" + +#: panel/launcher.c:171 +msgid "App" +msgstr "Приложение" + +#: panel/launcher.c:276 +msgid "Launcher properties" +msgstr "Настройки на стартера" + +#: panel/launcher.c:386 +msgid "Create launcher applet" +msgstr "Създай стартер" + +#: panel/logout.c:51 panel/menu.c:2294 panel/menu.c:2629 +msgid "Log out" +msgstr "Изход" + +#: panel/logout.c:53 +msgid "Log out of GNOME" +msgstr "Излез от GNOME" + +#: panel/main.c:133 +msgid "" +"I've detected a panel already running.\n" +"Start another panel as well?\n" +"(The new panel will not be restarted.)" +msgstr "" +"Виждам, че има вече един работещ панел.\n" +"Да стартирам ли още един?\n" +"(Новият панел няма да бъде рестартиран.)" + +#: panel/menu.c:547 +msgid "The GNOME Panel" +msgstr "GNOME Панел" + +#: panel/menu.c:550 +msgid "" +"This program is responsible for launching other applications, embedding " +"small applets within itself, world peace, and random X crashes." +msgstr "" +"Тази програма се грижи за стартирането на други приложения, за използването " +"на малки аплети в себе си, за световния мир и произволни забивания на X-a." + +#: panel/menu.c:573 panel/menu.c:1353 +msgid "Can't load entry" +msgstr "Не мога да заредя елемента" + +#: panel/menu.c:776 panel/menu.c:816 +msgid "Desktop entry properties" +msgstr "Свойства на елемент" + +#: panel/menu.c:890 +msgid "Add this launcher to panel" +msgstr "Добави този стартер към панела" + +#: panel/menu.c:897 panel/menu.c:923 +#, fuzzy +msgid "Add this to personal menu" +msgstr "Добави това към менюто 'Обичайни'" + +#: panel/menu.c:908 +msgid "Add this as drawer to panel" +msgstr "Добави това като шкаф към панела" + +#: panel/menu.c:916 +msgid "Add this as menu to panel" +msgstr "Добави това като меню към панела" + +#: panel/menu.c:1152 panel/menu.c:1224 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: panel/menu.c:1361 +msgid "Can't get goad_id from desktop entry!" +msgstr "Не мога да взема goad_id от стартера!" + +#: panel/menu.c:1647 +msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it" +msgstr "Не мога да взема goad_id за този аплет, игнорирам го" + +#: panel/menu.c:1809 +msgid " (empty)" +msgstr "(празно)" + +#: panel/menu.c:1922 +msgid "Applets" +msgstr "Аплети" + +#: panel/menu.c:2050 panel/panel_config.c:890 +msgid "Edge panel" +msgstr "Ръбов панел" + +#: panel/menu.c:2057 panel/panel_config.c:896 +#, fuzzy +msgid "Corner panel" +msgstr "Създай панел" + +#: panel/menu.c:2073 +#, c-format +msgid "Cannot find pixmap file %s" +msgstr "Не мога да намеря картинката %s" + +#: panel/menu.c:2142 panel/menu.c:2146 panel/menu.c:2237 panel/menu.c:3079 +msgid "Debian menus" +msgstr "Debian менюта" + +#: panel/menu.c:2151 +#, fuzzy +msgid "No Debian menus found!" +msgstr "Не мога да намеря системни менюта" + +#: panel/menu.c:2165 panel/menu.c:2171 panel/menu.c:2261 panel/menu.c:3106 +msgid "KDE menus" +msgstr "KDE менюта" + +#: panel/menu.c:2216 panel/menu.c:2220 panel/menu.c:3002 panel/menu.c:3060 +#: panel/menu.c:3063 +#, fuzzy +msgid "AnotherLevel menus" +msgstr "В менюто" + +#: panel/menu.c:2280 +msgid "Remove this panel" +msgstr "Премахни този панел" + +#: panel/menu.c:2437 +#, fuzzy +msgid "Add applet" +msgstr "Аплет" + +#: panel/menu.c:2448 +#, fuzzy +msgid "Add main menu" +msgstr "Добави от меню" + +#: panel/menu.c:2458 +#, fuzzy +msgid "Add drawer" +msgstr "Шкаф" + +#: panel/menu.c:2469 +#, fuzzy +msgid "Add log out button" +msgstr "Бутон за изход" + +#: panel/menu.c:2481 +#, fuzzy +msgid "Add swallowed app" +msgstr "Погълнато приложение..." + +#: panel/menu.c:2490 +#, fuzzy +msgid "Add new launcher" +msgstr "Добави този стартер към панела" + +#: panel/menu.c:2502 +#, fuzzy +msgid "This panel properties..." +msgstr "Настройки на панела" + +#: panel/menu.c:2512 +#, fuzzy +msgid "Global properties..." +msgstr "Настройки..." + +#: panel/menu.c:2522 +msgid "Convert to corner panel" +msgstr "" + +#: panel/menu.c:2533 +#, fuzzy +msgid "Convert to edge panel" +msgstr "Създай панел" + +#: panel/menu.c:2546 +#, fuzzy +msgid "Create new panel" +msgstr "Създай панел" + +#: panel/menu.c:2580 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" + +#: panel/menu.c:2595 +msgid "Lock screen" +msgstr "Заключи екрана" + +#: panel/menu.c:2618 +msgid "About GNOME..." +msgstr "Информация за GNOME..." + +#: panel/menu.c:3331 +msgid "Can't open directory, using main menu!" +msgstr "Не мога да отворя директорията. Ще използвам главното меню!" + +#: panel/menu.c:3477 +msgid "In a submenu" +msgstr "В подменю" + +#: panel/menu.c:3489 +msgid "On the main menu" +msgstr "Върху главното меню" + +#: panel/menu.c:3513 +msgid "Menu properties" +msgstr "Настройки на менюто" + +#: panel/menu.c:3520 +msgid "Menu type" +msgstr "Тип на менюто" + +#: panel/menu.c:3527 panel/menu.c:3547 +msgid "Main menu" +msgstr "Главно меню" + +#: panel/menu.c:3538 panel/menu.c:3578 +msgid "Normal menu" +msgstr "Нормално меню" + +#: panel/menu.c:3558 +#, fuzzy +msgid "System menu: " +msgstr "Меню 'Работно пространство': " + +#: panel/menu.c:3562 +#, fuzzy +msgid "User menu: " +msgstr "Потребител:" + +#: panel/menu.c:3566 +#, fuzzy +msgid "AnotherLevel menu (if found): " +msgstr "KDE меню (ако е намерено): " + +#: panel/menu.c:3570 +msgid "KDE menu (if found): " +msgstr "KDE меню (ако е намерено): " + +#: panel/menu.c:3574 +#, fuzzy +msgid "Debian menu (if found): " +msgstr "KDE меню (ако е намерено): " + +#: panel/menu.c:3588 +msgid "Menu path" +msgstr "Директория на менюто" + +#. Position frame +#: panel/panel_config.c:283 panel/panel_config.c:462 +#, fuzzy +msgid "Position" +msgstr "Разположение на панела" + +#. Top Position +#: panel/panel_config.c:295 +msgid "Top" +msgstr "" + +#: panel/panel_config.c:306 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Бутони" + +#. Auto-hide/stayput frame +#: panel/panel_config.c:356 panel/panel_config.c:570 +msgid "Minimize options" +msgstr "" + +#. Auto-hide +#: panel/panel_config.c:366 panel/panel_config.c:580 +msgid "Auto hide" +msgstr "При автоматично скриване" + +#. Hidebuttons enable +#: panel/panel_config.c:376 panel/panel_config.c:590 +#, fuzzy +msgid "Enable hidebuttons" +msgstr "Показвай бутона за скриване" + +#. Arrow enable +#: panel/panel_config.c:386 panel/panel_config.c:600 +#, fuzzy +msgid "Enable hidebutton arrows" +msgstr "Показвай стрелките на бутона за скриване" + +#. North East Position +#: panel/panel_config.c:474 +msgid "North east" +msgstr "" + +#: panel/panel_config.c:485 +msgid "South west" +msgstr "" + +#: panel/panel_config.c:496 +msgid "North west" +msgstr "" + +#: panel/panel_config.c:507 +msgid "South east" +msgstr "" + +#. Orientation frame +#: panel/panel_config.c:538 +msgid "Orientation" +msgstr "Ориентация" + +#. selector frame +#: panel/panel_config.c:696 panel/panel_config.c:909 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#. standard background +#: panel/panel_config.c:705 +msgid "Standard" +msgstr "Стандартен" + +#: panel/panel_config.c:712 +msgid "Pixmap" +msgstr "Картинка" + +#: panel/panel_config.c:719 +msgid "Color" +msgstr "Цвят" + +#. image frame +#: panel/panel_config.c:724 +#, fuzzy +msgid "Image file" +msgstr "Файл с кеша" + +#: panel/panel_config.c:751 +#, fuzzy +msgid "Scale image to fit panel" +msgstr "Не променяй картинката, за да се побира" + +#: panel/panel_config.c:879 +msgid "Panel properties" +msgstr "Настройки на панела" + +#. Animation enable +#: panel/panel_config_global.c:199 +msgid "Enable animations" +msgstr "Разреши анимациите" + +#: panel/panel_config_global.c:204 +msgid "Constant speed animations" +msgstr "Анимациите са с постоянна скорост" + +#. AutoHide Animation step_size scale frame +#: panel/panel_config_global.c:218 +#, fuzzy +msgid "Auto-hide animation speed" +msgstr "Скорост на анимацията" + +#. ExplicitHide Animation step_size scale frame +#: panel/panel_config_global.c:228 +#, fuzzy +msgid "Explicit-hide animation speed" +msgstr "Скорост на анимацията" + +#. DrawerHide Animation step_size scale frame +#: panel/panel_config_global.c:238 +#, fuzzy +msgid "Drawer animation speed" +msgstr "Скорост на анимацията" + +#. Minimize Delay scale frame +#: panel/panel_config_global.c:248 +#, fuzzy +msgid "Auto-hide minimize delay (ms)" +msgstr "Забавяне на скриването (ms)" + +#. Minimized size scale frame +#: panel/panel_config_global.c:254 +msgid "Auto-hide minimized size (pixels)" +msgstr "" + +#. Enable tiles frame +#: panel/panel_config_global.c:320 panel/panel_config_global.c:347 +msgid "Tiles enabled" +msgstr "Разреши плочките" + +#. Image frame +#: panel/panel_config_global.c:356 +#, fuzzy +msgid "Image files" +msgstr "Файл с кеша" + +#: panel/panel_config_global.c:368 +msgid "Tile filename (up)" +msgstr "" + +#: panel/panel_config_global.c:372 +#, fuzzy +msgid "Tile filename (down)" +msgstr "Разреши плочките" + +#. Minimized size scale frame +#: panel/panel_config_global.c:379 +msgid "Border width (tile only)" +msgstr "Ширина на рамката (на плочката само)" + +#. Minimized size scale frame +#: panel/panel_config_global.c:386 +msgid "Depth (displacement when pressed)" +msgstr "Дълбочина (преместване, когато е натисната)" + +#. Tooltips enable +#: panel/panel_config_global.c:418 +msgid "Tooltips enabled" +msgstr "Разреши подсказките" + +#. Menu frame +#: panel/panel_config_global.c:427 +msgid "Menus" +msgstr "Менюта" + +#. Small Icons +#: panel/panel_config_global.c:437 +#, fuzzy +msgid "Show small icons" +msgstr "Показваи мини-икони" + +#. Dot Buttons +#: panel/panel_config_global.c:446 +#, fuzzy +msgid "Show ... buttons" +msgstr "Показвай [...] бутоните" + +#. Off Panel Popup menus +#: panel/panel_config_global.c:455 +msgid "Show popup menus outside of panels" +msgstr "Показвай изскачащите менюта извън панелите" + +#. Hungry Menus +#: panel/panel_config_global.c:464 +msgid "Keep menus in memory" +msgstr "Пази менютата в паметта" + +#. Movement frame +#: panel/panel_config_global.c:473 +#, fuzzy +msgid "Movement" +msgstr "Премести" + +#. Switched +#: panel/panel_config_global.c:483 +#, fuzzy +msgid "Switched movement" +msgstr "Чрез разместване (или използвайте Ctrl)" + +#: panel/panel_config_global.c:494 +#, fuzzy +msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)" +msgstr "Свободно движение (не влияе на други аплети) (или използвайте Alt)" + +#. Autoraise +#: panel/panel_config_global.c:513 +#, fuzzy +msgid "Raise panels on mouse-over (non GNOME compliant window managers only)" +msgstr "Поведение на панела (само за GNOME съвместими прозоречни менаджери)" + +#. Keep on bottom +#: panel/panel_config_global.c:522 +#, fuzzy +msgid "Keep panel below windows (GNOME compliant window managers only)" +msgstr "Поведение на панела (само за GNOME съвместими прозоречни менаджери)" + +#. Drawer/launcher auto close +#: panel/panel_config_global.c:531 +msgid "Close drawer if a launcher inside it is pressed" +msgstr "Затваряй шкафовете, ако е натиснат някой от стартерите вътре в него" + +#. Minimize Delay scale frame +#: panel/panel_config_global.c:540 +#, fuzzy +msgid "Applet padding" +msgstr "Външен вид" + +#: panel/panel_config_global.c:568 +msgid "Launcher icon" +msgstr "Икона на стартерите" + +#: panel/panel_config_global.c:569 +msgid "Drawer icon" +msgstr "Икона на шкафовете" + +#: panel/panel_config_global.c:570 +msgid "Menu icon" +msgstr "Икона на менютата" + +#: panel/panel_config_global.c:571 +#, fuzzy +msgid "Logout icon" +msgstr "Бутон за изход" + +#: panel/panel_config_global.c:595 +msgid "Global panel configuration" +msgstr "" + +#: panel/panel_config_global.c:603 +msgid "Animation" +msgstr "Анимация" + +#: panel/panel_config_global.c:609 +#, fuzzy +msgid "General icon settings" +msgstr "Инициализирай настройките на сесията" + +#: panel/swallow.c:211 +msgid "Create swallow applet" +msgstr "Създай поглъщащ аплет" + +#: panel/swallow.c:225 +msgid "Title of application to swallow" +msgstr "Заглавие на приложението за поглъщане" + +#: panel/swallow.c:235 +msgid "Command (optional)" +msgstr "Команда (не задължително)" + +#: panel/swallow.c:258 +msgid "Height" +msgstr "Височина" + +#~ msgid "Panel to add the launcher to" +#~ msgstr "Добави този стартер към панела" + +#~ msgid "NUMBER" +#~ msgstr "НОМЕР" + +#~ msgid "Position to add the launcher to" +#~ msgstr "Позиция за добавяне на стартер" + +#~ msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file" +#~ msgstr "Аргумента е url за добавяне, не файл на раб. пространство" + +#~ msgid "" +#~ "You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n" +#~ msgstr "" +#~ "Вие трябва да използвате единичен аргумент с файл на работното " +#~ "пространство или url за използване\n" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to initialize png structure.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Не мога да инициализирам png структурата.\n" +#~ "Вероятно вие имате грешна версия на libpng в системата." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create png info.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Не мога да създам информация за png.\n" +#~ "Вероятно вие имате грешна версия на libpng в системата." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to set png info.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Не мога да установя информация за png.\n" +#~ "Вероятно вие имате грешна версия на libpng в системата." + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n" +#~ "Please free up some resources and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Недостатъчна памет за запазване снимката на екрана.\n" +#~ "Моля, освободете ресурс и опитайте отново." + +#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" +#~ msgstr "Файл %s вече съществува. Да го презапиша?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create the file:\n" +#~ "\"%s\"\n" +#~ "Please check your permissions of the parent directory" +#~ msgstr "" +#~ "Не мога да създам файл:\n" +#~ "\"%s\"\n" +#~ "Моля, проверете си правате за бащината директория" + +#~ msgid "Print Screenshot" +#~ msgstr "Печат на снимка на екрана" + +#~ msgid "Screenshot Print Preview" +#~ msgstr "Преглед преди печат на снимка на екрана" + +#~ msgid "%s%cScreenshot-%s.png" +#~ msgstr "%s%cScreenshot-%s.png" + +#~ msgid "%s%cScreenshot.png" +#~ msgstr "%s%cScreenshot.png" + +#~ msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png" +#~ msgstr "%s%cScreenshot-%s-%d.png" + +#~ msgid "%s%cScreenshot-%d.png" +#~ msgstr "%s%cScreenshot-%d.png" + +#~ msgid "Not enough room to write file %s" +#~ msgstr "Няма достатъчно място за запис на файл %s" + +#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen" +#~ msgstr "Хваща прозорец вместо целия екран" + +#~ msgid "" +#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n" +#~ "Please check your installation of gnome-core" +#~ msgstr "" +#~ "Glade интерфейсът за програмата липсва.\n" +#~ "Моля проверете инсталацията на gnome-core" + +#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." +#~ msgstr "Не мога да взема снимка на текущото раб. място" + +#~ msgid "Screenshot" +#~ msgstr "Снимка на екран" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Опции" + +#~ msgid "_Save screenshot to file:" +#~ msgstr "_Запазва снимка на екрана във файл:" + +#~ msgid "Save screenshot to _desktop" +#~ msgstr "Запиши снетия екран в работното пространство" + +#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)" +#~ msgstr "Запазва снимка на екрана в _web страница (запазва в ~/public__html)" + +#~ msgid "_Print screenshot..." +#~ msgstr "_Печат на снимка на екрана.." + +#~ msgid "Switch horizontal/vertical position of tasklist arrow" +#~ msgstr "" +#~ "Превключва хоризонтална/вертикална позиция на стрелката със списък от " +#~ "задачи" + +#~ msgid "Thumb Nails" +#~ msgstr "Малки снимки" + +#~ msgid "Fill window thumbnails with screen contents" +#~ msgstr "Показвай съдържанието на прозорците от екрана" + +#~ msgid "Incremental update delay [ms]" +#~ msgstr "Задръжка на нарастващо обновяване [мс]" + +#~ msgid "Override desktop height with panel size" +#~ msgstr "" +#~ "Съобразявай височината на работното пространство с размера на панела" + +#~ msgid "Override desktop width with panel size" +#~ msgstr "Съобразявай ширината на работното пространство с размера на панела" + +#~ msgid "Behaviour" +#~ msgstr "Държание" + +#~ msgid "Popdown task view automatically" +#~ msgstr "Скривай листа автоматично" + +#~ msgid "Desk Guide Task View" +#~ msgstr "Desk Guide Списък със Задачи" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" +#~ "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" +#~ "We strongly advise you against usage of wanda for anything\n" +#~ "which would make the applet \"practical\" or useful." +#~ msgstr "" +#~ "Внимание: Командата изглежда нещо реално полезно.\n" +#~ "Тъй като това е безполезен аплет, това не ви е разрешено.\n" +#~ "Съветваме Ви да не ползвате Уанда за нищо, което би\n" +#~ "направило този аплет практичен и полезен." + +#~ msgid "Command to execute when fish is clicked:" +#~ msgstr "Команда за изпълнение при кликване на рибата:" + +#~ msgid "Rotate on vertical panels" +#~ msgstr "Завъртай при вертикални панели" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to " +#~ "run.\n" +#~ "\n" +#~ "Please refer to fish properties dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Нямате fortune програмата инсталирана или не сте задали команда.\n" +#~ "\n" +#~ "Моля проверете настройките." + +#~ msgid "" +#~ "The water needs changing!\n" +#~ "(Look at today's date)" +#~ msgstr "" +#~ "Водата трябва да се смени!\n" +#~ "(Виж днешната дата)" + +#~ msgid "%I:%M %p" +#~ msgstr "%I:%M %p" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %B %d" + +#~ msgid "%A, %B %d %Y" +#~ msgstr "%A, %B %d %Y" + +#~ msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z" +#~ msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z" + +#~ msgid "clock/hourformat=12" +#~ msgstr "часовник/часови формат=12" + +#~ msgid "Internet time" +#~ msgstr "Интернет време" + +#~ msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation" +#~ msgstr "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation" + +#~ msgid "" +#~ "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the " +#~ "date and time" +#~ msgstr "" +#~ "Аплетът Часовник добавя малко прозорче с датата и/или часът във Вашия " +#~ "панел" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Парола:" + +#~ msgid "" +#~ "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a " +#~ "wrong server/username/password?" +#~ msgstr "" +#~ "Remote-client-error! Remote-polling забранено. Може би сте използвали " +#~ "грешен сървър/потребител/парола?" + +#~ msgid "%d/%d messages" +#~ msgstr "%d/%d съобщения" + +#~ msgid "%d messages" +#~ msgstr "%d съобщения" + +#~ msgid "Mailbox resides on:" +#~ msgstr "Пощенската кутия се намира в:" + +#~ msgid "Local mailspool" +#~ msgstr "Локална пощенска опашка" + +#~ msgid "Local maildir" +#~ msgstr "Локална пощенска директория" + +#~ msgid "Remote POP3-server" +#~ msgstr "Отдалечен POP3 сървър" + +#~ msgid "Remote IMAP-server" +#~ msgstr "Отдалечен IMAP сървър" + +#~ msgid "Mail server:" +#~ msgstr "Пощенски сървър:" + +#~ msgid "Folder:" +#~ msgstr "Папка:" + +#~ msgid "Command to run before we check for mail:" +#~ msgstr "Команда за изпълнение преди проверка на поща:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "минути и" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "секунди" + +#~ msgid "Play a sound when new mail arrives" +#~ msgstr "Изсвирвай звук при пристигането на нова поща" + +#~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" +#~ msgstr "(c) 1998-2000 Фондация за Свободен Софтуер" + +#~ msgid "Check for mail" +#~ msgstr "Проверявай пощата" + +#~ msgid "Don't know how to activate `%s'\n" +#~ msgstr "Не знам как да акривирам '%s'\n" + +#~ msgid "Can't execute printer command" +#~ msgstr "Не мога да изпълня команда към принтера" + +#~ msgid "" +#~ "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "Аплетът Принтер Ви позволява лесно да печатате файлове като ги пускате в " +#~ "него" + +#~ msgid "" +#~ "A tasklist for the GNOME desktop environment.\n" +#~ "Icons by Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)." +#~ msgstr "" +#~ "Списък от задачи за обкръжението на раб. място на GNOME.\n" +#~ "Икони от Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)." + +#~ msgid "Tasklist: Unable to create applet widget" +#~ msgstr "Tasklist: Не мога да създам аплет" + +#~ msgid "" +#~ "Warning! Unsaved changes will be lost!\n" +#~ "Proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Внимание! Незапазените промени ще бъдат изгубени!\n" +#~ "Да продължа ли?" + +#~ msgid "Restore All" +#~ msgstr "Възстанови всички" + +#~ msgid "Iconify All" +#~ msgstr "Скрий всички" + +#~ msgid "Unshade All" +#~ msgstr "Отсенчи всички" + +#~ msgid "Shade All" +#~ msgstr "Засенчи всички" + +#~ msgid "Unstick All" +#~ msgstr "Отлепи всички" + +#~ msgid "Stick All" +#~ msgstr "Залепи всички" + +#~ msgid "Close All" +#~ msgstr "Затвори всички" + +#~ msgid "Kill All" +#~ msgstr "Убий всички" + +#~ msgid "Follow panel size" +#~ msgstr "Следи големината на панела" + +#~ msgid "Only use empty space" +#~ msgstr "Използва само празното място" + +#~ msgid "Tasklist width is that of longest title" +#~ msgstr "Ширината на списъка е тази на най-дългото заглавие" + +#~ msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring" +#~ msgstr "" +#~ "Мести смалените приложения в текущото работно пространство при " +#~ "въстановяване" + +#~ msgid "Display tooltips with full task names" +#~ msgstr "Показва подсещания с пълните имена на задачите" + +#~ msgid "Enable task grouping" +#~ msgstr "Разрешава групиране на задачи" + +#~ msgid "Number of tasks before grouping occurs" +#~ msgstr "Брой задачи преди групиране" + +#~ msgid "Sink tasklist into panel" +#~ msgstr "Потапя списъка от задачи в панела" + +#~ msgid "Favorites (user menus)" +#~ msgstr "Обичайни (потребителски менюта)" + +#~ msgid "Programs (system menus)" +#~ msgstr "Програми (системни менюта)" + +#~ msgid "Applets (system menus)" +#~ msgstr "Аплети (системни менюта)" + +#~ msgid "Programs to be merged in (system menus)" +#~ msgstr "Програмите да се вмъкнат (системни менюта)" + +#~ msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n" +#~ msgstr "Не мога да намеря инсталационната директория на GNOME\n" + +#~ msgid "Top of system merge menus" +#~ msgstr "Начало на системното меню" + +#~ msgid "Top of applet menus" +#~ msgstr "Над менютата с аплети" + +#~ msgid "GNOME was brought to you by" +#~ msgstr "GNOME е създаден от" + +#~ msgid "Timur I. Bakeyev" +#~ msgstr "Timur I. Bakeyev" + +#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" +#~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Ban" + +#~ msgid "Jerome Bolliet" +#~ msgstr "Jerome Bolliet" + +#~ msgid "Gergo Erdi" +#~ msgstr "Gergo Erdi" + +#~ msgid "Raul Perusquia Flores" +#~ msgstr "Raul Perusquia Flores" + +#~ msgid "The Mysterious GEGL" +#~ msgstr "Мистериозния GEGL" + +#~ msgid "Bjoern Giesler" +#~ msgstr "Bjoern Giesler" + +#~ msgid "Dov Grobgeld" +#~ msgstr "Dov Grobgeld" + +#~ msgid "Helmut Koeberle" +#~ msgstr "Helmut Koeberle" + +#~ msgid "Matthew Marjanovic" +#~ msgstr "Matthew Marjanovic" + +#~ msgid "Alexandre Muniz" +#~ msgstr "Alexandre Muniz" + +#~ msgid "Sung-Hyun Nam" +#~ msgstr "Sung-Hyun Nam" + +#~ msgid "Martin Norbaeck" +#~ msgstr "Martin Norbaeck" + +#~ msgid "Tomas Oegren" +#~ msgstr "Tomas Oegren" + +#~ msgid "Carlos Perello Marin" +#~ msgstr "Carlos Perello Marin" + +#~ msgid "Kazuhiro Sasayama" +#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama" + +#~ msgid "Inigo Serna" +#~ msgstr "Inigo Serna" + +#~ msgid "Miroslav Silovic" +#~ msgstr "Miroslav Silovic" + +#~ msgid "The Squeaky Rubber Gnome" +#~ msgstr "Скърцащия Гумен Гном" + +#~ msgid "Istvan Szekeres" +#~ msgstr "Istvan Szekeres" + +#~ msgid "Manish Vachharajani" +#~ msgstr "Manish Vachharajani" + +#~ msgid "Neil Vachharajani" +#~ msgstr "Neil Vachharajani" + +#~ msgid "Wanda the GNOME Fish" +#~ msgstr "Уанда Рибата" + +#~ msgid "... and many more" +#~ msgstr "... и много други" + +#~ msgid "About GNOME" +#~ msgstr "Относно GNOME" + +#~ msgid "GNOME News Site" +#~ msgstr "Страница за GNOME новини" + +#~ msgid "http://www.gnome.org/" +#~ msgstr "http://www.gnome.org/" + +#~ msgid "GNOME Main Site" +#~ msgstr "Главна страница на GNOME" + +# ## +#~ msgid "GNOME Developers' Site" +#~ msgstr "Сайт на разработчиците" + +#~ msgid "Start in hint browsing mode" +#~ msgstr "Показвай съвети" + +#~ msgid "Start in motd mode" +#~ msgstr "Показвай съобщението на деня (motd)" + +#~ msgid "Start in fortune mode" +#~ msgstr "Показвай fortune" + +#~ msgid "Start in session login mode (used from gsm)" +#~ msgstr "Стартирай в режим на сесия (използва се от gsm)" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the GNOME foot icon to open the\n" +#~ "Main Menu. This menu contains all\n" +#~ "GNOME applications, tools, and commands." +#~ msgstr "" +#~ "Щракнете върху иконата стъпка за да отворите\n" +#~ "Главното Меню. Там ще намерите всички GNOME\n" +#~ "приложения, инструменти и команди." + +#~ msgid "You do not have fortune installed." +#~ msgstr "Нямате инсталиран fortune." + +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "фиксиран" + +#~ msgid "Fortune" +#~ msgstr "Късметче" + +#~ msgid "Message of The Day" +#~ msgstr "Съобщение за деня" + +#~ msgid "GNOME Hints" +#~ msgstr "Съвети относно GNOME" + +#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" +#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-cp1251" + +#~ msgid "" +#~ "You've chosen to disable the startup hint.\n" +#~ "To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n" +#~ "in the GNOME Control Center" +#~ msgstr "" +#~ "Избрахте да спрете съветите при стартиране.\n" +#~ "За да ги разрешите отново, изберете \"Startup Hint\"\n" +#~ "в Контролния Център на GNOME" + +#~ msgid "No message of the day found!" +#~ msgstr "Няма съобщение за деня!" + +#~ msgid "Gnome hint" +#~ msgstr "Gnome съвет" + +#~ msgid "Display this dialog next time" +#~ msgstr "Покажи този диалог отново следващия път" + +#~ msgid "Enable login hints" +#~ msgstr "Разреши съветите при login" + +#~ msgid "Display normal hints" +#~ msgstr "Показвай нормални съвети" + +#~ msgid "Display fortunes instead of hints" +#~ msgstr "Показвай късметчета вместо съвети" + +#~ msgid "Display message of the day instead of hints" +#~ msgstr "Показвай съобщение за деня вместо съвети" + +#~ msgid "Message of the day file to use: " +#~ msgstr "Име на файла със съобщение за деня: " + +#~ msgid " Jacob Berkman (jacob@ximian.com)" +#~ msgstr " Jacob Berkman (jacom@ximian.com)" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Terminal Version %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The GNOME terminal emulation program.\n" +#~ "\n" +#~ "(C) 1998, 1999 the Free Software Foundation\n" +#~ "Copyright 2001 Ximian, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Терминал Версия %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Терминална емулация за GNOME.\n" +#~ "\n" +#~ "(c) 1998, 1999 the Free Software Foundation\n" +#~ "Copyright 2001 Ximian, Inc." + +#~ msgid "Solid background" +#~ msgstr "Плътен фон" + +#~ msgid "SOLID" +#~ msgstr "ПЛЪТЕН" + +#~ msgid "PIXMAP" +#~ msgstr "КАРТИНКА" + +#~ msgid "BGSCROLL" +#~ msgstr "BGSCROLL" + +#~ msgid "Background pixmap does not scroll" +#~ msgstr "Картинката на фона не се скролира" + +#~ msgid "BGNOSCROLL" +#~ msgstr "BGNOSCROLL" + +#~ msgid "SHADED" +#~ msgstr "ЗАСЕНЧЕН" + +#~ msgid "Do not shade background" +#~ msgstr "Не засенчва фон" + +#~ msgid "NOSHADED" +#~ msgstr "NOSHADED" + +#~ msgid "Transparent background" +#~ msgstr "Прозрачен фон" + +#~ msgid "TRANSPARENT" +#~ msgstr "ПРОЗРАЧЕН" + +#~ msgid "Set the window icon" +#~ msgstr "Задай икона за прозореца" + +#~ msgid "ICON" +#~ msgstr "ИКОНА" + +#~ msgid "Try to start a TerminalFactory" +#~ msgstr "Опитай да включиш Терминалната фабрика" + +#~ msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory" +#~ msgstr "Опитай да създадеш терминал с Терминалната фабрика" + +#~ msgid "" +#~ "The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n" +#~ "by the current user, %s.\n" +#~ "Please correct the ownership of this directory." +#~ msgstr "" +#~ "Директорията /tmp/orbit-%s не е притежание\n" +#~ "на текущия потребител, %s.\n" +#~ "Моля, поправете собствеността на директорията." + +#~ msgid "" +#~ "Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n" +#~ "to not function correctly.\n" +#~ "\n" +#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n" +#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n" +#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib. (Thanks go to Andy Reitz\n" +#~ "for information on this bug).\n" +#~ "\n" +#~ "Your GNOME session will terminate after closing this dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Вашата версия на libICE има грешка което ще попречи на\n" +#~ "сесията на GNOME да работи нормално.\n" +#~ "\n" +#~ "Ако сте със Solaris, трябва да обновите с пач #108376-16\n" +#~ "или да използвате libICE.so.6 от оригиналния Solaris 7.\n" +#~ "Копирайте файла в /usr/openwin/lib..\n" +#~ "\n" +#~ "Вашата сесия с GNOME ще завърши след затваряне на този диалог." + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Спира системата" + +#~ msgid "Specify a session name to load" +#~ msgstr "Име на сесия" + +#~ msgid "Use dialog boxes" +#~ msgstr "Използвай диалогови кутии" + +#~ msgid "Could not connect to gnome-session" +#~ msgstr "Не мога да се свържа с gnome-session" + +#~ msgid "Your session has been saved" +#~ msgstr "Сесията ви е запазена" + +#~ msgid "The session name cannot be empty" +#~ msgstr "Името на сесията не може да е празно" + +#~ msgid "The session name already exists" +#~ msgstr "Името на сесията вече съществува" + +#~ msgid "Add a new session" +#~ msgstr "Добавя нова сесия" + +#~ msgid "Edit session name" +#~ msgstr "Редактирай име на сесия" + +#~ msgid "Show splash screen on login" +#~ msgstr "Покажи прозореца със зареждането на сесията" + +#~ msgid "Prompt on logout" +#~ msgstr "Пита при излизане от сесия" + +#~ msgid "Automatically save changes to session" +#~ msgstr "Автоматично запазва промените в сесията" + +#~ msgid "Choose Current Session" +#~ msgstr "Избор на текуща сесия" + +#~ msgid "Session Name" +#~ msgstr "Име на сесия" + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Добавя..." + +#~ msgid "Session Options" +#~ msgstr "Опции за сесия" + +#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" +#~ msgstr "Програми без контрол на сесията" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Приоритет" + +#~ msgid "Browse Currently Running Programs..." +#~ msgstr "Преглед на програмите в изпълнение..." + +#~ msgid "Screensaver" +#~ msgstr "Предпазител на екран" + +#~ msgid "Sawfish Window Manager" +#~ msgstr "Мениджър на прозорци Sawfish" + +#~ msgid "Enlightenment Window Manager" +#~ msgstr "Мениджър на прозорци Enlightenment" + +#~ msgid "Keyboard Bell" +#~ msgstr "Клавиатурен звук" + +#~ msgid "The Panel" +#~ msgstr "Панел" + +#~ msgid "Session Manager Proxy" +#~ msgstr "Мениджър на сесии за Прокси" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Мениджър на прозорци" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Работно пространство" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "Starting GNOME: %s" +#~ msgstr "Стартиране на GNOME: %s" + +#~ msgid "Starting GNOME: done" +#~ msgstr "Стартиране на GNOME: готово" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "ГНОМ" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-*-*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-*-cp1251" + +#~ msgid "Starting GNOME" +#~ msgstr "Стартиране на GNOME" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-*-*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-*-cp1251" + +#~ msgid "Startup Command" +#~ msgstr "Начална команда" + +#~ msgid "" +#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " +#~ "values. The default value should be OK" +#~ msgstr "" +#~ "Програмите с малка стойност се изпълняват преди тези с голяма. " +#~ "Подразбиращата се стойност е добра." + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "Името на командата за стартиране не може да бъде празно" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "Добави програма" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "Редактиране на програма за стартиране" + +#~ msgid "%b %d, %Y %H:%M" +#~ msgstr "%b %d, %Y %H:%M" + +#~ msgid "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n" +#~ msgstr "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Съдържание</h1>\n" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Назад" + +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "_Напред" + +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "_Презареди" + +#~ msgid "_Index" +#~ msgstr "_Начало" + +#~ msgid "Can't find an empty spot" +#~ msgstr "Не мога да намеря празно място" + +#~ msgid "Cannot activate a panel object" +#~ msgstr "Не мога да активирам обект от панела" + +#~ msgid "Cannot start CORBA" +#~ msgstr "Не мога да стартирам CORBA" + +#~ msgid "CORBA Exception" +#~ msgstr "CORBA Изключение" + +#~ msgid "Cannot create object" +#~ msgstr "Не мога да създам обект" + +#~ msgid "Object created is not AppletWidget" +#~ msgstr "Създаденият обект не е AppletWidget" + +#~ msgid "Hide this panel" +#~ msgstr "Скрий този панел" + +#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*" +#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-cp1251" + +#~ msgid "Debian GNU/Linux" +#~ msgstr "Дебиан GNU/Линукс" + +#~ msgid "Red Hat Linux" +#~ msgstr "Red Hat Linux" + +#~ msgid "Red Hat menus" +#~ msgstr "Red Hat меню" + +#~ msgid "SuSE Linux" +#~ msgstr "SuSE Linux" + +#~ msgid "SuSE menus" +#~ msgstr "SuSE меню" + +#~ msgid "Size and Position" +#~ msgstr "Размер и разположение" + +#~ msgid "Deskguide (the desktop pager)" +#~ msgstr "Deskguide (виртуални работни пространства)" + +#~ msgid "" +#~ "%s applet appears to have died unexpectedly.\n" +#~ "\n" +#~ "Reload this applet?\n" +#~ "\n" +#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it from\n" +#~ "the \"Applets\" submenu in the main menu.)" +#~ msgstr "" +#~ "Аплет %s изглежда е загинал неочаквано.\n" +#~ "\n" +#~ "Да презаредя този аплет?" + +#~ msgid "Couldn't add applet" +#~ msgstr "Не мога да добавя аплет!" + +#~ msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel" +#~ msgstr "Опа! По някаква причина не можем да добавяме към панела" + +#~ msgid "No socket was created" +#~ msgstr "Не беше създаден socket" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot execute the gmc-client program,\n" +#~ "perhaps gmc is not installed" +#~ msgstr "" +#~ "Не мога да изпълня програмата gmc-client,\n" +#~ "вероятно gmc не е инсталиран" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot execute the gnome calendar,\n" +#~ "perhaps it's not installed.\n" +#~ "It is in the gnome-pim package." +#~ msgstr "" +#~ "Не мога да изпълня програмата календар,\n" +#~ "вероятно не е инсталирана.\n" +#~ "Тя е част от пакета gnome-pim." + +#~ msgid "News (www)" +#~ msgstr "Новини (www)" + +#~ msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/" +#~ msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/" + +#~ msgid "FAQ (www)" +#~ msgstr "FAQ (www)" + +#~ msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/" +#~ msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/" + +#~ msgid "Mailing Lists (www)" +#~ msgstr "Пощенски списъци (www)" + +#~ msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/" +#~ msgstr "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/" + +#~ msgid "Software (www)" +#~ msgstr "Софтуер (www)" + +#~ msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml" +#~ msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml" + +#~ msgid "Development (www)" +#~ msgstr "Разработка (www)" + +#~ msgid "http://developer.gnome.org/" +#~ msgstr "http://developer.gnome.org/" + +#~ msgid "Bug Tracking System (www)" +#~ msgstr "Система за следене на грешките (www)" + +#~ msgid "http://bugs.gnome.org/" +#~ msgstr "http://bugs.gnome.org/" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "По име" + +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "По тип" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "По Размер" + +#~ msgid "By Time Last Accessed" +#~ msgstr "По последен достъп" + +#~ msgid "By Time Last Modified" +#~ msgstr "По последна модификация" + +#~ msgid "Arrange Icons" +#~ msgstr "Подреди иконите" + +#~ msgid "Rescan Desktop Directory" +#~ msgstr "Опресни работно пространство" + +#~ msgid "Rescan Desktop Devices" +#~ msgstr "Опресни устройствата" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Заключи екрана" + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Изход" + +#~ msgid "can't fine real path" +#~ msgstr "не мога да намеря истинския път" + +#~ msgid "menu wasn't created" +#~ msgstr "менюто не беше създадено" + +#~ msgid "%A %B %d" +#~ msgstr "%A %B %d" + +#~ msgid "" +#~ "Could not call time-admin\n" +#~ "Perhaps time-admin is not installed" +#~ msgstr "" +#~ "Не мога да извикам time-admin\n" +#~ "Може би time-admin не е инсталиран" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Днес" + +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "Тази седмица" + +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Този месец" + +#~ msgid "%H:%M:%S" +#~ msgstr "%H:%M:%S" + +#~ msgid "%l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%l:%M:%S %p" + +#~ msgid "Add appointement..." +#~ msgstr "Добави среща..." + +#~ msgid "Set Time" +#~ msgstr "Задава време" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Формат" + +#~ msgid "Programs" +#~ msgstr "Програми" + +#~ msgid "Favorites" +#~ msgstr "Обичайни" + +#~ msgid "Can't find the screenshot program" +#~ msgstr "Не мога да намеря screenshot програма" + +#~ msgid "Can't execute the screenshot program" +#~ msgstr "Не мога да стартирам програмата за снемане на екрана" + +#~ msgid "Programs: " +#~ msgstr "Програми: " + +#~ msgid "Favorites: " +#~ msgstr "Обичайни: " + +#~ msgid "Distribution: " +#~ msgstr "Дистрибуция:" + +#~ msgid "KDE: " +#~ msgstr "KDE: " + +#~ msgid "Panel: " +#~ msgstr "Панел: " + +#~ msgid "Desktop: " +#~ msgstr "Работно пространство" + +#~ msgid "Explicit hide" +#~ msgstr "При изрично скриване" + +#~ msgid "Drawer sliding" +#~ msgstr "Плъзгане на шкафовете" + +#~ msgid "Show delay (ms)" +#~ msgstr "Забавяне на показването (ms)" + +#~ msgid "Special icon" +#~ msgstr "Специална икона" + +#~ msgid "Clicked tile" +#~ msgstr "Натисната плочка" + +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "Стартер" + +#~ msgid "Special" +#~ msgstr "Специален" + +#~ msgid "Button type: " +#~ msgstr "Тип на бутона: " + +#~ msgid "Make buttons flush with panel edge" +#~ msgstr "Бутоните са наравно с ръба на панела" + +#~ msgid "Show button tiles only when cursor is over the button" +#~ msgstr "Показвай плочките на бутоните, само когато курсора е върху тях" + +#~ msgid "Prelight buttons on mouseover" +#~ msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката" + +#~ msgid "Fast but low quality scaling of button icons" +#~ msgstr "Бързо, но ниско качество на иконите на бутони" + +#~ msgid "Default movement mode" +#~ msgstr "Режим на движение по подразбиране" + +#~ msgid "Push movement (or use Shift)" +#~ msgstr "Чрез избутване (или използвайте Shift) " + +#~ msgid "Padding between applets" +#~ msgstr "Подложка между аплетите" + +#~ msgid "Padding between applets and panel border" +#~ msgstr "Подложка между аплетите и рамката на панела" + +#~ msgid "Use large icons" +#~ msgstr "Използвай големи икони" + +#~ msgid "Merge in system menus" +#~ msgstr "Слей със системните менюта" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically re-check menus\n" +#~ "for newly installed software" +#~ msgstr "" +#~ "Автоматично проверява менюта\n" +#~ "за нов инсталиран софтуер" + +#~ msgid "Global menu" +#~ msgstr "Глобално меню" + +#~ msgid "Raise panels on mouse-over" +#~ msgstr "Разскривай панелите при преминаване на курсора върху тях" + +#~ msgid "Confirm the removal of panels with a dialog" +#~ msgstr "Изисквай потвърждение за премахването на панели" + +#~ msgid "Try to avoid overlapping panels" +#~ msgstr "Опитва да избегне припокриване на панели" + +#~ msgid "Keep panels below other windows" +#~ msgstr "Дръж панела под другите прозорци" + +#~ msgid "Keep panels on the same level as other windows" +#~ msgstr "Запазва панелите на същото ниво като другите прозорци" + +#~ msgid "Keep panels above other windows" +#~ msgstr "Дръж панела над другите прозорци" + +#~ msgid "Key Bindings" +#~ msgstr "Действия с клавиши" + +#~ msgid "Enable panel keybindings" +#~ msgstr "Разреши действията с клавиши в панелите" + +#~ msgid "Popup menu key" +#~ msgstr "Клавиш за изкачащо меню" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Забранен" + +#~ msgid "Grab key..." +#~ msgstr "Прихвани клавиша..." + +#~ msgid "Run dialog key" +#~ msgstr "Клавиш за диалога за стартиране" + +#~ msgid "Take screenshot key" +#~ msgstr "Клавиш за снемане на екрана" + +#~ msgid "Take window screenshot key" +#~ msgstr "Клавиш за снемане на прозорец" + +#~ msgid "Panel Objects" +#~ msgstr "Панелни обекти" + +#~ msgid "" +#~ "The system administrator has disallowed modification of the panel " +#~ "configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Системния администратор е забранил модифицирането на конфигурацията на " +#~ "панел" + +#~ msgid "Failed to load this program!\n" +#~ msgstr "Неуспех при зареждане на тази програма!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to execute command:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не мога да изпълня:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to execute command:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не мога да изпълня:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Run in terminal" +#~ msgstr "Стартирай в терминал" + +#~ msgid "Will run '%s'" +#~ msgstr "Ще изпълня '%s'" + +#~ msgid "No program selected" +#~ msgstr "Няма избрана програма" + +#~ msgid "Available Programs" +#~ msgstr "Достъпни програми" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Описание" + +#~ msgid "Add this program to Favorites" +#~ msgstr "Добави това към менюто 'Обичайни'" + +#~ msgid "Hide advanced options" +#~ msgstr "Скрий разширените опции" + +#~ msgid "Hide the advanced controls below this button." +#~ msgstr "Скрива допълнителните под този бутон" + +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Разширени опции..." + +#~ msgid "" +#~ "Allow typing in a command line instead of choosing an application from " +#~ "the list" +#~ msgstr "" +#~ "Позволява да се напише команда вместо избор на приложението от списъка" + +#~ msgid "Run Program" +#~ msgstr "Стартирай програма" + +#~ msgid "Run" +#~ msgstr "Старт" + +#~ msgid "Help on %s" +#~ msgstr "Помощ за %s" + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Приложение" + +#~ msgid "Blank Screen Now" +#~ msgstr "Загаси екрана сега" + +#~ msgid "Lock Screen Now" +#~ msgstr "Заключи екрана веднага" + +#~ msgid "Kill Daemon" +#~ msgstr "Убии демона" + +#~ msgid "Restart Daemon" +#~ msgstr "Рестартирай демона" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Настройки" + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem registering the panel with the GOAD server.\n" +#~ "The panel will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Имаше проблем при регистрирането на панела с GOAD сървъра.\n" +#~ "Изключвам панела." + +#~ msgid "Many many others ..." +#~ msgstr "Много много други..." + +#~ msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!" +#~ msgstr "и последно, Рицарите-Които-Казват ... НИ!" + +#~ msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 1997-2000 Фондация за Свободен Софтуер" + +#~ msgid "End world hunger" +#~ msgstr "Край на световния глад" + +#~ msgid "" +#~ "Running in \"Lockdown\" mode. This means your system administrator has " +#~ "prohibited any changes to the panel's configuration to take place." +#~ msgstr "" +#~ "Работи в \"заключен\" режим. Това означава, че системният администратор е " +#~ "забранил всякакви промени в конфигурацията на панела." + +#~ msgid "Can't execute 'About GNOME'" +#~ msgstr "Не мога да стартирам 'Относно GNOME'" + +#~ msgid "Cannot create an item with an empty command" +#~ msgstr "Не мога да създам елемент без команда" + +#~ msgid "Could not open file '%s' for writing" +#~ msgstr "Не мога да отворя файл '%s' за запис" + +#~ msgid "Create menu item" +#~ msgstr "Създай елемент на менюто" + +#~ msgid "Could not remove the menu item %s: %s\n" +#~ msgstr "Не мога да премахна елементът %s: %s\n" + +#~ msgid "Could not get file name from path: %s" +#~ msgstr "Не мога да взема името на файла от: %s" + +#~ msgid "Could not get directory name from path: %s" +#~ msgstr "Не мога да взема името на директорията от пътя: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not open .order file: %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не мога да отворя .order файла: %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not remove old order file %s: %s\n" +#~ msgstr "Не мога да премахна стар файл за подреждане %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not rename tmp file: %s to %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не мога да преименувам временния файл: %s на %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No 'Exec' field in entry" +#~ msgstr "Няма 'Изпълни' поле в елемента" + +#~ msgid "Add this applet as a launcher to panel" +#~ msgstr "Добави този аплет като стартер към панела" + +#~ msgid "Remove this item" +#~ msgstr "Премахни този елемент" + +#~ msgid "Put into run dialog" +#~ msgstr "Сложи в диалога \"Стартирай...\"" + +#~ msgid "Entire menu" +#~ msgstr "Цялото меню" + +#~ msgid "Add new item to this menu" +#~ msgstr "Добави нов елемент към това меню" + +#~ msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one" +#~ msgstr "Вече има един status dock на панела. Повече не може." + +#~ msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled" +#~ msgstr "Добавяне на откачащо меню, когато те са забранени" + +#~ msgid "%I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%I:%M:%S %p" + +#~ msgid "You can only have one menu panel at a time." +#~ msgstr "Не може да имате повече от един панел-меню." + +#~ msgid "Menu panel" +#~ msgstr "Панел-меню" + +#~ msgid "Aligned panel" +#~ msgstr "Подравнен панел" + +#~ msgid "Sliding panel" +#~ msgstr "Плъзгащ се панел" + +#~ msgid "Can't create the user menu directory" +#~ msgstr "Не може да бъде създадена директория с потребителското меню" + +#~ msgid "You cannot remove your last panel." +#~ msgstr "Не може да премахнете последния си панел" + +#~ msgid "" +#~ "When a panel is removed, the panel and its\n" +#~ "applet settings are lost. Remove this panel?" +#~ msgstr "" +#~ "Когато един панел бъде премахнат, неговите \n" +#~ "настройки и тези на аплетите му се губят.\n" +#~ "Да премахна ли този панел?" + +#~ msgid "Main Menu" +#~ msgstr "Главно меню" + +#~ msgid "With pixmap arrow" +#~ msgstr "С картинка - стрелка" + +#~ msgid "Without pixmap" +#~ msgstr "Без картинка" + +#~ msgid "Ultra Tiny (12 pixels)" +#~ msgstr "Миниатюрен (24 пиксела)" + +#~ msgid "Tiny (24 pixels)" +#~ msgstr "Миниатюрен (24 пиксела)" + +#~ msgid "Small (36 pixels)" +#~ msgstr "Малък (36 пиксела)" + +#~ msgid "Standard (48 pixels)" +#~ msgstr "Стандартен (48 пиксела)" + +#~ msgid "Large (64 pixels)" +#~ msgstr "Голям (64 пиксела)" + +#~ msgid "Huge (80 pixels)" +#~ msgstr "Огромен (80 пиксела)" + +#~ msgid "Ridiculous (128 pixels)" +#~ msgstr "Миниатюрен (24 пиксела)" + +#~ msgid "Below" +#~ msgstr "Под" + +#~ msgid "Above" +#~ msgstr "Над" + +#~ msgid "Avoid on maximize" +#~ msgstr "Избягвай при максимизиране" + +#~ msgid "Don't avoid on maximize" +#~ msgstr "Не избягвай при максимизиране" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgid "Hiding policy" +#~ msgstr "Условия за скриване" + +#~ msgid "Hide buttons" +#~ msgstr "Бутони за скриване" + +#~ msgid "Level" +#~ msgstr "Ниво" + +#~ msgid "Maximize mode" +#~ msgstr "Режим на максимизиране" + +#~ msgid "Programs menu" +#~ msgstr "Меню с програми" + +# ## +#~ msgid "Favorites menu" +#~ msgstr "Меню с обичайни неща" + +#~ msgid "Launcher..." +#~ msgstr "Стартер..." + +#~ msgid "Launcher from menu" +#~ msgstr "Стартер от меню" + +#~ msgid "Lock button" +#~ msgstr "Бутон за заключване" + +#~ msgid "Run button" +#~ msgstr "Бутон за стартиране" + +# ## +#~ msgid "Status dock" +#~ msgstr "Док за статус" + +#~ msgid "Add to panel" +#~ msgstr "Добави към панела" + +#~ msgid "Cannot execute panel global properties" +#~ msgstr "Не мога да покажа глобалните настройки на панела" + +#~ msgid "Remove this panel..." +#~ msgstr "Премахни този панел..." + +#~ msgid "Cannot launch gmenu!" +#~ msgstr "Не мога да стартирам gmenu!" + +#~ msgid "Global Preferences..." +#~ msgstr "Глобални настройки..." + +#~ msgid "Edit menus..." +#~ msgstr "Редактирай менютата..." + +#~ msgid "Reread all menus" +#~ msgstr "Препрочита всички менюта" + +#~ msgid "Panel Manual..." +#~ msgstr "Ръководство за панела" + +#~ msgid "Cannot execute xscreensaver" +#~ msgstr "Не мога да стартирам xscreensaver" + +#~ msgid "About the panel..." +#~ msgstr "Информация за панела..." + +#~ msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer" +#~ msgstr "" +#~ "Заключва екрана, така че може временно да остави компютъра без надзор." + +#~ msgid "" +#~ "Log out of this session to log in as a different user or to shut down " +#~ "your computer" +#~ msgstr "" +#~ "Излиза от тази сесия за да влезе като различен потребител или да спре " +#~ "машината" + +#~ msgid "Execute a command line" +#~ msgstr "Изпълнение в команден ред" + +#~ msgid "Can't create menu, using main menu!" +#~ msgstr "Не мога да създам меню. Ще използвам главното меню!" + +#~ msgid "Global main menu" +#~ msgstr "Глобално главно меню" + +#~ msgid "Distribution menu (if found): " +#~ msgstr "Меню на дистрибуцията (ако е намерено): " + +#~ msgid "Panel menu: " +#~ msgstr "Меню 'Панел': " + +#~ msgid "Use custom icon for panel button" +#~ msgstr "Използва потребителска икона за бутон на панел" + +#~ msgid "Open URL: %s" +#~ msgstr "Отваря URL: %s" + +#~ msgid "Hiding" +#~ msgstr "Криещ се" + +#~ msgid "Enable Auto-hide" +#~ msgstr "Автоматично скриващ се" + +#~ msgid "Show hide buttons" +#~ msgstr "Показвай бутоните за скриване" + +#~ msgid "Show arrows on hide button" +#~ msgstr "Показвай стрелките на бутоните за скриване" + +#~ msgid "Avoid this panel when maximizing windows" +#~ msgstr "Избягвай този панел при максимизиране на прозорци" + +#~ msgid "Current screen:" +#~ msgstr "Текущия екран:" + +#~ msgid "Orient panel horizontally" +#~ msgstr "Ориентирай панела хоризонтално" + +#~ msgid "Orient panel vertically" +#~ msgstr "Ориентирай панела вертикално" + +#~ msgid "Top left corner's position: X" +#~ msgstr "Позиция на горния ляв ъгъл: X" + +#~ msgid "Offset from screen edge:" +#~ msgstr "Отместване от ръба на екрана" + +#~ msgid "Panel size:" +#~ msgstr "Размер на панела" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The panel will size itself to the\n" +#~ "largest applet in the panel, and that\n" +#~ "not all applets obey these sizes." +#~ msgstr "" +#~ "Забележка: Панелът автоматично ще\n" +#~ "променя размерите си в съответствиеt\n" +#~ "с най-големия аплет и не всички аплети ще\n" +#~ "спазват тези размери." + +#~ msgid "Panel window level:" +#~ msgstr "Прозоречно ниво на панела:" + +#~ msgid "Default (from global preferences)" +#~ msgstr "По подразбиране (от глобалните настройки)" + +#~ msgid "Above other windows" +#~ msgstr "Над други прозорци" + +#~ msgid "Below other windows" +#~ msgstr "Под други прозореци" + +#~ msgid "Background Type: " +#~ msgstr "Фон" + +#~ msgid "Color to use:" +#~ msgstr "Цвят:" + +#~ msgid "Scale image (keep proportions)" +#~ msgstr "Мащабирай картинката (пропорционално)" + +#~ msgid "Stretch image (change proportions)" +#~ msgstr "Разтегляй картинката (промени пропорциите)" + +#~ msgid "Rotate image for vertical panels" +#~ msgstr "Завъртай при вертикални панели" + +#~ msgid "" +#~ "An applet is not responding to a save request.\n" +#~ "Remove the applet or continue waiting?" +#~ msgstr "" +#~ "Един аплет не отговаря на заявка за запис.\n" +#~ "Да го премахна ли или да почакам?" + +#~ msgid "Continue waiting" +#~ msgstr "Почакай" + +#~ msgid "Timed out on sending session save to an applet" +#~ msgstr "Не мога да чакам повече аплета" + +#~ msgid "" +#~ "A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n" +#~ "Attempt to reload it?" +#~ msgstr "" +#~ "Погълнатото приложение изглежда е загинало неочаквано.\n" +#~ "Да го презаредя?" + +#~ msgid "Choose an icon" +#~ msgstr "Избери икона" + +#~ msgid "Pick a Font" +#~ msgstr "Избор на шрифт" + +#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" +#~ msgstr "" +#~ "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz \n" +#~ "АаБбВвГгДдЕеЖжЗзИиКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЬьЮюЯя" + +#~ msgid "Enable bold text" +#~ msgstr "Разреши подчертан текст" + +#~ msgid "Delete generates DEL/^H" +#~ msgstr "Изтрива генерираните DEL/^H" |