diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-03-29 06:44:23 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-03-29 06:44:23 +0000 |
commit | a676f0b038aae659b2db0adac9607e20cebed4f9 (patch) | |
tree | 1eaaf47bf79817d6fca699a52be05f23d9f69c76 | |
parent | a2262f0143feee7b898acb5f98851d6f828b568e (diff) | |
download | gnome-desktop-a676f0b038aae659b2db0adac9607e20cebed4f9.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | desktop-docs/fdl/uk/uk.po | 301 |
1 files changed, 199 insertions, 102 deletions
diff --git a/desktop-docs/fdl/uk/uk.po b/desktop-docs/fdl/uk/uk.po index 7896ea55..2d0b20fc 100644 --- a/desktop-docs/fdl/uk/uk.po +++ b/desktop-docs/fdl/uk/uk.po @@ -1,64 +1,90 @@ # Ukrainian translation of gnome-fdl manual. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005, 2007 +# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005, 2007. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-fdl manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-12 09:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-12 21:19+0300\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-26 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-29 09:43+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" -#: ../C/fdl.xml:17(title) +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:17 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" -#: ../C/fdl.xml:18(releaseinfo) +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:18 msgid "Version 1.1, March 2000" msgstr "Версія 1.1, Березень 2000" -#: ../C/fdl.xml:23(year) -msgid "2000" -msgstr "2000" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:22 +#| msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>" +msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>" -#: ../C/fdl.xml:23(holder) -msgid "Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Free Software Foundation, Inc." +#. (itstool) path: articleinfo/author +#: C/index.docbook:26 +#| msgid "Free Software Foundation" +msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>" +msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>" -#: ../C/fdl.xml:27(surname) -msgid "Free Software Foundation" -msgstr "Free Software Foundation" - -#: ../C/fdl.xml:31(publishername) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: C/index.docbook:31 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" -#: ../C/fdl.xml:36(revnumber) -msgid "1.1" -msgstr "1.1" - -#: ../C/fdl.xml:37(date) -msgid "2000-03" -msgstr "2000-03" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:35 +msgid "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>" +msgstr "<revnumber>1.1</revnumber> <date>березень 2000</date>" -#: ../C/fdl.xml:42(para) +#. (itstool) path: para/address +#: C/index.docbook:43 +#, no-wrap +#| msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." msgid "" -"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</" -"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" -"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and " -"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " -"allowed." +"Free Software Foundation, Inc. \n" +" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n" +" <city>Boston</city>, \n" +" <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n" +"\t <country>USA</country>" msgstr "" -"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</" -"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" -"postcode><country>USA</country></address>. Кожен має право копіювати і " -"поширювати копії даної Ліцензії за умови дослівного збереження її тексту." +"Free Software Foundation, Inc. \n" +" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n" +" <city>Boston</city>, \n" +" <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n" +"\t <country>USA</country>" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:42 +msgid "" +"<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies " +"of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"<_:address-1/>. Кожен має право копіювати і поширювати копії даної Ліцензії" +" за умови дослівного збереження її тексту." -#: ../C/fdl.xml:53(para) ../C/fdl.xml:67(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:67 msgid "" "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " "document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the " @@ -74,11 +100,13 @@ msgstr "" "зберігає за автором чи видавцем право отримати визнання за свою роботу, не " "несучи відповідальності за зміни, зроблені іншими." -#: ../C/fdl.xml:66(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:66 msgid "PREAMBLE" msgstr "ПЕРЕДМОВА" -#: ../C/fdl.xml:78(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:78 msgid "" "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that " "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " @@ -90,7 +118,8 @@ msgstr "" "розумінні. Дана Ліцензія доповнює GNU General Public License, яка також є " "ліцензією copyleft, розробленою для відкритого програмного забезпечення." -#: ../C/fdl.xml:85(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:85 msgid "" "We have designed this License in order to use it for manuals for free " "software, because free software needs free documentation: a free program " @@ -110,11 +139,13 @@ msgstr "" "Дану Ліцензію рекомендується використовувати, головним чином, для робіт " "навчального та довідкового характеру." -#: ../C/fdl.xml:97(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:97 msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" msgstr "СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ТЕРМІНИ ТА ЇХ ВИЗНАЧЕННЯ" -#: ../C/fdl.xml:98(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:98 msgid "" "This License applies to any manual or other work that contains a notice " "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " @@ -129,7 +160,8 @@ msgstr "" "посібник чи працю. Будь яка особа є ліцензіатом і далі адресується як " "<quote>Ви</quote>." -#: ../C/fdl.xml:107(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:107 msgid "" "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing " "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " @@ -139,7 +171,8 @@ msgstr "" "містить Документ або його частину, cкопійовані дослівно чи зі змінами і/або " "перекладені на іншу мову." -#: ../C/fdl.xml:114(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:114 msgid "" "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter " "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals " @@ -163,7 +196,8 @@ msgstr "" "правові, комерційні, філософські, етичні чи політичні погляди стосовно " "останніх." -#: ../C/fdl.xml:129(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:129 msgid "" "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-" "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being " @@ -177,7 +211,8 @@ msgstr "" "мати Незмінних розділів. Якщо в <link linkend=\"fdl-document\">Документі</" "link> не вказано жодного Незмінного розділу, то такі відсутні." -#: ../C/fdl.xml:138(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:138 msgid "" "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are " "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " @@ -189,7 +224,8 @@ msgstr "" "обкладинки або Текст задньої обкладинки. Текст передньої обкладинки може " "містити максимум 5 слів, а Текст задньої обкладинки - максимум 25 слів." -#: ../C/fdl.xml:146(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:146 msgid "" "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> " "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose " @@ -218,7 +254,8 @@ msgstr "" "значної частини тексту. Екземпляр Документу, який не є <quote>Прозорим</" "quote>, називається <quote>Непрозорим</quote>." -#: ../C/fdl.xml:163(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:163 msgid "" "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " @@ -241,7 +278,8 @@ msgstr "" "PostScript або PDF, які є результатом роботи деяких текстових процесорів і " "призначені тільки для виводу." -#: ../C/fdl.xml:176(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:176 msgid "" "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page " "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " @@ -258,11 +296,13 @@ msgstr "" "сторінка</quote> означає текст, який розміщено після назви праці, " "надрукованої найбільш помітним шрифтом, та перед початком основного тексту." -#: ../C/fdl.xml:188(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:188 msgid "VERBATIM COPYING" msgstr "КОПІЮВАННЯ БЕЗ ЗМІН" -#: ../C/fdl.xml:189(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:189 msgid "" "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " @@ -288,7 +328,8 @@ msgstr "" "дотримуватися умов, зазначених в <link linkend=\"fdl-section3\">розділі 3</" "link>." -#: ../C/fdl.xml:204(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:204 msgid "" "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " "may publicly display copies." @@ -296,11 +337,13 @@ msgstr "" "Ви маєте право позичати та робити доступними для загального користування " "створені Вами копії на умовах зазначених вище." -#: ../C/fdl.xml:211(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:211 msgid "COPYING IN QUANTITY" msgstr "ТИРАЖУВАННЯ" -#: ../C/fdl.xml:212(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:212 msgid "" "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license " @@ -328,7 +371,8 @@ msgstr "" "linkend=\"fdl-document\">Документу</link> та дотриманні умов, зазначених " "вище, вважаються копіюванням без змін." -#: ../C/fdl.xml:230(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:230 msgid "" "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " @@ -339,7 +383,8 @@ msgstr "" "частину на обкладинці (так багато, як вважаєте прийнятним), а решту на " "прилеглих сторінках." -#: ../C/fdl.xml:237(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:237 msgid "" "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> " "copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more " @@ -367,7 +412,8 @@ msgstr "" "розповсюдження Непрозорої копії даного видання (особисто чи через агентів " "або торгових посередників)." -#: ../C/fdl.xml:257(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:257 msgid "" "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link " "linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any " @@ -379,11 +425,13 @@ msgstr "" "\">Документу</link>, щоб дати їм можливість надіслати Вам останню версію " "Документу." -#: ../C/fdl.xml:266(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:266 msgid "MODIFICATIONS" msgstr "ЗМІНИ" -#: ../C/fdl.xml:267(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:267 msgid "" "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under " @@ -404,7 +452,8 @@ msgstr "" "внесення змін до Документу. При копіюванні і розповсюдженні Модифікованої " "версії Документу Ви зобов'язані:" -#: ../C/fdl.xml:282(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:282 msgid "" "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the " "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-" @@ -420,7 +469,8 @@ msgstr "" "використати такий же заголовок, як і для попередньої версії Документу, лише " "за умови надання згоди на це видавця попередньої версії." -#: ../C/fdl.xml:295(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:295 msgid "" "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, " "one or more persons or entities responsible for authorship of the " @@ -435,7 +485,8 @@ msgstr "" "document\">Документу</link> (всіх головних авторів, якщо їх менше п'яти), " "якщо вони не звільнили Вас від даної вимоги." -#: ../C/fdl.xml:307(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:307 msgid "" "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of " "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " @@ -445,7 +496,8 @@ msgstr "" "видавця <link linkend=\"fdl-modified\">Модифікованої версії</link> та " "зазначити, що дана особа є видавцем." -#: ../C/fdl.xml:316(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:316 msgid "" "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link>." @@ -453,7 +505,8 @@ msgstr "" "Зберегти в <link linkend=\"fdl-document\">Документі</link> всі повідомлення " "про авторське право." -#: ../C/fdl.xml:323(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:323 msgid "" "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " "other copyright notices." @@ -461,7 +514,8 @@ msgstr "" "Додати відповідне повідомлення про авторське право на внесені Вами зміни " "поряд з іншими існуючими повідомленнями про авторське право." -#: ../C/fdl.xml:330(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:330 msgid "" "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " @@ -473,7 +527,8 @@ msgstr "" "\">Модифіковану версію</link> Документу на умовах даної Ліцензії (ліцензійне " "повідомлення), в форматі, наведеному нижче в Додатку до даної Ліцензії." -#: ../C/fdl.xml:340(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:340 msgid "" "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-" "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-" @@ -485,11 +540,13 @@ msgstr "" "\"fdl-cover-texts\">Тексти обкладинок</link>, зазначені в ліцензійному " "повідомленні <link linkend=\"fdl-document\">Документу</link>." -#: ../C/fdl.xml:350(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:350 msgid "Include an unaltered copy of this License." msgstr "Включити в Модифіковану версію Документу повний текст даної Ліцензії" -#: ../C/fdl.xml:356(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:356 msgid "" "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add " "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " @@ -510,7 +567,8 @@ msgstr "" "заголовок, рік, авторів та видавця Документу (як на Титульній сторінці) та " "додавши пункт, який стосується Модифікованої версії і описаний вище." -#: ../C/fdl.xml:372(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:372 msgid "" "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-" "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-" @@ -529,7 +587,8 @@ msgstr "" "можете опустити мережної адреси для версій, які були опубліковані щонайменше " "за чотири роки до публікації Документу, або видавець яких дав на це згоду." -#: ../C/fdl.xml:387(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:387 msgid "" "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or " "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in " @@ -540,7 +599,8 @@ msgstr "" "залишити незмінним заголовок, а також зміст і стиль всіх подяк та/чи " "присвячень." -#: ../C/fdl.xml:397(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:397 msgid "" "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> " "of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their " @@ -552,7 +612,8 @@ msgstr "" "заголовки. Послідовний номер розділу, або його еквівалент, не вважаються " "частиною заголовку." -#: ../C/fdl.xml:407(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:407 msgid "" "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may " "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</" @@ -562,7 +623,8 @@ msgstr "" "Даний розділ не може бути включений в <link linkend=\"fdl-modified" "\">Модифіковану версію</link>." -#: ../C/fdl.xml:416(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:416 msgid "" "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to " "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant " @@ -572,7 +634,8 @@ msgstr "" "quote> або заголовок, який повторює назву одного з <link linkend=\"fdl-" "invariant\">Незмінних розділів</link>." -#: ../C/fdl.xml:425(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:425 msgid "" "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new " "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-" @@ -591,7 +654,8 @@ msgstr "" "повідомленні Модифікованої версії. Заголовки таких розділів повинні " "відрізнятись від вже існуючих." -#: ../C/fdl.xml:437(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:437 msgid "" "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it " "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified" @@ -605,7 +669,8 @@ msgstr "" "компетентними особами, або посилання на те, що текст було затверджено " "організацією як офіційне визначення стандарту." -#: ../C/fdl.xml:446(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:446 msgid "" "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-" "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link " @@ -632,7 +697,8 @@ msgstr "" "старий при умові отримання на це чітко висловленої згоди попереднього " "видавця, який додав старий текст." -#: ../C/fdl.xml:463(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:463 msgid "" "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link> do not by this License give permission to use their names " @@ -644,11 +710,13 @@ msgstr "" "реклами чи з метою створення враження про їх згоду з будь-якою <link linkend=" "\"fdl-modified\">Модифікованою</link> версією." -#: ../C/fdl.xml:473(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:473 msgid "COMBINING DOCUMENTS" msgstr "ОБ'ЄДНАННЯ ДОКУМЕНТІВ" -#: ../C/fdl.xml:474(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:474 msgid "" "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with " "other documents released under this License, under the terms defined in " @@ -666,7 +734,8 @@ msgstr "" "Незмінні розділи в ліцензійному повідомленні об'єднаного документу, а також " "зберегти Гарантійні Застереження." -#: ../C/fdl.xml:485(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:485 msgid "" "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be " @@ -685,7 +754,8 @@ msgstr "" "або унікальний номер. Відповідні зміни повинні бути внесені до заголовків " "Незмінних розділів в ліцензійному повідомленні об'єднаного документу." -#: ../C/fdl.xml:498(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:498 msgid "" "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</" "quote> in the various original documents, forming one section entitled " @@ -700,11 +770,13 @@ msgstr "" "<quote>Подяка</quote> та <quote>Присвячення</quote> та видалити всі " "Озаглавлені розділи <quote>Погодження</quote>." -#: ../C/fdl.xml:509(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:509 msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" msgstr "ЗБІРНИКИ ДОКУМЕНТІВ" -#: ../C/fdl.xml:510(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:510 msgid "" "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link> and other documents released under this License, and " @@ -718,9 +790,15 @@ msgstr "" "включити в нього лише одну копію даної Ліцензії при умові дотримання вимог, " "зазначених в ній, щодо дослівного копіювання кожного документу." -#: ../C/fdl.xml:520(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:520 +#| msgid "" +#| "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute " +#| "it individually under this License, provided you insert a copy of this " +#| "License into the extracted document, and follow this License in all other " +#| "respects regarding verbatim copying of that document." msgid "" -"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"You may extract a single document from such a collection, and distribute it " "individually under this License, provided you insert a copy of this License " "into the extracted document, and follow this License in all other respects " "regarding verbatim copying of that document." @@ -730,11 +808,13 @@ msgstr "" "Ліцензії включено в виділений документ і дотримані всі інші умови даної " "Ліцензії щодо дослівного копіювання документу." -#: ../C/fdl.xml:530(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:530 msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" msgstr "ПОЄДНАННЯ З НЕЗАЛЕЖНИМИ ПРАЦЯМИ" -#: ../C/fdl.xml:531(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:531 msgid "" "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its " "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " @@ -766,11 +846,13 @@ msgstr "" "обкладинок повинні бути надруковані на обкладинках, в які включено всю " "збірку." -#: ../C/fdl.xml:554(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:554 msgid "TRANSLATION" msgstr "ПЕРЕКЛАД" -#: ../C/fdl.xml:555(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:555 msgid "" "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the " @@ -797,11 +879,13 @@ msgstr "" "суперечностей між оригінальною версією даної Ліцензії та її перекладом " "оригінальна версія має перевагу." -#: ../C/fdl.xml:573(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:573 msgid "TERMINATION" msgstr "ВТРАТА ЛІЦЕНЗІЇ" -#: ../C/fdl.xml:574(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:574 msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-" "document\">Document</link> except as expressly provided for under this " @@ -820,11 +904,13 @@ msgstr "" "копії Документу чи права на нього, залишаються в силі при умові повного " "дотримання ними вимог даної Ліцензії." -#: ../C/fdl.xml:587(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:587 msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" msgstr "ПЕРЕГЛЯД ЛІЦЕНЗІЙНИХ УМОВ" -#: ../C/fdl.xml:588(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:588 msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free " "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU " @@ -841,7 +927,8 @@ msgstr "" "Ліцензії. Див. <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft" "\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." -#: ../C/fdl.xml:599(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:599 msgid "" "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular " @@ -860,11 +947,13 @@ msgstr "" "вказано версію Ліцензії, Ви маєте право посилатися на будь-яку версію " "Ліцензії, будь-коли опубліковану (не як проект) Free Software Foundation." -#: ../C/fdl.xml:614(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:614 msgid "Addendum" msgstr "Додаток" -#: ../C/fdl.xml:615(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:615 msgid "" "To use this License in a document you have written, include a copy of the " "License in the document and put the following copyright and license notices " @@ -874,11 +963,13 @@ msgstr "" "даної Ліцензії необхідно включити в документ та розмістити відразу після " "титульної сторінки документу ліцензійне повідомлення наступного змісту:" -#: ../C/fdl.xml:622(para) +#. (itstool) path: blockquote/para +#: C/index.docbook:622 msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." msgstr "Copyright ©; РІК ВАШЕ ІМ'Я." -#: ../C/fdl.xml:625(para) +#. (itstool) path: blockquote/para +#: C/index.docbook:625 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " @@ -897,7 +988,8 @@ msgstr "" "задньої обкладинок</link>. Копія даної ліцензії включена в розділ з " "заголовком <quote>GNU Free Documentation License</quote>." -#: ../C/fdl.xml:640(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:640 msgid "" "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, " "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones " @@ -910,7 +1002,8 @@ msgstr "" "link> та <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Текст обкладинок</link>, вони " "повинні бути зазначені в ліцензійному повідомленні:" -#: ../C/fdl.xml:650(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:650 msgid "" "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " "releasing these examples in parallel under your choice of free software " @@ -925,7 +1018,11 @@ msgstr "" "ulink>, щоб дозволити його використання в відкритому програмному " "забезпеченні." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/fdl.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>" +#~ msgid "2000" +#~ msgstr "2000" + +#~ msgid "1.1" +#~ msgstr "1.1" + +#~ msgid "2000-03" +#~ msgstr "2000-03" |