diff options
author | David Ĺ auer <davidsa@src.gnome.org> | 1999-10-22 16:10:05 +0000 |
---|---|---|
committer | David Ĺ auer <davidsa@src.gnome.org> | 1999-10-22 16:10:05 +0000 |
commit | f6bd7def1a38fe6c15c6a84488bac4befe861bfa (patch) | |
tree | fc8c5fc4ffe3ef25dc01cb1040c7876664d12a9b | |
parent | f2a7a7f9b3178d92051207b187d67f17eab1a86c (diff) | |
download | gnome-desktop-GNOME_STABLE.tar.gz |
Some updates of cs.poGNOME_STABLE
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1189 |
1 files changed, 542 insertions, 647 deletions
@@ -1,32 +1,23 @@ +# Czech message catalog for gnome-core. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# GIS <gis@academy.cas.cz>, 1999. +# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999. +# msgid "" msgstr "" -"POT-Creation-Date: 1998-12-30 12:03-0500\n" -"Content-Type: text/plain; charset=\n" -"Date: 1998-06-11 12:07:51+0200\n" -"From: GIS <gis@academy.cas.cz>\n" -"Xgettext-Options: --default-domain=gnome-core --directory=.. --add-comments " -"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" -"Files: applets/gen_util/clock.c applets/gen_util/mailcheck.c " -"applets/gen_util/main.c applets/gen_util/printer.c applets/batmon/batmon.c " -"applets/bussign/bussign.c applets/fish/fish.c applets/cpuload/cpuload.c " -"applets/cpuload/properties.c applets/netload/netload.c " -"applets/netload/properties.c panel/panel.c panel/applet-lib.cc panel/menu.c " -"panel/panel_config.c panel/panel_config_global.c panel/launcher.c " -"panel/drawer.c panel/main.c panel/logout.c " -"desktop-properties/property-background.c " -"desktop-properties/property-screensaver.cc desktop-properties/xlockmore.cc " -"desktop-properties/property-keyboard.c desktop-properties/property-mouse.c " -"desktop-properties/main.c desktop-properties/app-mouse.c " -"desktop-properties/app-keyboard.c desktop-properties/app-background.c " -"gsm/main.c gsm/save-session.c help-browser/gnome-help-browser.c " -"help-browser/window.c help-browser/gnome-helpwin.c help-browser/bookmarks.c " -"help-browser/history.c help-browser/toc2-man.c help-browser/toc2.c " -"help-browser/visit.c\n" +"Project-Id-Version: 1.0.53\n" +"POT-Creation-Date: 1999-06-24 21:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1999-10-22 17:38+02:00\n" +"Last-Translator: David Sauer <davids@penguin.cz>\n" +"Language-Team: czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: applets/asclock/asclock.c:154 #: applets/mini-commander/mini-commander_applet.c:154 msgid "About" -msgstr "O programu..." +msgstr "O programu" #: applets/asclock/asclock.c:161 applets/clockmail/clockmail.c:431 #: applets/diskusage/diskusage.c:711 applets/drivemount/drivemount.c:459 @@ -44,35 +35,35 @@ msgstr "Vlastnosti..." #: applets/asclock/dialogs.c:23 msgid "Afterstep Clock Applet" -msgstr "" +msgstr "Aplet s hodinami ve stylu Afterstep" #: applets/asclock/dialogs.c:26 msgid "Who said NeXT is dead?" -msgstr "" +msgstr "Kdo že řekl, že je NeXT mrtvý ?!" #: applets/asclock/dialogs.c:111 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Časová zóna" #: applets/batmon/batmon.c:106 msgid "Can't open /proc/apm; can't get data." -msgstr "" +msgstr "Nelze otevřít /dev/apm; nelze získat data." #: applets/batmon/batmon.c:112 msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data." -msgstr "" +msgstr "Problém s /dev/apm ; nelze získat data." #: applets/batmon/batmon.c:155 msgid "Can't open /dev/apm; can't get data." -msgstr "" +msgstr "Nelze otevřít /dev/apm; nelze získat data." #: applets/batmon/batmon.c:161 applets/battery/read-battery.c:84 msgid "ioctl failed on /dev/apm." -msgstr "" +msgstr "Na /dev/apm selhalo volání ioctl." #: applets/batmon/batmon.c:211 msgid "There is no battery?!?" -msgstr "" +msgstr "Bez baterie ?!?" #: applets/batmon/batmon.c:214 msgid "High and charging." @@ -96,11 +87,11 @@ msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:229 msgid "Critical!!" -msgstr "" +msgstr "Kritická!!" #: applets/batmon/batmon.c:232 msgid "Charging." -msgstr "" +msgstr "Nabíjení." #: applets/batmon/batmon.c:240 msgid "unknown minutes of battery." @@ -122,7 +113,7 @@ msgstr "" #. would have to be an error #: applets/batmon/batmon.c:255 msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?" -msgstr "" +msgstr "Baterie vydrží více než 100 000 000 minut ?!?" #: applets/batmon/batmon.c:338 msgid "APM Stats" @@ -138,94 +129,95 @@ msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:385 msgid "Battery Status:" -msgstr "" +msgstr "Stav baterií:" #: applets/batmon/batmon.c:409 msgid "Close" -msgstr "Zavřít" +msgstr "Uzavřít" #: applets/battery/battery.c:350 msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode" -msgstr "" +msgstr "Interní chyba: chybný mód ve funkci 'battery_set_mode'" #: applets/battery/battery.c:395 applets/gen_util/clock.c:241 #: applets/gen_util/mailcheck.c:653 applets/gen_util/printer.c:379 #: applets/netload/netload.c:320 msgid "Can't create applet!\n" -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit applet!\n" #: applets/battery/battery.c:609 msgid "Could not allocate space for graph values" -msgstr "" +msgstr "Nelze alokovat místo pro hodnoty grafu" #: applets/battery/properties.c:34 msgid "Battery Monitor Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení monitoru baterií" #: applets/battery/properties.c:43 -#, fuzzy msgid "General Properties" -msgstr "Vlastnosti spouštěče" +msgstr "Obecné vlastnosti" #: applets/battery/properties.c:45 applets/diskusage/properties.c:232 #: applets/fvwm-pager/properties.c:178 applets/netload/properties.c:141 msgid "Applet Height" -msgstr "" +msgstr "Výška apletu" #: applets/battery/properties.c:55 msgid "Applet Width" -msgstr "" +msgstr "Šířka apletu" #: applets/battery/properties.c:65 msgid "Applet Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim apletu" #: applets/battery/properties.c:66 msgid "Graph" -msgstr "" +msgstr "Graf" #: applets/battery/properties.c:68 -#, fuzzy msgid "Readout" -msgstr "Obnovit" +msgstr "Popis a obrázek" #: applets/battery/properties.c:112 applets/battery/properties.c:177 msgid "AC-On Battery Color:" -msgstr "" +msgstr "Barva baterie při připojení k 220V:" #: applets/battery/properties.c:118 applets/battery/properties.c:183 msgid "AC-Off Battery Color:" -msgstr "" +msgstr "Barva baterie, pokud není připojení k 220V:" #: applets/battery/properties.c:124 msgid "Graph Interval:" -msgstr "" +msgstr "Interval překreslení grafu:" #: applets/battery/properties.c:138 msgid "Graph Direction:" -msgstr "" +msgstr "Směr kreslení grafu:" #: applets/battery/properties.c:141 msgid "Left to Right" -msgstr "" +msgstr "Zleva doprava" #: applets/battery/properties.c:143 msgid "Right to Left" -msgstr "" +msgstr "Zprava doleva" #: applets/battery/read-battery.c:21 msgid "" "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your " "kernel.\n" msgstr "" +"Nelze otevřít /proc/apm! Ujistěte se, že je podpora APM zakompilována v " +"kernelu.\n" #: applets/battery/read-battery.c:79 msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data." -msgstr "" +msgstr "Nelze otevřít /dev/apm; nelze získat data." #: applets/battery/read-battery.c:95 msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information." msgstr "" +"Šetření energií (APM) není povoleno. Nelze zjistit informace o bateriích." #: applets/bussign/bussign.c:72 applets/charpick/charpick.c:338 #: applets/clockmail/clockmail.c:438 applets/dialer/dialer.c:162 @@ -240,7 +232,7 @@ msgstr "O programu..." #: applets/bussign/bussign.c:80 msgid "Refresh Image" -msgstr "" +msgstr "Aktualizace zobrazení" #: applets/bussign/bussign.c:241 msgid "The Bus Sign Applet" @@ -248,7 +240,7 @@ msgstr "" #: applets/bussign/bussign.c:242 applets/gen_util/mailcheck.c:613 msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" -msgstr "" +msgstr "(c) 1998 Free Software Foundation" #: applets/bussign/bussign.c:244 msgid "" @@ -258,41 +250,48 @@ msgid "" "\n" "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html" msgstr "" +"Tento aplet zbytečně plýtvá vaším časem. Vrať se ihned do práce!\n" +"\n" +"Podívějte se také na:\n" +"\n" +"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html" #: applets/charpick/charpick.c:203 msgid "Character Picker" -msgstr "" +msgstr "Výběr znaku" #: applets/charpick/charpick.c:204 msgid "0.02" -msgstr "" +msgstr "0.02" #: applets/charpick/charpick.c:205 msgid "Copyright (C) 1998" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 1998" #: applets/charpick/charpick.c:207 msgid "" "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" +"Aplet pro panel Gnome sloužící k výběru znaků, které není možno zadat z " +"klávesnice. Distribováno pod Obecnou Veřejnou licencí GNU." #: applets/clockmail/clockmail.c:29 applets/slashapp/slashapp.c:563 #, c-format msgid "%d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr "%d.%d.%d" #: applets/clockmail/clockmail.c:34 msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net>" -msgstr "" +msgstr "John Ellis <johne@bellatlantic.net>" #: applets/clockmail/clockmail.c:37 msgid "Clock and Mail Notify Applet" -msgstr "" +msgstr "Aplet hodin a sledování došlé e-pošty" #: applets/clockmail/clockmail.c:38 applets/slashapp/slashapp.c:573 msgid "(C) 1998" -msgstr "" +msgstr "(C) 1998" #: applets/clockmail/clockmail.c:40 msgid "" @@ -301,20 +300,25 @@ msgid "" "Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail " "arrives." msgstr "" +"Distribuováno pod Obecnou veřejnou licencí GNU.\n" +"Základní aplet digitálních hodin s datem v balónovém tipu. Volitelné " +"zobrazení\n" +"12/24 hodin. Blikání může být pro jakýkoli nepřečtený mail nebo krátce, jen\n" +"když přijde pošta." #: applets/clockmail/clockmail.c:110 msgid " (GMT)" -msgstr "" +msgstr " (GMT)" #: applets/clockmail/clockmail.c:116 #, c-format msgid " (GMT %+d)" -msgstr "" +msgstr " (GMT %+d)" #. add default theme #: applets/clockmail/properties.c:131 msgid "None (default)" -msgstr "" +msgstr "Žádné (standard)" #: applets/clockmail/properties.c:283 applets/gen_util/clock.c:411 #: applets/mini-commander/preferences.c:395 @@ -323,32 +327,32 @@ msgstr "Hodiny" #: applets/clockmail/properties.c:292 msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovat čas ve 12-ti hodinovém formátu" #: applets/clockmail/properties.c:302 msgid "Display time relative to GMT (Greenwich Mean Time):" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit čas relativně ke GMT (Greenwichský čas):" #: applets/clockmail/properties.c:316 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "e-pošta" #: applets/clockmail/properties.c:325 msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)" msgstr "" +"Blikat, pokud čeká nějaká nepřečtená e-pošta. Tedy nikoli jen při doručení." #: applets/clockmail/properties.c:336 -#, fuzzy msgid "Mail file:" -msgstr "Vyrovnávací soubor" +msgstr "Soubor s poštou:" #: applets/clockmail/properties.c:353 msgid "When new mail is received run:" -msgstr "" +msgstr "Při přijetí nové zprávy provést:" #: applets/clockmail/properties.c:372 msgid "Amount of mail to consider mailbox full (Kbytes):" -msgstr "" +msgstr "Velikost pošty, při které je schránka označena jako plná (KB):" #. -- not implemented yet -- #. @@ -438,206 +442,209 @@ msgstr "" #: applets/slashapp/properties.c:347 gnome-terminal/gnome-terminal.c:877 #: panel/panel_config_global.c:297 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Obecné" #: applets/clockmail/properties.c:403 msgid "Theme file (directory):" -msgstr "" +msgstr "Soubor téma (adresář):" #: applets/clockmail/properties.c:431 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Téma" #: applets/dialer/dialer.c:46 msgid "PPP Dialer Applet" -msgstr "" +msgstr "Aplet vytáčení PPP" #: applets/dialer/dialer.c:49 msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?" -msgstr "" +msgstr "Zajímavý aplet na vytáčení PPP spojení, jak to že neexistoval dřive !?" #: applets/dialer/dialer.c:87 panel/menu.c:2688 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Vypnuto" #: applets/diskusage/properties.c:209 msgid "Used Diskspace" -msgstr "" +msgstr "Použitý diskový prostor" #: applets/diskusage/properties.c:214 msgid "Free Diskspace" -msgstr "" +msgstr "Volný diskový prostor" #: applets/diskusage/properties.c:219 msgid "Textcolor" -msgstr "" +msgstr "Barva textu" #: applets/diskusage/properties.c:225 msgid "Backgroundcolor" -msgstr "" +msgstr "Barva pozadí" #: applets/diskusage/properties.c:238 applets/fvwm-pager/properties.c:184 #: applets/netload/properties.c:147 panel/swallow.c:241 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Šířka" #: applets/diskusage/properties.c:259 applets/netload/properties.c:170 msgid "Update Frequency" -msgstr "" +msgstr "Obnovovací frekvence" #: applets/diskusage/properties.c:331 msgid "Diskusage Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení programu Diskusage" #: applets/drivemount/drivemount.c:53 msgid "Drive Mount Applet" -msgstr "" +msgstr "Aplet připojování disků" #: applets/drivemount/drivemount.c:56 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "Mounts and Unmounts drives.." msgstr "" +"Distribuováno pod Obecnou veřejnou licencí GNU.\n" +"Připojuje a odpojuje disky..." #: applets/drivemount/drivemount.c:129 -#, fuzzy msgid " mounted" -msgstr "Počet" +msgstr " připojen" #: applets/drivemount/drivemount.c:134 msgid " not mounted" -msgstr "" +msgstr " není připojen" #: applets/drivemount/drivemount.c:206 msgid "\" reported:\n" -msgstr "" +msgstr "\" oznámeno:\n" #: applets/drivemount/drivemount.c:208 msgid "" "Drivemount command failed.\n" "\"" msgstr "" +"Příkaz na připojení selhal.\n" +"\"" #: applets/drivemount/drivemount.c:472 -#, fuzzy msgid "Eject" -msgstr "Spustit" +msgstr "Vysunout" #: applets/drivemount/properties.c:134 msgid "Drive Mount Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení připojovače disků" #: applets/drivemount/properties.c:142 msgid "Update in seconds:" -msgstr "" +msgstr "Obnovit každých (sekund):" #: applets/drivemount/properties.c:154 -#, fuzzy msgid "Icon:" -msgstr "Ikona" +msgstr "Ikona:" #: applets/drivemount/properties.c:161 msgid "Floppy" -msgstr "" +msgstr "Disketa" #: applets/drivemount/properties.c:165 msgid "Cdrom" -msgstr "" +msgstr "Cdrom" #: applets/drivemount/properties.c:169 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "Jednotka Zip" #: applets/drivemount/properties.c:173 msgid "Hard Disk" -msgstr "" +msgstr "Hard Disk" #: applets/drivemount/properties.c:186 msgid "Mount point:" -msgstr "" +msgstr "Připojovací adresář:" #: applets/drivemount/properties.c:198 msgid "Use automount friendly status test" -msgstr "" +msgstr "Použí test odpovídající programu automount" #: applets/fifteen/fifteen.c:36 msgid "You win!" -msgstr "" +msgstr "Vyhrál(a) jste!" #: applets/fifteen/fifteen.c:266 msgid "Fifteen sliding pieces" -msgstr "" +msgstr "Patnáct posunujících se čtverečků" #: applets/fifteen/fifteen.c:267 msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: applets/fifteen/fifteen.c:268 msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) Free Software Foundation" #: applets/fifteen/fifteen.c:270 msgid "" "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. " "Guaranteed to be a productivity buster." msgstr "" +"Hra \"Patnáct\" Sama Lloyda, nyní ve vašem panelu desktopu Gnome. \n" +"Garantuje snižování produktivity práce." #: applets/fifteen/fifteen.c:292 msgid "Can't create fifteen applet!" -msgstr "" +msgstr "Aplet \"Patnáct\" nelze vytvořit!" #: applets/fifteen/fifteen.c:302 msgid "Scramble pieces" -msgstr "" +msgstr "Zamíchat" #: applets/fish/fish.c:126 applets/fish/fish.c:403 #: applets/webcontrol/webcontrol.c:54 #, c-format msgid "%s the Fish" -msgstr "" +msgstr "Ryba jménem %s" #: applets/fish/fish.c:127 #, c-format msgid "%s the GNOME Fish Says:" -msgstr "" +msgstr "Gnome ryba jménem %s říká:" #: applets/fish/fish.c:218 msgid "GNOME Fish Properties" -msgstr "" +msgstr "Vlastosti apletu Ryba" #: applets/fish/fish.c:226 msgid "Your GNOME Fish's Name:" -msgstr "" +msgstr "Jméno vaší ryby:" #: applets/fish/fish.c:240 msgid "The Animation Filename:" -msgstr "" +msgstr "Jméno souboru s animací:" #: applets/fish/fish.c:242 gnome-terminal/gnome-terminal.c:993 #: panel/menu.c:2804 panel/panel-util.c:181 panel/panel-util.c:219 #: panel/panel-util.c:256 panel/panel_config.c:725 panel/swallow.c:231 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Probírat" #: applets/fish/fish.c:255 msgid "Frames In Animation:" -msgstr "" +msgstr "Počet rámců v animaci:" #: applets/fish/fish.c:271 msgid "Pause per frame (s):" -msgstr "" +msgstr "Prodleva před změnou rámce (s):" #: applets/fish/fish.c:285 msgid "Fish" -msgstr "" +msgstr "Ryba" #: applets/fish/fish.c:412 msgid "(with minor help from George)" -msgstr "" +msgstr "(s malou nápomocí Jirky [George])" #: applets/fish/fish.c:416 msgid "The GNOME Fish Applet" -msgstr "" +msgstr "Aplet zobrazující rybu" #: applets/fish/fish.c:419 msgid "" @@ -646,49 +653,52 @@ msgid "" "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " "a psychiatric evaluation." msgstr "" +"Tento aplet nemá žádné rozumné využití. Pouze zabírá místo na disku a čas\n" +"při kompilaci a pokud je spuštěn, tak i místo na panelu (kterého je i tak \n" +"nedostatek) a paměť (té je ještě méně). Pokud někdo tento aplet používá, " +"nechť\n" +"se bez průtahů dostaví k psychiatrickému vyšetření." #: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:146 msgid "Fvwm Pager Applet" -msgstr "" +msgstr "Zobrazení ploch pro Fvwm" #: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:148 msgid "Copyright (C) 1998 M. Lausch" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 1998 M. Lausch" #: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:305 #, c-format msgid "Desk %d" -msgstr "" +msgstr "Plocha %d" #: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:396 -#, fuzzy msgid "About\t" -msgstr "O programu..." +msgstr "O programu\t" #: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:402 gmenu/gmenu.c:95 -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "Vlastnosti..." +msgstr "Vlastnosti" #: applets/fvwm-pager/properties.c:133 applets/fvwm-pager/properties.c:162 msgid "Active Window Color" -msgstr "" +msgstr "Barva aktivního okna" #: applets/fvwm-pager/properties.c:137 applets/fvwm-pager/properties.c:166 msgid "Inactive Window Color" -msgstr "" +msgstr "Barva neaktivního okna" #: applets/fvwm-pager/properties.c:141 applets/fvwm-pager/properties.c:170 msgid "Active Desktop Color" -msgstr "" +msgstr "Barva aktivní plochy" #: applets/fvwm-pager/properties.c:145 applets/fvwm-pager/properties.c:174 msgid "Inactive Desktop Color" -msgstr "" +msgstr "Barva neaktivní plochy" #: applets/fvwm-pager/properties.c:242 msgid "Fvwm Pager Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení zobrazení ploch Fvwm" #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a vertical panel. For an explanation of @@ -698,37 +708,38 @@ msgid "" "%a\n" "%b %d" msgstr "" +"%a\n" +"%e. %b" #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a horizontal panel. #: applets/gen_util/clock.c:109 msgid "%a %b %d" -msgstr "" +msgstr "%a, %e. %b" #: applets/gen_util/clock.c:124 msgid "" "%I:%M\n" "%p" -msgstr "" +msgstr "%I:%M" #: applets/gen_util/clock.c:127 msgid "%I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%I:%M" #. This format string is used, to display the actual time in #. 24 hour format. #: applets/gen_util/clock.c:133 applets/mini-commander/message.c:101 msgid "%H:%M" -msgstr "" +msgstr "%H:%M" #: applets/gen_util/clock.c:337 msgid "Clock properties" msgstr "Vlastnosti hodin" #: applets/gen_util/clock.c:341 -#, fuzzy msgid "Time Format" -msgstr "Formáty souborů" +msgstr "Formát času" #: applets/gen_util/clock.c:353 msgid "12 hour" @@ -741,15 +752,15 @@ msgstr "24 hodinový" #. show date check box #: applets/gen_util/clock.c:393 applets/mini-commander/preferences.c:416 msgid "Show date" -msgstr "" +msgstr "Ukazovat datum" #: applets/gen_util/mailcheck.c:246 msgid "You have new mail." -msgstr "Máš novou poštu." +msgstr "Přišla nová pošta." #: applets/gen_util/mailcheck.c:248 msgid "You have mail." -msgstr "Máš poštu." +msgstr "Přišla pošta." #: applets/gen_util/mailcheck.c:250 msgid "No mail." @@ -761,70 +772,70 @@ msgstr "Spustit" #: applets/gen_util/mailcheck.c:514 msgid "before each update" -msgstr "" +msgstr "před každou aktualizací" #: applets/gen_util/mailcheck.c:522 msgid "Check for mail every" -msgstr "" +msgstr "Kontrola e-pošty každých" #: applets/gen_util/mailcheck.c:535 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "sekund" #: applets/gen_util/mailcheck.c:543 msgid "Select animation" -msgstr "Vyber animaci" +msgstr "Vyberte animaci" #: applets/gen_util/mailcheck.c:566 msgid "Mail check properties" -msgstr "" +msgstr "Vlastosti kontroly e-pošty" #: applets/gen_util/mailcheck.c:571 msgid "Mail check" -msgstr "" +msgstr "Kontrola e-pošty" #: applets/gen_util/mailcheck.c:612 msgid "Mail check Applet" -msgstr "" +msgstr "Aplet pro kontrolu e-pošty" #: applets/gen_util/mailcheck.c:615 msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" -msgstr "" +msgstr "Aplet vám oznámí každý přijatý dopis e-pošty" #: applets/gen_util/mailcheck.c:674 msgid "Text only" -msgstr "" +msgstr "Pouze text" #: applets/gen_util/printer.c:342 msgid "Printer properties" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosti tiskáren" #: applets/gen_util/printer.c:350 msgid "Printer name:" -msgstr "" +msgstr "Jméno tiskárny:" #: applets/gen_util/printer.c:354 msgid "Print command:" -msgstr "" +msgstr "Příkaz pro tisk:" #: applets/gen_util/printer.c:360 msgid "Printer" -msgstr "" +msgstr "Tiskárna" #. FIXME: This should check to make sure icewm (or equiv) is running. #. Not sure if it is working though... #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:53 msgid "" "This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n" -msgstr "" +msgstr "Tento aplet vyžaduje správce oken s rozšířením XA_." #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:218 msgid "Desktop Pager Applet" -msgstr "" +msgstr "Aplet změny ploch" #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:219 msgid "Copyright (C)1998 M.Watson" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C)1998 M.Watson" #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:275 msgid "Failed to retrieve workspace property." @@ -832,7 +843,7 @@ msgstr "" #: applets/mini-commander/mini-commander_applet.c:131 msgid "Mini-Commander" -msgstr "" +msgstr "Aplet Mini-Commander" #: applets/mini-commander/mini-commander_applet.c:147 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1197 help-browser/window.c:206 @@ -841,109 +852,105 @@ msgstr "Nápověda" #: applets/mini-commander/mini-commander_applet.c:158 msgid "ready..." -msgstr "" +msgstr "připraven..." #: applets/mini-commander/about.c:33 msgid "Mini-Commander Applet" -msgstr "" +msgstr "Aplet Mini-Commander" #: applets/mini-commander/cmd_completion.c:63 -#, fuzzy msgid "completing..." -msgstr "Vlastnosti..." +msgstr "doplňování..." #. showMessage((gchar *) _("exec failed")); #. if this line is reached there is really big trouble #: applets/mini-commander/cmd_completion.c:73 #: applets/mini-commander/exec.c:114 msgid "no /bin/sh" -msgstr "" +msgstr "neexistuje /bin/sh" #: applets/mini-commander/cmd_completion.c:89 msgid "completed" -msgstr "" +msgstr "doplněno" #: applets/mini-commander/cmd_completion.c:92 #: applets/mini-commander/cmd_completion.c:99 msgid "not unique" -msgstr "" +msgstr "není unikátní" #: applets/mini-commander/cmd_completion.c:94 -#, fuzzy msgid "not found" -msgstr "<br><B>Nenalezeno</B>\n" +msgstr "nenalezeno" #. enter pressed -> exec command #: applets/mini-commander/command_line.c:90 applets/mini-commander/exec.c:100 msgid "starting..." -msgstr "" +msgstr "startuje..." #: applets/mini-commander/exec.c:102 msgid "fork error" -msgstr "" +msgstr "chyba volání fork()" #: applets/mini-commander/exec.c:128 msgid "child exited" -msgstr "" +msgstr "potomek skončil" #: applets/mini-commander/message.c:99 msgid "%H:%M - %d. %b" -msgstr "" +msgstr "%H:%M - %e. %b" #: applets/mini-commander/message.c:103 msgid "%d. %b" -msgstr "" +msgstr "%e. %b" #: applets/mini-commander/preferences.c:91 msgid "time & date on" -msgstr "" +msgstr "datum a čas zobrazen" #: applets/mini-commander/preferences.c:93 msgid "time on" -msgstr "" +msgstr "čas zobrazen" #: applets/mini-commander/preferences.c:95 msgid "date on" -msgstr "" +msgstr "datum zobrazen" #: applets/mini-commander/preferences.c:97 msgid "clock off" -msgstr "" +msgstr "hodiny vypnuty" #: applets/mini-commander/preferences.c:368 msgid "saving prefs..." -msgstr "" +msgstr "ukládání nastavení..." #: applets/mini-commander/preferences.c:389 -#, fuzzy msgid "Mini-Commander Properties" -msgstr "Vlastnosti hodin" +msgstr "Vlastnost apletu Mini-Commander" #. show time check box #: applets/mini-commander/preferences.c:403 msgid "Show time" -msgstr "" +msgstr "Ukazovat čas" #. Size #: applets/mini-commander/preferences.c:428 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost" #. applet width #: applets/mini-commander/preferences.c:440 -#, fuzzy msgid "Applet width:" -msgstr "Aplikace" +msgstr "Šířka apletu" #. applet height #: applets/mini-commander/preferences.c:469 msgid "Applet height:" -msgstr "" +msgstr "Výška apletu" #. cmd line height #: applets/mini-commander/preferences.c:498 msgid "Command line height:" -msgstr "" +msgstr "Výška příkazové řádky" #. hint #: applets/mini-commander/preferences.c:527 @@ -952,53 +959,55 @@ msgid "" "Sometimes the applet has to be moved on the panel\n" "to make a change of the size visible." msgstr "" +"\n" +"Někdy je aplet třeba po panelu přesunout,\n" +"aby se změny velikosti uplatnily." #. Color #: applets/mini-commander/preferences.c:538 applets/multiload/load-graph.c:163 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1025 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Zavřít" +msgstr "Barvy" #. fg #: applets/mini-commander/preferences.c:548 msgid "Command line foreground:" -msgstr "" +msgstr "Barva popředí příkazové řádky" #. bg #: applets/mini-commander/preferences.c:583 msgid "Command line background:" -msgstr "" +msgstr "Barva pozadí příkazové řádky" #: applets/mini-commander/preferences.c:626 -#, fuzzy msgid "Special Prefixes" -msgstr "Speciální soubory" +msgstr "Speciální prefixy" #. prefix #: applets/mini-commander/preferences.c:645 #, c-format msgid "Prefix %.2d:" -msgstr "" +msgstr "Prefix %.2d:" #. command #: applets/mini-commander/preferences.c:663 #, c-format msgid " Command %.2d:" -msgstr "" +msgstr " Příkaz %.2d:" #: applets/mini-commander/preferences.c:680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Prefixes %d" -msgstr " Náhled " +msgstr "Prefixy %d" #: applets/mixer/mixer.c:576 msgid "Run gmix..." -msgstr "" +msgstr "Spustit gmix..." +# 'Modemová světla' je úmyslně... #: applets/modemlights/modemlights.c:94 msgid "Modem Lights Applet" -msgstr "" +msgstr "Aplet 'Modemová světla'" #: applets/modemlights/modemlights.c:97 msgid "" @@ -1006,137 +1015,139 @@ msgid "" "A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are " "RX and TX" msgstr "" +"Distribuovábo pod Obecnou veřejnou licencí GNU\n" +"Aplet ukazuje stav modemu a vytáčí připojení. Světla v pořadí zhora a zleva " +"jsou RX a TX" #: applets/modemlights/modemlights.c:316 msgid "" "You are currently connected.\n" "Do you want to disconnect?" msgstr "" +"Právě jste připojen(a).\n" +"Chcete se odpojit ?" #: applets/modemlights/modemlights.c:327 msgid "Do you want to connect?" -msgstr "" +msgstr "Chcete se připojit?" #: applets/modemlights/modemlights.c:346 msgid "not connected" -msgstr "" +msgstr "nepřipojeno" #: applets/modemlights/properties.c:135 msgid "Modem Lights Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení 'Modemových světel'" #: applets/modemlights/properties.c:143 msgid "Updates per second" -msgstr "" +msgstr "Aktualizací za sekundu" #: applets/modemlights/properties.c:160 msgid "Connect command:" -msgstr "" +msgstr "Připojovací příkaz:" #: applets/modemlights/properties.c:177 msgid "Disconnect command:" -msgstr "" +msgstr "Odpojovací přikaz:" #. confirmation checkbox #: applets/modemlights/properties.c:190 msgid "Confirm connection" -msgstr "" +msgstr "Potvrďte připojení" #: applets/modemlights/properties.c:210 msgid "Modem lock file:" -msgstr "" +msgstr "Uzamykací soubor modemu:" #: applets/modemlights/properties.c:227 msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "Zařízení:" #. ISDN checkbox #: applets/modemlights/properties.c:240 msgid "Use ISDN" -msgstr "" +msgstr "Použít ISDN" #: applets/modemlights/properties.c:253 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Pokročilé" #: applets/multiload/cpuload.c:47 applets/multiload/main.c:126 msgid "CPU Load" -msgstr "" +msgstr "Zátěž CPU" #: applets/multiload/load-graph.c:26 msgid "Load Graph" -msgstr "" +msgstr "Graf zátěže" #: applets/multiload/load-graph.c:151 msgid "Speed:" -msgstr "" +msgstr "Rychlost:" #: applets/multiload/load-graph.c:151 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Šířka:" #: applets/multiload/load-graph.c:151 -#, fuzzy msgid "Height:" -msgstr "Vpravo" +msgstr "Výška:" #: applets/multiload/main.c:27 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Uživatel" #: applets/multiload/main.c:27 msgid "Nice" -msgstr "" +msgstr "Nice" #: applets/multiload/main.c:27 -#, fuzzy msgid "System" -msgstr "Systémová volání" +msgstr "Systém" #: applets/multiload/main.c:27 -#, fuzzy msgid "Idle" -msgstr "Seznam" +msgstr "Nečinnost" #: applets/multiload/main.c:31 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Jiné" #: applets/multiload/main.c:31 msgid "Shared" -msgstr "" +msgstr "Sdíleno" #: applets/multiload/main.c:31 msgid "Buffers" -msgstr "" +msgstr "Bufery" #: applets/multiload/main.c:31 applets/multiload/main.c:35 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Volno" #: applets/multiload/main.c:35 msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Použito" #: applets/multiload/main.c:130 applets/multiload/memload.c:47 msgid "Memory Load" -msgstr "" +msgstr "Využití paměti" #: applets/multiload/main.c:134 applets/multiload/swapload.c:47 msgid "Swap Load" -msgstr "" +msgstr "Zatížení odkládacího prostoru" #: applets/netload/netload.c:260 msgid "Netload Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba v apletu netload" #: applets/netload/netload.c:265 msgid "An error occured in the Netload Applet:" -msgstr "" +msgstr "V apletu Netload se vyskytla chyba:" #: applets/netload/netload.c:294 msgid "The GNOME Network Load Applet" -msgstr "" +msgstr "Aplet pro zobrazení zatížení sítě" #: applets/netload/netload.c:297 msgid "" @@ -1145,259 +1156,265 @@ msgid "" "/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the " "device." msgstr "" +"Tento aplet je šířen pod Obecnou veřejnou licencí GNU. Aplet zobrazuje tok\n" +"dat přes síťové zařízení a vyžaduje soubor /proc/net/ip_acct obsahující \n" +"informace o daném zařízení." #: applets/netload/properties.c:133 msgid "Network Traffic" -msgstr "" +msgstr "Síťový přenos" #: applets/netload/properties.c:137 msgid "Traffic bars" -msgstr "" +msgstr "Sloupce přenosu" #: applets/netload/properties.c:215 msgid "Device name (like ppp0 or eth0)" -msgstr "" +msgstr "Jméno zařízení (např.: ppp0 nebo eth0)" #: applets/netload/properties.c:223 msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)" -msgstr "" +msgstr "Vertikální krok sloupců (kB)" #: applets/netload/properties.c:268 msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n" -msgstr "" +msgstr "properties.c: funkce gnome_property_box_new() selhala.\n" #: applets/netload/properties.c:274 msgid "Network Load Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení 'Zatížení sítě'" #: applets/netload/properties.c:283 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Zařízení" #: applets/slashapp/properties.c:199 msgid "Articles" -msgstr "" +msgstr "Články" #: applets/slashapp/properties.c:208 msgid "Show topic images" -msgstr "" +msgstr "Ukazovat obrázky pro témata" #: applets/slashapp/properties.c:214 msgid "Show department" -msgstr "" +msgstr "Ukazovat oddělení" #: applets/slashapp/properties.c:220 msgid "Show extra information (Time, Author, Comments)" -msgstr "" +msgstr "Ukazovat další informace (Čas, autor, komentář)" #: applets/slashapp/properties.c:230 msgid "Delay between articles (10 = 1 sec):" -msgstr "" +msgstr "Prodleva mezi články (desetiny sekundy):" #: applets/slashapp/properties.c:244 msgid "(These settings do not take effect until a refresh)" -msgstr "" +msgstr "(tato nastavení budou použita až při další aktualizaci)" #: applets/slashapp/properties.c:249 msgid "Browser" -msgstr "" +msgstr "Prohlížeč" #: applets/slashapp/properties.c:258 -#, fuzzy msgid "Open new window" -msgstr "Otevři nové okno prohlížeče" +msgstr "Otevřít nové okno" #: applets/slashapp/properties.c:356 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1072 msgid "Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Posun" #: applets/slashapp/properties.c:365 msgid "Smooth scroll" -msgstr "" +msgstr "Jemný posun" #: applets/slashapp/properties.c:371 msgid "Smooth type" -msgstr "" +msgstr "Postupný tisk písmen" #: applets/slashapp/properties.c:377 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Rychlost" #: applets/slashapp/properties.c:390 msgid "Delay when wrapping text:" -msgstr "" +msgstr "Prodleva při lámání textu:" #: applets/slashapp/properties.c:408 msgid "Scroll speed between lines (Smooth scroll):" -msgstr "" +msgstr "Rychlost posunu mezi řádkami (jemná posun):" #: applets/slashapp/properties.c:422 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Zobrazování" #: applets/slashapp/slashapp.c:152 -#, fuzzy msgid "No articles" -msgstr "Žádná nová pošta." +msgstr "Žádné články" #: applets/slashapp/slashapp.c:169 msgid "Slashapp article list" -msgstr "" +msgstr "Slashapp: Seznam článků" #: applets/slashapp/slashapp.c:255 gmenu/gmenu.c:229 #, c-format msgid "creating user directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "vytváří se uživatelský adresář: %s\n" #: applets/slashapp/slashapp.c:258 gmenu/gmenu.c:232 #, c-format msgid "unable to create user directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nelze vytvořit uživatelský adresář: %s\n" #: applets/slashapp/slashapp.c:532 -#, fuzzy msgid "No articles found" -msgstr "<br><B>Nenalezeno</B>\n" +msgstr "Žádné články nebyly nenalezeny" #: applets/slashapp/slashapp.c:566 msgid "Justin Maurer <justin@openprojects.net>" -msgstr "" +msgstr "Justin Maurer <justin@openprojects.net>" #: applets/slashapp/slashapp.c:567 msgid "Craig Small <csmall@small.dropbear.co.uk>" -msgstr "" +msgstr "Craig Small <csmall@small.dropbear.co.uk>" #: applets/slashapp/slashapp.c:568 msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net> - Display engine" -msgstr "" +msgstr "John Ellis <johne@bellatlantic.net> - zobrazování" #: applets/slashapp/slashapp.c:569 msgid "Frederic Devernay <devernay@istar.fr>" -msgstr "" +msgstr "Frederic Devernay <devernay@istar.fr>" #: applets/slashapp/slashapp.c:572 msgid "SlashApp" -msgstr "" +msgstr "SlashApp" #: applets/slashapp/slashapp.c:575 msgid "A ticker to display Slashdot headlines\n" -msgstr "" +msgstr "Aplet zobrazující novinky ze slashdot.org\n" #: applets/slashapp/slashapp.c:621 msgid "Loading headlines........" -msgstr "" +msgstr "Načítání novinek........." #: applets/slashapp/slashapp.c:641 msgid "Show article listing" -msgstr "" +msgstr "Ukazovat seznam článků" #: applets/slashapp/slashapp.c:646 msgid "Refresh articles" -msgstr "" +msgstr "Aktualizace zpráv" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:56 msgid "The Web Browser Controller" -msgstr "" +msgstr "Ovladač webového prohlížeče" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:59 msgid "" "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote " "interface. Hopefully later more webrowsers will be supported." msgstr "" +"Tento aplet používá příkazy 'getURL' prohlížeče netscape přes přepínač " +"-remote.\n" +"Podpora dalších prohlížečů bude přidána později." #. create the widget we are going to put on the applet #: applets/webcontrol/webcontrol.c:116 msgid "Url:" -msgstr "" +msgstr "Url:" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:119 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "Zavřít" +msgstr "Smazat" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:135 -#, fuzzy msgid "Launch new window" -msgstr "Nové okno" +msgstr "Vytvořit nové okno" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:203 -#, fuzzy msgid "WebControl Properties" -msgstr "Vlastnosti hodin" +msgstr "Vlastnosti programu WebControl" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:208 msgid "Display URL label" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovat návěští URL" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:217 msgid "Display \"launch new window\" option" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit volbu \"Vytvořit nové okno\"" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:230 msgid "Look" -msgstr "" +msgstr "Vzhled" #: gmenu/dialogs.c:39 msgid "File exists." -msgstr "" +msgstr "Soubor existuje." #: gmenu/dialogs.c:47 msgid "Failed to create file." -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit soubor." #: gmenu/dialogs.c:122 gmenu/dialogs.c:387 msgid "" "You can't add an entry to that folder.\n" "You do not have the proper permissions." msgstr "" +"Do této složky nemůžete přidat položku.\n" +"Nemáto k tomu práva." #: gmenu/dialogs.c:128 gmenu/gmenu.c:85 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "Nové složka" #: gmenu/dialogs.c:130 msgid "Create Folder:" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit složku:" #: gmenu/dialogs.c:168 msgid "Failed to delete the folder." -msgstr "" +msgstr "Nelze smazat složku." #: gmenu/dialogs.c:176 msgid "Failed to delete the file." -msgstr "" +msgstr "Nelze smazat soubor." #: gmenu/dialogs.c:211 msgid "You must select something first." -msgstr "" +msgstr "Neprve musíte něco vybrat." #: gmenu/dialogs.c:217 msgid "You can not delete a top level Folder." -msgstr "" +msgstr "Nelze smazat složku nejvyšší úrovně." #: gmenu/dialogs.c:225 msgid "" "You can't delete that file.\n" "You do not have the proper permissions." msgstr "" +"Tento soubor nemůžete smazat.\n" +"Nemáte dostatečná práva." #: gmenu/dialogs.c:231 msgid "Delete file?" -msgstr "" +msgstr "Smazat soubor?" #: gmenu/dialogs.c:240 msgid "Delete empty folder?" -msgstr "" +msgstr "Smazat prázdnou složku?" #: gmenu/dialogs.c:244 msgid "" "Cannot delete folder.\n" "To delete a folder. it must be empty." msgstr "" +"Složku nelze smazat.\n" +"Pokud chcete smazat složku, musí být prázdná." #: gmenu/dialogs.c:247 msgid "File or Folder does not exist on filesystem." -msgstr "" +msgstr "Soubor nebo složka v systému neexistuje." #: gmenu/dialogs.c:376 msgid "The Name text field can not be blank." @@ -1408,189 +1425,183 @@ msgid "" "You can't edit an entry in that folder.\n" "You do not have the proper permissions." msgstr "" +"Položku v této složce nelze upravit.\n" +"Nemáte dostatečná práva." #: gmenu/dialogs.c:394 msgid "Save Changes?" -msgstr "" +msgstr "Uložit změny?" #: gmenu/dialogs.c:402 msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "" +msgstr "Přepsat existující soubor?" #: gmenu/dialogs.c:408 -#, fuzzy msgid "Save file?" -msgstr "Vyrovnávací soubor" +msgstr "Uložit soubor?" #: gmenu/edit.c:173 msgid "File name:" -msgstr "" +msgstr "Jméno souboru:" #: gmenu/edit.c:199 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Uložit" #: gmenu/edit.c:216 -#, fuzzy msgid "Revert" -msgstr "Odstranit" +msgstr "Zpět" #: gmenu/edit.c:233 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nový" #: gmenu/gmenu.c:45 msgid "New _Folder..." -msgstr "" +msgstr "Nová _složka..." #: gmenu/gmenu.c:48 msgid "_Delete..." -msgstr "" +msgstr "_Smazat..." #: gmenu/gmenu.c:51 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Konec" #: gmenu/gmenu.c:57 msgid "_Sort Folder" -msgstr "" +msgstr "_Seřadit složku" #: gmenu/gmenu.c:60 msgid "Sort Folder _Recursive" -msgstr "" +msgstr "Složku seřadit _rekurzivně" #. { GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL, #. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL }, #: gmenu/gmenu.c:68 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1186 -#, fuzzy msgid "_About..." -msgstr "O programu..." +msgstr "_O programu..." #: gmenu/gmenu.c:74 help-browser/window.c:179 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Soubor" +msgstr "_Soubor" #: gmenu/gmenu.c:76 msgid "_Sort" -msgstr "" +msgstr "Seřadi_t" #: gmenu/gmenu.c:78 help-browser/window.c:181 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Nápověda" +msgstr "_Nápověda" #: gmenu/gmenu.c:85 msgid "Create a new folder" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit novou složku" #: gmenu/gmenu.c:87 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Smazat" #: gmenu/gmenu.c:87 msgid "Delete selected menu item" -msgstr "" +msgstr "Smazat vybranou položku menu" #: gmenu/gmenu.c:90 -#, fuzzy msgid "Move up" -msgstr " Mód " +msgstr "Nahoru" #: gmenu/gmenu.c:90 msgid "Move selected menu up" -msgstr "" +msgstr "Přesunout vybrané menu nahoru" #: gmenu/gmenu.c:92 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Dolů" #: gmenu/gmenu.c:92 msgid "Move selected menu down" -msgstr "" +msgstr "Přesunout vybrané menu dolů" #: gmenu/gmenu.c:95 msgid "Edit selected menu item properties" -msgstr "" +msgstr "Upravit vlastnosti vybrané položky" #: gmenu/gmenu.c:98 msgid "Sort Folder" -msgstr "" +msgstr "Seřadit složku" #: gmenu/gmenu.c:98 msgid "Sort selected folder" -msgstr "" +msgstr "Seřadit vybranou složku" #: gmenu/gmenu.c:274 gmenu/gmenu.c:319 gmenu/gmenu.c:389 gmenu/tree.c:505 msgid "GNOME menu editor" -msgstr "" +msgstr "Editor pro GNOME menu" #: gmenu/gmenu.c:277 msgid "" "Released under the terms of the GNU Public License.\n" "GNOME menu editor." msgstr "" +"Šířeno pod Veřejnou licencí GNU.\n" +"Editor menu Gnome." #: gmenu/order.c:63 #, c-format msgid "Unable to create file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nelze vytvořit soubor: %s\n" #: gmenu/order.c:82 #, c-format msgid "unable to remove .order file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nelze odstranit soubor .order: %s\n" #: gmenu/order.c:126 gmenu/order.c:140 -#, fuzzy msgid " Folder" -msgstr " Mód " +msgstr " Složka" #: gmenu/tree.c:507 msgid "One moment, reading menus..." -msgstr "" +msgstr "Chviličku, načítají se menu..." #: gmenu/tree.c:535 msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #. system's menu tree #: gmenu/tree.c:543 -#, fuzzy msgid "System Menus" -msgstr "Systémová volání" +msgstr "Systémová menu" #: gmenu/tree.c:553 msgid "Top of system menus" -msgstr "" +msgstr "Nejvyšší úroveň menu systému" #. user's menu tree #: gmenu/tree.c:560 -#, fuzzy msgid "User Menus" -msgstr "Meňátka" +msgstr "Uživatelova menu" #: gmenu/tree.c:570 msgid "Top of user menus" -msgstr "" +msgstr "Nejvyšší úroveň menu uživatele" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:138 msgid "GNOME Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminál GNOME" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:141 msgid "The GNOME terminal emulation program." -msgstr "" +msgstr "terminálový emulátor podle GNOME." #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:419 gnome-terminal/gnome-terminal.c:916 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:926 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Standardní" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:420 -#, fuzzy msgid "Config" -msgstr "Nastavení" +msgstr "Konfigurace" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:587 msgid "" @@ -1598,38 +1609,40 @@ msgid "" " want to reconfigure this window to match the default\n" "configuration of the new class?" msgstr "" +"Změnil(a) jste třídu tohoto okna. Chcete rekonfigurovat\n" +"okno, aby odpovídalo standardní konfiguraci nové třídy ?" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:750 msgid "Linux console" -msgstr "" +msgstr "Konzole linux" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:751 msgid "Color Xterm" -msgstr "" +msgstr "Barevný XTerm" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:752 msgid "rxvt" -msgstr "" +msgstr "rxvt" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:757 msgid "White on black" -msgstr "" +msgstr "Bílá na černé" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:758 msgid "Black on white" -msgstr "" +msgstr "Černá na bílé" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:759 msgid "Green on black" -msgstr "" +msgstr "Zelená na černé" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:760 msgid "Black on light yellow" -msgstr "" +msgstr "Černá na světlé žluté" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:761 msgid "Custom colors" -msgstr "" +msgstr "Vlastní barvy" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:766 panel/panel_config.c:306 msgid "Left" @@ -1641,190 +1654,188 @@ msgstr "Vpravo" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:768 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Skryto" #. Font #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:880 -#, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "Počet" +msgstr "Font:" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:900 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Probírat..." #. Terminal class #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:908 msgid "Terminal Class" -msgstr "" +msgstr "Třída terminálu" #. Blinking status #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:936 msgid "Blinking cursor" -msgstr "" +msgstr "Blikající kurzor" #. Show menu bar #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:945 msgid "Hide menu bar" -msgstr "" +msgstr "Ukrýt menu" #. Toggle the bell #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:954 msgid "Silence Terminal bell" -msgstr "" +msgstr "Umlčit pípání terminálu" #. Swap keys #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:963 msgid "Swap DEL/Backspace" -msgstr "" +msgstr "Prohodit DEL/Backspace" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:977 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Obrázek" #. Background Pixmap checkbox #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:981 msgid "Background pixmap" -msgstr "" +msgstr "Pixelová mapa pozadí" #. Background pixmap filename #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:990 msgid "Pixmap file:" -msgstr "" +msgstr "Soubor mapy pixelů:" #. Transparency #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1005 msgid "Transparent" -msgstr "" +msgstr "Transparentní" #. Shaded #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1014 msgid "Background should be shaded (slow)" -msgstr "" +msgstr "Pozadí má být stínováno (pomalé)" #. Color palette #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1028 msgid "Color palette:" -msgstr "" +msgstr "Paleta barev:" #. Foreground, background buttons #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1038 msgid "Foreground color:" -msgstr "" +msgstr "Barva písma:" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1047 msgid "Background color:" -msgstr "" +msgstr "Barva pozadí:" #. default foreground/backgorund selector #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1059 -#, fuzzy msgid "Colors:" -msgstr "Zavřít" +msgstr "Barvy:" #. Scrollbar position #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1075 msgid "Scrollbar position" -msgstr "" +msgstr "Umístění posunovací lišty" #. Scroll back #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1086 msgid "Scrollback lines" -msgstr "" +msgstr "Maximální počet řádek při posunu zpět:" #. Scroll on keystroke checkbox #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1098 msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "" +msgstr "Rolovat při stisku klávesy" #. Scroll on output checkbox #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1107 msgid "Scroll on output" -msgstr "" +msgstr "Rolovat při výstupu programu" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1136 msgid "Color selector" -msgstr "" +msgstr "Výběr barev" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1182 msgid "_Hide menubar" -msgstr "" +msgstr "_Ukrýt menu" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1183 msgid "_Show menubar" -msgstr "" +msgstr "_Ukázat menu" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1196 msgid "Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminál" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1787 msgid "Terminal class name" -msgstr "" +msgstr "Jméno třídy terminálu" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1787 msgid "CLASS" -msgstr "" +msgstr "TŘÍDA" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1790 msgid "Specifies font name" -msgstr "" +msgstr "Specifikuje jméno fontu" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1790 msgid "FONT" -msgstr "" +msgstr "FONT" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1793 msgid "Do not start up shells as logins shells" -msgstr "" +msgstr "Nestartovat shell jako login shell" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1796 msgid "Start up shells as logins shells" -msgstr "" +msgstr "Odstartovat shell jako login shell" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1799 msgid "Specifies the geometry for the main window" -msgstr "" +msgstr "Specifikuje geometrii hlavního okna" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1799 gsm/session-properties.c:256 msgid "GEOMETRY" -msgstr "" +msgstr "GEOMETRIE" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1802 msgid "Execute this program instead of a shell" -msgstr "" +msgstr "Spustit tento program, nikoli shell" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1802 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "PŘÍKAZ" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1805 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Barva popředí" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1805 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1808 msgid "COLOR" -msgstr "" +msgstr "BARVA" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1808 panel/panel_config.c:751 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Barva pozadí" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1811 msgid "Update utmp/wtmp entries" -msgstr "" +msgstr "Zapisovat do utmp/wtmp" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1811 msgid "UTMP" -msgstr "" +msgstr "UTMP" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1814 msgid "Do not update utmp/wtmp entries" -msgstr "" +msgstr "Nezapisovat do utmp/wtmp" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1814 msgid "NOUTMP" -msgstr "" +msgstr "NEUTMP" #: gsm/main.c:41 msgid "Enable gsm debugging" @@ -1832,24 +1843,23 @@ msgstr "" #: gsm/save-session.c:33 msgid "Kill session" -msgstr "" +msgstr "Ukončit sezení" #: gsm/save-session.c:53 msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n" -msgstr "" +msgstr "save-session: nelze kontaktovat správce sezení\n" #: gsm/session-properties.c:97 msgid "Gnome Session Properties" -msgstr "" +msgstr "Vlastosti sezení Gnome" #: gsm/session-properties.c:106 msgid "Startup Programs" -msgstr "" +msgstr "Programy při startu" #: gsm/session-properties.c:256 -#, fuzzy msgid "Geometry of window" -msgstr "Výška okna" +msgstr "Geometrie okna" #: help-browser/bookmarks.c:220 msgid "Bookmark" @@ -1874,7 +1884,7 @@ msgstr "X-ová pozice okna" #: help-browser/gnome-help-browser.c:121 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: help-browser/gnome-help-browser.c:122 msgid "Y position of window" @@ -1882,7 +1892,7 @@ msgstr "Y-ová pozice okna" #: help-browser/gnome-help-browser.c:122 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: help-browser/gnome-help-browser.c:123 msgid "Width of window" @@ -1902,7 +1912,7 @@ msgstr "VÝŠKA" #: help-browser/gnome-help-browser.c:125 msgid "Debug level" -msgstr "" +msgstr "Úroveň ladění" #: help-browser/gnome-help-browser.c:336 help-browser/window.c:688 msgid "Gnome Help Browser" @@ -1966,7 +1976,7 @@ msgstr "<body><h2>CHYBA: dokument nenalezen!</h2></body>" #: help-browser/history.c:257 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: help-browser/history.c:257 msgid "Last" @@ -2015,35 +2025,32 @@ msgstr "Administrace" #: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:29 msgid "man9" -msgstr "" +msgstr "man9" #: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:30 msgid "mann" -msgstr "" +msgstr "mann" #: help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31 msgid "manx" -msgstr "" +msgstr "manx" #. Add one new item for each type #. This really should iterate through the toc_config list #. MAN PAGES #: help-browser/toc.c:135 -#, fuzzy msgid "Man Pages" -msgstr "Cesta k systémovým manuálnům" +msgstr "Manuálové stránky" #. INFO PAGES #: help-browser/toc.c:147 -#, fuzzy msgid "Info Pages" -msgstr "Cesta k .info souborům" +msgstr "Info stránky" #. GNOME HELP #: help-browser/toc.c:159 -#, fuzzy msgid "GNOME Help" -msgstr "Cesta ke GNOME nápovědě" +msgstr "Nápovědě GNOME" #: help-browser/toc2.c:115 help-browser/toc2.c:256 help-browser/toc2.c:318 msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n" @@ -2131,81 +2138,72 @@ msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>" msgstr "<BODY>Neznámý argument obsahu</BODY>" #: help-browser/window.c:128 -#, fuzzy msgid "_New window" -msgstr "Nové okno" +msgstr "_Nové okno" #: help-browser/window.c:128 msgid "Open new browser window" msgstr "Otevři nové okno prohlížeče" #: help-browser/window.c:132 -#, fuzzy msgid "_Add Bookmark" -msgstr "Přidej záložku" +msgstr "_Přidat záložku" #: help-browser/window.c:132 msgid "Add bookmark" msgstr "Přidej záložku" #: help-browser/window.c:137 -#, fuzzy msgid "P_references..." -msgstr "Vlastnosti..." +msgstr "_Vlastnosti..." #: help-browser/window.c:137 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosti" #: help-browser/window.c:141 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Zavřít" +msgstr "_Uzavřít" #: help-browser/window.c:141 msgid "Close window" -msgstr "Zavřít okno" +msgstr "Uzavřít okno" #: help-browser/window.c:146 -#, fuzzy msgid "E_xit" -msgstr "Konec" +msgstr "_Konec" #: help-browser/window.c:146 msgid "Exit all windows" -msgstr "Zavřít všechna okna" +msgstr "Uzavřít všechna okna" #: help-browser/window.c:155 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "O programu..." +msgstr "_O programu" #: help-browser/window.c:155 msgid "Info about this program" msgstr "Informace o programu" #: help-browser/window.c:166 -#, fuzzy msgid "_History" -msgstr "Historie" +msgstr "_Historie" #: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:201 msgid "Show History Window" msgstr "Ukaž okno historie" #: help-browser/window.c:171 -#, fuzzy msgid "_Bookmarks" -msgstr "Záložky" +msgstr "_Záložky" #: help-browser/window.c:171 help-browser/window.c:203 msgid "Show Bookmarks Window" msgstr "Ukaž okno se záložkami" #: help-browser/window.c:180 -#, fuzzy msgid "_Window" -msgstr "Okno" +msgstr "_Okno" #: help-browser/window.c:188 msgid "Back" @@ -2229,11 +2227,11 @@ msgstr "Obnovit" #: help-browser/window.c:198 msgid "Index" -msgstr "Seznam" +msgstr "Index" #: help-browser/window.c:198 msgid "Show Documentation Index" -msgstr "Ukaž seznam dokumentace" +msgstr "Ukázat seznam dokumentace" #: help-browser/window.c:201 msgid "History" @@ -2260,23 +2258,23 @@ msgstr "" #: help-browser/window.c:813 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: panel/applet.c:271 msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: panel/applet.c:298 msgid "Remove from panel" -msgstr "" +msgstr "Odstranit" #: panel/applet.c:305 msgid "Move applet" -msgstr "" +msgstr "Přesunout aplet" #: panel/drawer.c:119 msgid "Tooltip/Name" -msgstr "" +msgstr "Tip/Jméno" #: panel/drawer.c:123 msgid "Icon" @@ -2284,25 +2282,25 @@ msgstr "Ikona" #: panel/drawer.c:127 msgid "Applet appearance" -msgstr "" +msgstr "Vzhled apletu" #: panel/drawer.c:134 msgid "Drawer handle" -msgstr "" +msgstr "Rukojeť zásuvky" #. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now #. on #: panel/drawer.c:138 msgid "Enable hidebutton" -msgstr "" +msgstr "Povolit ukrývací tlačítka" #: panel/drawer.c:148 msgid "Enable hidebutton arrow" -msgstr "" +msgstr "Povolit šipky na ukrývacích tlačítkách" #: panel/drawer.c:168 msgid "Drawer" -msgstr "" +msgstr "Zásuvka" #: panel/launcher.c:113 msgid "App" @@ -2314,13 +2312,13 @@ msgstr "Vlastnosti spouštěče" #: panel/launcher.c:287 msgid "Create launcher applet" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit aplet spouštěče" #. Logout frame #: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1694 panel/menu.c:1974 #: panel/panel_config_global.c:485 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Odhlásit" #: panel/main.c:75 msgid "Discard session" @@ -2328,194 +2326,181 @@ msgstr "" #: panel/main.c:76 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: panel/menu.c:86 msgid "The GNOME Panel" -msgstr "" +msgstr "Panel Gnome" #: panel/menu.c:89 msgid "" "This program is responsible for launching other applications, embedding " "small applets within itself, world peace, and random X crashes." msgstr "" +"Tento program umožňuje použití apletů, odpovídá za start dalších aplikací, " +"světový mír a náhodné pády X window." #: panel/menu.c:327 panel/menu.c:362 -#, fuzzy msgid "Desktop entry properties" -msgstr "Vlastnosti spouštěče" +msgstr "Vlastosti položky na ploše" #: panel/menu.c:426 msgid "Add this launcher to panel" -msgstr "" +msgstr "Přidat tento spouštěč na panel" #: panel/menu.c:434 msgid "Add this as drawer to panel" -msgstr "" +msgstr "Přidat jako zásuvku na panel" #: panel/menu.c:442 msgid "Add this as menu to panel" -msgstr "" +msgstr "Přidat jako menu na panel" #: panel/menu.c:467 -#, fuzzy msgid "Properties ..." -msgstr "Vlastnosti..." +msgstr "Vlastnosti ..." #: panel/menu.c:657 panel/menu.c:728 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: panel/menu.c:858 msgid "Can't get goad_id from desktop entry!" -msgstr "" +msgstr "Z položky na ploše nelze získat goad_id!" #: panel/menu.c:1171 panel/menu.c:2817 -#, fuzzy msgid "Menu" -msgstr "Meňátka" +msgstr "Menu" #: panel/menu.c:1440 -#, fuzzy msgid "Applets" -msgstr "Aplikace" +msgstr "Aplety" #: panel/menu.c:1567 panel/panel_config.c:877 msgid "Edge panel" -msgstr "" +msgstr "Hranový panel" #: panel/menu.c:1574 panel/panel_config.c:883 msgid "Corner panel" -msgstr "" +msgstr "Rohový panel" #: panel/menu.c:1593 panel/menu.c:1597 panel/menu.c:1640 panel/menu.c:2320 -#, fuzzy msgid "System menus" -msgstr "Systémová volání" +msgstr "Systémová menu" #: panel/menu.c:1649 panel/menu.c:1651 panel/menu.c:2297 panel/menu.c:2331 #: panel/menu.c:2334 -#, fuzzy msgid "User menus" -msgstr "Meňátka" +msgstr "Menu uživatele" #: panel/menu.c:1659 panel/menu.c:1661 panel/menu.c:2267 panel/menu.c:2304 #: panel/menu.c:2346 panel/menu.c:2356 -#, fuzzy msgid "Red Hat menus" -msgstr "Meňátka" +msgstr "Menu RedHat" #: panel/menu.c:1679 msgid "Remove this panel" -msgstr "" +msgstr "Odstranit tento panel" #: panel/menu.c:1819 msgid "Add applet" -msgstr "" +msgstr "Přidat aplet" #: panel/menu.c:1828 msgid "Add new panel" -msgstr "" +msgstr "Přidat nový panel" #: panel/menu.c:1836 msgid "Convert to corner panel" -msgstr "" +msgstr "Překonvertovat na rohový panel" #: panel/menu.c:1844 msgid "Convert to edge panel" -msgstr "" +msgstr "Překonvertovat na hranový panel" #: panel/menu.c:1856 msgid "Add main menu" -msgstr "" +msgstr "Přidat hlavní menu" #: panel/menu.c:1863 msgid "Add drawer" -msgstr "" +msgstr "Přidat zásuvku" #: panel/menu.c:1871 msgid "Add log out button" -msgstr "" +msgstr "Přidat odhlašovací tlačítko" #: panel/menu.c:1879 msgid "Add swallowed app" -msgstr "" +msgstr "Přidat omezenou aplikaci" #: panel/menu.c:1885 msgid "Add new launcher" -msgstr "" +msgstr "Přidat nový spouštěč" #: panel/menu.c:1896 msgid "This panel properties..." -msgstr "" +msgstr "Vlastnosti tohoto panelu" #: panel/menu.c:1906 msgid "Global properties..." -msgstr "" +msgstr "Globální vlastnosti..." #: panel/menu.c:1934 msgid "Panel" -msgstr "" +msgstr "Panel" #: panel/menu.c:1941 msgid "Lock screen" -msgstr "" +msgstr "Uzamknout obrazovku" #: panel/menu.c:1962 -#, fuzzy msgid "About GNOME..." -msgstr "O programu..." +msgstr "O GNOME..." #: panel/menu.c:2571 msgid "Can't open directory, using main menu!" -msgstr "" +msgstr "Nelze otevřít adresář, bude použito hlavní menu!" #: panel/menu.c:2700 msgid "In a submenu" -msgstr "" +msgstr "V podmenu" #: panel/menu.c:2712 msgid "On the main menu" -msgstr "" +msgstr "Na hlavním menu" #: panel/menu.c:2734 -#, fuzzy msgid "Menu properties" -msgstr "Vlastnosti hodin" +msgstr "Vlastnosti menu" #: panel/menu.c:2741 -#, fuzzy msgid "Menu type" -msgstr "Cesta k systémovým manuálnům" +msgstr "Typ menu" #: panel/menu.c:2748 panel/menu.c:2768 -#, fuzzy msgid "Main menu" -msgstr "Meňátka" +msgstr "Hlavní menu" #: panel/menu.c:2759 panel/menu.c:2791 -#, fuzzy msgid "Normal menu" -msgstr "Žádná nová pošta." +msgstr "Normální menu" #: panel/menu.c:2779 -#, fuzzy msgid "System menu: " -msgstr "Systémová volání" +msgstr "Systémové menu: " #: panel/menu.c:2783 -#, fuzzy msgid "User menu: " -msgstr "Meňátka" +msgstr "Menu uživatele: " #: panel/menu.c:2787 msgid "Red Hat menu (if found): " -msgstr "" +msgstr "Menu Redhat (je-li nalezeno): " #: panel/menu.c:2801 -#, fuzzy msgid "Menu path" -msgstr "Cesta k systémovým manuálnům" +msgstr "Cesta k menu" #. Position frame #: panel/panel_config.c:271 panel/panel_config.c:443 @@ -2534,53 +2519,53 @@ msgstr "Dole" #. Auto-hide/stayput frame #: panel/panel_config.c:345 msgid "Minimize options" -msgstr "" +msgstr "Nastavení minimalizace" #. Auto-hide #: panel/panel_config.c:356 msgid "Auto hide" -msgstr "" +msgstr "Automaticky ukrývat" #. Hidebuttons enable #: panel/panel_config.c:367 panel/panel_config.c:568 msgid "Enable hidebuttons" -msgstr "" +msgstr "Povolit ukrývací tlačítka" #. Arrow enable #: panel/panel_config.c:378 panel/panel_config.c:579 msgid "Enable hidebutton arrows" -msgstr "" +msgstr "Povolit šipky na ukrývacích tlačítkách" #. North East Position #: panel/panel_config.c:456 msgid "North east" -msgstr "" +msgstr "Vpravo nahoře" #: panel/panel_config.c:467 msgid "South west" -msgstr "" +msgstr "Vlevo dole" #: panel/panel_config.c:478 msgid "North west" -msgstr "" +msgstr "Vlevo nahoře" #: panel/panel_config.c:489 msgid "South east" -msgstr "" +msgstr "Vpravo dole" #. Orientation frame #: panel/panel_config.c:521 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientace" #. Horizontal #: panel/panel_config.c:532 msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Horizontální" #: panel/panel_config.c:545 msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Vetikální" #. Hidebuttons frame #: panel/panel_config.c:556 @@ -2590,275 +2575,185 @@ msgstr "" #. selector frame #: panel/panel_config.c:676 panel/panel_config.c:896 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Pozadí" #. standard background #: panel/panel_config.c:686 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Standardní" #: panel/panel_config.c:694 msgid "Pixmap" -msgstr "" +msgstr "Pixelová mapa" #: panel/panel_config.c:702 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Barva" #. image frame #: panel/panel_config.c:708 msgid "Image file" -msgstr "" +msgstr "Soubor obrázkem" #: panel/panel_config.c:737 msgid "Scale image to fit panel" -msgstr "" +msgstr "Změnit měřítko, aby obrázek vyhovoval velikosti panelu" #: panel/panel_config.c:866 msgid "Panel properties" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosti panelu" #. Animation enable #: panel/panel_config_global.c:192 -#, fuzzy msgid "Enable animations" -msgstr "Vyber animaci" +msgstr "Povolit animace" #. AutoHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:200 msgid "Auto-hide animation speed" -msgstr "" +msgstr "Rychlost animace při automatickém ukrytí" #. ExplicitHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:211 msgid "Explicit-hide animation speed" -msgstr "" +msgstr "Rychlost animace při ručním ukrytí" #. DrawerHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:222 msgid "Drawer animation speed" -msgstr "" +msgstr "Rychlost animace vysouvání/zasouvání zásuvky" #. Minimize Delay scale frame #: panel/panel_config_global.c:233 msgid "Auto-hide minimize delay (ms)" -msgstr "" +msgstr "Prodleva při automatickém skrytí (ms)" #. Minimized size scale frame #: panel/panel_config_global.c:240 msgid "Auto-hide minimized size (pixels)" -msgstr "" +msgstr "Velikost viditelné části při automatickém ukrytí (pixely)" #. Enable tiles frame #: panel/panel_config_global.c:308 panel/panel_config_global.c:336 msgid "Tiles enabled" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit dlaždici" #. Image frame #: panel/panel_config_global.c:346 -#, fuzzy msgid "Image files" -msgstr "Vyrovnávací soubor" +msgstr "Soubory s obrázky" #: panel/panel_config_global.c:359 msgid "Tile filename (up)" -msgstr "" +msgstr "Ikona (nestisknuto)" #: panel/panel_config_global.c:363 msgid "Tile filename (down)" -msgstr "" +msgstr "Ikona (stisknuto)" #. Minimized size scale frame #: panel/panel_config_global.c:370 msgid "Border width (tile only)" -msgstr "" +msgstr "Šířka okraje" #. Minimized size scale frame #: panel/panel_config_global.c:378 msgid "Depth (displacement when pressed)" -msgstr "" +msgstr "Hloubka (velikost posunutí při stisku)" #. Tooltips frame #: panel/panel_config_global.c:400 msgid "Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Tipy" #. Tooltips enable #: panel/panel_config_global.c:411 msgid "Tooltips enabled" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovat tipy" #. Menu frame #: panel/panel_config_global.c:421 msgid "Menus" -msgstr "Meňátka" +msgstr "Menu" #. Small Icons #: panel/panel_config_global.c:432 msgid "Show small icons" -msgstr "" +msgstr "Ukazovat malé ikony" #. Dot Buttons #: panel/panel_config_global.c:442 msgid "Show ... buttons" -msgstr "" +msgstr "Ukazovat tlačítka '...'" #. Movement frame #: panel/panel_config_global.c:452 msgid "Movement" -msgstr "" +msgstr "Přesuny" #. Switched #: panel/panel_config_global.c:463 msgid "Switched movement" -msgstr "" +msgstr "Při posunu apletu ostatní uhýbají" #: panel/panel_config_global.c:475 msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)" -msgstr "" +msgstr "Při přesunu apletu nejsou ostatní aplety ovlivněny" #. Prompt before log out #: panel/panel_config_global.c:496 msgid "Prompt before logout" -msgstr "" +msgstr "Zeptat se před odhlášením" #. Minimize Delay scale frame #: panel/panel_config_global.c:506 msgid "Applet padding" -msgstr "" +msgstr "Zarovnání apletů" #: panel/panel_config_global.c:522 -#, fuzzy msgid "Launcher icon" -msgstr "Vlastnosti spouštěče" +msgstr "Ikona spouštěče" #: panel/panel_config_global.c:523 msgid "Drawer icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona zásuvky" #: panel/panel_config_global.c:524 msgid "Menu icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona menu" #: panel/panel_config_global.c:543 msgid "Global panel configuration" -msgstr "" +msgstr "Globální konfigurace panelu" #: panel/panel_config_global.c:551 -#, fuzzy msgid "Animation" -msgstr "Administrace" +msgstr "Animace" #: panel/panel_config_global.c:557 -#, fuzzy msgid "General icon settings" -msgstr "Vlastnosti spouštěče" +msgstr "Obecné vlastnosti ikon" #: panel/session.c:650 msgid "Really log out?" -msgstr "" +msgstr "Skutečně odhlásit?" #: panel/session.c:665 msgid "Ask next time" -msgstr "" +msgstr "Zeptat se příště" #: panel/swallow.c:208 msgid "Create swallow applet" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit omezený aplet" #: panel/swallow.c:218 msgid "Title of application to swallow" -msgstr "" +msgstr "Tutulek omezené aplikace" #: panel/swallow.c:229 msgid "Command (optional)" -msgstr "" +msgstr "Příkaz (volitelně)" #: panel/swallow.c:253 -#, fuzzy msgid "Height" -msgstr "Vpravo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Help & About..." -#~ msgstr "O programu..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cached Memory" -#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Nastavení" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Soubor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Icon Selection" -#~ msgstr "Vyber animaci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bell Properties" -#~ msgstr "Vlastnosti..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Počet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pitch" -#~ msgstr "Cesty" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Dokumentace" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dialog position" -#~ msgstr "Pozice" - -#, fuzzy -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Upozornění" - -#~ msgid " Mode " -#~ msgstr " Mód " - -#~ msgid " Options " -#~ msgstr " Nastavení " - -#~ msgid " Preview " -#~ msgstr " Náhled " - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr " Náhled " - -#, fuzzy -#~ msgid "About:" -#~ msgstr "O programu..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Desktop Properties manager." -#~ msgstr "Vlastnosti spouštěče" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Help with GNOME..." -#~ msgstr "O programu..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Spustit" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Auto\n" -#~ "Preview" -#~ msgstr " Náhled " - -#, fuzzy -#~ msgid "Theme Information" -#~ msgstr "Formáty souborů" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Komentář" +msgstr "Výška" |