summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Ĺ auer <davidsa@src.gnome.org>1999-10-22 16:10:05 +0000
committerDavid Ĺ auer <davidsa@src.gnome.org>1999-10-22 16:10:05 +0000
commitf6bd7def1a38fe6c15c6a84488bac4befe861bfa (patch)
treefc8c5fc4ffe3ef25dc01cb1040c7876664d12a9b
parentf2a7a7f9b3178d92051207b187d67f17eab1a86c (diff)
downloadgnome-desktop-GNOME_STABLE.tar.gz
Some updates of cs.poGNOME_STABLE
-rw-r--r--po/cs.po1189
1 files changed, 542 insertions, 647 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f803577f..883b1b62 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,32 +1,23 @@
+# Czech message catalog for gnome-core.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# GIS <gis@academy.cas.cz>, 1999.
+# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"POT-Creation-Date: 1998-12-30 12:03-0500\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=\n"
-"Date: 1998-06-11 12:07:51+0200\n"
-"From: GIS <gis@academy.cas.cz>\n"
-"Xgettext-Options: --default-domain=gnome-core --directory=.. --add-comments "
-"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
-"Files: applets/gen_util/clock.c applets/gen_util/mailcheck.c "
-"applets/gen_util/main.c applets/gen_util/printer.c applets/batmon/batmon.c "
-"applets/bussign/bussign.c applets/fish/fish.c applets/cpuload/cpuload.c "
-"applets/cpuload/properties.c applets/netload/netload.c "
-"applets/netload/properties.c panel/panel.c panel/applet-lib.cc panel/menu.c "
-"panel/panel_config.c panel/panel_config_global.c panel/launcher.c "
-"panel/drawer.c panel/main.c panel/logout.c "
-"desktop-properties/property-background.c "
-"desktop-properties/property-screensaver.cc desktop-properties/xlockmore.cc "
-"desktop-properties/property-keyboard.c desktop-properties/property-mouse.c "
-"desktop-properties/main.c desktop-properties/app-mouse.c "
-"desktop-properties/app-keyboard.c desktop-properties/app-background.c "
-"gsm/main.c gsm/save-session.c help-browser/gnome-help-browser.c "
-"help-browser/window.c help-browser/gnome-helpwin.c help-browser/bookmarks.c "
-"help-browser/history.c help-browser/toc2-man.c help-browser/toc2.c "
-"help-browser/visit.c\n"
+"Project-Id-Version: 1.0.53\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-06-24 21:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-10-22 17:38+02:00\n"
+"Last-Translator: David Sauer <davids@penguin.cz>\n"
+"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: applets/asclock/asclock.c:154
#: applets/mini-commander/mini-commander_applet.c:154
msgid "About"
-msgstr "O programu..."
+msgstr "O programu"
#: applets/asclock/asclock.c:161 applets/clockmail/clockmail.c:431
#: applets/diskusage/diskusage.c:711 applets/drivemount/drivemount.c:459
@@ -44,35 +35,35 @@ msgstr "Vlastnosti..."
#: applets/asclock/dialogs.c:23
msgid "Afterstep Clock Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet s hodinami ve stylu Afterstep"
#: applets/asclock/dialogs.c:26
msgid "Who said NeXT is dead?"
-msgstr ""
+msgstr "Kdo že řekl, že je NeXT mrtvý ?!"
#: applets/asclock/dialogs.c:111
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Časová zóna"
#: applets/batmon/batmon.c:106
msgid "Can't open /proc/apm; can't get data."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze otevřít /dev/apm; nelze získat data."
#: applets/batmon/batmon.c:112
msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data."
-msgstr ""
+msgstr "Problém s /dev/apm ; nelze získat data."
#: applets/batmon/batmon.c:155
msgid "Can't open /dev/apm; can't get data."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze otevřít /dev/apm; nelze získat data."
#: applets/batmon/batmon.c:161 applets/battery/read-battery.c:84
msgid "ioctl failed on /dev/apm."
-msgstr ""
+msgstr "Na /dev/apm selhalo volání ioctl."
#: applets/batmon/batmon.c:211
msgid "There is no battery?!?"
-msgstr ""
+msgstr "Bez baterie ?!?"
#: applets/batmon/batmon.c:214
msgid "High and charging."
@@ -96,11 +87,11 @@ msgstr ""
#: applets/batmon/batmon.c:229
msgid "Critical!!"
-msgstr ""
+msgstr "Kritická!!"
#: applets/batmon/batmon.c:232
msgid "Charging."
-msgstr ""
+msgstr "Nabíjení."
#: applets/batmon/batmon.c:240
msgid "unknown minutes of battery."
@@ -122,7 +113,7 @@ msgstr ""
#. would have to be an error
#: applets/batmon/batmon.c:255
msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?"
-msgstr ""
+msgstr "Baterie vydrží více než 100 000 000 minut ?!?"
#: applets/batmon/batmon.c:338
msgid "APM Stats"
@@ -138,94 +129,95 @@ msgstr ""
#: applets/batmon/batmon.c:385
msgid "Battery Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Stav baterií:"
#: applets/batmon/batmon.c:409
msgid "Close"
-msgstr "Zavřít"
+msgstr "Uzavřít"
#: applets/battery/battery.c:350
msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
-msgstr ""
+msgstr "Interní chyba: chybný mód ve funkci 'battery_set_mode'"
#: applets/battery/battery.c:395 applets/gen_util/clock.c:241
#: applets/gen_util/mailcheck.c:653 applets/gen_util/printer.c:379
#: applets/netload/netload.c:320
msgid "Can't create applet!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvořit applet!\n"
#: applets/battery/battery.c:609
msgid "Could not allocate space for graph values"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze alokovat místo pro hodnoty grafu"
#: applets/battery/properties.c:34
msgid "Battery Monitor Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení monitoru baterií"
#: applets/battery/properties.c:43
-#, fuzzy
msgid "General Properties"
-msgstr "Vlastnosti spouštěče"
+msgstr "Obecné vlastnosti"
#: applets/battery/properties.c:45 applets/diskusage/properties.c:232
#: applets/fvwm-pager/properties.c:178 applets/netload/properties.c:141
msgid "Applet Height"
-msgstr ""
+msgstr "Výška apletu"
#: applets/battery/properties.c:55
msgid "Applet Width"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka apletu"
#: applets/battery/properties.c:65
msgid "Applet Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim apletu"
#: applets/battery/properties.c:66
msgid "Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Graf"
#: applets/battery/properties.c:68
-#, fuzzy
msgid "Readout"
-msgstr "Obnovit"
+msgstr "Popis a obrázek"
#: applets/battery/properties.c:112 applets/battery/properties.c:177
msgid "AC-On Battery Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Barva baterie při připojení k 220V:"
#: applets/battery/properties.c:118 applets/battery/properties.c:183
msgid "AC-Off Battery Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Barva baterie, pokud není připojení k 220V:"
#: applets/battery/properties.c:124
msgid "Graph Interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Interval překreslení grafu:"
#: applets/battery/properties.c:138
msgid "Graph Direction:"
-msgstr ""
+msgstr "Směr kreslení grafu:"
#: applets/battery/properties.c:141
msgid "Left to Right"
-msgstr ""
+msgstr "Zleva doprava"
#: applets/battery/properties.c:143
msgid "Right to Left"
-msgstr ""
+msgstr "Zprava doleva"
#: applets/battery/read-battery.c:21
msgid ""
"Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your "
"kernel.\n"
msgstr ""
+"Nelze otevřít /proc/apm! Ujistěte se, že je podpora APM zakompilována v "
+"kernelu.\n"
#: applets/battery/read-battery.c:79
msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze otevřít /dev/apm; nelze získat data."
#: applets/battery/read-battery.c:95
msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information."
msgstr ""
+"Šetření energií (APM) není povoleno. Nelze zjistit informace o bateriích."
#: applets/bussign/bussign.c:72 applets/charpick/charpick.c:338
#: applets/clockmail/clockmail.c:438 applets/dialer/dialer.c:162
@@ -240,7 +232,7 @@ msgstr "O programu..."
#: applets/bussign/bussign.c:80
msgid "Refresh Image"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace zobrazení"
#: applets/bussign/bussign.c:241
msgid "The Bus Sign Applet"
@@ -248,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: applets/bussign/bussign.c:242 applets/gen_util/mailcheck.c:613
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 1998 Free Software Foundation"
#: applets/bussign/bussign.c:244
msgid ""
@@ -258,41 +250,48 @@ msgid ""
"\n"
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
msgstr ""
+"Tento aplet zbytečně plýtvá vaším časem. Vrať se ihned do práce!\n"
+"\n"
+"Podívějte se také na:\n"
+"\n"
+"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
#: applets/charpick/charpick.c:203
msgid "Character Picker"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr znaku"
#: applets/charpick/charpick.c:204
msgid "0.02"
-msgstr ""
+msgstr "0.02"
#: applets/charpick/charpick.c:205
msgid "Copyright (C) 1998"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1998"
#: applets/charpick/charpick.c:207
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
+"Aplet pro panel Gnome sloužící k výběru znaků, které není možno zadat z "
+"klávesnice. Distribováno pod Obecnou Veřejnou licencí GNU."
#: applets/clockmail/clockmail.c:29 applets/slashapp/slashapp.c:563
#, c-format
msgid "%d.%d.%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d.%d.%d"
#: applets/clockmail/clockmail.c:34
msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net>"
-msgstr ""
+msgstr "John Ellis <johne@bellatlantic.net>"
#: applets/clockmail/clockmail.c:37
msgid "Clock and Mail Notify Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet hodin a sledování došlé e-pošty"
#: applets/clockmail/clockmail.c:38 applets/slashapp/slashapp.c:573
msgid "(C) 1998"
-msgstr ""
+msgstr "(C) 1998"
#: applets/clockmail/clockmail.c:40
msgid ""
@@ -301,20 +300,25 @@ msgid ""
"Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail "
"arrives."
msgstr ""
+"Distribuováno pod Obecnou veřejnou licencí GNU.\n"
+"Základní aplet digitálních hodin s datem v balónovém tipu. Volitelné "
+"zobrazení\n"
+"12/24 hodin. Blikání může být pro jakýkoli nepřečtený mail nebo krátce, jen\n"
+"když přijde pošta."
#: applets/clockmail/clockmail.c:110
msgid " (GMT)"
-msgstr ""
+msgstr " (GMT)"
#: applets/clockmail/clockmail.c:116
#, c-format
msgid " (GMT %+d)"
-msgstr ""
+msgstr " (GMT %+d)"
#. add default theme
#: applets/clockmail/properties.c:131
msgid "None (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Žádné (standard)"
#: applets/clockmail/properties.c:283 applets/gen_util/clock.c:411
#: applets/mini-commander/preferences.c:395
@@ -323,32 +327,32 @@ msgstr "Hodiny"
#: applets/clockmail/properties.c:292
msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat čas ve 12-ti hodinovém formátu"
#: applets/clockmail/properties.c:302
msgid "Display time relative to GMT (Greenwich Mean Time):"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit čas relativně ke GMT (Greenwichský čas):"
#: applets/clockmail/properties.c:316
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "e-pošta"
#: applets/clockmail/properties.c:325
msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)"
msgstr ""
+"Blikat, pokud čeká nějaká nepřečtená e-pošta. Tedy nikoli jen při doručení."
#: applets/clockmail/properties.c:336
-#, fuzzy
msgid "Mail file:"
-msgstr "Vyrovnávací soubor"
+msgstr "Soubor s poštou:"
#: applets/clockmail/properties.c:353
msgid "When new mail is received run:"
-msgstr ""
+msgstr "Při přijetí nové zprávy provést:"
#: applets/clockmail/properties.c:372
msgid "Amount of mail to consider mailbox full (Kbytes):"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost pošty, při které je schránka označena jako plná (KB):"
#. -- not implemented yet --
#.
@@ -438,206 +442,209 @@ msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:347 gnome-terminal/gnome-terminal.c:877
#: panel/panel_config_global.c:297
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Obecné"
#: applets/clockmail/properties.c:403
msgid "Theme file (directory):"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor téma (adresář):"
#: applets/clockmail/properties.c:431
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Téma"
#: applets/dialer/dialer.c:46
msgid "PPP Dialer Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet vytáčení PPP"
#: applets/dialer/dialer.c:49
msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?"
-msgstr ""
+msgstr "Zajímavý aplet na vytáčení PPP spojení, jak to že neexistoval dřive !?"
#: applets/dialer/dialer.c:87 panel/menu.c:2688
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnuto"
#: applets/diskusage/properties.c:209
msgid "Used Diskspace"
-msgstr ""
+msgstr "Použitý diskový prostor"
#: applets/diskusage/properties.c:214
msgid "Free Diskspace"
-msgstr ""
+msgstr "Volný diskový prostor"
#: applets/diskusage/properties.c:219
msgid "Textcolor"
-msgstr ""
+msgstr "Barva textu"
#: applets/diskusage/properties.c:225
msgid "Backgroundcolor"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pozadí"
#: applets/diskusage/properties.c:238 applets/fvwm-pager/properties.c:184
#: applets/netload/properties.c:147 panel/swallow.c:241
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka"
#: applets/diskusage/properties.c:259 applets/netload/properties.c:170
msgid "Update Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovovací frekvence"
#: applets/diskusage/properties.c:331
msgid "Diskusage Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení programu Diskusage"
#: applets/drivemount/drivemount.c:53
msgid "Drive Mount Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet připojování disků"
#: applets/drivemount/drivemount.c:56
msgid ""
"Released under the GNU general public license.\n"
"Mounts and Unmounts drives.."
msgstr ""
+"Distribuováno pod Obecnou veřejnou licencí GNU.\n"
+"Připojuje a odpojuje disky..."
#: applets/drivemount/drivemount.c:129
-#, fuzzy
msgid " mounted"
-msgstr "Počet"
+msgstr " připojen"
#: applets/drivemount/drivemount.c:134
msgid " not mounted"
-msgstr ""
+msgstr " není připojen"
#: applets/drivemount/drivemount.c:206
msgid "\" reported:\n"
-msgstr ""
+msgstr "\" oznámeno:\n"
#: applets/drivemount/drivemount.c:208
msgid ""
"Drivemount command failed.\n"
"\""
msgstr ""
+"Příkaz na připojení selhal.\n"
+"\""
#: applets/drivemount/drivemount.c:472
-#, fuzzy
msgid "Eject"
-msgstr "Spustit"
+msgstr "Vysunout"
#: applets/drivemount/properties.c:134
msgid "Drive Mount Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení připojovače disků"
#: applets/drivemount/properties.c:142
msgid "Update in seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovit každých (sekund):"
#: applets/drivemount/properties.c:154
-#, fuzzy
msgid "Icon:"
-msgstr "Ikona"
+msgstr "Ikona:"
#: applets/drivemount/properties.c:161
msgid "Floppy"
-msgstr ""
+msgstr "Disketa"
#: applets/drivemount/properties.c:165
msgid "Cdrom"
-msgstr ""
+msgstr "Cdrom"
#: applets/drivemount/properties.c:169
msgid "Zip Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotka Zip"
#: applets/drivemount/properties.c:173
msgid "Hard Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Hard Disk"
#: applets/drivemount/properties.c:186
msgid "Mount point:"
-msgstr ""
+msgstr "Připojovací adresář:"
#: applets/drivemount/properties.c:198
msgid "Use automount friendly status test"
-msgstr ""
+msgstr "Použí test odpovídající programu automount"
#: applets/fifteen/fifteen.c:36
msgid "You win!"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhrál(a) jste!"
#: applets/fifteen/fifteen.c:266
msgid "Fifteen sliding pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Patnáct posunujících se čtverečků"
#: applets/fifteen/fifteen.c:267
msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
#: applets/fifteen/fifteen.c:268
msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) Free Software Foundation"
#: applets/fifteen/fifteen.c:270
msgid ""
"Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. "
"Guaranteed to be a productivity buster."
msgstr ""
+"Hra \"Patnáct\" Sama Lloyda, nyní ve vašem panelu desktopu Gnome. \n"
+"Garantuje snižování produktivity práce."
#: applets/fifteen/fifteen.c:292
msgid "Can't create fifteen applet!"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet \"Patnáct\" nelze vytvořit!"
#: applets/fifteen/fifteen.c:302
msgid "Scramble pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Zamíchat"
#: applets/fish/fish.c:126 applets/fish/fish.c:403
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:54
#, c-format
msgid "%s the Fish"
-msgstr ""
+msgstr "Ryba jménem %s"
#: applets/fish/fish.c:127
#, c-format
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome ryba jménem %s říká:"
#: applets/fish/fish.c:218
msgid "GNOME Fish Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastosti apletu Ryba"
#: applets/fish/fish.c:226
msgid "Your GNOME Fish's Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno vaší ryby:"
#: applets/fish/fish.c:240
msgid "The Animation Filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno souboru s animací:"
#: applets/fish/fish.c:242 gnome-terminal/gnome-terminal.c:993
#: panel/menu.c:2804 panel/panel-util.c:181 panel/panel-util.c:219
#: panel/panel-util.c:256 panel/panel_config.c:725 panel/swallow.c:231
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Probírat"
#: applets/fish/fish.c:255
msgid "Frames In Animation:"
-msgstr ""
+msgstr "Počet rámců v animaci:"
#: applets/fish/fish.c:271
msgid "Pause per frame (s):"
-msgstr ""
+msgstr "Prodleva před změnou rámce (s):"
#: applets/fish/fish.c:285
msgid "Fish"
-msgstr ""
+msgstr "Ryba"
#: applets/fish/fish.c:412
msgid "(with minor help from George)"
-msgstr ""
+msgstr "(s malou nápomocí Jirky [George])"
#: applets/fish/fish.c:416
msgid "The GNOME Fish Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet zobrazující rybu"
#: applets/fish/fish.c:419
msgid ""
@@ -646,49 +653,52 @@ msgid ""
"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
"a psychiatric evaluation."
msgstr ""
+"Tento aplet nemá žádné rozumné využití. Pouze zabírá místo na disku a čas\n"
+"při kompilaci a pokud je spuštěn, tak i místo na panelu (kterého je i tak \n"
+"nedostatek) a paměť (té je ještě méně). Pokud někdo tento aplet používá, "
+"nechť\n"
+"se bez průtahů dostaví k psychiatrickému vyšetření."
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:146
msgid "Fvwm Pager Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazení ploch pro Fvwm"
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:148
msgid "Copyright (C) 1998 M. Lausch"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1998 M. Lausch"
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:305
#, c-format
msgid "Desk %d"
-msgstr ""
+msgstr "Plocha %d"
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:396
-#, fuzzy
msgid "About\t"
-msgstr "O programu..."
+msgstr "O programu\t"
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:402 gmenu/gmenu.c:95
-#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "Vlastnosti..."
+msgstr "Vlastnosti"
#: applets/fvwm-pager/properties.c:133 applets/fvwm-pager/properties.c:162
msgid "Active Window Color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva aktivního okna"
#: applets/fvwm-pager/properties.c:137 applets/fvwm-pager/properties.c:166
msgid "Inactive Window Color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva neaktivního okna"
#: applets/fvwm-pager/properties.c:141 applets/fvwm-pager/properties.c:170
msgid "Active Desktop Color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva aktivní plochy"
#: applets/fvwm-pager/properties.c:145 applets/fvwm-pager/properties.c:174
msgid "Inactive Desktop Color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva neaktivní plochy"
#: applets/fvwm-pager/properties.c:242
msgid "Fvwm Pager Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení zobrazení ploch Fvwm"
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a vertical panel. For an explanation of
@@ -698,37 +708,38 @@ msgid ""
"%a\n"
"%b %d"
msgstr ""
+"%a\n"
+"%e. %b"
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a horizontal panel.
#: applets/gen_util/clock.c:109
msgid "%a %b %d"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %e. %b"
#: applets/gen_util/clock.c:124
msgid ""
"%I:%M\n"
"%p"
-msgstr ""
+msgstr "%I:%M"
#: applets/gen_util/clock.c:127
msgid "%I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%I:%M"
#. This format string is used, to display the actual time in
#. 24 hour format.
#: applets/gen_util/clock.c:133 applets/mini-commander/message.c:101
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#: applets/gen_util/clock.c:337
msgid "Clock properties"
msgstr "Vlastnosti hodin"
#: applets/gen_util/clock.c:341
-#, fuzzy
msgid "Time Format"
-msgstr "Formáty souborů"
+msgstr "Formát času"
#: applets/gen_util/clock.c:353
msgid "12 hour"
@@ -741,15 +752,15 @@ msgstr "24 hodinový"
#. show date check box
#: applets/gen_util/clock.c:393 applets/mini-commander/preferences.c:416
msgid "Show date"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazovat datum"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:246
msgid "You have new mail."
-msgstr "Máš novou poštu."
+msgstr "Přišla nová pošta."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:248
msgid "You have mail."
-msgstr "Máš poštu."
+msgstr "Přišla pošta."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:250
msgid "No mail."
@@ -761,70 +772,70 @@ msgstr "Spustit"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:514
msgid "before each update"
-msgstr ""
+msgstr "před každou aktualizací"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:522
msgid "Check for mail every"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola e-pošty každých"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:535
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "sekund"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:543
msgid "Select animation"
-msgstr "Vyber animaci"
+msgstr "Vyberte animaci"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:566
msgid "Mail check properties"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastosti kontroly e-pošty"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:571
msgid "Mail check"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola e-pošty"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:612
msgid "Mail check Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet pro kontrolu e-pošty"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:615
msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet vám oznámí každý přijatý dopis e-pošty"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:674
msgid "Text only"
-msgstr ""
+msgstr "Pouze text"
#: applets/gen_util/printer.c:342
msgid "Printer properties"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosti tiskáren"
#: applets/gen_util/printer.c:350
msgid "Printer name:"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno tiskárny:"
#: applets/gen_util/printer.c:354
msgid "Print command:"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz pro tisk:"
#: applets/gen_util/printer.c:360
msgid "Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Tiskárna"
#. FIXME: This should check to make sure icewm (or equiv) is running.
#. Not sure if it is working though...
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:53
msgid ""
"This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tento aplet vyžaduje správce oken s rozšířením XA_."
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:218
msgid "Desktop Pager Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet změny ploch"
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:219
msgid "Copyright (C)1998 M.Watson"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C)1998 M.Watson"
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:275
msgid "Failed to retrieve workspace property."
@@ -832,7 +843,7 @@ msgstr ""
#: applets/mini-commander/mini-commander_applet.c:131
msgid "Mini-Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet Mini-Commander"
#: applets/mini-commander/mini-commander_applet.c:147
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1197 help-browser/window.c:206
@@ -841,109 +852,105 @@ msgstr "Nápověda"
#: applets/mini-commander/mini-commander_applet.c:158
msgid "ready..."
-msgstr ""
+msgstr "připraven..."
#: applets/mini-commander/about.c:33
msgid "Mini-Commander Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet Mini-Commander"
#: applets/mini-commander/cmd_completion.c:63
-#, fuzzy
msgid "completing..."
-msgstr "Vlastnosti..."
+msgstr "doplňování..."
#. showMessage((gchar *) _("exec failed"));
#. if this line is reached there is really big trouble
#: applets/mini-commander/cmd_completion.c:73
#: applets/mini-commander/exec.c:114
msgid "no /bin/sh"
-msgstr ""
+msgstr "neexistuje /bin/sh"
#: applets/mini-commander/cmd_completion.c:89
msgid "completed"
-msgstr ""
+msgstr "doplněno"
#: applets/mini-commander/cmd_completion.c:92
#: applets/mini-commander/cmd_completion.c:99
msgid "not unique"
-msgstr ""
+msgstr "není unikátní"
#: applets/mini-commander/cmd_completion.c:94
-#, fuzzy
msgid "not found"
-msgstr "<br><B>Nenalezeno</B>\n"
+msgstr "nenalezeno"
#. enter pressed -> exec command
#: applets/mini-commander/command_line.c:90 applets/mini-commander/exec.c:100
msgid "starting..."
-msgstr ""
+msgstr "startuje..."
#: applets/mini-commander/exec.c:102
msgid "fork error"
-msgstr ""
+msgstr "chyba volání fork()"
#: applets/mini-commander/exec.c:128
msgid "child exited"
-msgstr ""
+msgstr "potomek skončil"
#: applets/mini-commander/message.c:99
msgid "%H:%M - %d. %b"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M - %e. %b"
#: applets/mini-commander/message.c:103
msgid "%d. %b"
-msgstr ""
+msgstr "%e. %b"
#: applets/mini-commander/preferences.c:91
msgid "time & date on"
-msgstr ""
+msgstr "datum a čas zobrazen"
#: applets/mini-commander/preferences.c:93
msgid "time on"
-msgstr ""
+msgstr "čas zobrazen"
#: applets/mini-commander/preferences.c:95
msgid "date on"
-msgstr ""
+msgstr "datum zobrazen"
#: applets/mini-commander/preferences.c:97
msgid "clock off"
-msgstr ""
+msgstr "hodiny vypnuty"
#: applets/mini-commander/preferences.c:368
msgid "saving prefs..."
-msgstr ""
+msgstr "ukládání nastavení..."
#: applets/mini-commander/preferences.c:389
-#, fuzzy
msgid "Mini-Commander Properties"
-msgstr "Vlastnosti hodin"
+msgstr "Vlastnost apletu Mini-Commander"
#. show time check box
#: applets/mini-commander/preferences.c:403
msgid "Show time"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazovat čas"
#. Size
#: applets/mini-commander/preferences.c:428
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost"
#. applet width
#: applets/mini-commander/preferences.c:440
-#, fuzzy
msgid "Applet width:"
-msgstr "Aplikace"
+msgstr "Šířka apletu"
#. applet height
#: applets/mini-commander/preferences.c:469
msgid "Applet height:"
-msgstr ""
+msgstr "Výška apletu"
#. cmd line height
#: applets/mini-commander/preferences.c:498
msgid "Command line height:"
-msgstr ""
+msgstr "Výška příkazové řádky"
#. hint
#: applets/mini-commander/preferences.c:527
@@ -952,53 +959,55 @@ msgid ""
"Sometimes the applet has to be moved on the panel\n"
"to make a change of the size visible."
msgstr ""
+"\n"
+"Někdy je aplet třeba po panelu přesunout,\n"
+"aby se změny velikosti uplatnily."
#. Color
#: applets/mini-commander/preferences.c:538 applets/multiload/load-graph.c:163
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1025
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Zavřít"
+msgstr "Barvy"
#. fg
#: applets/mini-commander/preferences.c:548
msgid "Command line foreground:"
-msgstr ""
+msgstr "Barva popředí příkazové řádky"
#. bg
#: applets/mini-commander/preferences.c:583
msgid "Command line background:"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pozadí příkazové řádky"
#: applets/mini-commander/preferences.c:626
-#, fuzzy
msgid "Special Prefixes"
-msgstr "Speciální soubory"
+msgstr "Speciální prefixy"
#. prefix
#: applets/mini-commander/preferences.c:645
#, c-format
msgid "Prefix %.2d:"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix %.2d:"
#. command
#: applets/mini-commander/preferences.c:663
#, c-format
msgid " Command %.2d:"
-msgstr ""
+msgstr " Příkaz %.2d:"
#: applets/mini-commander/preferences.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Prefixes %d"
-msgstr " Náhled "
+msgstr "Prefixy %d"
#: applets/mixer/mixer.c:576
msgid "Run gmix..."
-msgstr ""
+msgstr "Spustit gmix..."
+# 'Modemová světla' je úmyslně...
#: applets/modemlights/modemlights.c:94
msgid "Modem Lights Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet 'Modemová světla'"
#: applets/modemlights/modemlights.c:97
msgid ""
@@ -1006,137 +1015,139 @@ msgid ""
"A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are "
"RX and TX"
msgstr ""
+"Distribuovábo pod Obecnou veřejnou licencí GNU\n"
+"Aplet ukazuje stav modemu a vytáčí připojení. Světla v pořadí zhora a zleva "
+"jsou RX a TX"
#: applets/modemlights/modemlights.c:316
msgid ""
"You are currently connected.\n"
"Do you want to disconnect?"
msgstr ""
+"Právě jste připojen(a).\n"
+"Chcete se odpojit ?"
#: applets/modemlights/modemlights.c:327
msgid "Do you want to connect?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete se připojit?"
#: applets/modemlights/modemlights.c:346
msgid "not connected"
-msgstr ""
+msgstr "nepřipojeno"
#: applets/modemlights/properties.c:135
msgid "Modem Lights Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení 'Modemových světel'"
#: applets/modemlights/properties.c:143
msgid "Updates per second"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizací za sekundu"
#: applets/modemlights/properties.c:160
msgid "Connect command:"
-msgstr ""
+msgstr "Připojovací příkaz:"
#: applets/modemlights/properties.c:177
msgid "Disconnect command:"
-msgstr ""
+msgstr "Odpojovací přikaz:"
#. confirmation checkbox
#: applets/modemlights/properties.c:190
msgid "Confirm connection"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrďte připojení"
#: applets/modemlights/properties.c:210
msgid "Modem lock file:"
-msgstr ""
+msgstr "Uzamykací soubor modemu:"
#: applets/modemlights/properties.c:227
msgid "Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Zařízení:"
#. ISDN checkbox
#: applets/modemlights/properties.c:240
msgid "Use ISDN"
-msgstr ""
+msgstr "Použít ISDN"
#: applets/modemlights/properties.c:253
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Pokročilé"
#: applets/multiload/cpuload.c:47 applets/multiload/main.c:126
msgid "CPU Load"
-msgstr ""
+msgstr "Zátěž CPU"
#: applets/multiload/load-graph.c:26
msgid "Load Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Graf zátěže"
#: applets/multiload/load-graph.c:151
msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost:"
#: applets/multiload/load-graph.c:151
msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka:"
#: applets/multiload/load-graph.c:151
-#, fuzzy
msgid "Height:"
-msgstr "Vpravo"
+msgstr "Výška:"
#: applets/multiload/main.c:27
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatel"
#: applets/multiload/main.c:27
msgid "Nice"
-msgstr ""
+msgstr "Nice"
#: applets/multiload/main.c:27
-#, fuzzy
msgid "System"
-msgstr "Systémová volání"
+msgstr "Systém"
#: applets/multiload/main.c:27
-#, fuzzy
msgid "Idle"
-msgstr "Seznam"
+msgstr "Nečinnost"
#: applets/multiload/main.c:31
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Jiné"
#: applets/multiload/main.c:31
msgid "Shared"
-msgstr ""
+msgstr "Sdíleno"
#: applets/multiload/main.c:31
msgid "Buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Bufery"
#: applets/multiload/main.c:31 applets/multiload/main.c:35
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Volno"
#: applets/multiload/main.c:35
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Použito"
#: applets/multiload/main.c:130 applets/multiload/memload.c:47
msgid "Memory Load"
-msgstr ""
+msgstr "Využití paměti"
#: applets/multiload/main.c:134 applets/multiload/swapload.c:47
msgid "Swap Load"
-msgstr ""
+msgstr "Zatížení odkládacího prostoru"
#: applets/netload/netload.c:260
msgid "Netload Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba v apletu netload"
#: applets/netload/netload.c:265
msgid "An error occured in the Netload Applet:"
-msgstr ""
+msgstr "V apletu Netload se vyskytla chyba:"
#: applets/netload/netload.c:294
msgid "The GNOME Network Load Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet pro zobrazení zatížení sítě"
#: applets/netload/netload.c:297
msgid ""
@@ -1145,259 +1156,265 @@ msgid ""
"/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
"device."
msgstr ""
+"Tento aplet je šířen pod Obecnou veřejnou licencí GNU. Aplet zobrazuje tok\n"
+"dat přes síťové zařízení a vyžaduje soubor /proc/net/ip_acct obsahující \n"
+"informace o daném zařízení."
#: applets/netload/properties.c:133
msgid "Network Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Síťový přenos"
#: applets/netload/properties.c:137
msgid "Traffic bars"
-msgstr ""
+msgstr "Sloupce přenosu"
#: applets/netload/properties.c:215
msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno zařízení (např.: ppp0 nebo eth0)"
#: applets/netload/properties.c:223
msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikální krok sloupců (kB)"
#: applets/netload/properties.c:268
msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "properties.c: funkce gnome_property_box_new() selhala.\n"
#: applets/netload/properties.c:274
msgid "Network Load Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení 'Zatížení sítě'"
#: applets/netload/properties.c:283
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Zařízení"
#: applets/slashapp/properties.c:199
msgid "Articles"
-msgstr ""
+msgstr "Články"
#: applets/slashapp/properties.c:208
msgid "Show topic images"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazovat obrázky pro témata"
#: applets/slashapp/properties.c:214
msgid "Show department"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazovat oddělení"
#: applets/slashapp/properties.c:220
msgid "Show extra information (Time, Author, Comments)"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazovat další informace (Čas, autor, komentář)"
#: applets/slashapp/properties.c:230
msgid "Delay between articles (10 = 1 sec):"
-msgstr ""
+msgstr "Prodleva mezi články (desetiny sekundy):"
#: applets/slashapp/properties.c:244
msgid "(These settings do not take effect until a refresh)"
-msgstr ""
+msgstr "(tato nastavení budou použita až při další aktualizaci)"
#: applets/slashapp/properties.c:249
msgid "Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Prohlížeč"
#: applets/slashapp/properties.c:258
-#, fuzzy
msgid "Open new window"
-msgstr "Otevři nové okno prohlížeče"
+msgstr "Otevřít nové okno"
#: applets/slashapp/properties.c:356 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1072
msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Posun"
#: applets/slashapp/properties.c:365
msgid "Smooth scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Jemný posun"
#: applets/slashapp/properties.c:371
msgid "Smooth type"
-msgstr ""
+msgstr "Postupný tisk písmen"
#: applets/slashapp/properties.c:377
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost"
#: applets/slashapp/properties.c:390
msgid "Delay when wrapping text:"
-msgstr ""
+msgstr "Prodleva při lámání textu:"
#: applets/slashapp/properties.c:408
msgid "Scroll speed between lines (Smooth scroll):"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost posunu mezi řádkami (jemná posun):"
#: applets/slashapp/properties.c:422
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazování"
#: applets/slashapp/slashapp.c:152
-#, fuzzy
msgid "No articles"
-msgstr "Žádná nová pošta."
+msgstr "Žádné články"
#: applets/slashapp/slashapp.c:169
msgid "Slashapp article list"
-msgstr ""
+msgstr "Slashapp: Seznam článků"
#: applets/slashapp/slashapp.c:255 gmenu/gmenu.c:229
#, c-format
msgid "creating user directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "vytváří se uživatelský adresář: %s\n"
#: applets/slashapp/slashapp.c:258 gmenu/gmenu.c:232
#, c-format
msgid "unable to create user directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nelze vytvořit uživatelský adresář: %s\n"
#: applets/slashapp/slashapp.c:532
-#, fuzzy
msgid "No articles found"
-msgstr "<br><B>Nenalezeno</B>\n"
+msgstr "Žádné články nebyly nenalezeny"
#: applets/slashapp/slashapp.c:566
msgid "Justin Maurer <justin@openprojects.net>"
-msgstr ""
+msgstr "Justin Maurer <justin@openprojects.net>"
#: applets/slashapp/slashapp.c:567
msgid "Craig Small <csmall@small.dropbear.co.uk>"
-msgstr ""
+msgstr "Craig Small <csmall@small.dropbear.co.uk>"
#: applets/slashapp/slashapp.c:568
msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net> - Display engine"
-msgstr ""
+msgstr "John Ellis <johne@bellatlantic.net> - zobrazování"
#: applets/slashapp/slashapp.c:569
msgid "Frederic Devernay <devernay@istar.fr>"
-msgstr ""
+msgstr "Frederic Devernay <devernay@istar.fr>"
#: applets/slashapp/slashapp.c:572
msgid "SlashApp"
-msgstr ""
+msgstr "SlashApp"
#: applets/slashapp/slashapp.c:575
msgid "A ticker to display Slashdot headlines\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet zobrazující novinky ze slashdot.org\n"
#: applets/slashapp/slashapp.c:621
msgid "Loading headlines........"
-msgstr ""
+msgstr "Načítání novinek........."
#: applets/slashapp/slashapp.c:641
msgid "Show article listing"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazovat seznam článků"
#: applets/slashapp/slashapp.c:646
msgid "Refresh articles"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace zpráv"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:56
msgid "The Web Browser Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Ovladač webového prohlížeče"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:59
msgid ""
"This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote "
"interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
msgstr ""
+"Tento aplet používá příkazy 'getURL' prohlížeče netscape přes přepínač "
+"-remote.\n"
+"Podpora dalších prohlížečů bude přidána později."
#. create the widget we are going to put on the applet
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:116
msgid "Url:"
-msgstr ""
+msgstr "Url:"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:119
-#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "Zavřít"
+msgstr "Smazat"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:135
-#, fuzzy
msgid "Launch new window"
-msgstr "Nové okno"
+msgstr "Vytvořit nové okno"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:203
-#, fuzzy
msgid "WebControl Properties"
-msgstr "Vlastnosti hodin"
+msgstr "Vlastnosti programu WebControl"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:208
msgid "Display URL label"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat návěští URL"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:217
msgid "Display \"launch new window\" option"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit volbu \"Vytvořit nové okno\""
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:230
msgid "Look"
-msgstr ""
+msgstr "Vzhled"
#: gmenu/dialogs.c:39
msgid "File exists."
-msgstr ""
+msgstr "Soubor existuje."
#: gmenu/dialogs.c:47
msgid "Failed to create file."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvořit soubor."
#: gmenu/dialogs.c:122 gmenu/dialogs.c:387
msgid ""
"You can't add an entry to that folder.\n"
"You do not have the proper permissions."
msgstr ""
+"Do této složky nemůžete přidat položku.\n"
+"Nemáto k tomu práva."
#: gmenu/dialogs.c:128 gmenu/gmenu.c:85
msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nové složka"
#: gmenu/dialogs.c:130
msgid "Create Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit složku:"
#: gmenu/dialogs.c:168
msgid "Failed to delete the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze smazat složku."
#: gmenu/dialogs.c:176
msgid "Failed to delete the file."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze smazat soubor."
#: gmenu/dialogs.c:211
msgid "You must select something first."
-msgstr ""
+msgstr "Neprve musíte něco vybrat."
#: gmenu/dialogs.c:217
msgid "You can not delete a top level Folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze smazat složku nejvyšší úrovně."
#: gmenu/dialogs.c:225
msgid ""
"You can't delete that file.\n"
"You do not have the proper permissions."
msgstr ""
+"Tento soubor nemůžete smazat.\n"
+"Nemáte dostatečná práva."
#: gmenu/dialogs.c:231
msgid "Delete file?"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat soubor?"
#: gmenu/dialogs.c:240
msgid "Delete empty folder?"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat prázdnou složku?"
#: gmenu/dialogs.c:244
msgid ""
"Cannot delete folder.\n"
"To delete a folder. it must be empty."
msgstr ""
+"Složku nelze smazat.\n"
+"Pokud chcete smazat složku, musí být prázdná."
#: gmenu/dialogs.c:247
msgid "File or Folder does not exist on filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "Soubor nebo složka v systému neexistuje."
#: gmenu/dialogs.c:376
msgid "The Name text field can not be blank."
@@ -1408,189 +1425,183 @@ msgid ""
"You can't edit an entry in that folder.\n"
"You do not have the proper permissions."
msgstr ""
+"Položku v této složce nelze upravit.\n"
+"Nemáte dostatečná práva."
#: gmenu/dialogs.c:394
msgid "Save Changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit změny?"
#: gmenu/dialogs.c:402
msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr ""
+msgstr "Přepsat existující soubor?"
#: gmenu/dialogs.c:408
-#, fuzzy
msgid "Save file?"
-msgstr "Vyrovnávací soubor"
+msgstr "Uložit soubor?"
#: gmenu/edit.c:173
msgid "File name:"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno souboru:"
#: gmenu/edit.c:199
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit"
#: gmenu/edit.c:216
-#, fuzzy
msgid "Revert"
-msgstr "Odstranit"
+msgstr "Zpět"
#: gmenu/edit.c:233
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nový"
#: gmenu/gmenu.c:45
msgid "New _Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Nová _složka..."
#: gmenu/gmenu.c:48
msgid "_Delete..."
-msgstr ""
+msgstr "_Smazat..."
#: gmenu/gmenu.c:51
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Konec"
#: gmenu/gmenu.c:57
msgid "_Sort Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Seřadit složku"
#: gmenu/gmenu.c:60
msgid "Sort Folder _Recursive"
-msgstr ""
+msgstr "Složku seřadit _rekurzivně"
#. { GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL,
#. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL },
#: gmenu/gmenu.c:68 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1186
-#, fuzzy
msgid "_About..."
-msgstr "O programu..."
+msgstr "_O programu..."
#: gmenu/gmenu.c:74 help-browser/window.c:179
-#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "Soubor"
+msgstr "_Soubor"
#: gmenu/gmenu.c:76
msgid "_Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Seřadi_t"
#: gmenu/gmenu.c:78 help-browser/window.c:181
-#, fuzzy
msgid "_Help"
-msgstr "Nápověda"
+msgstr "_Nápověda"
#: gmenu/gmenu.c:85
msgid "Create a new folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit novou složku"
#: gmenu/gmenu.c:87
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat"
#: gmenu/gmenu.c:87
msgid "Delete selected menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat vybranou položku menu"
#: gmenu/gmenu.c:90
-#, fuzzy
msgid "Move up"
-msgstr " Mód "
+msgstr "Nahoru"
#: gmenu/gmenu.c:90
msgid "Move selected menu up"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout vybrané menu nahoru"
#: gmenu/gmenu.c:92
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Dolů"
#: gmenu/gmenu.c:92
msgid "Move selected menu down"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout vybrané menu dolů"
#: gmenu/gmenu.c:95
msgid "Edit selected menu item properties"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit vlastnosti vybrané položky"
#: gmenu/gmenu.c:98
msgid "Sort Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Seřadit složku"
#: gmenu/gmenu.c:98
msgid "Sort selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "Seřadit vybranou složku"
#: gmenu/gmenu.c:274 gmenu/gmenu.c:319 gmenu/gmenu.c:389 gmenu/tree.c:505
msgid "GNOME menu editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor pro GNOME menu"
#: gmenu/gmenu.c:277
msgid ""
"Released under the terms of the GNU Public License.\n"
"GNOME menu editor."
msgstr ""
+"Šířeno pod Veřejnou licencí GNU.\n"
+"Editor menu Gnome."
#: gmenu/order.c:63
#, c-format
msgid "Unable to create file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nelze vytvořit soubor: %s\n"
#: gmenu/order.c:82
#, c-format
msgid "unable to remove .order file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nelze odstranit soubor .order: %s\n"
#: gmenu/order.c:126 gmenu/order.c:140
-#, fuzzy
msgid " Folder"
-msgstr " Mód "
+msgstr " Složka"
#: gmenu/tree.c:507
msgid "One moment, reading menus..."
-msgstr ""
+msgstr "Chviličku, načítají se menu..."
#: gmenu/tree.c:535
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
#. system's menu tree
#: gmenu/tree.c:543
-#, fuzzy
msgid "System Menus"
-msgstr "Systémová volání"
+msgstr "Systémová menu"
#: gmenu/tree.c:553
msgid "Top of system menus"
-msgstr ""
+msgstr "Nejvyšší úroveň menu systému"
#. user's menu tree
#: gmenu/tree.c:560
-#, fuzzy
msgid "User Menus"
-msgstr "Meňátka"
+msgstr "Uživatelova menu"
#: gmenu/tree.c:570
msgid "Top of user menus"
-msgstr ""
+msgstr "Nejvyšší úroveň menu uživatele"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:138
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminál GNOME"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:141
msgid "The GNOME terminal emulation program."
-msgstr ""
+msgstr "terminálový emulátor podle GNOME."
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:419 gnome-terminal/gnome-terminal.c:916
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:926
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standardní"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:420
-#, fuzzy
msgid "Config"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "Konfigurace"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:587
msgid ""
@@ -1598,38 +1609,40 @@ msgid ""
" want to reconfigure this window to match the default\n"
"configuration of the new class?"
msgstr ""
+"Změnil(a) jste třídu tohoto okna. Chcete rekonfigurovat\n"
+"okno, aby odpovídalo standardní konfiguraci nové třídy ?"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:750
msgid "Linux console"
-msgstr ""
+msgstr "Konzole linux"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:751
msgid "Color Xterm"
-msgstr ""
+msgstr "Barevný XTerm"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:752
msgid "rxvt"
-msgstr ""
+msgstr "rxvt"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:757
msgid "White on black"
-msgstr ""
+msgstr "Bílá na černé"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:758
msgid "Black on white"
-msgstr ""
+msgstr "Černá na bílé"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:759
msgid "Green on black"
-msgstr ""
+msgstr "Zelená na černé"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:760
msgid "Black on light yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Černá na světlé žluté"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:761
msgid "Custom colors"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastní barvy"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:766 panel/panel_config.c:306
msgid "Left"
@@ -1641,190 +1654,188 @@ msgstr "Vpravo"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:768
msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Skryto"
#. Font
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:880
-#, fuzzy
msgid "Font:"
-msgstr "Počet"
+msgstr "Font:"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:900
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Probírat..."
#. Terminal class
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:908
msgid "Terminal Class"
-msgstr ""
+msgstr "Třída terminálu"
#. Blinking status
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:936
msgid "Blinking cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Blikající kurzor"
#. Show menu bar
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:945
msgid "Hide menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrýt menu"
#. Toggle the bell
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:954
msgid "Silence Terminal bell"
-msgstr ""
+msgstr "Umlčit pípání terminálu"
#. Swap keys
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:963
msgid "Swap DEL/Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Prohodit DEL/Backspace"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:977
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek"
#. Background Pixmap checkbox
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:981
msgid "Background pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixelová mapa pozadí"
#. Background pixmap filename
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:990
msgid "Pixmap file:"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor mapy pixelů:"
#. Transparency
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1005
msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Transparentní"
#. Shaded
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1014
msgid "Background should be shaded (slow)"
-msgstr ""
+msgstr "Pozadí má být stínováno (pomalé)"
#. Color palette
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1028
msgid "Color palette:"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta barev:"
#. Foreground, background buttons
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1038
msgid "Foreground color:"
-msgstr ""
+msgstr "Barva písma:"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1047
msgid "Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pozadí:"
#. default foreground/backgorund selector
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1059
-#, fuzzy
msgid "Colors:"
-msgstr "Zavřít"
+msgstr "Barvy:"
#. Scrollbar position
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1075
msgid "Scrollbar position"
-msgstr ""
+msgstr "Umístění posunovací lišty"
#. Scroll back
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1086
msgid "Scrollback lines"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální počet řádek při posunu zpět:"
#. Scroll on keystroke checkbox
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1098
msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr ""
+msgstr "Rolovat při stisku klávesy"
#. Scroll on output checkbox
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1107
msgid "Scroll on output"
-msgstr ""
+msgstr "Rolovat při výstupu programu"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1136
msgid "Color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr barev"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1182
msgid "_Hide menubar"
-msgstr ""
+msgstr "_Ukrýt menu"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1183
msgid "_Show menubar"
-msgstr ""
+msgstr "_Ukázat menu"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1196
msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminál"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1787
msgid "Terminal class name"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno třídy terminálu"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1787
msgid "CLASS"
-msgstr ""
+msgstr "TŘÍDA"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1790
msgid "Specifies font name"
-msgstr ""
+msgstr "Specifikuje jméno fontu"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1790
msgid "FONT"
-msgstr ""
+msgstr "FONT"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1793
msgid "Do not start up shells as logins shells"
-msgstr ""
+msgstr "Nestartovat shell jako login shell"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1796
msgid "Start up shells as logins shells"
-msgstr ""
+msgstr "Odstartovat shell jako login shell"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1799
msgid "Specifies the geometry for the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Specifikuje geometrii hlavního okna"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1799 gsm/session-properties.c:256
msgid "GEOMETRY"
-msgstr ""
+msgstr "GEOMETRIE"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1802
msgid "Execute this program instead of a shell"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit tento program, nikoli shell"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1802
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "PŘÍKAZ"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1805
msgid "Foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva popředí"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1805 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1808
msgid "COLOR"
-msgstr ""
+msgstr "BARVA"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1808 panel/panel_config.c:751
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pozadí"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1811
msgid "Update utmp/wtmp entries"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisovat do utmp/wtmp"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1811
msgid "UTMP"
-msgstr ""
+msgstr "UTMP"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1814
msgid "Do not update utmp/wtmp entries"
-msgstr ""
+msgstr "Nezapisovat do utmp/wtmp"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1814
msgid "NOUTMP"
-msgstr ""
+msgstr "NEUTMP"
#: gsm/main.c:41
msgid "Enable gsm debugging"
@@ -1832,24 +1843,23 @@ msgstr ""
#: gsm/save-session.c:33
msgid "Kill session"
-msgstr ""
+msgstr "Ukončit sezení"
#: gsm/save-session.c:53
msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
-msgstr ""
+msgstr "save-session: nelze kontaktovat správce sezení\n"
#: gsm/session-properties.c:97
msgid "Gnome Session Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastosti sezení Gnome"
#: gsm/session-properties.c:106
msgid "Startup Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Programy při startu"
#: gsm/session-properties.c:256
-#, fuzzy
msgid "Geometry of window"
-msgstr "Výška okna"
+msgstr "Geometrie okna"
#: help-browser/bookmarks.c:220
msgid "Bookmark"
@@ -1874,7 +1884,7 @@ msgstr "X-ová pozice okna"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:121
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:122
msgid "Y position of window"
@@ -1882,7 +1892,7 @@ msgstr "Y-ová pozice okna"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:122
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:123
msgid "Width of window"
@@ -1902,7 +1912,7 @@ msgstr "VÝŠKA"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:125
msgid "Debug level"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň ladění"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:336 help-browser/window.c:688
msgid "Gnome Help Browser"
@@ -1966,7 +1976,7 @@ msgstr "<body><h2>CHYBA: dokument nenalezen!</h2></body>"
#: help-browser/history.c:257
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: help-browser/history.c:257
msgid "Last"
@@ -2015,35 +2025,32 @@ msgstr "Administrace"
#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:29
msgid "man9"
-msgstr ""
+msgstr "man9"
#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:30
msgid "mann"
-msgstr ""
+msgstr "mann"
#: help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31
msgid "manx"
-msgstr ""
+msgstr "manx"
#. Add one new item for each type
#. This really should iterate through the toc_config list
#. MAN PAGES
#: help-browser/toc.c:135
-#, fuzzy
msgid "Man Pages"
-msgstr "Cesta k systémovým manuálnům"
+msgstr "Manuálové stránky"
#. INFO PAGES
#: help-browser/toc.c:147
-#, fuzzy
msgid "Info Pages"
-msgstr "Cesta k .info souborům"
+msgstr "Info stránky"
#. GNOME HELP
#: help-browser/toc.c:159
-#, fuzzy
msgid "GNOME Help"
-msgstr "Cesta ke GNOME nápovědě"
+msgstr "Nápovědě GNOME"
#: help-browser/toc2.c:115 help-browser/toc2.c:256 help-browser/toc2.c:318
msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n"
@@ -2131,81 +2138,72 @@ msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
msgstr "<BODY>Neznámý argument obsahu</BODY>"
#: help-browser/window.c:128
-#, fuzzy
msgid "_New window"
-msgstr "Nové okno"
+msgstr "_Nové okno"
#: help-browser/window.c:128
msgid "Open new browser window"
msgstr "Otevři nové okno prohlížeče"
#: help-browser/window.c:132
-#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Přidej záložku"
+msgstr "_Přidat záložku"
#: help-browser/window.c:132
msgid "Add bookmark"
msgstr "Přidej záložku"
#: help-browser/window.c:137
-#, fuzzy
msgid "P_references..."
-msgstr "Vlastnosti..."
+msgstr "_Vlastnosti..."
#: help-browser/window.c:137
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosti"
#: help-browser/window.c:141
-#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "Zavřít"
+msgstr "_Uzavřít"
#: help-browser/window.c:141
msgid "Close window"
-msgstr "Zavřít okno"
+msgstr "Uzavřít okno"
#: help-browser/window.c:146
-#, fuzzy
msgid "E_xit"
-msgstr "Konec"
+msgstr "_Konec"
#: help-browser/window.c:146
msgid "Exit all windows"
-msgstr "Zavřít všechna okna"
+msgstr "Uzavřít všechna okna"
#: help-browser/window.c:155
-#, fuzzy
msgid "_About"
-msgstr "O programu..."
+msgstr "_O programu"
#: help-browser/window.c:155
msgid "Info about this program"
msgstr "Informace o programu"
#: help-browser/window.c:166
-#, fuzzy
msgid "_History"
-msgstr "Historie"
+msgstr "_Historie"
#: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:201
msgid "Show History Window"
msgstr "Ukaž okno historie"
#: help-browser/window.c:171
-#, fuzzy
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Záložky"
+msgstr "_Záložky"
#: help-browser/window.c:171 help-browser/window.c:203
msgid "Show Bookmarks Window"
msgstr "Ukaž okno se záložkami"
#: help-browser/window.c:180
-#, fuzzy
msgid "_Window"
-msgstr "Okno"
+msgstr "_Okno"
#: help-browser/window.c:188
msgid "Back"
@@ -2229,11 +2227,11 @@ msgstr "Obnovit"
#: help-browser/window.c:198
msgid "Index"
-msgstr "Seznam"
+msgstr "Index"
#: help-browser/window.c:198
msgid "Show Documentation Index"
-msgstr "Ukaž seznam dokumentace"
+msgstr "Ukázat seznam dokumentace"
#: help-browser/window.c:201
msgid "History"
@@ -2260,23 +2258,23 @@ msgstr ""
#: help-browser/window.c:813
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: panel/applet.c:271
msgid "???"
-msgstr ""
+msgstr "???"
#: panel/applet.c:298
msgid "Remove from panel"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit"
#: panel/applet.c:305
msgid "Move applet"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout aplet"
#: panel/drawer.c:119
msgid "Tooltip/Name"
-msgstr ""
+msgstr "Tip/Jméno"
#: panel/drawer.c:123
msgid "Icon"
@@ -2284,25 +2282,25 @@ msgstr "Ikona"
#: panel/drawer.c:127
msgid "Applet appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Vzhled apletu"
#: panel/drawer.c:134
msgid "Drawer handle"
-msgstr ""
+msgstr "Rukojeť zásuvky"
#. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now
#. on
#: panel/drawer.c:138
msgid "Enable hidebutton"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit ukrývací tlačítka"
#: panel/drawer.c:148
msgid "Enable hidebutton arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit šipky na ukrývacích tlačítkách"
#: panel/drawer.c:168
msgid "Drawer"
-msgstr ""
+msgstr "Zásuvka"
#: panel/launcher.c:113
msgid "App"
@@ -2314,13 +2312,13 @@ msgstr "Vlastnosti spouštěče"
#: panel/launcher.c:287
msgid "Create launcher applet"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit aplet spouštěče"
#. Logout frame
#: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1694 panel/menu.c:1974
#: panel/panel_config_global.c:485
msgid "Log out"
-msgstr ""
+msgstr "Odhlásit"
#: panel/main.c:75
msgid "Discard session"
@@ -2328,194 +2326,181 @@ msgstr ""
#: panel/main.c:76
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: panel/menu.c:86
msgid "The GNOME Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel Gnome"
#: panel/menu.c:89
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications, embedding "
"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
msgstr ""
+"Tento program umožňuje použití apletů, odpovídá za start dalších aplikací, "
+"světový mír a náhodné pády X window."
#: panel/menu.c:327 panel/menu.c:362
-#, fuzzy
msgid "Desktop entry properties"
-msgstr "Vlastnosti spouštěče"
+msgstr "Vlastosti položky na ploše"
#: panel/menu.c:426
msgid "Add this launcher to panel"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat tento spouštěč na panel"
#: panel/menu.c:434
msgid "Add this as drawer to panel"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat jako zásuvku na panel"
#: panel/menu.c:442
msgid "Add this as menu to panel"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat jako menu na panel"
#: panel/menu.c:467
-#, fuzzy
msgid "Properties ..."
-msgstr "Vlastnosti..."
+msgstr "Vlastnosti ..."
#: panel/menu.c:657 panel/menu.c:728
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: panel/menu.c:858
msgid "Can't get goad_id from desktop entry!"
-msgstr ""
+msgstr "Z položky na ploše nelze získat goad_id!"
#: panel/menu.c:1171 panel/menu.c:2817
-#, fuzzy
msgid "Menu"
-msgstr "Meňátka"
+msgstr "Menu"
#: panel/menu.c:1440
-#, fuzzy
msgid "Applets"
-msgstr "Aplikace"
+msgstr "Aplety"
#: panel/menu.c:1567 panel/panel_config.c:877
msgid "Edge panel"
-msgstr ""
+msgstr "Hranový panel"
#: panel/menu.c:1574 panel/panel_config.c:883
msgid "Corner panel"
-msgstr ""
+msgstr "Rohový panel"
#: panel/menu.c:1593 panel/menu.c:1597 panel/menu.c:1640 panel/menu.c:2320
-#, fuzzy
msgid "System menus"
-msgstr "Systémová volání"
+msgstr "Systémová menu"
#: panel/menu.c:1649 panel/menu.c:1651 panel/menu.c:2297 panel/menu.c:2331
#: panel/menu.c:2334
-#, fuzzy
msgid "User menus"
-msgstr "Meňátka"
+msgstr "Menu uživatele"
#: panel/menu.c:1659 panel/menu.c:1661 panel/menu.c:2267 panel/menu.c:2304
#: panel/menu.c:2346 panel/menu.c:2356
-#, fuzzy
msgid "Red Hat menus"
-msgstr "Meňátka"
+msgstr "Menu RedHat"
#: panel/menu.c:1679
msgid "Remove this panel"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit tento panel"
#: panel/menu.c:1819
msgid "Add applet"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat aplet"
#: panel/menu.c:1828
msgid "Add new panel"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat nový panel"
#: panel/menu.c:1836
msgid "Convert to corner panel"
-msgstr ""
+msgstr "Překonvertovat na rohový panel"
#: panel/menu.c:1844
msgid "Convert to edge panel"
-msgstr ""
+msgstr "Překonvertovat na hranový panel"
#: panel/menu.c:1856
msgid "Add main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat hlavní menu"
#: panel/menu.c:1863
msgid "Add drawer"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat zásuvku"
#: panel/menu.c:1871
msgid "Add log out button"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat odhlašovací tlačítko"
#: panel/menu.c:1879
msgid "Add swallowed app"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat omezenou aplikaci"
#: panel/menu.c:1885
msgid "Add new launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat nový spouštěč"
#: panel/menu.c:1896
msgid "This panel properties..."
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosti tohoto panelu"
#: panel/menu.c:1906
msgid "Global properties..."
-msgstr ""
+msgstr "Globální vlastnosti..."
#: panel/menu.c:1934
msgid "Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel"
#: panel/menu.c:1941
msgid "Lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: panel/menu.c:1962
-#, fuzzy
msgid "About GNOME..."
-msgstr "O programu..."
+msgstr "O GNOME..."
#: panel/menu.c:2571
msgid "Can't open directory, using main menu!"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze otevřít adresář, bude použito hlavní menu!"
#: panel/menu.c:2700
msgid "In a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "V podmenu"
#: panel/menu.c:2712
msgid "On the main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Na hlavním menu"
#: panel/menu.c:2734
-#, fuzzy
msgid "Menu properties"
-msgstr "Vlastnosti hodin"
+msgstr "Vlastnosti menu"
#: panel/menu.c:2741
-#, fuzzy
msgid "Menu type"
-msgstr "Cesta k systémovým manuálnům"
+msgstr "Typ menu"
#: panel/menu.c:2748 panel/menu.c:2768
-#, fuzzy
msgid "Main menu"
-msgstr "Meňátka"
+msgstr "Hlavní menu"
#: panel/menu.c:2759 panel/menu.c:2791
-#, fuzzy
msgid "Normal menu"
-msgstr "Žádná nová pošta."
+msgstr "Normální menu"
#: panel/menu.c:2779
-#, fuzzy
msgid "System menu: "
-msgstr "Systémová volání"
+msgstr "Systémové menu: "
#: panel/menu.c:2783
-#, fuzzy
msgid "User menu: "
-msgstr "Meňátka"
+msgstr "Menu uživatele: "
#: panel/menu.c:2787
msgid "Red Hat menu (if found): "
-msgstr ""
+msgstr "Menu Redhat (je-li nalezeno): "
#: panel/menu.c:2801
-#, fuzzy
msgid "Menu path"
-msgstr "Cesta k systémovým manuálnům"
+msgstr "Cesta k menu"
#. Position frame
#: panel/panel_config.c:271 panel/panel_config.c:443
@@ -2534,53 +2519,53 @@ msgstr "Dole"
#. Auto-hide/stayput frame
#: panel/panel_config.c:345
msgid "Minimize options"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení minimalizace"
#. Auto-hide
#: panel/panel_config.c:356
msgid "Auto hide"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky ukrývat"
#. Hidebuttons enable
#: panel/panel_config.c:367 panel/panel_config.c:568
msgid "Enable hidebuttons"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit ukrývací tlačítka"
#. Arrow enable
#: panel/panel_config.c:378 panel/panel_config.c:579
msgid "Enable hidebutton arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit šipky na ukrývacích tlačítkách"
#. North East Position
#: panel/panel_config.c:456
msgid "North east"
-msgstr ""
+msgstr "Vpravo nahoře"
#: panel/panel_config.c:467
msgid "South west"
-msgstr ""
+msgstr "Vlevo dole"
#: panel/panel_config.c:478
msgid "North west"
-msgstr ""
+msgstr "Vlevo nahoře"
#: panel/panel_config.c:489
msgid "South east"
-msgstr ""
+msgstr "Vpravo dole"
#. Orientation frame
#: panel/panel_config.c:521
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientace"
#. Horizontal
#: panel/panel_config.c:532
msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontální"
#: panel/panel_config.c:545
msgid "Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Vetikální"
#. Hidebuttons frame
#: panel/panel_config.c:556
@@ -2590,275 +2575,185 @@ msgstr ""
#. selector frame
#: panel/panel_config.c:676 panel/panel_config.c:896
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Pozadí"
#. standard background
#: panel/panel_config.c:686
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Standardní"
#: panel/panel_config.c:694
msgid "Pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixelová mapa"
#: panel/panel_config.c:702
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva"
#. image frame
#: panel/panel_config.c:708
msgid "Image file"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor obrázkem"
#: panel/panel_config.c:737
msgid "Scale image to fit panel"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit měřítko, aby obrázek vyhovoval velikosti panelu"
#: panel/panel_config.c:866
msgid "Panel properties"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosti panelu"
#. Animation enable
#: panel/panel_config_global.c:192
-#, fuzzy
msgid "Enable animations"
-msgstr "Vyber animaci"
+msgstr "Povolit animace"
#. AutoHide Animation step_size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:200
msgid "Auto-hide animation speed"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost animace při automatickém ukrytí"
#. ExplicitHide Animation step_size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:211
msgid "Explicit-hide animation speed"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost animace při ručním ukrytí"
#. DrawerHide Animation step_size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:222
msgid "Drawer animation speed"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost animace vysouvání/zasouvání zásuvky"
#. Minimize Delay scale frame
#: panel/panel_config_global.c:233
msgid "Auto-hide minimize delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Prodleva při automatickém skrytí (ms)"
#. Minimized size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:240
msgid "Auto-hide minimized size (pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost viditelné části při automatickém ukrytí (pixely)"
#. Enable tiles frame
#: panel/panel_config_global.c:308 panel/panel_config_global.c:336
msgid "Tiles enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit dlaždici"
#. Image frame
#: panel/panel_config_global.c:346
-#, fuzzy
msgid "Image files"
-msgstr "Vyrovnávací soubor"
+msgstr "Soubory s obrázky"
#: panel/panel_config_global.c:359
msgid "Tile filename (up)"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona (nestisknuto)"
#: panel/panel_config_global.c:363
msgid "Tile filename (down)"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona (stisknuto)"
#. Minimized size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:370
msgid "Border width (tile only)"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka okraje"
#. Minimized size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:378
msgid "Depth (displacement when pressed)"
-msgstr ""
+msgstr "Hloubka (velikost posunutí při stisku)"
#. Tooltips frame
#: panel/panel_config_global.c:400
msgid "Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Tipy"
#. Tooltips enable
#: panel/panel_config_global.c:411
msgid "Tooltips enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat tipy"
#. Menu frame
#: panel/panel_config_global.c:421
msgid "Menus"
-msgstr "Meňátka"
+msgstr "Menu"
#. Small Icons
#: panel/panel_config_global.c:432
msgid "Show small icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazovat malé ikony"
#. Dot Buttons
#: panel/panel_config_global.c:442
msgid "Show ... buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazovat tlačítka '...'"
#. Movement frame
#: panel/panel_config_global.c:452
msgid "Movement"
-msgstr ""
+msgstr "Přesuny"
#. Switched
#: panel/panel_config_global.c:463
msgid "Switched movement"
-msgstr ""
+msgstr "Při posunu apletu ostatní uhýbají"
#: panel/panel_config_global.c:475
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
-msgstr ""
+msgstr "Při přesunu apletu nejsou ostatní aplety ovlivněny"
#. Prompt before log out
#: panel/panel_config_global.c:496
msgid "Prompt before logout"
-msgstr ""
+msgstr "Zeptat se před odhlášením"
#. Minimize Delay scale frame
#: panel/panel_config_global.c:506
msgid "Applet padding"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání apletů"
#: panel/panel_config_global.c:522
-#, fuzzy
msgid "Launcher icon"
-msgstr "Vlastnosti spouštěče"
+msgstr "Ikona spouštěče"
#: panel/panel_config_global.c:523
msgid "Drawer icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona zásuvky"
#: panel/panel_config_global.c:524
msgid "Menu icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona menu"
#: panel/panel_config_global.c:543
msgid "Global panel configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Globální konfigurace panelu"
#: panel/panel_config_global.c:551
-#, fuzzy
msgid "Animation"
-msgstr "Administrace"
+msgstr "Animace"
#: panel/panel_config_global.c:557
-#, fuzzy
msgid "General icon settings"
-msgstr "Vlastnosti spouštěče"
+msgstr "Obecné vlastnosti ikon"
#: panel/session.c:650
msgid "Really log out?"
-msgstr ""
+msgstr "Skutečně odhlásit?"
#: panel/session.c:665
msgid "Ask next time"
-msgstr ""
+msgstr "Zeptat se příště"
#: panel/swallow.c:208
msgid "Create swallow applet"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit omezený aplet"
#: panel/swallow.c:218
msgid "Title of application to swallow"
-msgstr ""
+msgstr "Tutulek omezené aplikace"
#: panel/swallow.c:229
msgid "Command (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz (volitelně)"
#: panel/swallow.c:253
-#, fuzzy
msgid "Height"
-msgstr "Vpravo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help & About..."
-#~ msgstr "O programu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cached Memory"
-#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Nastavení"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Soubor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Icon Selection"
-#~ msgstr "Vyber animaci"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bell Properties"
-#~ msgstr "Vlastnosti..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Počet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pitch"
-#~ msgstr "Cesty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Dokumentace"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dialog position"
-#~ msgstr "Pozice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Upozornění"
-
-#~ msgid " Mode "
-#~ msgstr " Mód "
-
-#~ msgid " Options "
-#~ msgstr " Nastavení "
-
-#~ msgid " Preview "
-#~ msgstr " Náhled "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr " Náhled "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About:"
-#~ msgstr "O programu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desktop Properties manager."
-#~ msgstr "Vlastnosti spouštěče"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Help with GNOME..."
-#~ msgstr "O programu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Spustit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Auto\n"
-#~ "Preview"
-#~ msgstr " Náhled "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Theme Information"
-#~ msgstr "Formáty souborů"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Komentář"
+msgstr "Výška"