summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPavel Petrov Tcholakov <petrov@src.gnome.org>2001-09-16 15:09:22 +0000
committerPavel Petrov Tcholakov <petrov@src.gnome.org>2001-09-16 15:09:22 +0000
commit13bc583c1d3f8603e24660c944faae500e6486c8 (patch)
tree8847f95d9c52fa3dfb644fbbbced0acc7f5acd91
parenta22fa4baa3894eef84b7038f979d8ca1a17a4bf4 (diff)
downloadgnome-desktop-gnome-core-1-0.tar.gz
Added Bulgarian translation from gnome-bg project.gnome-core-1-0
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/bg.po5649
2 files changed, 5653 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6d74d5b1..55925307 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-09-16 Pavel Tcholakov <pavel@linux.zonebg.com>
+
+ * bg.po: new translation
+
2000-04-29 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* wa.po: small fixes
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 00000000..161e299d
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,5649 @@
+# Bulgarian translation of gnome-core.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-core 1.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-16 10:05-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-09-13 13:18+0200\n"
+"Last-Translator: Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
+"MIME-Version: (null)\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Clock Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#. -- not implemented yet --
+#.
+#. frame = gtk_frame_new(_("Ticker Information (unimplemented)"));
+#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (frame), 5);
+#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), frame, FALSE, FALSE, 0);
+#. gtk_widget_show(frame);
+#.
+#. vbox1 = gtk_vbox_new(FALSE, 1);
+#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(frame), vbox1);
+#. gtk_widget_show(vbox1);
+#.
+#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, 0);
+#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox1), hbox, FALSE, FALSE, 0);
+#. gtk_widget_show(hbox);
+#.
+#. label = gtk_label_new(_("Url:"));
+#. gtk_box_pack_start( GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
+#. gtk_widget_show(label);
+#.
+#. entry = gtk_entry_new_with_max_length(255);
+#. gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), "slashdot.org");
+#. gtk_signal_connect_object(GTK_OBJECT(entry), "changed",
+#. GTK_SIGNAL_FUNC(gnome_property_box_changed),
+#. GTK_OBJECT(ad->propwindow));
+#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), entry ,TRUE, TRUE, 0);
+#. gtk_widget_set_sensitive(entry, FALSE);
+#. gtk_widget_show(entry);
+#.
+#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, 0);
+#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox1), hbox, FALSE, FALSE, 0);
+#. gtk_widget_show(hbox);
+#.
+#. label = gtk_label_new(_("Article index file:"));
+#. gtk_box_pack_start( GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
+#. gtk_widget_show(label);
+#.
+#. entry = gtk_entry_new_with_max_length(255);
+#. gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), "/ultramode.txt");
+#. gtk_signal_connect_object(GTK_OBJECT(entry), "changed",
+#. GTK_SIGNAL_FUNC(gnome_property_box_changed),
+#. GTK_OBJECT(ad->propwindow));
+#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), entry ,TRUE, TRUE, 0);
+#. gtk_widget_set_sensitive(entry, FALSE);
+#. gtk_widget_show(entry);
+#.
+#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, 0);
+#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox1), hbox, FALSE, FALSE, 0);
+#. gtk_widget_show(hbox);
+#.
+#. label = gtk_label_new(_("Image Server Url:"));
+#. gtk_box_pack_start( GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
+#. gtk_widget_show(label);
+#.
+#. entry = gtk_entry_new_with_max_length(255);
+#. gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), "wolfe.slashdot.org");
+#. gtk_signal_connect_object(GTK_OBJECT(entry), "changed",
+#. GTK_SIGNAL_FUNC(gnome_property_box_changed),
+#. GTK_OBJECT(ad->propwindow));
+#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), entry ,TRUE, TRUE, 0);
+#. gtk_widget_set_sensitive(entry, FALSE);
+#. gtk_widget_show(entry);
+#.
+#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, 0);
+#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox1), hbox, FALSE, FALSE, 0);
+#. gtk_widget_show(hbox);
+#.
+#. label = gtk_label_new(_("Image path:"));
+#. gtk_box_pack_start( GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
+#. gtk_widget_show(label);
+#.
+#. entry = gtk_entry_new_with_max_length(255);
+#. gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), "/images/topics/topic");
+#. gtk_signal_connect_object(GTK_OBJECT(entry), "changed",
+#. GTK_SIGNAL_FUNC(gnome_property_box_changed),
+#. GTK_OBJECT(ad->propwindow));
+#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), entry, TRUE, TRUE, 0);
+#. gtk_widget_set_sensitive(entry, FALSE);
+#. gtk_widget_show(entry);
+#.
+#.
+#. ---
+#: applets/another_clock/another_clock.c:215 applets/asclock/dialogs.c:345
+#: applets/battery/properties.c:77 applets/charpick/properties.c:185
+#: applets/clockmail/properties.c:414 applets/diskusage/properties.c:344
+#: applets/drivemount/properties.c:210 applets/fvwm-pager/properties.c:247
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:675
+#: applets/modemlights/properties.c:244 applets/netload/properties.c:280
+#: applets/slashapp/properties.c:347 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1086
+#: panel/panel_config_global.c:310
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#. frame for colors
+#: applets/another_clock/another_clock.c:225
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:597
+#: applets/multiload/load-graph.c:193 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1317
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Clock color"
+msgstr "Изберете цвят"
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Hour needle color"
+msgstr "Цвят на буквите"
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:261
+msgid "Minute needle color"
+msgstr ""
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:273
+msgid "Second needle color"
+msgstr ""
+
+#. second needle visible?
+#: applets/another_clock/another_clock.c:289
+msgid "Show seconds needle"
+msgstr ""
+
+#. languages which use font encodings that can't
+#. * display spanish 'с' should use 'n' instead
+#: applets/another_clock/another_clock.c:311
+msgid "Iсigo Serna <inigo@gaztelan.bi.ehu.es>"
+msgstr ""
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Another Clock Applet"
+msgstr "Часовник"
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:324
+#, fuzzy
+msgid "(C) 1999 the Free Software Foundation"
+msgstr "(c) 1998 Фондация за Свободен Софтуер"
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:326
+msgid "An analog clock similar to that in CDE panel."
+msgstr ""
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:614 applets/asclock/asclock.c:601
+#: applets/charpick/charpick.c:440 applets/clockmail/clockmail.c:528
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:241 applets/diskusage/diskusage.c:711
+#: applets/drivemount/drivemount.c:512
+#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:87 applets/fish/fish.c:540
+#: applets/gen_util/clock.c:303 applets/gen_util/mailcheck.c:793
+#: applets/gen_util/printer.c:406 applets/gkb/gkb.c:507
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1594
+#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:90
+#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
+#: applets/modemlights/modemlights.c:1010 applets/multiload/cpuload.c:64
+#: applets/multiload/memload.c:60 applets/multiload/swapload.c:60
+#: applets/netload/netload.c:346 applets/slashapp/slashapp.c:630
+#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:689 applets/webcontrol/webcontrol.c:315
+#: panel/drawer.c:375 panel/launcher.c:355 panel/menu.c:951 panel/menu.c:3650
+msgid "Properties..."
+msgstr "Настройки..."
+
+#: applets/another_clock/another_clock.c:620 applets/battery/battery.c:785
+#: applets/charpick/charpick.c:433 applets/clockmail/clockmail.c:535
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:235 applets/dialer/dialer.c:162
+#: applets/drivemount/drivemount.c:518
+#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:80 applets/fifteen/fifteen.c:309
+#: applets/fish/fish.c:532 applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:406
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:800 applets/gkb/gkb.c:499
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1588
+#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:82 applets/jbc/jbc-applet.c:144
+#: applets/life/life.c:172 applets/modemlights/modemlights.c:1016
+#: applets/netload/netload.c:339 applets/slashapp/slashapp.c:636
+#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:683 applets/webcontrol/webcontrol.c:307
+#: panel/menu.c:2606
+msgid "About..."
+msgstr "Информация..."
+
+#: applets/asclock/asclock.c:594
+#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
+#, fuzzy
+msgid "About"
+msgstr "Информация..."
+
+#: applets/asclock/dialogs.c:19
+#, fuzzy
+msgid "ASClock"
+msgstr "Часовник"
+
+#: applets/asclock/dialogs.c:21
+#, fuzzy
+msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
+msgstr "(c) 1998 Фондация за Свободен Софтуер"
+
+#: applets/asclock/dialogs.c:23
+msgid "Who said NeXT is dead?"
+msgstr ""
+
+#: applets/asclock/dialogs.c:143
+msgid ""
+"Since you are root, would you like to set the system's default timezone?"
+msgstr ""
+
+#: applets/asclock/dialogs.c:145
+#, fuzzy
+msgid "My Title"
+msgstr "Заглавие на страница"
+
+#: applets/asclock/dialogs.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Continent/City"
+msgstr "Продължи"
+
+#: applets/asclock/dialogs.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Clock Theme"
+msgstr "Цветова схема:"
+
+#: applets/asclock/dialogs.c:268
+#, fuzzy
+msgid "ASClock Settings"
+msgstr "Звукови Настройки"
+
+#. show ampm toggle button
+#: applets/asclock/dialogs.c:298 applets/clockmail/properties.c:303
+msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)"
+msgstr ""
+
+#. show ampm toggle button
+#: applets/asclock/dialogs.c:306
+msgid "Blinking elements in clock"
+msgstr ""
+
+#: applets/asclock/dialogs.c:350
+msgid "Timezone"
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/battery.c:122
+msgid ""
+"Error querying battery charge. Make sure that your kernel was built with "
+"APM support."
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/battery.c:143
+#, fuzzy
+msgid "The battery is low."
+msgstr "Батерии"
+
+#: applets/battery/battery.c:158
+msgid "The battery is fully charged."
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/battery.c:560
+msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/battery.c:645 applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:72
+#: applets/gen_util/clock.c:273 applets/gen_util/mailcheck.c:745
+#: applets/gen_util/printer.c:381 applets/jbc/jbc-applet.c:129
+#: applets/netload/netload.c:321
+msgid "Can't create applet!\n"
+msgstr "Не мога да създам аплет!\n"
+
+#: applets/battery/battery.c:650
+msgid ""
+"Error querying battery charge.\n"
+"\n"
+"Make sure that your kernel was built with APM support."
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/battery.c:852
+#, fuzzy
+msgid "The GNOME Battery Monitor Applet"
+msgstr "Аплетът GNOME Риба"
+
+#: applets/battery/battery.c:853
+#, fuzzy
+msgid " (C) 1997-1998 The Free Software Foundation"
+msgstr "(c) 1998 Фондация за Свободен Софтуер"
+
+#: applets/battery/battery.c:855
+msgid ""
+"This applet monitors the charge of your laptop's battery. Click on it to "
+"change display modes."
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/battery.c:990
+msgid "Could not allocate space for graph values"
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/properties.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Battery Monitor Settings"
+msgstr "Настройки на фон"
+
+#. Applet height
+#: applets/battery/properties.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Applet Height:"
+msgstr "Аплети: "
+
+#. Applet width
+#: applets/battery/properties.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Applet Width:"
+msgstr "Аплети: "
+
+#. Update interval
+#: applets/battery/properties.c:103
+msgid "Update Interval (seconds):"
+msgstr ""
+
+#. Low battery value
+#: applets/battery/properties.c:117
+msgid "Low Charge Threshold:"
+msgstr ""
+
+#. Applet mode label
+#: applets/battery/properties.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Applet Mode:"
+msgstr "Аплет"
+
+#: applets/battery/properties.c:132 applets/battery/properties.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Graph"
+msgstr "Боклук"
+
+#: applets/battery/properties.c:134 applets/battery/properties.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Readout"
+msgstr "Разположение"
+
+#: applets/battery/properties.c:191 applets/battery/properties.c:251
+msgid "AC-On Battery Color:"
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/properties.c:197 applets/battery/properties.c:257
+msgid "AC-Off Battery Color:"
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/properties.c:203
+msgid "Low Battery Color:"
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/properties.c:263
+msgid "Graph Battery Low Color:"
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/properties.c:269
+msgid "Graph Tick Color:"
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/properties.c:276
+msgid "Graph Direction:"
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/properties.c:279
+msgid "Left to Right"
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/properties.c:281
+msgid "Right to Left"
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/properties.c:301
+msgid "Battery Charge Messages"
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/properties.c:304
+msgid "Enable Low Battery Warning"
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/properties.c:309
+msgid "Warn if the battery charge dips below:"
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/properties.c:323
+msgid "Enable Full-Charge Notification"
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/read-battery.c:59
+msgid ""
+"Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your "
+"kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/read-battery.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not dup() APM file descriptor: %s\n"
+msgstr "Не мога да намеря файла в: %s"
+
+#: applets/battery/read-battery.c:163 applets/battery/read-battery.c:195
+msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data."
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/read-battery.c:168 applets/battery/read-battery.c:200
+msgid "ioctl failed on /dev/apm."
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/read-battery.c:179
+msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information."
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/read-battery.c:211
+msgid "APM battery state unknown! Cannot read battery charge information."
+msgstr ""
+
+#: applets/battery/read-battery.c:215
+msgid "APM ac state is unknown! Cannot read battery charge information."
+msgstr ""
+
+#: applets/cdplayer/cdplayer.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Run gtcd..."
+msgstr "Стартирай..."
+
+#: applets/charpick/charpick.c:314
+msgid "Character Picker"
+msgstr ""
+
+#: applets/charpick/charpick.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) 1998"
+msgstr "Правата запазени (C) 1999 Anders Carlsson"
+
+#: applets/charpick/charpick.c:318
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+
+#: applets/charpick/properties.c:124
+msgid "Character Picker Settings"
+msgstr ""
+
+#: applets/charpick/properties.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Size of button: (pixels)"
+msgstr "Размер (пиксели)"
+
+#: applets/charpick/properties.c:132
+msgid "Number of rows of buttons:"
+msgstr ""
+
+#: applets/charpick/properties.c:133
+msgid "Number of columns of buttons:"
+msgstr ""
+
+#: applets/clockmail/clockmail.c:52 applets/slashapp/slashapp.c:563
+#, c-format
+msgid "%d.%d.%d"
+msgstr ""
+
+#: applets/clockmail/clockmail.c:57
+msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net>"
+msgstr ""
+
+#: applets/clockmail/clockmail.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Clock and Mail Notify Applet"
+msgstr "Часовник"
+
+#: applets/clockmail/clockmail.c:61 applets/jbc/jbc-applet.c:55
+msgid "(C) 1999"
+msgstr ""
+
+#: applets/clockmail/clockmail.c:63
+msgid ""
+"Released under the GNU general public license.\n"
+"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. "
+"Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail "
+"arrives."
+msgstr ""
+
+#: applets/clockmail/clockmail.c:133
+#, fuzzy
+msgid "%a, %b %d"
+msgstr "%a %b %d"
+
+#: applets/clockmail/clockmail.c:140
+#, fuzzy
+msgid " (GMT)"
+msgstr "Използвай GMT"
+
+#: applets/clockmail/clockmail.c:146
+#, c-format
+msgid " (GMT %+d)"
+msgstr ""
+
+#. add default theme
+#: applets/clockmail/properties.c:138
+msgid "None (default)"
+msgstr ""
+
+#: applets/clockmail/properties.c:273
+msgid "Themes:"
+msgstr ""
+
+#: applets/clockmail/properties.c:290
+#, fuzzy
+msgid "ClockMail Settings"
+msgstr "Настройки на клавиатура"
+
+#: applets/clockmail/properties.c:294 applets/gen_util/clock.c:502
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:454
+msgid "Clock"
+msgstr "Часовник"
+
+#: applets/clockmail/properties.c:313
+msgid "Display time relative to GMT (Greenwich Mean Time):"
+msgstr ""
+
+#: applets/clockmail/properties.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Mail"
+msgstr "Пощенска кутия"
+
+#: applets/clockmail/properties.c:341
+#, fuzzy
+msgid "When clicked, run:"
+msgstr "Когато се натисне аплета:"
+
+#: applets/clockmail/properties.c:354
+msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)"
+msgstr ""
+
+#: applets/clockmail/properties.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Mail file:"
+msgstr "Име на файла с пощенската опашка:"
+
+#: applets/clockmail/properties.c:382
+#, fuzzy
+msgid "When new mail is received run:"
+msgstr "Когато пристигне нова поща:"
+
+#: applets/clockmail/properties.c:401
+msgid "Amount of mail to consider mailbox full (Kbytes):"
+msgstr ""
+
+#: applets/clockmail/properties.c:432
+msgid "Theme file (directory):"
+msgstr ""
+
+#: applets/clockmail/properties.c:463
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:70 applets/slashapp/properties.c:422
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:270
+msgid "Display"
+msgstr "Екран"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:71
+msgid "Layout"
+msgstr "Разположение"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Switch tasklist arrow"
+msgstr "Покажи стрелката със задачите"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Show desktop pager"
+msgstr "Показвай подсказки с името на работното пространство"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:77
+msgid "Only show current desktop in pager"
+msgstr "Показвай само текущото работно пространство в пейджъра"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:79
+msgid "Raise area grid over tasks"
+msgstr "Изпъкнала граница над задачите"
+
+#. Tooltips frame
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:80 panel/panel_config_global.c:408
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Подсказки"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:82
+msgid "Show Desk-Guide tooltips"
+msgstr "Показвай подсказките от Desk-Guide"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:84
+msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]"
+msgstr "Задържай подсказките [ms]"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:86
+msgid "Show desktop name tooltips"
+msgstr "Показвай подсказки с името на работното пространство"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:88
+msgid "Desktop name tooltip delay [ms]"
+msgstr "Задържай подсказките с имената [ms]"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:90
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задачи"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:91
+msgid "Visibility"
+msgstr "Видимост"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:93
+msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)"
+msgstr "Показвай скритите задачи (HIDDEN)"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:95
+msgid "Show shaded tasks (SHADED)"
+msgstr "Показвай засенчените задачи (SHADED)"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:97
+msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)"
+msgstr "Показвай задачите, които се крият от списъка с прозорци (SKIP-WINLIST)"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:99
+msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)"
+msgstr "Показвай задачите, които се крият от лентата със задачи (SKIP-TASKBAR)"
+
+#. CONFIG_SECTION (sect_null_1, NULL),
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:102
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:401
+msgid "Geometry"
+msgstr "Размери"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:103
+msgid "Horizontal Layout"
+msgstr "Хоризонтално разположение"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:105
+msgid "Desktop Height [pixels]"
+msgstr "Височина на работното пространство [в пиксели]"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:111
+msgid "Divide height by number of vertical areas"
+msgstr "Разделяй височината в зависимост от броя на вертикалните площи"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:113
+msgid "Rows of Desktops"
+msgstr "Редове работни пространства"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:115
+msgid "Divide height by number of rows"
+msgstr "Разделяй височината по броя редове"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:116
+msgid "Vertical Layout"
+msgstr "Вертикално разположение"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:118
+msgid "Desktop Width [pixels]"
+msgstr "Ширина на работното пространство [пиксели]"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:124
+msgid "Divide width by number of horizontal areas"
+msgstr "Разделяй ширината по броя хоризонтални пространства"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:126
+msgid "Columns of Desktops"
+msgstr "Колони от работни пространства"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:128
+msgid "Divide width by number of columns"
+msgstr "Разделяй ширината по броя колони"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:130
+#: applets/modemlights/properties.c:308
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни опции"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Drawing"
+msgstr "Икона на шкафовете"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:133
+msgid "Draw desktops double-buffered (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:134
+msgid "Window Manager Workarounds"
+msgstr "Проблеми с прозоречни мениджъри"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Window manager moves decoration window instead\n"
+"(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM, SawMill)"
+msgstr ""
+"Прозоречния мениджър мести декорацията сам\n"
+"(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Window manager changes active area on all desktops\n"
+"(FVWM, SawMill)"
+msgstr ""
+"Мениджъра на прозорци променя активната област на всички раб. места\n"
+"(FVWM, Sawfish)"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n"
+"(Enlightenment, FVWM, SawMill)"
+msgstr ""
+"Прозоречния мениджър очаква пейджъра да модифицира област/работно поле "
+"директно\n"
+"(Enlightenment, FVWM)"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:172
+msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)"
+msgstr "GNOME Работни Полета (Пейджър)"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:188
+msgid ""
+"You are not running a GNOME Compliant\n"
+"Window Manager. GNOME support by the \n"
+"window manager is strongly recommended\n"
+"for proper Desk Guide operation."
+msgstr ""
+"Вие използвате window manager, който\n"
+"не поддържа GNOME. GNOME подръжка на\n"
+"window manager-а е изключително важна\n"
+"за правилната работа на Desk Guide."
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:193
+msgid "Desk Guide Alert"
+msgstr "Desk Guide: Внимание!"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:943
+msgid "Global"
+msgstr "Глобални"
+
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:998
+msgid "Desk Guide Settings"
+msgstr "Настройки на Desk Guide"
+
+#: applets/dialer/dialer.c:46
+#, fuzzy
+msgid "PPP Dialer Applet"
+msgstr "Настройки на принтера"
+
+#: applets/dialer/dialer.c:49
+msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?"
+msgstr ""
+
+#: applets/dialer/dialer.c:87 panel/menu.c:3465
+msgid "Off"
+msgstr "Изключен"
+
+#: applets/diskusage/diskusage.c:504
+msgid "File Systems"
+msgstr ""
+
+#: applets/diskusage/diskusage.c:552
+#, fuzzy
+msgid "File System Changed!\n"
+msgstr "По последна промяна"
+
+#: applets/diskusage/properties.c:209
+msgid "Used Diskspace"
+msgstr ""
+
+#: applets/diskusage/properties.c:214
+msgid "Free Diskspace"
+msgstr ""
+
+#: applets/diskusage/properties.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Textcolor"
+msgstr "Само текст"
+
+#: applets/diskusage/properties.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Backgroundcolor"
+msgstr "Цвят на фона"
+
+#: applets/diskusage/properties.c:232 applets/fvwm-pager/properties.c:179
+#: applets/netload/properties.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Applet Height"
+msgstr "Аплети: "
+
+#: applets/diskusage/properties.c:238 applets/fvwm-pager/properties.c:185
+#: applets/netload/properties.c:147 panel/swallow.c:246
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: applets/diskusage/properties.c:259 applets/netload/properties.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Update Frequency"
+msgstr "Обновявай utmp записа"
+
+#: applets/diskusage/properties.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Diskusage Settings"
+msgstr "Настройки на Desk Guide"
+
+#: applets/drivemount/drivemount.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Drive Mount Applet"
+msgstr "Настройки на принтера"
+
+#: applets/drivemount/drivemount.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Released under the GNU general public license.\n"
+"Mounts and Unmounts drives."
+msgstr ""
+"Разпространен под условията на GNU Public License.\n"
+"GNOME Редактор на менюта."
+
+#: applets/drivemount/drivemount.c:181
+#, fuzzy
+msgid " mounted"
+msgstr "безименен"
+
+#: applets/drivemount/drivemount.c:186
+msgid " not mounted"
+msgstr ""
+
+#: applets/drivemount/drivemount.c:258
+msgid "\" reported:\n"
+msgstr ""
+
+#: applets/drivemount/drivemount.c:260
+msgid ""
+"Drivemount command failed.\n"
+"\""
+msgstr ""
+
+#: applets/drivemount/drivemount.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Eject"
+msgstr "Изпълни"
+
+#: applets/drivemount/drivemount.c:536 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1111
+msgid "Browse..."
+msgstr "Избери..."
+
+#: applets/drivemount/properties.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Drive Mount Settings"
+msgstr "Настройки на мишка"
+
+#: applets/drivemount/properties.c:148
+msgid "Update in seconds:"
+msgstr ""
+
+#: applets/drivemount/properties.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Icon:"
+msgstr "Икона"
+
+#: applets/drivemount/properties.c:167
+msgid "Floppy"
+msgstr ""
+
+#: applets/drivemount/properties.c:171
+msgid "Cdrom"
+msgstr ""
+
+#: applets/drivemount/properties.c:175
+msgid "Zip Drive"
+msgstr ""
+
+#: applets/drivemount/properties.c:179
+msgid "Hard Disk"
+msgstr ""
+
+#: applets/drivemount/properties.c:192
+msgid "Mount point:"
+msgstr ""
+
+#: applets/drivemount/properties.c:204
+msgid "Use automount friendly status test"
+msgstr ""
+
+#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:30
+msgid "Esound Manager Applet"
+msgstr ""
+
+#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:30
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C)1998 Red Hat Software"
+msgstr "Правата запазени (c) 1998 Red Hat Software, Inc."
+
+#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:32
+msgid "This does nothing useful"
+msgstr ""
+
+#: applets/fifteen/fifteen.c:36
+msgid "You win!"
+msgstr ""
+
+#: applets/fifteen/fifteen.c:266
+msgid "Fifteen sliding pieces"
+msgstr ""
+
+#: applets/fifteen/fifteen.c:268 applets/life/life.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation"
+msgstr "(c) 1998 Фондация за Свободен Софтуер"
+
+#: applets/fifteen/fifteen.c:270
+msgid ""
+"Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. "
+"Guaranteed to be a productivity buster."
+msgstr ""
+
+#: applets/fifteen/fifteen.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Can't create fifteen applet!"
+msgstr "Не мога да създам аплет!\n"
+
+#: applets/fifteen/fifteen.c:302
+msgid "Scramble pieces"
+msgstr ""
+
+#: applets/fish/fish.c:137 applets/fish/fish.c:428
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "%s Рибата"
+
+#: applets/fish/fish.c:138
+#, c-format
+msgid "%s the GNOME Fish Says:"
+msgstr "%s Рибата казва:"
+
+#: applets/fish/fish.c:224
+msgid "GNOME Fish Properties"
+msgstr "Настройки на GNOME Риба"
+
+#: applets/fish/fish.c:232
+msgid "Your GNOME Fish's Name:"
+msgstr "Името на Вашата GNOME риба:"
+
+#: applets/fish/fish.c:246
+msgid "The Animation Filename:"
+msgstr "Име на файла с анимацията:"
+
+#: applets/fish/fish.c:248 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1252
+#: panel/menu.c:3591 panel/panel-util.c:78 panel/panel-util.c:116
+#: panel/panel-util.c:154 panel/panel_config.c:740 panel/swallow.c:237
+msgid "Browse"
+msgstr "Избери"
+
+#: applets/fish/fish.c:261
+msgid "Frames In Animation:"
+msgstr "Кадри в анимацията"
+
+#: applets/fish/fish.c:277
+msgid "Pause per frame (s):"
+msgstr "Пауза на кадър [s]"
+
+#: applets/fish/fish.c:291
+msgid "Fish"
+msgstr "Риба"
+
+#: applets/fish/fish.c:437
+msgid "(with minor help from George)"
+msgstr "(с малко помощ от George)"
+
+#: applets/fish/fish.c:441
+msgid "The GNOME Fish Applet"
+msgstr "Аплетът GNOME Риба"
+
+#: applets/fish/fish.c:444
+msgid ""
+"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
+"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
+"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
+"a psychiatric evaluation."
+msgstr ""
+"Този аплет не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково "
+"пространство и губи време за компилация. Ако го заредите ще отнема и ценно "
+"пространство на панела и памет. Ако познавате някой, който използва този "
+"аплет, трябва веднага да го заведете на психиатричен преглед."
+
+#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Fvwm Pager Applet"
+msgstr "Настройки на принтера"
+
+#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) 1998 M. Lausch"
+msgstr "Правата запазени (C) 1999 Anders Carlsson"
+
+#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Desk %d"
+msgstr " Работно пространство"
+
+#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:412
+msgid "Properties"
+msgstr "Настройки"
+
+#: applets/fvwm-pager/properties.c:134 applets/fvwm-pager/properties.c:163
+msgid "Active Window Color"
+msgstr ""
+
+#: applets/fvwm-pager/properties.c:138 applets/fvwm-pager/properties.c:167
+msgid "Inactive Window Color"
+msgstr ""
+
+#: applets/fvwm-pager/properties.c:142 applets/fvwm-pager/properties.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Active Desktop Color"
+msgstr " Работно пространство"
+
+#: applets/fvwm-pager/properties.c:146 applets/fvwm-pager/properties.c:175
+msgid "Inactive Desktop Color"
+msgstr ""
+
+#: applets/fvwm-pager/properties.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Fvwm Pager Settings"
+msgstr "Настройки на фон"
+
+#. This format string is used, to display the actual day,
+#. when showing a vertical panel. For an explanation of
+#. this format string type 'man strftime'.
+#: applets/gen_util/clock.c:126
+msgid ""
+"%a\n"
+"%b %d"
+msgstr ""
+"%a\n"
+"%b %d"
+
+#. This format string is used, to display the actual day,
+#. when showing a horizontal panel.
+#: applets/gen_util/clock.c:131
+msgid "%a %b %d"
+msgstr "%a %b %d"
+
+#: applets/gen_util/clock.c:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%l:%M\n"
+"%p"
+msgstr ""
+"%I:%M\n"
+"%p"
+
+#: applets/gen_util/clock.c:157
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. This format string is used, to display the actual time in
+#. 24 hour format.
+#: applets/gen_util/clock.c:163
+#, fuzzy
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: applets/gen_util/clock.c:405
+msgid "Clock properties"
+msgstr "Настройки на часовника"
+
+#: applets/gen_util/clock.c:409
+msgid "Time Format"
+msgstr "Формат на часа"
+
+#: applets/gen_util/clock.c:421
+msgid "12 hour"
+msgstr "12-часов"
+
+#: applets/gen_util/clock.c:430
+msgid "24 hour"
+msgstr "24-часов"
+
+#. show date check box
+#: applets/gen_util/clock.c:465 applets/mini-commander/src/preferences.c:475
+#, fuzzy
+msgid "Show date"
+msgstr "Копирай датата"
+
+#: applets/gen_util/clock.c:479
+msgid "Unix time"
+msgstr "Unix време"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:267
+msgid "You have new mail."
+msgstr "Имате нова поща."
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:269
+msgid "You have mail."
+msgstr "Имате поща."
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:271
+msgid "No mail."
+msgstr "Нямате поща."
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:557 applets/gen_util/mailcheck.c:578
+msgid "Execute"
+msgstr "Изпълни"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:569
+#, fuzzy
+msgid "before each update"
+msgstr "Преди всяко актуализиране:"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:591
+#, fuzzy
+msgid "when clicked."
+msgstr "Когато се натисне аплета:"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:600
+msgid "Check for mail every"
+msgstr "Проверявай пощата всеки"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:613
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:621
+msgid "Select animation"
+msgstr "Избери анимация"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:649
+msgid "Mail check properties"
+msgstr "Настройки на Mail check"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:654
+msgid "Mail check"
+msgstr "Проверка на поща"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:704
+msgid "Mail check Applet"
+msgstr "Аплет Mail check"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:705
+msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
+msgstr "(c) 1998 Фондация за Свободен Софтуер"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:707
+#, fuzzy
+msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
+msgstr "Mail check ви уведомява, когато получите нова поща"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:772
+msgid "Text only"
+msgstr "Само текст"
+
+#: applets/gen_util/printer.c:341
+msgid "Printer properties"
+msgstr "Настройки на принтера"
+
+#: applets/gen_util/printer.c:349
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Име на принтера:"
+
+#: applets/gen_util/printer.c:353
+msgid "Print command:"
+msgstr "Команда за печатане:"
+
+#: applets/gen_util/printer.c:359
+msgid "Printer"
+msgstr "Принтер"
+
+#: applets/gkb/gkb.c:188
+#, fuzzy
+msgid "GKB settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: applets/gkb/gkb.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Flag One"
+msgstr "Плаващ панел"
+
+#: applets/gkb/gkb.c:234
+msgid "Flag Two"
+msgstr ""
+
+#: applets/gkb/gkb.c:263 gsm/gsm-client-list.c:130
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#: applets/gkb/gkb.c:273
+msgid "Xkb"
+msgstr ""
+
+#: applets/gkb/gkb.c:277
+msgid "Xmodmap"
+msgstr ""
+
+#: applets/gkb/gkb.c:289 panel/menu.c:1763 panel/menu.c:1807 panel/menu.c:1809
+#: panel/menu.c:3237 panel/menu.c:3604
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: applets/gkb/gkb.c:427
+#, fuzzy
+msgid "The GNOME KeyBoard Applet"
+msgstr "Аплетът GNOME Риба"
+
+#: applets/gkb/gkb.c:428
+msgid "1.0.1"
+msgstr ""
+
+#: applets/gkb/gkb.c:429
+msgid "(C) 1998-99 LSC - Linux Supporting Center"
+msgstr ""
+
+#: applets/gkb/gkb.c:431
+msgid ""
+"This applet switches between keyboard maps. Not more. It uses setxkbmap, or "
+"xmodmap. The main site of this app moved temporarily to URL http://lsc.kva."
+"hu/gkb.Mail me your flag, please (60x40 size),I will put it to CVS.So long, "
+"and thanks for all the fish.\n"
+"Thanks for Balazs Nagy (Kevin)<julian7@kva.hu> for minor help."
+msgstr ""
+
+#: applets/gkb/gkb.c:442
+msgid "gkb.xpm"
+msgstr ""
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:133
+#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:218
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Pager Applet"
+msgstr "Свойства на елемент"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C)1998,1999 Red Hat Software, Free Software Foundation"
+msgstr "Правата запазени (c) 1998 Red Hat Software, Inc."
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Pager for a GNOME compliant Window Manager"
+msgstr "Поведение на панела (само за GNOME съвместими прозоречни менаджери)"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Pager Settings"
+msgstr "Настройки на клавиатура"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Pager"
+msgstr "Изображение"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:226
+msgid "Show pager"
+msgstr ""
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:233
+msgid "Place pagers after tasklist"
+msgstr ""
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:243
+msgid "Use small pagers"
+msgstr ""
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Rows of pagers"
+msgstr "Редове със задачи:"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:267
+msgid "Width of small pagers"
+msgstr ""
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:279
+msgid "Height of small pagers"
+msgstr ""
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:291
+msgid "Width of large pagers"
+msgstr ""
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:303
+msgid "Height of large pagers"
+msgstr ""
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:322
+msgid "Tasklist"
+msgstr "Задачи"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Show task list button"
+msgstr "Покажи стрелката със задачите"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:331
+#, fuzzy
+msgid "Show task list"
+msgstr "Покажи стрелката със задачите"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Show button icons"
+msgstr "Показваи мини-икони"
+
+#. Radio buttons for which tasks to show
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:353
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:233
+msgid "Which tasks to show"
+msgstr "Кои задачи да се показват"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Show all tasks"
+msgstr "Редове със задачи:"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Show normal tasks only"
+msgstr "Показвай нормалните приложения"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Show minimized tasks only"
+msgstr "Показваи мини-икони"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Show all tasks on all desktops"
+msgstr "Показвай нормалните приложения от всички работни пространства"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Show minimized tasks on all desktops"
+msgstr ""
+"Показвай скритите (minimized) приложения от всички работни пространства"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:410
+msgid "Tasklist always maximum size"
+msgstr ""
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:421
+#, fuzzy
+msgid "Maximum width of horizontal task list"
+msgstr "Разделяй ширината по броя хоризонтални пространства"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:435
+msgid "Maximum width of vertical task list"
+msgstr ""
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:447
+msgid "Number of rows of horizontal tasks"
+msgstr ""
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:459
+msgid "Number of vertical columns of tasks"
+msgstr ""
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1534
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Pager Error"
+msgstr "Gnome браузър на помощта"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are not running a GNOME Compliant Window Manager.\n"
+"Please run a GNOME Compliant Window Manager.\n"
+"For Example:\n"
+"Enlightenment (DR-0.15)\n"
+"Then start this applet again.\n"
+msgstr ""
+"Вие използвате window manager, който\n"
+"не поддържа GNOME. GNOME подръжка на\n"
+"window manager-а е изключително важна\n"
+"за правилната работа на Desk Guide."
+
+#. XXX: a hackish way to bind events on these buttons so that
+#. we will recieve the right click and such events over them to
+#. display menus and allow dragging over them
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1567
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2089
+#, fuzzy
+msgid "Sticky"
+msgstr "Залепи"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2569
+msgid "Show / Hide"
+msgstr ""
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2575
+#, fuzzy
+msgid "Shade / Unshade"
+msgstr "Отсенчи"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2581
+#, fuzzy
+msgid "Stick / Unstick"
+msgstr "Отлепи"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2587 panel/launcher.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Цветове"
+
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2593
+msgid "Nuke"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: This should check to make sure icewm (or equiv) is running.
+#. Not sure if it is working though...
+#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:53
+msgid ""
+"This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n"
+msgstr ""
+
+#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C)1998 M.Watson"
+msgstr "Правата запазени (C) 1999 Anders Carlsson"
+
+#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Failed to retrieve workspace property."
+msgstr "Не мога да създам директория"
+
+#: applets/jbc/jbc-applet.c:54
+msgid "Jon's Binary Clock"
+msgstr ""
+
+#: applets/jbc/jbc-applet.c:57
+msgid ""
+"Released under the GNU general public license.\n"
+"Displays time in Binary Coded Decimal\n"
+"http://snoopy.net/~jon/jbc/."
+msgstr ""
+
+#: applets/life/life.c:129
+msgid "The Game of Life"
+msgstr ""
+
+#: applets/life/life.c:130
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: applets/life/life.c:133
+msgid "A complete waste of perfectly good CPU cycles."
+msgstr ""
+
+#: applets/life/life.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Can't create life applet!"
+msgstr "Не мога да създам аплет!\n"
+
+#: applets/life/life.c:165
+msgid "Randomize"
+msgstr ""
+
+#. enter pressed -> exec command
+#: applets/mini-commander/command_line.c:90 applets/mini-commander/exec.c:100
+#: applets/mini-commander/src/command_line.c:116
+#: applets/mini-commander/src/exec.c:63
+#, fuzzy
+msgid "starting..."
+msgstr "Стартиране на"
+
+#: applets/mini-commander/exec.c:112 applets/mini-commander/src/exec.c:109
+msgid "child exited"
+msgstr ""
+
+#: applets/mini-commander/src/about.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Mini-Commander Applet"
+msgstr "Настройки на принтера"
+
+#: applets/mini-commander/src/about.c:35
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, changeable macros and an optional built-in "
+"clock.\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+
+#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:67
+#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:118
+msgid "not unique"
+msgstr ""
+
+#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:71
+#, fuzzy
+msgid "completing..."
+msgstr "Настройки..."
+
+#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:83
+#: applets/mini-commander/src/exec.c:119
+msgid "no /bin/sh"
+msgstr ""
+
+#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:116
+msgid "completed"
+msgstr ""
+
+#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:121
+msgid "not found"
+msgstr ""
+
+#: applets/mini-commander/src/command_line.c:86
+#: applets/mini-commander/src/command_line.c:106
+msgid "end of history list"
+msgstr ""
+
+#: applets/mini-commander/src/command_line.c:236
+#, fuzzy
+msgid "history list empty"
+msgstr "Файл с историята"
+
+#. title
+#: applets/mini-commander/src/command_line.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Command history"
+msgstr "Команда"
+
+#. build file select dialog
+#: applets/mini-commander/src/command_line.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Start program"
+msgstr "Стартирани програми"
+
+#: applets/mini-commander/src/exec.c:65
+msgid "fork error"
+msgstr ""
+
+#: applets/mini-commander/src/message.c:102
+msgid "%H:%M - %d. %b"
+msgstr ""
+
+#. timeFormat = _("%H:%M %Z");
+#: applets/mini-commander/src/message.c:105
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: applets/mini-commander/src/message.c:107
+msgid "%d. %b"
+msgstr ""
+
+#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:86
+#, fuzzy
+msgid "orient. changed"
+msgstr "Команда за печатане:"
+
+#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:184
+#: applets/slashapp/properties.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Browser"
+msgstr "Избери"
+
+#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:197
+#: help-browser/window.c:202
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:257
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1636 gsm/session-properties.c:176
+#: help-browser/window.c:207
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+#, fuzzy
+msgid "ready..."
+msgstr "Натиснете клавиш..."
+
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:122
+msgid "time & date on"
+msgstr ""
+
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:124
+#, fuzzy
+msgid "time on"
+msgstr "Действие"
+
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:126
+msgid "date on"
+msgstr ""
+
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:128
+msgid "clock off"
+msgstr ""
+
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:413
+msgid "saving prefs..."
+msgstr ""
+
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:448
+#, fuzzy
+msgid "Mini-Commander Properties"
+msgstr "Настройки на принтера"
+
+#. show time check box
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Show time"
+msgstr "Копирай часът"
+
+#. Size
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:487
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:220
+msgid "Size"
+msgstr "Размери"
+
+#. applet width
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:499
+#, fuzzy
+msgid "Applet width:"
+msgstr "Ширина на списъка:"
+
+#. applet height
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:528
+#, fuzzy
+msgid "Applet height:"
+msgstr "Височина на списъка:"
+
+#. cmd line height
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Command line height:"
+msgstr "Височина на списъка:"
+
+#. hint
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:586
+msgid ""
+"\n"
+"Sometimes the applet has to be moved on the panel\n"
+"to make a change of the size visible."
+msgstr ""
+
+#. fg
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:607
+msgid "Command line foreground:"
+msgstr ""
+
+#. bg
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Command line background:"
+msgstr "Засенчен фон"
+
+#. prefix
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:702
+#, c-format
+msgid "Prefix %.2d:"
+msgstr ""
+
+#. command
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:720
+#, c-format
+msgid " Macro %.2d:"
+msgstr ""
+
+#: applets/mini-commander/src/preferences.c:739
+#, fuzzy
+msgid "Macros"
+msgstr "Отметки"
+
+#: applets/mixer/mixer.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't open mixer device %s\n"
+msgstr "Не мога да отворя .order файла: %s"
+
+#: applets/mixer/mixer.c:107
+msgid ""
+"warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+"soundcard.h.\n"
+msgstr ""
+
+#: applets/mixer/mixer.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Main Volume and Mute"
+msgstr "Главно меню"
+
+#: applets/mixer/mixer.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Run gmix..."
+msgstr "Стартирай..."
+
+#: applets/modemlights/modemlights.c:135
+msgid "Modem Lights Applet"
+msgstr ""
+
+#: applets/modemlights/modemlights.c:138
+msgid ""
+"Released under the GNU general public license.\n"
+"A modem status indicator and dialer.\n"
+"Lights in order from the top or left are RX and TX"
+msgstr ""
+
+#: applets/modemlights/modemlights.c:430
+msgid ""
+"You are currently connected.\n"
+"Do you want to disconnect?"
+msgstr ""
+
+#: applets/modemlights/modemlights.c:445
+msgid "Do you want to connect?"
+msgstr ""
+
+#: applets/modemlights/modemlights.c:467
+msgid "not connected"
+msgstr ""
+
+#: applets/modemlights/properties.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Modem Lights Settings"
+msgstr "Настройки на мишка"
+
+#: applets/modemlights/properties.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Updates per second"
+msgstr "Обновявай wtmp записа"
+
+#: applets/modemlights/properties.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Connect command:"
+msgstr "Команда за печатане:"
+
+#: applets/modemlights/properties.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "Команда за печатане:"
+
+#. confirmation checkbox
+#: applets/modemlights/properties.c:229
+msgid "Confirm connection"
+msgstr ""
+
+#. extra info checkbox
+#: applets/modemlights/properties.c:237
+msgid "Show connect time and throughput"
+msgstr ""
+
+#: applets/modemlights/properties.c:257
+msgid "Modem lock file:"
+msgstr ""
+
+#: applets/modemlights/properties.c:269
+msgid "Verify owner of lock file"
+msgstr ""
+
+#: applets/modemlights/properties.c:281
+msgid "Device:"
+msgstr ""
+
+#. ISDN checkbox
+#: applets/modemlights/properties.c:294
+msgid "Use ISDN"
+msgstr ""
+
+#: applets/multiload/cpuload.c:47 applets/multiload/main.c:151
+msgid "CPU Load"
+msgstr ""
+
+#: applets/multiload/cpuload.c:70 applets/multiload/memload.c:66
+#: applets/multiload/swapload.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Run gtop..."
+msgstr "Стартирай..."
+
+#: applets/multiload/load-graph.c:26
+msgid "Load Graph"
+msgstr ""
+
+#: applets/multiload/load-graph.c:180
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: applets/multiload/load-graph.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина"
+
+#: applets/multiload/load-graph.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Height:"
+msgstr "Височина"
+
+#: applets/multiload/main.c:27
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: applets/multiload/main.c:27
+#, fuzzy
+msgid "System"
+msgstr "Състемни извиквания"
+
+#: applets/multiload/main.c:27
+msgid "Nice"
+msgstr ""
+
+#: applets/multiload/main.c:27
+#, fuzzy
+msgid "Idle"
+msgstr "Начало"
+
+#: applets/multiload/main.c:31
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Подредба"
+
+#: applets/multiload/main.c:31
+#, fuzzy
+msgid "Shared"
+msgstr "Засенчи"
+
+#: applets/multiload/main.c:31
+msgid "Buffers"
+msgstr ""
+
+#: applets/multiload/main.c:31 applets/multiload/main.c:35
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+#: applets/multiload/main.c:35
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: applets/multiload/main.c:155 applets/multiload/memload.c:47
+msgid "Memory Load"
+msgstr ""
+
+#: applets/multiload/main.c:159 applets/multiload/swapload.c:47
+msgid "Swap Load"
+msgstr ""
+
+#: applets/netload/netload.c:261
+msgid "Netload Error"
+msgstr ""
+
+#: applets/netload/netload.c:266
+msgid "An error occured in the Netload Applet:"
+msgstr ""
+
+#: applets/netload/netload.c:295
+#, fuzzy
+msgid "The GNOME Network Load Applet"
+msgstr "Аплетът GNOME Риба"
+
+#: applets/netload/netload.c:298
+msgid ""
+"This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public "
+"Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the /"
+"proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the device."
+msgstr ""
+
+#: applets/netload/properties.c:133
+msgid "Network Traffic"
+msgstr ""
+
+#: applets/netload/properties.c:137
+msgid "Traffic bars"
+msgstr ""
+
+#: applets/netload/properties.c:215
+msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
+msgstr ""
+
+#: applets/netload/properties.c:223
+msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
+msgstr ""
+
+#: applets/netload/properties.c:271
+msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: applets/netload/properties.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Network Load Settings"
+msgstr "Настройки на клавиатура"
+
+#: applets/netload/properties.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Device"
+msgstr "Предварителен преглед"
+
+#: applets/slashapp/properties.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Articles"
+msgstr "Вертикално"
+
+#: applets/slashapp/properties.c:208
+msgid "Show topic images"
+msgstr ""
+
+#: applets/slashapp/properties.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Show department"
+msgstr "Показвай датата в аплета"
+
+#: applets/slashapp/properties.c:220
+msgid "Show extra information (Time, Author, Comments)"
+msgstr ""
+
+#: applets/slashapp/properties.c:230
+msgid "Delay between articles (10 = 1 sec):"
+msgstr ""
+
+#: applets/slashapp/properties.c:244
+msgid "(These settings do not take effect until a refresh)"
+msgstr ""
+
+#: applets/slashapp/properties.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Open new window"
+msgstr "Отваря нов прозорец за разглеждане"
+
+#: applets/slashapp/properties.c:356 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1380
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Скролиране"
+
+#: applets/slashapp/properties.c:365
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr ""
+
+#: applets/slashapp/properties.c:371
+msgid "Smooth type"
+msgstr ""
+
+#: applets/slashapp/properties.c:377
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: applets/slashapp/properties.c:390
+msgid "Delay when wrapping text:"
+msgstr ""
+
+#: applets/slashapp/properties.c:408
+msgid "Scroll speed between lines (Smooth scroll):"
+msgstr ""
+
+#: applets/slashapp/slashapp.c:152
+#, fuzzy
+msgid "No articles"
+msgstr "Обикновена плочка"
+
+#: applets/slashapp/slashapp.c:169
+msgid "Slashapp article list"
+msgstr ""
+
+#: applets/slashapp/slashapp.c:255 gmenu/utils.c:28
+#, c-format
+msgid "creating user directory: %s\n"
+msgstr "създаване на потребителска директория: %s\n"
+
+#: applets/slashapp/slashapp.c:258 gmenu/utils.c:31
+#, c-format
+msgid "unable to create user directory: %s\n"
+msgstr "потребителската директория %s не може да бъде създадена\n"
+
+#: applets/slashapp/slashapp.c:532
+#, fuzzy
+msgid "No articles found"
+msgstr "Не е намерен панел\n"
+
+#: applets/slashapp/slashapp.c:566
+msgid "Justin Maurer <justin@openprojects.net>"
+msgstr ""
+
+#: applets/slashapp/slashapp.c:567
+msgid "Craig Small <csmall@eye-net.com.au>"
+msgstr ""
+
+#: applets/slashapp/slashapp.c:568
+msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net> - Display engine"
+msgstr ""
+
+#: applets/slashapp/slashapp.c:569
+#, fuzzy
+msgid "Frederic Devernay <devernay@istar.fr>"
+msgstr "Frederic Devernay"
+
+#: applets/slashapp/slashapp.c:572
+msgid "SlashApp"
+msgstr ""
+
+#: applets/slashapp/slashapp.c:573
+msgid "(C) 1998"
+msgstr ""
+
+#: applets/slashapp/slashapp.c:575
+msgid "A ticker to display Slashdot headlines\n"
+msgstr ""
+
+#: applets/slashapp/slashapp.c:621
+msgid "Loading headlines........"
+msgstr ""
+
+#: applets/slashapp/slashapp.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Show article listing"
+msgstr "Показвай датата в подсказката"
+
+#: applets/slashapp/slashapp.c:646
+msgid "Refresh articles"
+msgstr ""
+
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:183
+msgid "Restore"
+msgstr "Възстанови"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:183
+msgid "Iconify"
+msgstr "Скрий"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:189
+msgid "Unshade"
+msgstr "Отсенчи"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:189
+msgid "Shade"
+msgstr "Засенчи"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:195
+msgid "Unstick"
+msgstr "Отлепи"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:195
+msgid "Stick"
+msgstr "Залепи"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:201
+msgid "To desktop"
+msgstr "Към работно пространство"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:240
+msgid "Close window"
+msgstr "Затвори прозореца"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:247
+msgid "Kill app"
+msgstr "Убий приложението"
+
+#. Horizontal
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:144 panel/panel_config.c:548
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Хоризонтално"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:152
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:201
+msgid "Tasklist width:"
+msgstr "Ширина на списъка:"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:159
+msgid "Rows of tasks:"
+msgstr "Редове със задачи:"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:167
+msgid "Default task size:"
+msgstr "Размери по подразбиране:"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:176
+msgid "Tasklist width is fixed"
+msgstr "Ширината на списъка е фиксирана"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:180
+msgid "Tasklist width is dynamic"
+msgstr "Ширината на списъка е динамична"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:186 panel/panel_config.c:560
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикално"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:193
+msgid "Tasklist height:"
+msgstr "Височина на списъка:"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:209
+msgid "Tasklist height is fixed"
+msgstr "Височината на списъка е фиксирана"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:213
+msgid "Tasklist height is dynamic"
+msgstr "Височината на списъка е динамична"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:241
+msgid "Show normal applications"
+msgstr "Показвай нормалните приложения"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:244
+msgid "Show iconified (minimized) applications"
+msgstr "Показвай скритите (minimized) приложения"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:248
+msgid "Show normal applications on all desktops"
+msgstr "Показвай нормалните приложения от всички работни пространства"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:251
+msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops"
+msgstr ""
+"Показвай скритите (minimized) приложения от всички работни пространства"
+
+#. Miscellaneous frame
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:254 help-browser/toc-man.c:25
+#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/panel_config_global.c:503
+#: panel/panel_config_global.c:623
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разни"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:262
+msgid "Show mini icons"
+msgstr "Показваи мини-икони"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:265
+msgid "Confirm before killing windows"
+msgstr "Искай потвърждение преди убиването на прозорци"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:282
+msgid "Tasklist properties"
+msgstr "Настройки на списъка със задачи"
+
+#: applets/webcontrol/webcontrol.c:56
+msgid "The Web Browser Controller"
+msgstr ""
+
+#: applets/webcontrol/webcontrol.c:59
+msgid ""
+"This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote "
+"interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
+msgstr ""
+
+#. create the widget we are going to put on the applet
+#: applets/webcontrol/webcontrol.c:117
+msgid "Url:"
+msgstr ""
+
+#: applets/webcontrol/webcontrol.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Цвят"
+
+#: applets/webcontrol/webcontrol.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Launch new window"
+msgstr "Икона на стартерите"
+
+#: applets/webcontrol/webcontrol.c:204
+#, fuzzy
+msgid "WebControl Properties"
+msgstr "Настройки на сесията"
+
+#: applets/webcontrol/webcontrol.c:209
+msgid "Display URL label"
+msgstr ""
+
+#: applets/webcontrol/webcontrol.c:218
+msgid "Display \"launch new window\" option"
+msgstr ""
+
+#: applets/webcontrol/webcontrol.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Look"
+msgstr "Изход"
+
+#: gmenu/desktop.c:80
+msgid " Folder"
+msgstr " Папка"
+
+#: gmenu/edit.c:318
+msgid "Save"
+msgstr "Запиши"
+
+#: gmenu/edit.c:336 gsm/session-properties.c:167
+msgid "Revert"
+msgstr "Възстанови"
+
+#: gmenu/edit.c:375 panel/menu.c:2202 panel/menu.c:2207 panel/menu.c:2993
+#: panel/menu.c:3043 panel/menu.c:3049
+#, fuzzy
+msgid "User menus"
+msgstr "Потребителски команди"
+
+#: gmenu/edit.c:379 panel/menu.c:2096 panel/menu.c:2100 panel/menu.c:2193
+#: panel/menu.c:3028
+#, fuzzy
+msgid "System menus"
+msgstr "Над системните менюта"
+
+#: gmenu/main.c:51 gmenu/main.c:128
+msgid "_New Submenu..."
+msgstr "_Ново подменю..."
+
+#: gmenu/main.c:52 gmenu/main.c:98 gmenu/main.c:129
+msgid "Create a new submenu"
+msgstr "Създай ново подменю"
+
+#: gmenu/main.c:55 gmenu/main.c:125
+msgid "New _Item..."
+msgstr "Нов _елемент"
+
+#: gmenu/main.c:56 gmenu/main.c:126
+msgid "Create a new menu item"
+msgstr "Създай нов елемент на менюто"
+
+#: gmenu/main.c:59 gmenu/main.c:134
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Изтрий"
+
+#: gmenu/main.c:70
+msgid "_Sort Submenu"
+msgstr "_Сортирай подменюто"
+
+#: gmenu/main.c:74
+msgid "Sort Submenu _Recursive"
+msgstr "_Рекурсивно сортирай подменюто"
+
+#: gmenu/main.c:87
+#, fuzzy
+msgid "_File"
+msgstr "_Изглед"
+
+#: gmenu/main.c:89 gmenu/main.c:149
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Сортирай"
+
+#: gmenu/main.c:91
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: gmenu/main.c:98
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Ново подменю"
+
+#: gmenu/main.c:102
+msgid "New Item"
+msgstr "Нов елемент"
+
+#: gmenu/main.c:102
+msgid "Create a new item"
+msgstr "Създай нов елемент"
+
+#: gmenu/main.c:106
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтрий"
+
+#: gmenu/main.c:106
+msgid "Delete selected menu item"
+msgstr "Изтрий избрания елемент от менюто"
+
+#: gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140
+msgid "Move up"
+msgstr "Премести нагоре"
+
+#: gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140
+msgid "Move selected menu up"
+msgstr "Премести избраното меню нагоре"
+
+#: gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
+msgid "Move down"
+msgstr "Премести надолу"
+
+#: gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
+msgid "Move selected menu down"
+msgstr "Премести избраното меню надолу"
+
+#: gmenu/main.c:117
+msgid "Sort Submenu"
+msgstr "Сортирай подменюто"
+
+#: gmenu/main.c:117
+msgid "Sort selected submenu"
+msgstr "Сортирай избраното подменю"
+
+#: gmenu/main.c:153
+msgid "Sort _Recursive"
+msgstr "Сортирай _рекурсивно"
+
+#. loading dialog
+#: gmenu/main.c:239 gmenu/main.c:285 gmenu/tree.c:389
+msgid "GNOME menu editor"
+msgstr "GNOME Редактор на менюта"
+
+#: gmenu/main.c:242
+msgid ""
+"Released under the terms of the GNU Public License.\n"
+"GNOME menu editor."
+msgstr ""
+"Разпространен под условията на GNU Public License.\n"
+"GNOME Редактор на менюта."
+
+#: gmenu/order.c:78
+#, c-format
+msgid "Unable to create file: %s\n"
+msgstr "Не мога да създам файла %s\n"
+
+#: gmenu/order.c:96
+#, c-format
+msgid "unable to remove .order file: %s\n"
+msgstr "не мога да премахна .order файла: %s\n"
+
+#: gmenu/save.c:27 gmenu/save.c:85
+msgid "The menu item must have a name"
+msgstr "Елементът от менюто трябва да има име"
+
+#: gmenu/save.c:33
+msgid "The menu entry must have a filename"
+msgstr "Елементът от менюто трябва да има име на файл"
+
+#: gmenu/save.c:40
+msgid "Save changes?"
+msgstr "Да запазя ли промените?"
+
+#: gmenu/save.c:54
+msgid "This change conflicts with an existing menu item"
+msgstr "Тази промяна е в конфликт със съществуващо вече меню"
+
+#: gmenu/save.c:61
+msgid "Overwrite existing menu entry?"
+msgstr "Да презапиша ли съществуващия елемент от менюто"
+
+#: gmenu/save.c:111
+msgid ""
+"This change conflicts with an existing menu item.\n"
+"No two menu items in a submenu can have the same name."
+msgstr ""
+"Тази промяна е в конфликт със съществуващо вече меню.\n"
+"Два елемента от менюто не могат да имат едно и също име."
+
+#: gmenu/tree.c:391
+msgid "One moment, reading menus..."
+msgstr "Един момент, докато се прочетат менютата"
+
+#: gmenu/tree.c:410
+#, fuzzy
+msgid "User Menus"
+msgstr "Менюта"
+
+#: gmenu/tree.c:411
+msgid "Top of user menus"
+msgstr "Над потребителските менюта"
+
+#: gmenu/tree.c:418
+#, fuzzy
+msgid "System Menus"
+msgstr "Състемни извиквания"
+
+#: gmenu/tree.c:419
+msgid "Top of system menus"
+msgstr "Над системните менюта"
+
+#: gmenu/treedel.c:116
+msgid "You can not delete a top level submenu."
+msgstr "Не може да изтривате подменю от най-високо ниво."
+
+#: gmenu/treedel.c:128 gmenu/treedel.c:151
+msgid "Delete this menu item?"
+msgstr "Да изтрия ли този елемент?"
+
+#: gmenu/treedel.c:138
+msgid "Delete empty submenu?"
+msgstr "Да изтрия ли празното подменю?"
+
+#: gmenu/treedel.c:144
+msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да изтриете това подменю и цялото му съдържание?"
+
+#: gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110
+msgid ""
+"You can't add an entry to that submenu.\n"
+"You do not have the proper permissions."
+msgstr ""
+"Не може да добавате елементи към това подменю.\n"
+"Нямате необходимите права на достъп."
+
+#: gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова папка"
+
+#: gmenu/treenew.c:63
+msgid "Failed to create directory"
+msgstr "Не мога да създам директория"
+
+#: gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
+msgid "untitled.desktop"
+msgstr "untitled.desktop"
+
+#: gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144
+msgid "untitled"
+msgstr "безименен"
+
+#: gnome-edit/gnome-edit.c:141 gnome-edit/gnome-edit.c:148
+msgid ""
+"Error during execution of chosen editor.\n"
+"\n"
+"The editor you have chosen is probably either not available,\n"
+"or is not on your current path."
+msgstr ""
+"Не мога да стартирам избрания редактор.\n"
+"\n"
+"Редакторът, който сте избрали, вероятно или не е достъпен,\n"
+"или не е в текущия път."
+
+#: gnome-edit/gnome-edit.c:167
+msgid ""
+"Alternate editor types are not supported by gnome-edit yet.\n"
+"Please choose a standard executable editor in the gnome-edit capplet\n"
+"in the gnome control center."
+msgstr ""
+"Алтернативни типове редкатори не се поддържат все още от gnome-edit.\n"
+"Моля изберете стандарен изпълним файл за редактор в конфигурационния\n"
+"аплет на gnome-edit от контролният център на GNOME."
+
+# ##
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Zvt terminal widget: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"
+msgstr ""
+"Zvt терминален обект:\n"
+" Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:211
+#, fuzzy
+msgid "GNOME terminal: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
+msgstr ""
+"GNOME терминал:\n"
+" Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:213
+msgid " Erik Troan (ewt@redhat.com)"
+msgstr " Ерик Троан (ewt@redhat.com)"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:223
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME Терминал"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:226
+msgid "The GNOME terminal emulation program."
+msgstr "GNOME Програма за терминална емулация"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:583 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1127
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1137 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2262
+msgid "Default"
+msgstr "По подразбиране"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:761
+msgid ""
+"You have switched the class of this window. Do you\n"
+" want to reconfigure this window to match the default\n"
+"configuration of the new class?"
+msgstr ""
+"Сменихте класа на този прозорец. Искате ли\n"
+" да го реконфигурирате, така че да съвпада с\n"
+" конфигурацията по подразбиране на новият клас?"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:941
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux конзола"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:942
+msgid "Color Xterm"
+msgstr "Цветен Xterm"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:943
+msgid "rxvt"
+msgstr "rxvt"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:944
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителска насторйка"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:949
+msgid "White on black"
+msgstr "Бяло на черно"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:950
+msgid "Black on white"
+msgstr "Черно на бяло"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:951
+msgid "Green on black"
+msgstr "Зелено на черно"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:952
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Черно на светло жълто"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:953
+msgid "Custom colors"
+msgstr "Други цветове"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:958 panel/panel_config.c:317
+msgid "Left"
+msgstr "Вляво"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:959 panel/panel_config.c:328
+msgid "Right"
+msgstr "Вдясно"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:960
+msgid "Hidden"
+msgstr "Скрит"
+
+#. Font
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1089
+msgid "Font:"
+msgstr "Щрифт"
+
+# #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1089
+# #msgid "Browse..."
+# #msgstr "Избери..."
+#. Terminal class
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1119
+#, fuzzy
+msgid "Terminal Class"
+msgstr "Терминален клас:"
+
+#. Blinking status
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1147
+msgid "Blinking cursor"
+msgstr "Мигащ курсор"
+
+#. Show menu bar
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1156
+msgid "Hide menu bar"
+msgstr "Скривай лентата с менюто"
+
+#. Toggle the bell
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1165
+#, fuzzy
+msgid "Silence Terminal bell"
+msgstr "Спри терминалния звънец"
+
+#. Swap keys
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1174
+#, fuzzy
+msgid "Swap DEL/Backspace"
+msgstr "Размени Delete/Backspace"
+
+#. --login by default
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1183
+msgid "Use --login by default"
+msgstr "Използвай --login по подразбиране"
+
+#. Word selection class
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1192
+#, fuzzy
+msgid "Select-by-word characters"
+msgstr "Символи, които определят дума:"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1213
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1215
+msgid "Background type"
+msgstr "Фон"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1225
+msgid "None"
+msgstr "Без фон"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1233
+msgid "Background pixmap"
+msgstr "Картинка"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1249
+msgid "Pixmap file:"
+msgstr "Файл с картинката"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1264
+msgid "Background pixmap scrolls"
+msgstr "Картинката на фона може да се скролира"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1277
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозрачен"
+
+#. Shaded
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1304
+msgid "Background should be shaded"
+msgstr "Фонът трябва да е засенчен"
+
+#. Color palette
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1320
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Цветова схема:"
+
+#. Foreground, background buttons
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1330
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Цвят на буквите:"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1338
+msgid "Background color:"
+msgstr "Цвят на фона:"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1345
+msgid "Color palette:"
+msgstr "Палитра:"
+
+#. default foreground/backgorund selector
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1367
+#, fuzzy
+msgid "Fore/Background Colour:"
+msgstr "Цветове: "
+
+#. Scrollbar position
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1383
+#, fuzzy
+msgid "Scrollbar position"
+msgstr "Разположение на лентата за скролиране:"
+
+#. Scroll back
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1394
+#, fuzzy
+msgid "Scrollback lines"
+msgstr "Брой линии за скролиране:"
+
+#. Scroll on keystroke checkbox
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1408
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Скролирай при натискане на клавиш"
+
+#. Scroll on output checkbox
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1417
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Скролирай при извеждане на нова информация"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1452
+msgid "Color selector"
+msgstr "Избор на цвят"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1558 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1575
+#, fuzzy
+msgid "_New terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1558 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1575
+#, fuzzy
+msgid "Creates a new terminal window"
+msgstr "Създай нов елемент"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1560
+#, fuzzy
+msgid "_Hide menubar"
+msgstr "Скривай лентата с менюто"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1562
+#, fuzzy
+msgid "_Close terminal"
+msgstr "Цветен Xterm"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577
+#, fuzzy
+msgid "_Show menubar"
+msgstr "Показвай заглавия на менюта"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577
+msgid "Toggles whether or not the menubar is displayed."
+msgstr ""
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1579
+msgid "_Secure keyboard"
+msgstr ""
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1580
+msgid "Toggles whether or not the keyboard is grabbed by the terminal."
+msgstr ""
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1583 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1612
+#, fuzzy
+msgid "_Reset Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1584 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1613
+msgid "Reset and _Clear"
+msgstr ""
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1594
+#, fuzzy
+msgid "_Open in browser"
+msgstr "Отваря нов прозорец за разглеждане"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1615
+#, fuzzy
+msgid "C_olor selector..."
+msgstr "Избор на цвят"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1621
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1626
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1631 gsm/gsm-client-row.c:59
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1965
+#, c-format
+msgid "The error was: %s"
+msgstr ""
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1966
+msgid ""
+"If you are using Linux 2.2.x with glibc 2.1.x, this\n"
+"is probably due to incorrectly setup Unix98 ptys.\n"
+"\n"
+"Please read linux/Documentation/Changes for how to\n"
+"set them up correctly."
+msgstr ""
+
+# ##
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1971
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There has been an error while trying to log in.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Имаше грешка при опита за влизане в системата\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2454
+msgid "Terminal class name"
+msgstr "Име на терминалния клас"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2454
+msgid "TCLASS"
+msgstr "КЛАС"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2457
+msgid "Specifies font name"
+msgstr "Указва името на шрифта"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2457
+msgid "FONT"
+msgstr "ШРИФТ"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2460
+msgid "Do not start up shells as login shells"
+msgstr "Не стартирай shell-а като login shell"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2463
+msgid "Start up shells as login shells"
+msgstr "Стартирай shell-а като login shell"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2466
+msgid "Specifies the geometry for the main window"
+msgstr "Указва размерите на главния прозорец"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2466
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "РАЗМЕРИ"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2469
+msgid "Execute this program instead of a shell"
+msgstr "Стартирай тази програма, вместо shell"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2469 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2472
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2472
+msgid "Execute this program the same way as xterm does"
+msgstr "Стартирай тази програма по същия начин като xterm."
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2475
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Цвят на буквите"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2475 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2478
+msgid "COLOR"
+msgstr "ЦВЯТ"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2478 panel/panel_config.c:763
+msgid "Background color"
+msgstr "Цвят на фона"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2481
+msgid "Update utmp entry"
+msgstr "Обновявай utmp записа"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2481
+msgid "UTMP"
+msgstr "UTMP"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2484
+msgid "Do not update utmp entry"
+msgstr "Не обновявай utmp записа"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2484
+msgid "NOUTMP"
+msgstr "NOUTMP"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2487
+msgid "Update wtmp entry"
+msgstr "Обновявай wtmp записа"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2487
+msgid "WTMP"
+msgstr "WTMP"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2490
+msgid "Do not update wtmp entry"
+msgstr "Не обновявай wtmp записа"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2490
+msgid "NOWTMP"
+msgstr "NOWTMP"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2493
+msgid "Update lastlog entry"
+msgstr "Обновявай lastlog записа"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2493
+msgid "LASTLOG"
+msgstr "LASTLOG"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2496
+msgid "Do not update lastlog entry"
+msgstr "Не обновявай lastlog записа"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2496
+msgid "NOLASTLOG"
+msgstr "NOLASTLOG"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2499
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Заглавие на прозореца"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2499
+msgid "TITLE"
+msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2502
+msgid "Set the TERM variable"
+msgstr "Стойност на TERM променливата"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2502
+msgid "TERMNAME"
+msgstr "TERMNAME"
+
+#: gsm/gnome-login-check.c:65
+#, c-format
+msgid "Looking up internet address for %s"
+msgstr "Търся интернет адреса на %s"
+
+#: gsm/gnome-login-check.c:69
+msgid "Hide"
+msgstr "Скрий"
+
+#: gsm/gnome-login-check.c:216
+msgid "GNOME Login"
+msgstr "GNOME Login"
+
+#: gsm/gnome-login-check.c:216
+msgid "Login"
+msgstr "Име"
+
+#: gsm/gnome-login-check.c:243
+msgid "Start with default programs"
+msgstr "Започни с програмите по подразбиране"
+
+#: gsm/gnome-login-check.c:247
+msgid "Reset all user settings"
+msgstr "Нулирай всички потребителски настройки"
+
+#: gsm/gnome-login-check.c:258
+#, c-format
+msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
+msgstr "Наистина ли да нулирам всички настройки за потребител %s?"
+
+#: gsm/gnome-login-check.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not look up internet address for %s.\n"
+"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
+"It may be possible to correct the problem by adding\n"
+"%s to the file /etc/hosts."
+msgstr ""
+"Не мога да открия интернет адреса на %s.\n"
+"Това ще попречи на GNOME да работи нормално.\n"
+"Вероятно е проблема да се оправи чрез добавяне на\n"
+"%s във файла /etc/hosts."
+
+#: gsm/gnome-login-check.c:299
+msgid "Try again"
+msgstr "Пробвай отново"
+
+#: gsm/gnome-login-check.c:300
+msgid "Continue"
+msgstr "Продължи"
+
+#: gsm/gsm-client-editor.c:97
+msgid "Order: "
+msgstr "Подредба: "
+
+#: gsm/gsm-client-editor.c:107
+msgid "Style: "
+msgstr "Стил: "
+
+#: gsm/gsm-client-list.c:30
+msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
+msgstr ""
+
+#: gsm/gsm-client-list.c:31
+msgid ""
+"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
+"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
+"Respawn programs are never allowed to die;\n"
+"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
+"Settings programs are always started on every login."
+msgstr ""
+
+#: gsm/gsm-client-list.c:36
+msgid ""
+"This button produces a key to the program states below:\n"
+"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
+"Starting programs are being given time to get running;\n"
+"Running programs are normal members of the session;\n"
+"Saving programs are saving their session details;\n"
+"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
+msgstr ""
+
+#: gsm/gsm-client-list.c:42
+msgid "This column gives the command used to start a program."
+msgstr ""
+
+#: gsm/gsm-client-list.c:130
+msgid "Order"
+msgstr "Подредба"
+
+#: gsm/gsm-client-list.c:130
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: gsm/gsm-client-list.c:130
+msgid "State"
+msgstr "Състояние"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:31
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактивен"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:32
+msgid "Waiting to start or already finished."
+msgstr "Чакащ да започне или вече приключил."
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:34
+msgid "Starting"
+msgstr "Стартиране на"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:35
+msgid "Started but has not yet reported state."
+msgstr "Стартиран, но без отговор за състоянието."
+
+# ###
+#: gsm/gsm-client-row.c:37
+msgid "Running"
+msgstr "Стартирам"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:38
+msgid "A normal member of the session."
+msgstr "Нормален член на сесията"
+
+# ###
+#: gsm/gsm-client-row.c:40
+msgid "Saving"
+msgstr "Запазвам"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:41
+msgid "Saving session details."
+msgstr "Запис на сесията."
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:43
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:44
+msgid "State not reported within timeout."
+msgstr "Без отговор за състоянието в дадения интервал от време"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:50
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:51
+msgid "Unaffected by logouts but can die."
+msgstr "Не се влияе от изходи, но може да умре"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:53
+msgid "Respawn"
+msgstr "Прераждане"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:54
+msgid "Never allowed to die."
+msgstr "Без позволение да умира"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:56
+msgid "Trash"
+msgstr "Боклук"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:57
+msgid "Discarded on logout and can die."
+msgstr "Отхвърля се при изход и може да умре."
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:60
+msgid "Always started on every login."
+msgstr "Винаги стартиран при всеки login."
+
+#: gsm/gsm-protocol.c:500
+msgid "Remove Program"
+msgstr "Премахни програма"
+
+#: gsm/logout.c:200
+msgid "Really log out?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете?"
+
+#: gsm/logout.c:221
+msgid "Save current setup"
+msgstr "Запази текущата обстановка"
+
+#: gsm/logout.c:240
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: gsm/logout.c:248
+msgid "Logout"
+msgstr "Изход"
+
+#: gsm/logout.c:251
+msgid "Halt"
+msgstr ""
+
+#: gsm/logout.c:254
+msgid "Reboot"
+msgstr "Рестартиране"
+
+#: gsm/main.c:56
+msgid "Start chooser and pick the session"
+msgstr ""
+
+#: gsm/main.c:57
+msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
+msgstr "Прочитай само запазените сесии от default.session файла"
+
+#: gsm/main.c:58
+msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
+msgstr ""
+"Време за изчакване на клиентите да се регистрират (0=до безкрайност) [ms]"
+
+#: gsm/main.c:59
+msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
+msgstr "Време за изчакване на клиентите да отговорят (0=до брезкрайност) [ms]"
+
+#: gsm/main.c:60
+msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
+msgstr "Време за изчакване на клиентите да умрат (0=до брезкрайност) [ms]"
+
+#: gsm/manager.c:376
+msgid "Wait abandoned due to conflict."
+msgstr "Чакането е преустановено поради конфликт."
+
+#: gsm/manager.c:826
+#, c-format
+msgid "No response to the %s command."
+msgstr "Няма отговор на командата %s"
+
+#: gsm/manager.c:827
+msgid "The program may be slow, stopped or broken."
+msgstr "Програмата може да е бавна, спряна или развалена."
+
+#: gsm/manager.c:828
+msgid "You may wait for it to respond or remove it."
+msgstr "Може да почакате да отговори или да я премахнете"
+
+#: gsm/manager.c:1359
+msgid "Respawn abandoned due to failures."
+msgstr "Повторното стартиране е прекратено поради грешки."
+
+#: gsm/manager.c:1527
+msgid "A session shutdown is in progress."
+msgstr "В действие е край на сесия."
+
+#: gsm/save-session.c:41
+msgid "Kill session"
+msgstr "Убии сесията"
+
+#: gsm/save-session.c:86
+#, fuzzy
+msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
+msgstr "Не мога да се свържа със session manager-а"
+
+#. buttons
+#: gsm/session-properties.c:164
+msgid "Try"
+msgstr "Опитай"
+
+#: gsm/session-properties.c:170
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: gsm/session-properties.c:173
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: gsm/session-properties.c:264
+msgid "Session"
+msgstr "Сесия"
+
+#. app
+#: gsm/session-properties.c:318
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Избор на сесия"
+
+#: gsm/session-properties.c:321
+msgid "Start Session"
+msgstr "Започни сесия"
+
+# ##
+#: gsm/session-properties.c:324
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Прекъсни Login"
+
+#: gsm/session-properties.c:350
+msgid "Initialize session settings"
+msgstr "Инициализирай настройките на сесията"
+
+#: gsm/session-properties.c:351
+msgid "Only display warnings."
+msgstr ""
+
+#: help-browser/bookmarks.c:220
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Отметка"
+
+#: help-browser/bookmarks.c:220
+msgid "Page Title"
+msgstr "Заглавие на страница"
+
+#: help-browser/bookmarks.c:230
+msgid "Gnome Help Bookmarks"
+msgstr "Gnome Помощ bookmark-и"
+
+#. Buttons
+#: help-browser/bookmarks.c:240
+msgid "Remove"
+msgstr "Премахни"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:121
+msgid "X position of window"
+msgstr "X позиция на прозореца"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:121
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:122
+msgid "Y position of window"
+msgstr "Y позиция на прозореца"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:122
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:123
+msgid "Width of window"
+msgstr "Ширина на прозореца"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:123
+msgid "WIDTH"
+msgstr "ШИРИНА"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:124
+msgid "Height of window"
+msgstr "Височина на прозореца"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:124
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ВИСОЧИНА"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:125
+msgid "Debug level"
+msgstr "Debug ниво"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:341 help-browser/window.c:750
+msgid "Gnome Help Browser"
+msgstr "Gnome браузър на помощта"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:342
+msgid "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc."
+msgstr "Правата запазени (c) 1998 Red Hat Software, Inc."
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:344
+msgid ""
+"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
+"your system"
+msgstr ""
+"GNOME браузърът на помощта, позволява лесен достъп до различните форми на "
+"документацияна системата ви"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:600
+msgid "History size"
+msgstr "Големина на историята"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:601
+msgid "History file"
+msgstr "Файл с историята"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:602
+msgid "Cache size"
+msgstr "Размер на кеша"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:603
+msgid "Cache file"
+msgstr "Файл с кеша"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:604
+msgid "Bookmark file"
+msgstr "Файл с bookmark-ите"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:610
+msgid "Man Path"
+msgstr "Директория с ръководствата"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:611
+msgid "Info Path"
+msgstr "Директория с информациите"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:612
+msgid "GNOME Help Path"
+msgstr "Директория с GNOME Помощ"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:687
+msgid "Gnome Help Configure"
+msgstr "Настройки на Gnome Помощ"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:690
+msgid "History and cache"
+msgstr "История и кеш"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:691
+msgid "Paths"
+msgstr "Директории"
+
+#: help-browser/gnome-helpwin.c:216
+msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
+msgstr "<body><h2>Грешка: файлът не е намерен</h2></body>"
+
+#: help-browser/history.c:257
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: help-browser/history.c:257
+msgid "Last"
+msgstr "Последен"
+
+#: help-browser/history.c:257
+msgid "Count"
+msgstr "Брой"
+
+#: help-browser/history.c:270
+msgid "Gnome Help History"
+msgstr "История на GNOME Помощ"
+
+#: help-browser/toc2.c:115 help-browser/toc2.c:258 help-browser/toc2.c:322
+#, fuzzy
+msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n"
+msgstr "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Съдържание</h1>\n"
+
+#. Man Pages
+#: help-browser/toc2.c:119
+msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
+msgstr "<h2>Страници с ръководства</h2>\n"
+
+#: help-browser/toc2.c:259
+#, fuzzy
+msgid "<br><br><h2>Info Pages</h2>\n"
+msgstr "<h2>Инфо страници</h2>\n"
+
+#: help-browser/toc2.c:323
+#, fuzzy
+msgid "<br><br><h2>GNOME Help</h2>\n"
+msgstr "<h2>GNOME Помощ</h2>\n"
+
+#: help-browser/toc2.c:467
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<HTML>\n"
+"<BODY>\n"
+"<H2>Results of the substring search for the string "
+msgstr ""
+"<HTML>\n"
+"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+"<H2>Резултати от търсенето"
+
+#: help-browser/toc2.c:473
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<H3>Manual Pages</H3>\n"
+"<p>\n"
+"<UL>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<H3>Страници с ръководства</H3>\n"
+"<p>\n"
+"<UL>\n"
+
+#: help-browser/toc2.c:496
+msgid ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<H3>GNU Info Pages</H3>\n"
+"<p>\n"
+"<UL>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<H3>GNU Информационни страници</H3>\n"
+"<p>\n"
+"<UL>\n"
+
+#: help-browser/toc2.c:520
+msgid ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<H3>GNOME Help Pages</H3>\n"
+"<p>\n"
+"<UL>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<H3>GNOME Помощ страници</H3>\n"
+"<p>\n"
+"<UL>\n"
+
+#: help-browser/toc2.c:542
+msgid "<br><B>No matches found</B>\n"
+msgstr "<br><B>Не са открити съвпадения</B>\n"
+
+#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
+msgid "User Commands"
+msgstr "Потребителски команди"
+
+#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:22
+msgid "System Calls"
+msgstr "Състемни извиквания"
+
+#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:23
+msgid "Library Functions"
+msgstr "Библиотечни функции"
+
+#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24
+msgid "Special Files"
+msgstr "Специални файлове"
+
+#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:25
+msgid "File Formats"
+msgstr "Файлови формати"
+
+#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:26
+msgid "Games"
+msgstr "Игри"
+
+#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:28
+msgid "Administration"
+msgstr "Администриране"
+
+#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:29
+msgid "man9"
+msgstr "man9"
+
+#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:30
+msgid "mann"
+msgstr "mann"
+
+#: help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31
+msgid "manx"
+msgstr "manx"
+
+#. Add one new item for each type
+#. This really should iterate through the toc_config list
+#. MAN PAGES
+#: help-browser/toc.c:135
+msgid "Man Pages"
+msgstr "Страници с ръководства"
+
+#. INFO PAGES
+#: help-browser/toc.c:147
+msgid "Info Pages"
+msgstr "Информационни страници"
+
+#. GNOME HELP
+#: help-browser/toc.c:159
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME Помощ"
+
+#: help-browser/visit.c:84
+msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
+msgstr ""
+"<BODY>Не мога да заредя страницата със съдържанието по подразбиране</BODY>"
+
+#: help-browser/visit.c:102
+msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
+msgstr "<BODY>Непознат TOC аргумент</BODY>"
+
+#: help-browser/window.c:129
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Нов прозорец"
+
+#: help-browser/window.c:130
+msgid "Open new browser window"
+msgstr "Отваря нов прозорец за разглеждане"
+
+# ##
+#: help-browser/window.c:136
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Добави отбелязка"
+
+#: help-browser/window.c:136
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Добавя отбелязка"
+
+#: help-browser/window.c:161
+msgid "_History"
+msgstr "_История"
+
+#: help-browser/window.c:161 help-browser/window.c:202
+msgid "Show History Window"
+msgstr "Показва прозореца с историята"
+
+# ##
+#: help-browser/window.c:166
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Отбелязки"
+
+#: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:204
+msgid "Show Bookmarks Window"
+msgstr "Показва прозореца с bookmark-ите"
+
+#: help-browser/window.c:180
+msgid "_Window"
+msgstr "_Прозорец"
+
+#: help-browser/window.c:189
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: help-browser/window.c:190
+msgid "Go to the previous location in the history list"
+msgstr "Отиди на предното място от списъка на историята"
+
+#: help-browser/window.c:192
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: help-browser/window.c:193
+msgid "Go to the next location in the history list"
+msgstr "Отиди на следващото място от списъка на историята"
+
+#: help-browser/window.c:196
+msgid "Reload"
+msgstr "Презареди"
+
+#: help-browser/window.c:199
+msgid "Index"
+msgstr "Начало"
+
+#: help-browser/window.c:199
+msgid "Show Documentation Index"
+msgstr "Показва заглавната страница"
+
+#: help-browser/window.c:204
+msgid "BMarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#: help-browser/window.c:207
+msgid "Help on Help"
+msgstr "Помощ с помощта"
+
+#: help-browser/window.c:512
+msgid "Location: "
+msgstr "Адрес: "
+
+#: help-browser/window.c:879
+#, c-format
+msgid ""
+"Error loading document:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"You probably don't\n"
+"have this documentation\n"
+"installed on your system."
+msgstr ""
+"Грешка при зареждането на следния документ:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Вероятно нямате инсталирана\n"
+"тази документация на системата си."
+
+#: help-browser/window.c:882
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: panel/applet.c:297
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: panel/applet.c:337
+msgid "Remove from panel"
+msgstr "Премахни от панела"
+
+#: panel/applet.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Move applet"
+msgstr "Премахни го"
+
+#: panel/drawer.c:112
+msgid "Tooltip/Name"
+msgstr "Подсказка/Име"
+
+#: panel/drawer.c:116
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: panel/drawer.c:120
+msgid "Applet appearance"
+msgstr "Външен вид"
+
+#: panel/drawer.c:127
+msgid "Drawer handle"
+msgstr "Дръжки"
+
+#. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now
+#. on
+#: panel/drawer.c:132
+msgid "Enable hidebutton"
+msgstr "Показвай бутона за скриване"
+
+#: panel/drawer.c:141
+msgid "Enable hidebutton arrow"
+msgstr "Показвай стрелките на бутона за скриване"
+
+#: panel/drawer.c:160 panel/drawer.c:242
+msgid "Drawer"
+msgstr "Шкаф"
+
+#: panel/launcher.c:41
+msgid "This launch icon does not specify a program to run"
+msgstr "Този стартер не указва програма, която да се зареди"
+
+#: panel/launcher.c:171
+msgid "App"
+msgstr "Приложение"
+
+#: panel/launcher.c:276
+msgid "Launcher properties"
+msgstr "Настройки на стартера"
+
+#: panel/launcher.c:386
+msgid "Create launcher applet"
+msgstr "Създай стартер"
+
+#: panel/logout.c:51 panel/menu.c:2294 panel/menu.c:2629
+msgid "Log out"
+msgstr "Изход"
+
+#: panel/logout.c:53
+msgid "Log out of GNOME"
+msgstr "Излез от GNOME"
+
+#: panel/main.c:133
+msgid ""
+"I've detected a panel already running.\n"
+"Start another panel as well?\n"
+"(The new panel will not be restarted.)"
+msgstr ""
+"Виждам, че има вече един работещ панел.\n"
+"Да стартирам ли още един?\n"
+"(Новият панел няма да бъде рестартиран.)"
+
+#: panel/menu.c:547
+msgid "The GNOME Panel"
+msgstr "GNOME Панел"
+
+#: panel/menu.c:550
+msgid ""
+"This program is responsible for launching other applications, embedding "
+"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
+msgstr ""
+"Тази програма се грижи за стартирането на други приложения, за използването "
+"на малки аплети в себе си, за световния мир и произволни забивания на X-a."
+
+#: panel/menu.c:573 panel/menu.c:1353
+msgid "Can't load entry"
+msgstr "Не мога да заредя елемента"
+
+#: panel/menu.c:776 panel/menu.c:816
+msgid "Desktop entry properties"
+msgstr "Свойства на елемент"
+
+#: panel/menu.c:890
+msgid "Add this launcher to panel"
+msgstr "Добави този стартер към панела"
+
+#: panel/menu.c:897 panel/menu.c:923
+#, fuzzy
+msgid "Add this to personal menu"
+msgstr "Добави това към менюто 'Обичайни'"
+
+#: panel/menu.c:908
+msgid "Add this as drawer to panel"
+msgstr "Добави това като шкаф към панела"
+
+#: panel/menu.c:916
+msgid "Add this as menu to panel"
+msgstr "Добави това като меню към панела"
+
+#: panel/menu.c:1152 panel/menu.c:1224
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: panel/menu.c:1361
+msgid "Can't get goad_id from desktop entry!"
+msgstr "Не мога да взема goad_id от стартера!"
+
+#: panel/menu.c:1647
+msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it"
+msgstr "Не мога да взема goad_id за този аплет, игнорирам го"
+
+#: panel/menu.c:1809
+msgid " (empty)"
+msgstr "(празно)"
+
+#: panel/menu.c:1922
+msgid "Applets"
+msgstr "Аплети"
+
+#: panel/menu.c:2050 panel/panel_config.c:890
+msgid "Edge panel"
+msgstr "Ръбов панел"
+
+#: panel/menu.c:2057 panel/panel_config.c:896
+#, fuzzy
+msgid "Corner panel"
+msgstr "Създай панел"
+
+#: panel/menu.c:2073
+#, c-format
+msgid "Cannot find pixmap file %s"
+msgstr "Не мога да намеря картинката %s"
+
+#: panel/menu.c:2142 panel/menu.c:2146 panel/menu.c:2237 panel/menu.c:3079
+msgid "Debian menus"
+msgstr "Debian менюта"
+
+#: panel/menu.c:2151
+#, fuzzy
+msgid "No Debian menus found!"
+msgstr "Не мога да намеря системни менюта"
+
+#: panel/menu.c:2165 panel/menu.c:2171 panel/menu.c:2261 panel/menu.c:3106
+msgid "KDE menus"
+msgstr "KDE менюта"
+
+#: panel/menu.c:2216 panel/menu.c:2220 panel/menu.c:3002 panel/menu.c:3060
+#: panel/menu.c:3063
+#, fuzzy
+msgid "AnotherLevel menus"
+msgstr "В менюто"
+
+#: panel/menu.c:2280
+msgid "Remove this panel"
+msgstr "Премахни този панел"
+
+#: panel/menu.c:2437
+#, fuzzy
+msgid "Add applet"
+msgstr "Аплет"
+
+#: panel/menu.c:2448
+#, fuzzy
+msgid "Add main menu"
+msgstr "Добави от меню"
+
+#: panel/menu.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Add drawer"
+msgstr "Шкаф"
+
+#: panel/menu.c:2469
+#, fuzzy
+msgid "Add log out button"
+msgstr "Бутон за изход"
+
+#: panel/menu.c:2481
+#, fuzzy
+msgid "Add swallowed app"
+msgstr "Погълнато приложение..."
+
+#: panel/menu.c:2490
+#, fuzzy
+msgid "Add new launcher"
+msgstr "Добави този стартер към панела"
+
+#: panel/menu.c:2502
+#, fuzzy
+msgid "This panel properties..."
+msgstr "Настройки на панела"
+
+#: panel/menu.c:2512
+#, fuzzy
+msgid "Global properties..."
+msgstr "Настройки..."
+
+#: panel/menu.c:2522
+msgid "Convert to corner panel"
+msgstr ""
+
+#: panel/menu.c:2533
+#, fuzzy
+msgid "Convert to edge panel"
+msgstr "Създай панел"
+
+#: panel/menu.c:2546
+#, fuzzy
+msgid "Create new panel"
+msgstr "Създай панел"
+
+#: panel/menu.c:2580
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
+
+#: panel/menu.c:2595
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Заключи екрана"
+
+#: panel/menu.c:2618
+msgid "About GNOME..."
+msgstr "Информация за GNOME..."
+
+#: panel/menu.c:3331
+msgid "Can't open directory, using main menu!"
+msgstr "Не мога да отворя директорията. Ще използвам главното меню!"
+
+#: panel/menu.c:3477
+msgid "In a submenu"
+msgstr "В подменю"
+
+#: panel/menu.c:3489
+msgid "On the main menu"
+msgstr "Върху главното меню"
+
+#: panel/menu.c:3513
+msgid "Menu properties"
+msgstr "Настройки на менюто"
+
+#: panel/menu.c:3520
+msgid "Menu type"
+msgstr "Тип на менюто"
+
+#: panel/menu.c:3527 panel/menu.c:3547
+msgid "Main menu"
+msgstr "Главно меню"
+
+#: panel/menu.c:3538 panel/menu.c:3578
+msgid "Normal menu"
+msgstr "Нормално меню"
+
+#: panel/menu.c:3558
+#, fuzzy
+msgid "System menu: "
+msgstr "Меню 'Работно пространство': "
+
+#: panel/menu.c:3562
+#, fuzzy
+msgid "User menu: "
+msgstr "Потребител:"
+
+#: panel/menu.c:3566
+#, fuzzy
+msgid "AnotherLevel menu (if found): "
+msgstr "KDE меню (ако е намерено): "
+
+#: panel/menu.c:3570
+msgid "KDE menu (if found): "
+msgstr "KDE меню (ако е намерено): "
+
+#: panel/menu.c:3574
+#, fuzzy
+msgid "Debian menu (if found): "
+msgstr "KDE меню (ако е намерено): "
+
+#: panel/menu.c:3588
+msgid "Menu path"
+msgstr "Директория на менюто"
+
+#. Position frame
+#: panel/panel_config.c:283 panel/panel_config.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Position"
+msgstr "Разположение на панела"
+
+#. Top Position
+#: panel/panel_config.c:295
+msgid "Top"
+msgstr ""
+
+#: panel/panel_config.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Бутони"
+
+#. Auto-hide/stayput frame
+#: panel/panel_config.c:356 panel/panel_config.c:570
+msgid "Minimize options"
+msgstr ""
+
+#. Auto-hide
+#: panel/panel_config.c:366 panel/panel_config.c:580
+msgid "Auto hide"
+msgstr "При автоматично скриване"
+
+#. Hidebuttons enable
+#: panel/panel_config.c:376 panel/panel_config.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Enable hidebuttons"
+msgstr "Показвай бутона за скриване"
+
+#. Arrow enable
+#: panel/panel_config.c:386 panel/panel_config.c:600
+#, fuzzy
+msgid "Enable hidebutton arrows"
+msgstr "Показвай стрелките на бутона за скриване"
+
+#. North East Position
+#: panel/panel_config.c:474
+msgid "North east"
+msgstr ""
+
+#: panel/panel_config.c:485
+msgid "South west"
+msgstr ""
+
+#: panel/panel_config.c:496
+msgid "North west"
+msgstr ""
+
+#: panel/panel_config.c:507
+msgid "South east"
+msgstr ""
+
+#. Orientation frame
+#: panel/panel_config.c:538
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентация"
+
+#. selector frame
+#: panel/panel_config.c:696 panel/panel_config.c:909
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#. standard background
+#: panel/panel_config.c:705
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартен"
+
+#: panel/panel_config.c:712
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Картинка"
+
+#: panel/panel_config.c:719
+msgid "Color"
+msgstr "Цвят"
+
+#. image frame
+#: panel/panel_config.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Image file"
+msgstr "Файл с кеша"
+
+#: panel/panel_config.c:751
+#, fuzzy
+msgid "Scale image to fit panel"
+msgstr "Не променяй картинката, за да се побира"
+
+#: panel/panel_config.c:879
+msgid "Panel properties"
+msgstr "Настройки на панела"
+
+#. Animation enable
+#: panel/panel_config_global.c:199
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Разреши анимациите"
+
+#: panel/panel_config_global.c:204
+msgid "Constant speed animations"
+msgstr "Анимациите са с постоянна скорост"
+
+#. AutoHide Animation step_size scale frame
+#: panel/panel_config_global.c:218
+#, fuzzy
+msgid "Auto-hide animation speed"
+msgstr "Скорост на анимацията"
+
+#. ExplicitHide Animation step_size scale frame
+#: panel/panel_config_global.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Explicit-hide animation speed"
+msgstr "Скорост на анимацията"
+
+#. DrawerHide Animation step_size scale frame
+#: panel/panel_config_global.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Drawer animation speed"
+msgstr "Скорост на анимацията"
+
+#. Minimize Delay scale frame
+#: panel/panel_config_global.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Auto-hide minimize delay (ms)"
+msgstr "Забавяне на скриването (ms)"
+
+#. Minimized size scale frame
+#: panel/panel_config_global.c:254
+msgid "Auto-hide minimized size (pixels)"
+msgstr ""
+
+#. Enable tiles frame
+#: panel/panel_config_global.c:320 panel/panel_config_global.c:347
+msgid "Tiles enabled"
+msgstr "Разреши плочките"
+
+#. Image frame
+#: panel/panel_config_global.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Image files"
+msgstr "Файл с кеша"
+
+#: panel/panel_config_global.c:368
+msgid "Tile filename (up)"
+msgstr ""
+
+#: panel/panel_config_global.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Tile filename (down)"
+msgstr "Разреши плочките"
+
+#. Minimized size scale frame
+#: panel/panel_config_global.c:379
+msgid "Border width (tile only)"
+msgstr "Ширина на рамката (на плочката само)"
+
+#. Minimized size scale frame
+#: panel/panel_config_global.c:386
+msgid "Depth (displacement when pressed)"
+msgstr "Дълбочина (преместване, когато е натисната)"
+
+#. Tooltips enable
+#: panel/panel_config_global.c:418
+msgid "Tooltips enabled"
+msgstr "Разреши подсказките"
+
+#. Menu frame
+#: panel/panel_config_global.c:427
+msgid "Menus"
+msgstr "Менюта"
+
+#. Small Icons
+#: panel/panel_config_global.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Show small icons"
+msgstr "Показваи мини-икони"
+
+#. Dot Buttons
+#: panel/panel_config_global.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Show ... buttons"
+msgstr "Показвай [...] бутоните"
+
+#. Off Panel Popup menus
+#: panel/panel_config_global.c:455
+msgid "Show popup menus outside of panels"
+msgstr "Показвай изскачащите менюта извън панелите"
+
+#. Hungry Menus
+#: panel/panel_config_global.c:464
+msgid "Keep menus in memory"
+msgstr "Пази менютата в паметта"
+
+#. Movement frame
+#: panel/panel_config_global.c:473
+#, fuzzy
+msgid "Movement"
+msgstr "Премести"
+
+#. Switched
+#: panel/panel_config_global.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Чрез разместване (или използвайте Ctrl)"
+
+#: panel/panel_config_global.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
+msgstr "Свободно движение (не влияе на други аплети) (или използвайте Alt)"
+
+#. Autoraise
+#: panel/panel_config_global.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Raise panels on mouse-over (non GNOME compliant window managers only)"
+msgstr "Поведение на панела (само за GNOME съвместими прозоречни менаджери)"
+
+#. Keep on bottom
+#: panel/panel_config_global.c:522
+#, fuzzy
+msgid "Keep panel below windows (GNOME compliant window managers only)"
+msgstr "Поведение на панела (само за GNOME съвместими прозоречни менаджери)"
+
+#. Drawer/launcher auto close
+#: panel/panel_config_global.c:531
+msgid "Close drawer if a launcher inside it is pressed"
+msgstr "Затваряй шкафовете, ако е натиснат някой от стартерите вътре в него"
+
+#. Minimize Delay scale frame
+#: panel/panel_config_global.c:540
+#, fuzzy
+msgid "Applet padding"
+msgstr "Външен вид"
+
+#: panel/panel_config_global.c:568
+msgid "Launcher icon"
+msgstr "Икона на стартерите"
+
+#: panel/panel_config_global.c:569
+msgid "Drawer icon"
+msgstr "Икона на шкафовете"
+
+#: panel/panel_config_global.c:570
+msgid "Menu icon"
+msgstr "Икона на менютата"
+
+#: panel/panel_config_global.c:571
+#, fuzzy
+msgid "Logout icon"
+msgstr "Бутон за изход"
+
+#: panel/panel_config_global.c:595
+msgid "Global panel configuration"
+msgstr ""
+
+#: panel/panel_config_global.c:603
+msgid "Animation"
+msgstr "Анимация"
+
+#: panel/panel_config_global.c:609
+#, fuzzy
+msgid "General icon settings"
+msgstr "Инициализирай настройките на сесията"
+
+#: panel/swallow.c:211
+msgid "Create swallow applet"
+msgstr "Създай поглъщащ аплет"
+
+#: panel/swallow.c:225
+msgid "Title of application to swallow"
+msgstr "Заглавие на приложението за поглъщане"
+
+#: panel/swallow.c:235
+msgid "Command (optional)"
+msgstr "Команда (не задължително)"
+
+#: panel/swallow.c:258
+msgid "Height"
+msgstr "Височина"
+
+#~ msgid "Panel to add the launcher to"
+#~ msgstr "Добави този стартер към панела"
+
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "НОМЕР"
+
+#~ msgid "Position to add the launcher to"
+#~ msgstr "Позиция за добавяне на стартер"
+
+#~ msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file"
+#~ msgstr "Аргумента е url за добавяне, не файл на раб. пространство"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вие трябва да използвате единичен аргумент с файл на работното "
+#~ "пространство или url за използване\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to initialize png structure.\n"
+#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да инициализирам png структурата.\n"
+#~ "Вероятно вие имате грешна версия на libpng в системата."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create png info.\n"
+#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да създам информация за png.\n"
+#~ "Вероятно вие имате грешна версия на libpng в системата."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to set png info.\n"
+#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да установя информация за png.\n"
+#~ "Вероятно вие имате грешна версия на libpng в системата."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
+#~ "Please free up some resources and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Недостатъчна памет за запазване снимката на екрана.\n"
+#~ "Моля, освободете ресурс и опитайте отново."
+
+#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
+#~ msgstr "Файл %s вече съществува. Да го презапиша?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create the file:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+#~ "Please check your permissions of the parent directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да създам файл:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+#~ "Моля, проверете си правате за бащината директория"
+
+#~ msgid "Print Screenshot"
+#~ msgstr "Печат на снимка на екрана"
+
+#~ msgid "Screenshot Print Preview"
+#~ msgstr "Преглед преди печат на снимка на екрана"
+
+#~ msgid "%s%cScreenshot-%s.png"
+#~ msgstr "%s%cScreenshot-%s.png"
+
+#~ msgid "%s%cScreenshot.png"
+#~ msgstr "%s%cScreenshot.png"
+
+#~ msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
+#~ msgstr "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
+
+#~ msgid "%s%cScreenshot-%d.png"
+#~ msgstr "%s%cScreenshot-%d.png"
+
+#~ msgid "Not enough room to write file %s"
+#~ msgstr "Няма достатъчно място за запис на файл %s"
+
+#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+#~ msgstr "Хваща прозорец вместо целия екран"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
+#~ "Please check your installation of gnome-core"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade интерфейсът за програмата липсва.\n"
+#~ "Моля проверете инсталацията на gnome-core"
+
+#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
+#~ msgstr "Не мога да взема снимка на текущото раб. място"
+
+#~ msgid "Screenshot"
+#~ msgstr "Снимка на екран"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Опции"
+
+#~ msgid "_Save screenshot to file:"
+#~ msgstr "_Запазва снимка на екрана във файл:"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
+#~ msgstr "Запиши снетия екран в работното пространство"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
+#~ msgstr "Запазва снимка на екрана в _web страница (запазва в ~/public__html)"
+
+#~ msgid "_Print screenshot..."
+#~ msgstr "_Печат на снимка на екрана.."
+
+#~ msgid "Switch horizontal/vertical position of tasklist arrow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Превключва хоризонтална/вертикална позиция на стрелката със списък от "
+#~ "задачи"
+
+#~ msgid "Thumb Nails"
+#~ msgstr "Малки снимки"
+
+#~ msgid "Fill window thumbnails with screen contents"
+#~ msgstr "Показвай съдържанието на прозорците от екрана"
+
+#~ msgid "Incremental update delay [ms]"
+#~ msgstr "Задръжка на нарастващо обновяване [мс]"
+
+#~ msgid "Override desktop height with panel size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Съобразявай височината на работното пространство с размера на панела"
+
+#~ msgid "Override desktop width with panel size"
+#~ msgstr "Съобразявай ширината на работното пространство с размера на панела"
+
+#~ msgid "Behaviour"
+#~ msgstr "Държание"
+
+#~ msgid "Popdown task view automatically"
+#~ msgstr "Скривай листа автоматично"
+
+#~ msgid "Desk Guide Task View"
+#~ msgstr "Desk Guide Списък със Задачи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+#~ "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+#~ "We strongly advise you against usage of wanda for anything\n"
+#~ "which would make the applet \"practical\" or useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Внимание: Командата изглежда нещо реално полезно.\n"
+#~ "Тъй като това е безполезен аплет, това не ви е разрешено.\n"
+#~ "Съветваме Ви да не ползвате Уанда за нищо, което би\n"
+#~ "направило този аплет практичен и полезен."
+
+#~ msgid "Command to execute when fish is clicked:"
+#~ msgstr "Команда за изпълнение при кликване на рибата:"
+
+#~ msgid "Rotate on vertical panels"
+#~ msgstr "Завъртай при вертикални панели"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
+#~ "run.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please refer to fish properties dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нямате fortune програмата инсталирана или не сте задали команда.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Моля проверете настройките."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The water needs changing!\n"
+#~ "(Look at today's date)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Водата трябва да се смени!\n"
+#~ "(Виж днешната дата)"
+
+#~ msgid "%I:%M %p"
+#~ msgstr "%I:%M %p"
+
+#~ msgid "%A, %B %d"
+#~ msgstr "%A, %B %d"
+
+#~ msgid "%A, %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %B %d %Y"
+
+#~ msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
+#~ msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
+
+#~ msgid "clock/hourformat=12"
+#~ msgstr "часовник/часови формат=12"
+
+#~ msgid "Internet time"
+#~ msgstr "Интернет време"
+
+#~ msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
+#~ "date and time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аплетът Часовник добавя малко прозорче с датата и/или часът във Вашия "
+#~ "панел"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Парола:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
+#~ "wrong server/username/password?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remote-client-error! Remote-polling забранено. Може би сте използвали "
+#~ "грешен сървър/потребител/парола?"
+
+#~ msgid "%d/%d messages"
+#~ msgstr "%d/%d съобщения"
+
+#~ msgid "%d messages"
+#~ msgstr "%d съобщения"
+
+#~ msgid "Mailbox resides on:"
+#~ msgstr "Пощенската кутия се намира в:"
+
+#~ msgid "Local mailspool"
+#~ msgstr "Локална пощенска опашка"
+
+#~ msgid "Local maildir"
+#~ msgstr "Локална пощенска директория"
+
+#~ msgid "Remote POP3-server"
+#~ msgstr "Отдалечен POP3 сървър"
+
+#~ msgid "Remote IMAP-server"
+#~ msgstr "Отдалечен IMAP сървър"
+
+#~ msgid "Mail server:"
+#~ msgstr "Пощенски сървър:"
+
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Папка:"
+
+#~ msgid "Command to run before we check for mail:"
+#~ msgstr "Команда за изпълнение преди проверка на поща:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "минути и"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "секунди"
+
+#~ msgid "Play a sound when new mail arrives"
+#~ msgstr "Изсвирвай звук при пристигането на нова поща"
+
+#~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(c) 1998-2000 Фондация за Свободен Софтуер"
+
+#~ msgid "Check for mail"
+#~ msgstr "Проверявай пощата"
+
+#~ msgid "Don't know how to activate `%s'\n"
+#~ msgstr "Не знам как да акривирам '%s'\n"
+
+#~ msgid "Can't execute printer command"
+#~ msgstr "Не мога да изпълня команда към принтера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аплетът Принтер Ви позволява лесно да печатате файлове като ги пускате в "
+#~ "него"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A tasklist for the GNOME desktop environment.\n"
+#~ "Icons by Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Списък от задачи за обкръжението на раб. място на GNOME.\n"
+#~ "Икони от Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)."
+
+#~ msgid "Tasklist: Unable to create applet widget"
+#~ msgstr "Tasklist: Не мога да създам аплет"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning! Unsaved changes will be lost!\n"
+#~ "Proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Внимание! Незапазените промени ще бъдат изгубени!\n"
+#~ "Да продължа ли?"
+
+#~ msgid "Restore All"
+#~ msgstr "Възстанови всички"
+
+#~ msgid "Iconify All"
+#~ msgstr "Скрий всички"
+
+#~ msgid "Unshade All"
+#~ msgstr "Отсенчи всички"
+
+#~ msgid "Shade All"
+#~ msgstr "Засенчи всички"
+
+#~ msgid "Unstick All"
+#~ msgstr "Отлепи всички"
+
+#~ msgid "Stick All"
+#~ msgstr "Залепи всички"
+
+#~ msgid "Close All"
+#~ msgstr "Затвори всички"
+
+#~ msgid "Kill All"
+#~ msgstr "Убий всички"
+
+#~ msgid "Follow panel size"
+#~ msgstr "Следи големината на панела"
+
+#~ msgid "Only use empty space"
+#~ msgstr "Използва само празното място"
+
+#~ msgid "Tasklist width is that of longest title"
+#~ msgstr "Ширината на списъка е тази на най-дългото заглавие"
+
+#~ msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring"
+#~ msgstr ""
+#~ "Мести смалените приложения в текущото работно пространство при "
+#~ "въстановяване"
+
+#~ msgid "Display tooltips with full task names"
+#~ msgstr "Показва подсещания с пълните имена на задачите"
+
+#~ msgid "Enable task grouping"
+#~ msgstr "Разрешава групиране на задачи"
+
+#~ msgid "Number of tasks before grouping occurs"
+#~ msgstr "Брой задачи преди групиране"
+
+#~ msgid "Sink tasklist into panel"
+#~ msgstr "Потапя списъка от задачи в панела"
+
+#~ msgid "Favorites (user menus)"
+#~ msgstr "Обичайни (потребителски менюта)"
+
+#~ msgid "Programs (system menus)"
+#~ msgstr "Програми (системни менюта)"
+
+#~ msgid "Applets (system menus)"
+#~ msgstr "Аплети (системни менюта)"
+
+#~ msgid "Programs to be merged in (system menus)"
+#~ msgstr "Програмите да се вмъкнат (системни менюта)"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n"
+#~ msgstr "Не мога да намеря инсталационната директория на GNOME\n"
+
+#~ msgid "Top of system merge menus"
+#~ msgstr "Начало на системното меню"
+
+#~ msgid "Top of applet menus"
+#~ msgstr "Над менютата с аплети"
+
+#~ msgid "GNOME was brought to you by"
+#~ msgstr "GNOME е създаден от"
+
+#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
+#~ msgstr "Timur I. Bakeyev"
+
+#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
+#~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Ban"
+
+#~ msgid "Jerome Bolliet"
+#~ msgstr "Jerome Bolliet"
+
+#~ msgid "Gergo Erdi"
+#~ msgstr "Gergo Erdi"
+
+#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
+#~ msgstr "Raul Perusquia Flores"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Мистериозния GEGL"
+
+#~ msgid "Bjoern Giesler"
+#~ msgstr "Bjoern Giesler"
+
+#~ msgid "Dov Grobgeld"
+#~ msgstr "Dov Grobgeld"
+
+#~ msgid "Helmut Koeberle"
+#~ msgstr "Helmut Koeberle"
+
+#~ msgid "Matthew Marjanovic"
+#~ msgstr "Matthew Marjanovic"
+
+#~ msgid "Alexandre Muniz"
+#~ msgstr "Alexandre Muniz"
+
+#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
+#~ msgstr "Sung-Hyun Nam"
+
+#~ msgid "Martin Norbaeck"
+#~ msgstr "Martin Norbaeck"
+
+#~ msgid "Tomas Oegren"
+#~ msgstr "Tomas Oegren"
+
+#~ msgid "Carlos Perello Marin"
+#~ msgstr "Carlos Perello Marin"
+
+#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
+#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama"
+
+#~ msgid "Inigo Serna"
+#~ msgstr "Inigo Serna"
+
+#~ msgid "Miroslav Silovic"
+#~ msgstr "Miroslav Silovic"
+
+#~ msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
+#~ msgstr "Скърцащия Гумен Гном"
+
+#~ msgid "Istvan Szekeres"
+#~ msgstr "Istvan Szekeres"
+
+#~ msgid "Manish Vachharajani"
+#~ msgstr "Manish Vachharajani"
+
+#~ msgid "Neil Vachharajani"
+#~ msgstr "Neil Vachharajani"
+
+#~ msgid "Wanda the GNOME Fish"
+#~ msgstr "Уанда Рибата"
+
+#~ msgid "... and many more"
+#~ msgstr "... и много други"
+
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "Относно GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME News Site"
+#~ msgstr "Страница за GNOME новини"
+
+#~ msgid "http://www.gnome.org/"
+#~ msgstr "http://www.gnome.org/"
+
+#~ msgid "GNOME Main Site"
+#~ msgstr "Главна страница на GNOME"
+
+# ##
+#~ msgid "GNOME Developers' Site"
+#~ msgstr "Сайт на разработчиците"
+
+#~ msgid "Start in hint browsing mode"
+#~ msgstr "Показвай съвети"
+
+#~ msgid "Start in motd mode"
+#~ msgstr "Показвай съобщението на деня (motd)"
+
+#~ msgid "Start in fortune mode"
+#~ msgstr "Показвай fortune"
+
+#~ msgid "Start in session login mode (used from gsm)"
+#~ msgstr "Стартирай в режим на сесия (използва се от gsm)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the GNOME foot icon to open the\n"
+#~ "Main Menu. This menu contains all\n"
+#~ "GNOME applications, tools, and commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щракнете върху иконата стъпка за да отворите\n"
+#~ "Главното Меню. Там ще намерите всички GNOME\n"
+#~ "приложения, инструменти и команди."
+
+#~ msgid "You do not have fortune installed."
+#~ msgstr "Нямате инсталиран fortune."
+
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "фиксиран"
+
+#~ msgid "Fortune"
+#~ msgstr "Късметче"
+
+#~ msgid "Message of The Day"
+#~ msgstr "Съобщение за деня"
+
+#~ msgid "GNOME Hints"
+#~ msgstr "Съвети относно GNOME"
+
+#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
+#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-cp1251"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You've chosen to disable the startup hint.\n"
+#~ "To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n"
+#~ "in the GNOME Control Center"
+#~ msgstr ""
+#~ "Избрахте да спрете съветите при стартиране.\n"
+#~ "За да ги разрешите отново, изберете \"Startup Hint\"\n"
+#~ "в Контролния Център на GNOME"
+
+#~ msgid "No message of the day found!"
+#~ msgstr "Няма съобщение за деня!"
+
+#~ msgid "Gnome hint"
+#~ msgstr "Gnome съвет"
+
+#~ msgid "Display this dialog next time"
+#~ msgstr "Покажи този диалог отново следващия път"
+
+#~ msgid "Enable login hints"
+#~ msgstr "Разреши съветите при login"
+
+#~ msgid "Display normal hints"
+#~ msgstr "Показвай нормални съвети"
+
+#~ msgid "Display fortunes instead of hints"
+#~ msgstr "Показвай късметчета вместо съвети"
+
+#~ msgid "Display message of the day instead of hints"
+#~ msgstr "Показвай съобщение за деня вместо съвети"
+
+#~ msgid "Message of the day file to use: "
+#~ msgstr "Име на файла със съобщение за деня: "
+
+#~ msgid " Jacob Berkman (jacob@ximian.com)"
+#~ msgstr " Jacob Berkman (jacom@ximian.com)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Terminal Version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "The GNOME terminal emulation program.\n"
+#~ "\n"
+#~ "(C) 1998, 1999 the Free Software Foundation\n"
+#~ "Copyright 2001 Ximian, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Терминал Версия %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Терминална емулация за GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) 1998, 1999 the Free Software Foundation\n"
+#~ "Copyright 2001 Ximian, Inc."
+
+#~ msgid "Solid background"
+#~ msgstr "Плътен фон"
+
+#~ msgid "SOLID"
+#~ msgstr "ПЛЪТЕН"
+
+#~ msgid "PIXMAP"
+#~ msgstr "КАРТИНКА"
+
+#~ msgid "BGSCROLL"
+#~ msgstr "BGSCROLL"
+
+#~ msgid "Background pixmap does not scroll"
+#~ msgstr "Картинката на фона не се скролира"
+
+#~ msgid "BGNOSCROLL"
+#~ msgstr "BGNOSCROLL"
+
+#~ msgid "SHADED"
+#~ msgstr "ЗАСЕНЧЕН"
+
+#~ msgid "Do not shade background"
+#~ msgstr "Не засенчва фон"
+
+#~ msgid "NOSHADED"
+#~ msgstr "NOSHADED"
+
+#~ msgid "Transparent background"
+#~ msgstr "Прозрачен фон"
+
+#~ msgid "TRANSPARENT"
+#~ msgstr "ПРОЗРАЧЕН"
+
+#~ msgid "Set the window icon"
+#~ msgstr "Задай икона за прозореца"
+
+#~ msgid "ICON"
+#~ msgstr "ИКОНА"
+
+#~ msgid "Try to start a TerminalFactory"
+#~ msgstr "Опитай да включиш Терминалната фабрика"
+
+#~ msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory"
+#~ msgstr "Опитай да създадеш терминал с Терминалната фабрика"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
+#~ "by the current user, %s.\n"
+#~ "Please correct the ownership of this directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Директорията /tmp/orbit-%s не е притежание\n"
+#~ "на текущия потребител, %s.\n"
+#~ "Моля, поправете собствеността на директорията."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n"
+#~ "to not function correctly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n"
+#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n"
+#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib. (Thanks go to Andy Reitz\n"
+#~ "for information on this bug).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your GNOME session will terminate after closing this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вашата версия на libICE има грешка което ще попречи на\n"
+#~ "сесията на GNOME да работи нормално.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ако сте със Solaris, трябва да обновите с пач #108376-16\n"
+#~ "или да използвате libICE.so.6 от оригиналния Solaris 7.\n"
+#~ "Копирайте файла в /usr/openwin/lib..\n"
+#~ "\n"
+#~ "Вашата сесия с GNOME ще завърши след затваряне на този диалог."
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Спира системата"
+
+#~ msgid "Specify a session name to load"
+#~ msgstr "Име на сесия"
+
+#~ msgid "Use dialog boxes"
+#~ msgstr "Използвай диалогови кутии"
+
+#~ msgid "Could not connect to gnome-session"
+#~ msgstr "Не мога да се свържа с gnome-session"
+
+#~ msgid "Your session has been saved"
+#~ msgstr "Сесията ви е запазена"
+
+#~ msgid "The session name cannot be empty"
+#~ msgstr "Името на сесията не може да е празно"
+
+#~ msgid "The session name already exists"
+#~ msgstr "Името на сесията вече съществува"
+
+#~ msgid "Add a new session"
+#~ msgstr "Добавя нова сесия"
+
+#~ msgid "Edit session name"
+#~ msgstr "Редактирай име на сесия"
+
+#~ msgid "Show splash screen on login"
+#~ msgstr "Покажи прозореца със зареждането на сесията"
+
+#~ msgid "Prompt on logout"
+#~ msgstr "Пита при излизане от сесия"
+
+#~ msgid "Automatically save changes to session"
+#~ msgstr "Автоматично запазва промените в сесията"
+
+#~ msgid "Choose Current Session"
+#~ msgstr "Избор на текуща сесия"
+
+#~ msgid "Session Name"
+#~ msgstr "Име на сесия"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Добавя..."
+
+#~ msgid "Session Options"
+#~ msgstr "Опции за сесия"
+
+#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
+#~ msgstr "Програми без контрол на сесията"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Приоритет"
+
+#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
+#~ msgstr "Преглед на програмите в изпълнение..."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Предпазител на екран"
+
+#~ msgid "Sawfish Window Manager"
+#~ msgstr "Мениджър на прозорци Sawfish"
+
+#~ msgid "Enlightenment Window Manager"
+#~ msgstr "Мениджър на прозорци Enlightenment"
+
+#~ msgid "Keyboard Bell"
+#~ msgstr "Клавиатурен звук"
+
+#~ msgid "The Panel"
+#~ msgstr "Панел"
+
+#~ msgid "Session Manager Proxy"
+#~ msgstr "Мениджър на сесии за Прокси"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Мениджър на прозорци"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Работно пространство"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "Starting GNOME: %s"
+#~ msgstr "Стартиране на GNOME: %s"
+
+#~ msgid "Starting GNOME: done"
+#~ msgstr "Стартиране на GNOME: готово"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "ГНОМ"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-*-*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-*-cp1251"
+
+#~ msgid "Starting GNOME"
+#~ msgstr "Стартиране на GNOME"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-*-*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-*-cp1251"
+
+#~ msgid "Startup Command"
+#~ msgstr "Начална команда"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
+#~ "values. The default value should be OK"
+#~ msgstr ""
+#~ "Програмите с малка стойност се изпълняват преди тези с голяма. "
+#~ "Подразбиращата се стойност е добра."
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "Името на командата за стартиране не може да бъде празно"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "Добави програма"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "Редактиране на програма за стартиране"
+
+#~ msgid "%b %d, %Y %H:%M"
+#~ msgstr "%b %d, %Y %H:%M"
+
+#~ msgid "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
+#~ msgstr "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Съдържание</h1>\n"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Назад"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "_Напред"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Презареди"
+
+#~ msgid "_Index"
+#~ msgstr "_Начало"
+
+#~ msgid "Can't find an empty spot"
+#~ msgstr "Не мога да намеря празно място"
+
+#~ msgid "Cannot activate a panel object"
+#~ msgstr "Не мога да активирам обект от панела"
+
+#~ msgid "Cannot start CORBA"
+#~ msgstr "Не мога да стартирам CORBA"
+
+#~ msgid "CORBA Exception"
+#~ msgstr "CORBA Изключение"
+
+#~ msgid "Cannot create object"
+#~ msgstr "Не мога да създам обект"
+
+#~ msgid "Object created is not AppletWidget"
+#~ msgstr "Създаденият обект не е AppletWidget"
+
+#~ msgid "Hide this panel"
+#~ msgstr "Скрий този панел"
+
+#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-cp1251"
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux"
+#~ msgstr "Дебиан GNU/Линукс"
+
+#~ msgid "Red Hat Linux"
+#~ msgstr "Red Hat Linux"
+
+#~ msgid "Red Hat menus"
+#~ msgstr "Red Hat меню"
+
+#~ msgid "SuSE Linux"
+#~ msgstr "SuSE Linux"
+
+#~ msgid "SuSE menus"
+#~ msgstr "SuSE меню"
+
+#~ msgid "Size and Position"
+#~ msgstr "Размер и разположение"
+
+#~ msgid "Deskguide (the desktop pager)"
+#~ msgstr "Deskguide (виртуални работни пространства)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s applet appears to have died unexpectedly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Reload this applet?\n"
+#~ "\n"
+#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it from\n"
+#~ "the \"Applets\" submenu in the main menu.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аплет %s изглежда е загинал неочаквано.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Да презаредя този аплет?"
+
+#~ msgid "Couldn't add applet"
+#~ msgstr "Не мога да добавя аплет!"
+
+#~ msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel"
+#~ msgstr "Опа! По някаква причина не можем да добавяме към панела"
+
+#~ msgid "No socket was created"
+#~ msgstr "Не беше създаден socket"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot execute the gmc-client program,\n"
+#~ "perhaps gmc is not installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да изпълня програмата gmc-client,\n"
+#~ "вероятно gmc не е инсталиран"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot execute the gnome calendar,\n"
+#~ "perhaps it's not installed.\n"
+#~ "It is in the gnome-pim package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да изпълня програмата календар,\n"
+#~ "вероятно не е инсталирана.\n"
+#~ "Тя е част от пакета gnome-pim."
+
+#~ msgid "News (www)"
+#~ msgstr "Новини (www)"
+
+#~ msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
+#~ msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
+
+#~ msgid "FAQ (www)"
+#~ msgstr "FAQ (www)"
+
+#~ msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
+#~ msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
+
+#~ msgid "Mailing Lists (www)"
+#~ msgstr "Пощенски списъци (www)"
+
+#~ msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
+#~ msgstr "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
+
+#~ msgid "Software (www)"
+#~ msgstr "Софтуер (www)"
+
+#~ msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
+#~ msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
+
+#~ msgid "Development (www)"
+#~ msgstr "Разработка (www)"
+
+#~ msgid "http://developer.gnome.org/"
+#~ msgstr "http://developer.gnome.org/"
+
+#~ msgid "Bug Tracking System (www)"
+#~ msgstr "Система за следене на грешките (www)"
+
+#~ msgid "http://bugs.gnome.org/"
+#~ msgstr "http://bugs.gnome.org/"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "По име"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "По тип"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "По Размер"
+
+#~ msgid "By Time Last Accessed"
+#~ msgstr "По последен достъп"
+
+#~ msgid "By Time Last Modified"
+#~ msgstr "По последна модификация"
+
+#~ msgid "Arrange Icons"
+#~ msgstr "Подреди иконите"
+
+#~ msgid "Rescan Desktop Directory"
+#~ msgstr "Опресни работно пространство"
+
+#~ msgid "Rescan Desktop Devices"
+#~ msgstr "Опресни устройствата"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Заключи екрана"
+
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Изход"
+
+#~ msgid "can't fine real path"
+#~ msgstr "не мога да намеря истинския път"
+
+#~ msgid "menu wasn't created"
+#~ msgstr "менюто не беше създадено"
+
+#~ msgid "%A %B %d"
+#~ msgstr "%A %B %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not call time-admin\n"
+#~ "Perhaps time-admin is not installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да извикам time-admin\n"
+#~ "Може би time-admin не е инсталиран"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Днес"
+
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Тази седмица"
+
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Този месец"
+
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Add appointement..."
+#~ msgstr "Добави среща..."
+
+#~ msgid "Set Time"
+#~ msgstr "Задава време"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Формат"
+
+#~ msgid "Programs"
+#~ msgstr "Програми"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Обичайни"
+
+#~ msgid "Can't find the screenshot program"
+#~ msgstr "Не мога да намеря screenshot програма"
+
+#~ msgid "Can't execute the screenshot program"
+#~ msgstr "Не мога да стартирам програмата за снемане на екрана"
+
+#~ msgid "Programs: "
+#~ msgstr "Програми: "
+
+#~ msgid "Favorites: "
+#~ msgstr "Обичайни: "
+
+#~ msgid "Distribution: "
+#~ msgstr "Дистрибуция:"
+
+#~ msgid "KDE: "
+#~ msgstr "KDE: "
+
+#~ msgid "Panel: "
+#~ msgstr "Панел: "
+
+#~ msgid "Desktop: "
+#~ msgstr "Работно пространство"
+
+#~ msgid "Explicit hide"
+#~ msgstr "При изрично скриване"
+
+#~ msgid "Drawer sliding"
+#~ msgstr "Плъзгане на шкафовете"
+
+#~ msgid "Show delay (ms)"
+#~ msgstr "Забавяне на показването (ms)"
+
+#~ msgid "Special icon"
+#~ msgstr "Специална икона"
+
+#~ msgid "Clicked tile"
+#~ msgstr "Натисната плочка"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Стартер"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "Специален"
+
+#~ msgid "Button type: "
+#~ msgstr "Тип на бутона: "
+
+#~ msgid "Make buttons flush with panel edge"
+#~ msgstr "Бутоните са наравно с ръба на панела"
+
+#~ msgid "Show button tiles only when cursor is over the button"
+#~ msgstr "Показвай плочките на бутоните, само когато курсора е върху тях"
+
+#~ msgid "Prelight buttons on mouseover"
+#~ msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката"
+
+#~ msgid "Fast but low quality scaling of button icons"
+#~ msgstr "Бързо, но ниско качество на иконите на бутони"
+
+#~ msgid "Default movement mode"
+#~ msgstr "Режим на движение по подразбиране"
+
+#~ msgid "Push movement (or use Shift)"
+#~ msgstr "Чрез избутване (или използвайте Shift) "
+
+#~ msgid "Padding between applets"
+#~ msgstr "Подложка между аплетите"
+
+#~ msgid "Padding between applets and panel border"
+#~ msgstr "Подложка между аплетите и рамката на панела"
+
+#~ msgid "Use large icons"
+#~ msgstr "Използвай големи икони"
+
+#~ msgid "Merge in system menus"
+#~ msgstr "Слей със системните менюта"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically re-check menus\n"
+#~ "for newly installed software"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично проверява менюта\n"
+#~ "за нов инсталиран софтуер"
+
+#~ msgid "Global menu"
+#~ msgstr "Глобално меню"
+
+#~ msgid "Raise panels on mouse-over"
+#~ msgstr "Разскривай панелите при преминаване на курсора върху тях"
+
+#~ msgid "Confirm the removal of panels with a dialog"
+#~ msgstr "Изисквай потвърждение за премахването на панели"
+
+#~ msgid "Try to avoid overlapping panels"
+#~ msgstr "Опитва да избегне припокриване на панели"
+
+#~ msgid "Keep panels below other windows"
+#~ msgstr "Дръж панела под другите прозорци"
+
+#~ msgid "Keep panels on the same level as other windows"
+#~ msgstr "Запазва панелите на същото ниво като другите прозорци"
+
+#~ msgid "Keep panels above other windows"
+#~ msgstr "Дръж панела над другите прозорци"
+
+#~ msgid "Key Bindings"
+#~ msgstr "Действия с клавиши"
+
+#~ msgid "Enable panel keybindings"
+#~ msgstr "Разреши действията с клавиши в панелите"
+
+#~ msgid "Popup menu key"
+#~ msgstr "Клавиш за изкачащо меню"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Забранен"
+
+#~ msgid "Grab key..."
+#~ msgstr "Прихвани клавиша..."
+
+#~ msgid "Run dialog key"
+#~ msgstr "Клавиш за диалога за стартиране"
+
+#~ msgid "Take screenshot key"
+#~ msgstr "Клавиш за снемане на екрана"
+
+#~ msgid "Take window screenshot key"
+#~ msgstr "Клавиш за снемане на прозорец"
+
+#~ msgid "Panel Objects"
+#~ msgstr "Панелни обекти"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator has disallowed modification of the panel "
+#~ "configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Системния администратор е забранил модифицирането на конфигурацията на "
+#~ "панел"
+
+#~ msgid "Failed to load this program!\n"
+#~ msgstr "Неуспех при зареждане на тази програма!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to execute command:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да изпълня:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to execute command:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да изпълня:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Run in terminal"
+#~ msgstr "Стартирай в терминал"
+
+#~ msgid "Will run '%s'"
+#~ msgstr "Ще изпълня '%s'"
+
+#~ msgid "No program selected"
+#~ msgstr "Няма избрана програма"
+
+#~ msgid "Available Programs"
+#~ msgstr "Достъпни програми"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Описание"
+
+#~ msgid "Add this program to Favorites"
+#~ msgstr "Добави това към менюто 'Обичайни'"
+
+#~ msgid "Hide advanced options"
+#~ msgstr "Скрий разширените опции"
+
+#~ msgid "Hide the advanced controls below this button."
+#~ msgstr "Скрива допълнителните под този бутон"
+
+#~ msgid "Advanced..."
+#~ msgstr "Разширени опции..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow typing in a command line instead of choosing an application from "
+#~ "the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволява да се напише команда вместо избор на приложението от списъка"
+
+#~ msgid "Run Program"
+#~ msgstr "Стартирай програма"
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Старт"
+
+#~ msgid "Help on %s"
+#~ msgstr "Помощ за %s"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Приложение"
+
+#~ msgid "Blank Screen Now"
+#~ msgstr "Загаси екрана сега"
+
+#~ msgid "Lock Screen Now"
+#~ msgstr "Заключи екрана веднага"
+
+#~ msgid "Kill Daemon"
+#~ msgstr "Убии демона"
+
+#~ msgid "Restart Daemon"
+#~ msgstr "Рестартирай демона"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Настройки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem registering the panel with the GOAD server.\n"
+#~ "The panel will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имаше проблем при регистрирането на панела с GOAD сървъра.\n"
+#~ "Изключвам панела."
+
+#~ msgid "Many many others ..."
+#~ msgstr "Много много други..."
+
+#~ msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!"
+#~ msgstr "и последно, Рицарите-Които-Казват ... НИ!"
+
+#~ msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 1997-2000 Фондация за Свободен Софтуер"
+
+#~ msgid "End world hunger"
+#~ msgstr "Край на световния глад"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running in \"Lockdown\" mode. This means your system administrator has "
+#~ "prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Работи в \"заключен\" режим. Това означава, че системният администратор е "
+#~ "забранил всякакви промени в конфигурацията на панела."
+
+#~ msgid "Can't execute 'About GNOME'"
+#~ msgstr "Не мога да стартирам 'Относно GNOME'"
+
+#~ msgid "Cannot create an item with an empty command"
+#~ msgstr "Не мога да създам елемент без команда"
+
+#~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
+#~ msgstr "Не мога да отворя файл '%s' за запис"
+
+#~ msgid "Create menu item"
+#~ msgstr "Създай елемент на менюто"
+
+#~ msgid "Could not remove the menu item %s: %s\n"
+#~ msgstr "Не мога да премахна елементът %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
+#~ msgstr "Не мога да взема името на файла от: %s"
+
+#~ msgid "Could not get directory name from path: %s"
+#~ msgstr "Не мога да взема името на директорията от пътя: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open .order file: %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да отворя .order файла: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not remove old order file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Не мога да премахна стар файл за подреждане %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not rename tmp file: %s to %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да преименувам временния файл: %s на %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No 'Exec' field in entry"
+#~ msgstr "Няма 'Изпълни' поле в елемента"
+
+#~ msgid "Add this applet as a launcher to panel"
+#~ msgstr "Добави този аплет като стартер към панела"
+
+#~ msgid "Remove this item"
+#~ msgstr "Премахни този елемент"
+
+#~ msgid "Put into run dialog"
+#~ msgstr "Сложи в диалога \"Стартирай...\""
+
+#~ msgid "Entire menu"
+#~ msgstr "Цялото меню"
+
+#~ msgid "Add new item to this menu"
+#~ msgstr "Добави нов елемент към това меню"
+
+#~ msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
+#~ msgstr "Вече има един status dock на панела. Повече не може."
+
+#~ msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled"
+#~ msgstr "Добавяне на откачащо меню, когато те са забранени"
+
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "You can only have one menu panel at a time."
+#~ msgstr "Не може да имате повече от един панел-меню."
+
+#~ msgid "Menu panel"
+#~ msgstr "Панел-меню"
+
+#~ msgid "Aligned panel"
+#~ msgstr "Подравнен панел"
+
+#~ msgid "Sliding panel"
+#~ msgstr "Плъзгащ се панел"
+
+#~ msgid "Can't create the user menu directory"
+#~ msgstr "Не може да бъде създадена директория с потребителското меню"
+
+#~ msgid "You cannot remove your last panel."
+#~ msgstr "Не може да премахнете последния си панел"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a panel is removed, the panel and its\n"
+#~ "applet settings are lost. Remove this panel?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Когато един панел бъде премахнат, неговите \n"
+#~ "настройки и тези на аплетите му се губят.\n"
+#~ "Да премахна ли този панел?"
+
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "Главно меню"
+
+#~ msgid "With pixmap arrow"
+#~ msgstr "С картинка - стрелка"
+
+#~ msgid "Without pixmap"
+#~ msgstr "Без картинка"
+
+#~ msgid "Ultra Tiny (12 pixels)"
+#~ msgstr "Миниатюрен (24 пиксела)"
+
+#~ msgid "Tiny (24 pixels)"
+#~ msgstr "Миниатюрен (24 пиксела)"
+
+#~ msgid "Small (36 pixels)"
+#~ msgstr "Малък (36 пиксела)"
+
+#~ msgid "Standard (48 pixels)"
+#~ msgstr "Стандартен (48 пиксела)"
+
+#~ msgid "Large (64 pixels)"
+#~ msgstr "Голям (64 пиксела)"
+
+#~ msgid "Huge (80 pixels)"
+#~ msgstr "Огромен (80 пиксела)"
+
+#~ msgid "Ridiculous (128 pixels)"
+#~ msgstr "Миниатюрен (24 пиксела)"
+
+#~ msgid "Below"
+#~ msgstr "Под"
+
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Над"
+
+#~ msgid "Avoid on maximize"
+#~ msgstr "Избягвай при максимизиране"
+
+#~ msgid "Don't avoid on maximize"
+#~ msgstr "Не избягвай при максимизиране"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Тип"
+
+#~ msgid "Hiding policy"
+#~ msgstr "Условия за скриване"
+
+#~ msgid "Hide buttons"
+#~ msgstr "Бутони за скриване"
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Ниво"
+
+#~ msgid "Maximize mode"
+#~ msgstr "Режим на максимизиране"
+
+#~ msgid "Programs menu"
+#~ msgstr "Меню с програми"
+
+# ##
+#~ msgid "Favorites menu"
+#~ msgstr "Меню с обичайни неща"
+
+#~ msgid "Launcher..."
+#~ msgstr "Стартер..."
+
+#~ msgid "Launcher from menu"
+#~ msgstr "Стартер от меню"
+
+#~ msgid "Lock button"
+#~ msgstr "Бутон за заключване"
+
+#~ msgid "Run button"
+#~ msgstr "Бутон за стартиране"
+
+# ##
+#~ msgid "Status dock"
+#~ msgstr "Док за статус"
+
+#~ msgid "Add to panel"
+#~ msgstr "Добави към панела"
+
+#~ msgid "Cannot execute panel global properties"
+#~ msgstr "Не мога да покажа глобалните настройки на панела"
+
+#~ msgid "Remove this panel..."
+#~ msgstr "Премахни този панел..."
+
+#~ msgid "Cannot launch gmenu!"
+#~ msgstr "Не мога да стартирам gmenu!"
+
+#~ msgid "Global Preferences..."
+#~ msgstr "Глобални настройки..."
+
+#~ msgid "Edit menus..."
+#~ msgstr "Редактирай менютата..."
+
+#~ msgid "Reread all menus"
+#~ msgstr "Препрочита всички менюта"
+
+#~ msgid "Panel Manual..."
+#~ msgstr "Ръководство за панела"
+
+#~ msgid "Cannot execute xscreensaver"
+#~ msgstr "Не мога да стартирам xscreensaver"
+
+#~ msgid "About the panel..."
+#~ msgstr "Информация за панела..."
+
+#~ msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Заключва екрана, така че може временно да остави компютъра без надзор."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log out of this session to log in as a different user or to shut down "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Излиза от тази сесия за да влезе като различен потребител или да спре "
+#~ "машината"
+
+#~ msgid "Execute a command line"
+#~ msgstr "Изпълнение в команден ред"
+
+#~ msgid "Can't create menu, using main menu!"
+#~ msgstr "Не мога да създам меню. Ще използвам главното меню!"
+
+#~ msgid "Global main menu"
+#~ msgstr "Глобално главно меню"
+
+#~ msgid "Distribution menu (if found): "
+#~ msgstr "Меню на дистрибуцията (ако е намерено): "
+
+#~ msgid "Panel menu: "
+#~ msgstr "Меню 'Панел': "
+
+#~ msgid "Use custom icon for panel button"
+#~ msgstr "Използва потребителска икона за бутон на панел"
+
+#~ msgid "Open URL: %s"
+#~ msgstr "Отваря URL: %s"
+
+#~ msgid "Hiding"
+#~ msgstr "Криещ се"
+
+#~ msgid "Enable Auto-hide"
+#~ msgstr "Автоматично скриващ се"
+
+#~ msgid "Show hide buttons"
+#~ msgstr "Показвай бутоните за скриване"
+
+#~ msgid "Show arrows on hide button"
+#~ msgstr "Показвай стрелките на бутоните за скриване"
+
+#~ msgid "Avoid this panel when maximizing windows"
+#~ msgstr "Избягвай този панел при максимизиране на прозорци"
+
+#~ msgid "Current screen:"
+#~ msgstr "Текущия екран:"
+
+#~ msgid "Orient panel horizontally"
+#~ msgstr "Ориентирай панела хоризонтално"
+
+#~ msgid "Orient panel vertically"
+#~ msgstr "Ориентирай панела вертикално"
+
+#~ msgid "Top left corner's position: X"
+#~ msgstr "Позиция на горния ляв ъгъл: X"
+
+#~ msgid "Offset from screen edge:"
+#~ msgstr "Отместване от ръба на екрана"
+
+#~ msgid "Panel size:"
+#~ msgstr "Размер на панела"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: The panel will size itself to the\n"
+#~ "largest applet in the panel, and that\n"
+#~ "not all applets obey these sizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Забележка: Панелът автоматично ще\n"
+#~ "променя размерите си в съответствиеt\n"
+#~ "с най-големия аплет и не всички аплети ще\n"
+#~ "спазват тези размери."
+
+#~ msgid "Panel window level:"
+#~ msgstr "Прозоречно ниво на панела:"
+
+#~ msgid "Default (from global preferences)"
+#~ msgstr "По подразбиране (от глобалните настройки)"
+
+#~ msgid "Above other windows"
+#~ msgstr "Над други прозорци"
+
+#~ msgid "Below other windows"
+#~ msgstr "Под други прозореци"
+
+#~ msgid "Background Type: "
+#~ msgstr "Фон"
+
+#~ msgid "Color to use:"
+#~ msgstr "Цвят:"
+
+#~ msgid "Scale image (keep proportions)"
+#~ msgstr "Мащабирай картинката (пропорционално)"
+
+#~ msgid "Stretch image (change proportions)"
+#~ msgstr "Разтегляй картинката (промени пропорциите)"
+
+#~ msgid "Rotate image for vertical panels"
+#~ msgstr "Завъртай при вертикални панели"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An applet is not responding to a save request.\n"
+#~ "Remove the applet or continue waiting?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Един аплет не отговаря на заявка за запис.\n"
+#~ "Да го премахна ли или да почакам?"
+
+#~ msgid "Continue waiting"
+#~ msgstr "Почакай"
+
+#~ msgid "Timed out on sending session save to an applet"
+#~ msgstr "Не мога да чакам повече аплета"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n"
+#~ "Attempt to reload it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Погълнатото приложение изглежда е загинало неочаквано.\n"
+#~ "Да го презаредя?"
+
+#~ msgid "Choose an icon"
+#~ msgstr "Избери икона"
+
+#~ msgid "Pick a Font"
+#~ msgstr "Избор на шрифт"
+
+#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+#~ msgstr ""
+#~ "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz \n"
+#~ "АаБбВвГгДдЕеЖжЗзИиКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЬьЮюЯя"
+
+#~ msgid "Enable bold text"
+#~ msgstr "Разреши подчертан текст"
+
+#~ msgid "Delete generates DEL/^H"
+#~ msgstr "Изтрива генерираните DEL/^H"