summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
blob: 4da50d156eb4c6e35daf08ef721d6fde9dc48c32 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-control-center for Latvian.
# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-25 20:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-25 21:38+0300\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "Attēla/apzīmējuma kontūra"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Attēla kontūras biezums brīdinājuma diealoga logā"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "Brīdinājuma tips"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "Brīdinājuma tips"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Brīdinājuma pogas"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "brīdinājuma logā redzamās pogas"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "Parādīt vairāk detaļu"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "About Me"
msgstr "Par mani"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Iestādīt personisko informāciju"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
msgid "Select Image"
msgstr "Izvēlēties attēlu"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627
msgid "No Image"
msgstr "Nav attēla"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"Radusies kļūda meklējot adrešu grāmatiņas informāciju\n"
"Evolution Data Server netiek galā ar protokolu"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Nevar atvērt adrešu grāmatiņu"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Neatpazīts logina ID, lietotāju datubāze var būt bojāta"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Par %s"

# burtiski: bērns negaidīti, pēkšņi aizrāvies-sapriecājies :)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Apakšprocess negaidīti beidzās"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Nevar izslēgt backend_stdin IO kanālu: %s"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Nevar izslēgt backend_stdout IO kanālu: %s"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461
msgid "Authenticated!"
msgstr "Autorizēts!"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "Jūsu parole ir mainīta kopš pirmās autorizācijas! Lūdzu autorizēties vēlreiz."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Šī parole ir nepareiza."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Jūsu parole ir izmainīta."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Sistēmas kļūda: %s."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
msgid "The password is too short."
msgstr "Parole ir par īsu."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
msgid "The password is too simple."
msgstr "Parole ir pārāk vienkārša."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr ""
"Jaunajai parolei vajag saturēt arī ciparus vai īpašu zīmi(-es)(ne tikai "
"latīņu burtus)."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Nevar palaist %s: %s"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Nevar piekļūt backend"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Radusies sistēmas kļūda"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
msgid "Checking password..."
msgstr "Pārbaudu paroli..."

# vai jātulko arī vidējais expressions?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Spiediet <b>Mainīt paroli</b> lai mainītu savu paroli."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Ierakstiet savu jauno paroli laukā <b>Jaunā parole</b>."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Ierakstiet jauno paroli vēlreiz laukā <b>Apstiprinājums</b>."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Abas paroles nav vienādas."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>E-Pasts</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Mājas</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Tūlītēja ziņojumapmaiņa</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Nodarbošanās</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefons</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Tīmekļa vietne</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Darbs</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mainīt paroli</span>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "AIM/iChat:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adrese:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "A_ssistant:"
msgstr "Assistant:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Address"
msgstr "Adrese"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "C_ity:"
msgstr "_Pilsēta:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "C_ompany:"
msgstr "_Kompānija:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "_Kalendārs:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "_Mainīt paroli..."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Mainīt _paroli"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Change password"
msgstr "Mainīt paroli"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Pilsēta:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Valsts:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Contact"
msgstr "Kontakts"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Valsts:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Current _password:"
msgstr "Pašreizējā _parole:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnais vārds"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "Hom_e:"
msgstr "_Mājas:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "IC_Q:"
msgstr "ICQ:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "M_SN:"
msgstr "MSN:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P.O. _box:"
msgstr "Pastkaste:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "P._O. box:"
msgstr "Pastkaste:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Personal Info"
msgstr "Personiskā informācija"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Štats/Province:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"Lai mainītu savu paroli, ievadiet savu pašreizējo paroli laukā zemāk un "
"klikšķiniet <b>Autentificēt</b>.\n"
"Pēc tam, kad esat autorizējies, ievadiet jauno paroli, ievadiet vēlreiz "
"apstiprināšanai un klikšķiniet <b>Mainīt paroli</b>."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "User name:"
msgstr "Lietotāja vārds:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "Web _log:"
msgstr "Web žurnāls(blogs):"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Wor_k:"
msgstr "Darba vieta:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Work _fax:"
msgstr "Darba vietas fakss:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "Zip/_Pasta indekss:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Address:"
msgstr "_Adrese:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autorizēties"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Department:"
msgstr "_Departaments:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Groupwise:"
msgstr "Pa visu _grupu:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Home page:"
msgstr "_Mājaslapa:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Home:"
msgstr "_Mājas:"

# informatics: ieilgusi pārraide
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Pļāpāšana:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Manager:"
msgstr "_Vadītājs:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobilais tel.:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_New password:"
msgstr "_Jaunā parole:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_Atkārtot jauno paroli:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Štats/Province:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_Title:"
msgstr "_Amats:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Work:"
msgstr "Amats:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Zip/Pasta indekss:"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programmas</b>"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Atbalsts</b>"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Piezīme:</b> Šī iestatījuma pārmaiņas nebūs spēkā līdz jūsu "
"nākmajai ielogošanās reizi</i></small>"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Asistējošo tehnoloģiju iestatījumi"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Aizvērt un _beigt darbu"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "Sākt šīs asistējošās tehnoloģijas katru reizi, kad ielogojaties:"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Aktivizēt asistējošās tehnoloģijas"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "_Palielinātājs"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "_Ekrāna klaviatūra"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "Ekrāna la_sītājs"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Aktivizēt GNOME asistējošās tehnoloģijas pie ielogošanās"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
msgstr ""
"Jūsu sistēmā nav pieejamas nevienas asistējošās tehnoloģijas. Lai iegūtu "
"ekrāna klaviatūras atbalstu, jāinstalē 'gok' paka, ekrānlasīšanai un "
"pastiprināšanas iespējām jāinstalē 'orca' paka."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir ieinstalētas jūsu sistēmā. "
"'gok' pakai jābūt uzinstalētai, lai iegūtu ekrānklaviatūras atbalstu."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir uzstādītas jūsu sistēmā. "
"'orca' pakai jābūt uzstādītai ekrānlasīšnas un pastiprināšanas iespējām."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot peles iestatījumu dialogu : %s"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Nevarēju importēt AccessX uzstādījumus no faila '%s'"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importēt Iespēju Uzstādījumu failu"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
msgstr "_Importēt"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "Klaviatūras peejamība"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Uzstādīt jūsu tastatūras pieejamības iestatījumi"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Izskatās, ka šai sistēmai nav XKB paplašinājuma.  Tastatūras pieejamības "
"iespējas bez tā nestrādās."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivizēt _atlecēj taustiņus</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivizēt _lēnos taustiņus</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivizēt _peles taustiņus</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivizēt a_tkārtotos taustiņus</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivizēt lipī_gos taustiņus</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Iespējas</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Pārslēgt taustiņus</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Basic"
msgstr "Pamata"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Pīkstēt, _ja taustiņš nav pieņemts"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Pīkstēt, kad _iespējas tiek ieslēgtas vai izslēgtas no tastatūras"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "_Pīkstēt, kad modifikators tiek nospiests"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Pīkstēt kad LED ir iedegta un divreiz pīkstēt kad tā ir izslēgta."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš ir:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Del_ay:"
msgstr "Aizt_ure:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Aizture starp taustiņnospiešanu un kursora _kustību:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "_Deaktivizēt, ja divi taustiņi nospiesti kopā"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Aktivizēt _pārslēga taustiņus"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "I_gnorēt dubultu taustiņnospiešanos robežās:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Ignorēt visus sekojošos nospiedienus no VIENA UN TĀ PAŠA taustiņa, ja tie "
"notiek lietotāja izvēlētajā laika posmā."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Tastatūras pieejamības iestatījumi (AccessX)"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "_Maksimālais kursora ātrums:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Peles taustiņi"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Peles _iestatījumi..."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Pieņemt taustiņu nospiešanu tikai tad, ja tie ir nospiesti un turēti "
"attiecīgu laika brīdi."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Veikt vairākas vinlaicīgas taustiņa nospiešanas operācijas, nospiežot "
"modifikatora taustiņus citu aiz cita."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "S_peed:"
msgstr "Āt_rums:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Maksimālā paā_trinājuma laiks:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Pārveidot skaitļu tastatūru par peles kontroles iekārtu."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_Dekativizēt, ja nelietots priekš:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "_Aktivizēt tastatūras pieejamības iespējas"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_Importēt Iespēju Uzstādījumus..."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Akceptēt taustiņnospiešanu pēc:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Raksti, lai notestētu uzstādījumus:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_accepted"
msgstr "_apstiprināts"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_pressed"
msgstr "_nospiests"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_rejected"
msgstr "_atsviests"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "characters/second"
msgstr "rakstzīmes/sekundē"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundes"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "pixels/second"
msgstr "pikseļi/sekundē"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"

#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Mainīt darbavirsmas iestādnes"

#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "Darbavirsmas fons"

#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>Darbavirsmas_tapete</b>"

#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>_Darbavirsmas krāsas</b>"

#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Darba virsmas fona iestatījumi"

#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Atvērt dialoga logu, lai izvēlētos krāsu"

#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Pievienot tapeti"

#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Finish"
msgstr "_Pabeigt"

#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"

#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
msgid "_Style:"
msgstr "_Stils:"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:955
msgid "Centered"
msgstr "Centrēts"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959
msgid "Fill Screen"
msgstr "Aizpildīt ekrānu"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963
msgid "Scaled"
msgstr "Mērogots"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967
msgid "Zoom"
msgstr "Tuvināt"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971
msgid "Tiled"
msgstr "Flīzēts"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
msgid "Solid Color"
msgstr "Tīrtoņa krāsa"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontālais gradients"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikālais gradients"

#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Pievienot tapeti"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
msgid "Images"
msgstr " Attēli"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "- Desktop Background Preferences"
msgstr "- Darba virsmas fona iestatījumi"

#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Bez tapetes"

#.
#. Translators: This message is used to render the type and size of the
#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will
#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced
#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be
#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels".
#.
#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the
#. translation.
#.
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
#, c-format
msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
msgstr "%s, %d %s x %d %s"

#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pikselis"
msgstr[1] "pikseļi"
msgstr[2] "pikseļu"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Bez strādājoša GNOME uzstādījumu pārvaldnieka, dažu iestatījumu maiņa varētu "
"neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar Bonobo problēmu vai arī "
"ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un "
"konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku."

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Nespēju ielādēt inventāra ikonu '%s'\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Iegūt un noglabāt mantotos uzstādījumus"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopē failu: %u no %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Kopē '%s'"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
msgid "Copying files"
msgstr "Kopē failus"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
msgid "Parent Window"
msgstr "Vecāka logs"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Loga vecāka logs"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
msgid "From URI"
msgstr "No URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI no kura pašreiz pārsūta"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
msgid "To URI"
msgstr "Uz URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI uz kuru pašreiz pārsūtu"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
msgid "Fraction completed"
msgstr "Frakcija pabeigta"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Pārsūtīšanas frakcija uz doto brīdi pabeigta"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
msgid "Current URI index"
msgstr "Pašreizējais URI indekss"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Pašreizējais URI indekss - sākas no 1"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "Total URIs"
msgstr "URI kopā"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI kopējais skaits"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
msgid "Connecting..."
msgstr "Savienojos..."

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Atslēga"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Gconf atslēga pie kuras ir pievienots rekvizītu redaktors"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "Atsaukšana"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Mainīt kopu"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt gconf klientam pie "
"pielietošanas"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Konversijas uz logdaļu atsaukums"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti no GConf uz logdaļu"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Konversijas no logdaļas atsaukums"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti uz GConf no logdaļas"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "UI kontrole"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekts, kas kontrolē rekvizītu (normāli logdaļa)"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "Rekvizītu redaktora objekta dati"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Dati pēc izvēles, kuri nepieciešami konkrētajam rekvizītu redaktoram"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Rekvizītu redaktora datu atbrīvošanas atsaukums"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Nevarēju atrast failu '%s'.\n"
"\n"
"Lūdzu pārliecinieties, vai tas eksistē un mēģiniet vēlreiz, vai arī "
"izvēlieties citu fona attēlu."

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Es nezinu, kā lai atver failu '%s'.\n"
"Iespējams ka tas ir attēlu veids, kas vēl nav atbalstīts.\n"
"\n"
"Lūdzu izvēlieties citu attēlu."

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
msgid "Please select an image."
msgstr "Lūdzu izvēlieties attēlu."

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
msgid "_Select"
msgstr "_Izvēlēties"

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Noklusētās programmas"

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas"

#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:107
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:152
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:198
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:255
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:306
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:357
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:692
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:714
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Kļūda saglabājot konfigurāciju: %s"

#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:854
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
msgid "Custom"
msgstr "Pēc Izvēles"

#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:874
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni(interfeisu)"

#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:876
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai sīklietotne ir pareizi uzstādīta"

# http://edina.ac.uk/balsa/
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Banshee mūzikas atskaņotājs"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian Sensible Browser"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian Terminal Emulator"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Encompass"
msgstr "Iekļaut"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution epasta programma"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "Evolution Mail Reader 1.4"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "Evolution Mail Reader 1.5"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "Evolution Mail Reader 1.6"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "Evolution Mail Reader 2.0"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "Evolution Mail Reader 2.2"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "Evolution Mail Reader 2.4"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME terminālis"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links tekstrežīma pārlūks"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx Tekstrežīma pārlūks"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine Music Player"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox mūzikas atskaņotājs"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard XTerminal"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem filmu atskaņotājs"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M Text Browser"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "aterm"
msgstr "trauksme"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>Attēlu pārlūks</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>Tūlītēja ziņojumapmaiņa</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>Pasta lasītājs</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgstr "<b>Multimēdiju atskaņotājs</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>Termināļa emulators</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>Teksta redaktors</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>Video atskaņotājs</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>Tīmekļa pārlūks</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Visi %s tiks aizvietoti ar reālo saiti"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_manda:"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "I_zpildes karodziņš:"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Internet"
msgstr "Internets"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimēdiji"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Atvērt saiti jaunā _šķirklī"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Atvērt saiti ar interneta pārlūku _noklusēti"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Palaist  _Terminālī"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "System"
msgstr "Sistēma"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Mainīt ekrāna izšķirtspēju"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ekrāna izšķirtspēja"

#: ../capplets/display/main.c:25
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"

#: ../capplets/display/main.c:26
msgid "Left"
msgstr "Pa kreisi"

#: ../capplets/display/main.c:27
msgid "Inverted"
msgstr "Apgriezts"

#: ../capplets/display/main.c:28
msgid "Right"
msgstr "Pa labi"

#: ../capplets/display/main.c:385
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../capplets/display/main.c:531
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Izšķirspēja:"

#: ../capplets/display/main.c:550
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Atjaunināšanas ātrums:"

#: ../capplets/display/main.c:570
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otācija:"

#: ../capplets/display/main.c:590
msgid "Default Settings"
msgstr "Noklusētās iestādnes"

#: ../capplets/display/main.c:592
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Ekrāna %d iestatījumi \n"

#: ../capplets/display/main.c:618
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Ekrāna izšķirtspējas iestatījumi"

#: ../capplets/display/main.c:655
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Padarīt par noklusēto tikai ši_m datoram (%s)"

#: ../capplets/display/main.c:674
msgid "Options"
msgstr "Iestatījumi"

# Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja neatbildēsiet %d sekunžu laikā, tiks atjaunoti iepriekšējie iestatījumi.
#: ../capplets/display/main.c:695
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks "
"atjaunoti ieprieksējie iestatījumi."
msgstr[1] ""
"Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekunžu laikā tiks "
"atjaunoti ieprieksējie iestatījumi."
msgstr[2] ""
"Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks "
"atjaunoti ieprieksējie iestatījumi."

#: ../capplets/display/main.c:741
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Saglabāt izšķirspēju"

#: ../capplets/display/main.c:745
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo izšķirtspēju?"

#: ../capplets/display/main.c:770
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Lietot iepriekšējo izšķirtspēju"

#: ../capplets/display/main.c:770
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Saglabāt izšķirtspēju"

#: ../capplets/display/main.c:920
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X Server neatbalsta XRandR paplašinājumu. Izpildlaika(runtime) izšķirtspējas "
"izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas."

#: ../capplets/display/main.c:928
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"XRandR paplašinājuma versija ir nesaderīga ar šo programmu. Izpildlaika"
"(runtime) izšķirtspējas izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas."

#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Fonts"

#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Izvēlēties fontus darbavirsmai"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Fonta attēlošana</b>"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Padomu došana</b>:"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>Izlīdzināšana</b>:"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Subpikseļu kārtība</b>:"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes"
msgstr "Labākās _kontūras"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Labākais ko_ntrasts"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etaļas..."

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_Darbavirsmas fonts:"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Fonta iestatījumi"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Fonta attēlošanas detaļas"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "_Doties uz fontu mapi"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Melnbalts"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "Ne_kas"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Izšķirtspēja:"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_pikselis (LCDs)"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Sub_pikseļa izlīdzināšana (LCDs)"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "_Application font:"
msgstr "_Aplikācijas fonts:"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Document font:"
msgstr "_Dokumenta fonts:"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Fiksēta platuma fonts:"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "_Pilns"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr "_Vidējs"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Melnbalts"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "_Nekas"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr "_Niecīgs"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Loga virsraksta fonts:"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "dots per inch"
msgstr "punkti collā"

#: ../capplets/font/main.c:502
msgid "Font may be too large"
msgstr "Fonts varētu būt pārāk liels"

# Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties izmēru mazāku par %d.
#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus "
"ar datora izmantošanu.  Jums būtu jāizvēlas fonts, kura izmērs ir mazāks kā %"
"d."
msgstr[1] ""
"Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tā izmantošanavarētu radīt "
"sarežģījumus ar datora izmantošanu.  Jums būtu jāizvēlas fonts, kura izmērs "
"ir mazāks kā %d."
msgstr[2] ""
"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus "
"ar datora izmantošanu.  Jums būtu jāizvēlas fonts, kura izmērs ir mazāks kā %"
"d."

# Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties mazāka izmēra fontu.
#: ../capplets/font/main.c:519
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus "
"ar datora izmantošanu.  Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts."
msgstr[1] ""
"Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tā izmantošanavarētu radīt "
"sarežģījumus ar datora izmantošanu.  Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts."
msgstr[2] ""
"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus "
"ar datora izmantošanu.  Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts."

#: ../capplets/font/main.c:540
msgid "Use previous font"
msgstr "Lietot iepriekšējo fontu"

#: ../capplets/font/main.c:542
msgid "Use selected font"
msgstr "Izmantot izvēlēto fontu"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "Jauns akselerators..."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "Paātrināšanas režīms"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Paātrinātāja tips."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivizēts"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nezināma darbība>"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"Saīsne \"%s\" nevar tikt izmantots, jo drukājot šis taustiņš būs "
"neizmantojams.\n"
"Lūdzu mēģiniet ar tādiem taustiņiem kā Ctrl, Alt vai Shift vienlaicīgi.\n"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n"
" \"%s\"\n"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Kļūda noņemot paātrinātāja konfigurāciju datubāzē: %s\n"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1109
msgid "Action"
msgstr "Darbība"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1133
msgid "Shortcut"
msgstr "Saīsne"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatūras saīsnes"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Norādiet jaunus taustiņus, vai nospiediet Atstarpi, lai nodzēstu."

#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Nozīmēt komandas saīsņu taustiņiem"

#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Skaņa"

#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/keybindings/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Darba virsma"

#: ../capplets/keybindings/50-metacity-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Logu pārvaldība"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "Nzināms"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:230
msgid "Layout"
msgstr "Izkārtojums"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:236
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:73
msgid "Models"
msgstr "Modelis"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot tastatūras rīku: %s"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Peejamība"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to "
"pārvalda dēmons)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Palaist lapu, kurā būtu redzami darba pārtraukuma uzstādījumi"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- GNOME tastatūras iestatījumi"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Kursora mirgošana</b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Atkārtot taustiņus</b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>Sas_lēgt klaviatūru, lai uzspiestu darba pārtraukumu</b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Ātri</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Gari</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Īsi</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Lēnu</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "P_ieejamie izkārtojumi:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Atljaut pārtaukumu atlikšanu"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Pārbaudīt, vai pārtaukumus ir atļauts atlikt"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Izvēlieties klaviatūras modeli"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Izvēlēties novietojumu"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose..."
msgstr "Izvēlēties..."

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Kursors _birgo teksta kastītēs un laukos"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Kursora mirgošanas ātrums"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Pauzes ilgums, kad drukāšana nav atļauta"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Darba ilgums pirms uzspiest pārtaukumu"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tastatūras _atkārtojumi, kad taustiņš tiek nospiests"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatūra"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatūras iestatījumi"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Klaviatūras _modelis:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layout Options"
msgstr "Novietojuma opcijas"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layouts"
msgstr "Novietojumi"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"Pēc zināma laika noslēgt ekrānu, lai saudzētu veselību un izvairītos no "
"nepārtraukta darba traumām"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Preview:"
msgstr "Priekšskats:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Taustiņu atkārtošanās ātrums"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "Atjaunot uz noklusētajiem"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "Atsevišķa _grupa katram logam"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Typing Break"
msgstr "Drukāšanas pārtaukums"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Pieejamība..."

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Add..."
msgstr "_Pievienot..."

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pauzes intervāls ilgst:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Delay:"
msgstr "Aizt_ure:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Models:"
msgstr "_Modeļi:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Izvēlētie novietojumi:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Speed:"
msgstr "Ā_trums:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Darba intervāls ilgst:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "minutes"
msgstr "minūtes"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Uzstādiet tastatūras iestatījumus"

#. set the timeout value  label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d milisekunde"
msgstr[1] "%d milisekundes"
msgstr[2] "%d milisekunžu"

# %d millisekundes
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Nezināms kursors"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
msgid "Default Pointer"
msgstr "Noklusētais kursors"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Pašreizējais noklusētais kursors"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Noklusētais kursors, kas tiek piedāvāts ar X"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
msgid "White Pointer"
msgstr "Balts kursors"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Liels balts kursors - pašreizējais"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Invertēts noklusētais kursors"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
msgid "Large Pointer"
msgstr "Liels kursors"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Liels kursors - pašreizejais"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Normālā kursora lielā versija"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Liels balts kursors - pašreizējais"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Liels balts kursors"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Baltā kursora lielā versija"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Kursora tēma"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Dubultkliksķa pauze </b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Vilkt un mest</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Sameklēt kursoru</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Peles novietojums</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Ātrums</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Ātrs</i>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Augsts</i>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Liels</i>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Zems</i>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Lēns</i>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Mazs</i>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons"
msgstr "Pogas"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Izgaismot kursoru, kad nospiests Ctrl"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large"
msgstr "Liels"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Kustība"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Peles iestatījumi"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Pointer Size:"
msgstr "Kurora izmērs:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Pointers"
msgstr "Kursori"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small"
msgstr "Mazs"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Paātrinājums:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Kreiļu pele"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Jūtīgums:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Slieksnis:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "Pār_traukums:"

#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Pele"

#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Uzstādīt jūsu peles iestatījumi"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Tīkla starpniekserveris"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Uzstādiet jūsu tīkla starpservera iestatījumi"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "      "
msgstr "      "

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Tiešs inte_rneta pieslēgums</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>Ignorējamo resursdatoru saraksts</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automātiska starpservera konfigurācija</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Pašrocīga starpservera konfigurācija</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Lietot autentifikāciju</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Paplašinātā konfigurācija"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Autokonfigurācijas _URL:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP Starpservera Detaļas"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP starpniekserveris:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Tīkla starpniekservera iestatījumi"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "Ports:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Starpservera Konfigurācija"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks hosts:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "Lietotāj_vārds:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Detaļas"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP starpserveris:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "Pa_role:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Drošais HTTP starpserveris:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Izmantot to pašu starpniekserveri visiem produktiem"

#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Aktivizēt skaņu un sasaistīt skaņas ar notikumiem"

# %d millisekundes
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Nezināma skaļuma kontrole %d"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362
msgid "Not connected"
msgstr "Nav savienots"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646
msgid "Autodetect"
msgstr "Automātiski noteikts"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
msgid "Test Sound"
msgstr "Izmēģinajuma skaņa"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
msgid "Silence"
msgstr "Klusums"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1027
msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- GNOME skaņas iestatījumi"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>Audio konferences</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
msgstr "<b>Noklusētie mixera celiņi</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>Mūzika un filmas</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>Skaņas paziņojumi</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Notiek pārbaude...</span>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish."
msgstr "Klikšķiniet Labi, lai pabeigtu."

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Devices"
msgstr "Ierīces"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
msgstr "Aktivizēt programmatūrisko skaņas miksēšanu (ESD)"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "Izgaismot visu _ekrānu"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Izgaismot loga virsraksta joslu"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "S_ound playback:"
msgstr "S_kaņu atskaņošana:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr "Izvēlieties ierīci un celiņus, ko kontrolēt ar tastatūru. Izmantojiet Shift un Control taustiņus, lai izvēlētos vairākus celiņus, ja tas ir nepieciešams."

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:"
msgstr "Sk_aņu atskaņošana:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "Skaņas tverša_na:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Skaņas iestatījumi"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
msgid "Sounds"
msgstr "Skaņas"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "System Beep"
msgstr "Sistēmas pīkstiens"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "Test"
msgstr "Pārbaudīt"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Parbaudu cauruli"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "_Device:"
msgstr "_Iekārta:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Enable system beep"
msgstr "_Aktivizēt sistēmas pīkstienu"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Play system sounds"
msgstr "_atskaņot sistēmas skaņas"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
msgid "_Sound playback:"
msgstr "_Skaņu atskaņošana:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
msgid "_Visual system beep"
msgstr "_Vizuālais sistēmas pīkstiens"

#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Neizdevās izveidot testa cauruli priekš '%s'"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:450
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Vai jūs vēlaties noņemt šo tēmu?"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "Tēma izdzēsta veiksmīgi. Lūdzu izvēlieties jaunu tēmu."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:524
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Tēmu nevar izdzēst"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:696
msgid ""
"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Nevaru atrast nevienu tēmu jūsu sistēmā.  Tas visdrīzāk nozīmē, ka jūsu "
"\"Tēmas iestatījumi\" dialogs netika pienācīgi uzstādīts, vai jums nav "
"instalēta \"gnome-themes\" pakotne."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153
#, c-format
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The %s utility is not installed."
msgstr ""
"Nevar uzinstalēt tēmu. \n"
"%s utilīta nav uzstādīta."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"There was a problem while extracting the theme"
msgstr ""
"Nevar uzinstalēt tēmu. \n"
"Notikusi kļūda atarhivējot tēmu"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Tēma nav atbalstītajā formātā."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "Gnome tēma %s ir uzinstalēta"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Šī tēma ir dzinējs, to nepieciešams kompilēt."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410
msgid "The file format is invalid"
msgstr "Faila formāts ir nederīgs"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449
msgid "Installation Failed"
msgstr "Intalācija neizdevās"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Tēma \"%s\" ir uzstādīta."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Vai jūs vēlaties turpmāk lietot šo tēmu, vai arī atstāt esošo?"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Saglabāt esošo tēmu"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Izmantot jauno tēmu"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nav norādīta instalējamās tēmas faila atrašanās vieta"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Norādītā tēmas faila atrašanās vieta ir nederīga"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu:\n"
" %s"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Faila formāts ir nederīgs."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%s ir ceļš, kur tiks uzstādīti tēmas faili. Tas nevar tik norādīts kā avota "
"atrašanās vieta"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
msgid "Custom theme"
msgstr "Pašizvēles tēma"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Jūs variet saglabāt šo tēmu, nospiežot pogu Saglabāt Tēmu."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Norādiet uzstādāmās tēmas faila atrašanās vieta"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649
msgid "filename"
msgstr "faila vārds"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"Jūsu sistēmā nav atrodamas noklusētās tēmas shēmas. Tās nozīmē, ka jums "
"visticamāk nav uzinstalēts noklusētais logu menedžeris(metacity) vai arī "
"gconf ir nokonfigurēts nepareizi."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Jābūt tēmas nosaukumam"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Tēma jua eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"

#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Izvēlieties tēmas dažādām darbavirsmas daļām"

#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Tēma"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Uzstāda tēmas dažādām darbavirsmas daļām"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "Tēmu uzstādītājs"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gnome tēmas pakotne"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
msgstr "<b>Jums nav nepieciešamo tiesību lai mainītu tēmas iestatījumus</b>"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "Pielietot _fonu"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "Pielietot f_ontu"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Pielāgot..."

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Controls"
msgstr "Kontroles"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Saglabāt tēmu kā..."

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Save _Background Image"
msgstr "Saglabāt _fona attēlu"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Izvēlēties tēmu(theme) darbavirsmai(desctop)"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Text"
msgstr "Teksts"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "The current controls theme does not support color schemes"
msgstr "Pašreizējās tēmas kontroles neatbalsta krāsu shēmas"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "Theme Details"
msgstr "Tēmas detaļas"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Tēmas iestatījumi"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Šī tēma neiesaka īpašu fontu un fonu."

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Šī tēma iesaka fonu:"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Šī tēma iesaka fontu un fonu:"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Šī tēma iesaka fontu:"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "Window Border"
msgstr "Loga Robeža"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Description:"
msgstr "_Apraksts:"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Ievada lauki:"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Uzstādīt tēmu..."

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "_Install..."
msgstr "_Uzstādīt..."

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
msgid "_Name:"
msgstr "_Nosaukums:"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
msgid "_Revert"
msgstr "Atg_riezt"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Saglabāt tēmu..."

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Izvēlētās vienības:"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
msgid "_Windows:"
msgstr "_Logi:"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
msgid "theme selection tree"
msgstr "Tēmu izvēlnes koks"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Mainīt rīkjoslu un izvēļņjoslu parādīšanos aplikācijās"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Izvēlnes un rīkjoslas"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>Uzvedība un izskats</b>"

# apskatīt
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Pirmsapskate</b>"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "Iz_griezt"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "Tikai ikonas"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Izvēlnes un rīkjoslas iestatījumi"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Jauns fails"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt failu"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "Saglabāt failu"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Parādīt _ikonas izvēlnēs"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "Teksts zem ikonām"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "Teksts blakus ikonām"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "Vienīgi teksts"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Rīkjoslas _pogu virsraksti:"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "At_dalāmas rīkjoslas"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediģēt"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_Rediģējamās izvēlņu saīsnes"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "_Fails"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Jauns"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "_Izlikt"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "_Drukāt"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Nevaru sāknēt jūsu logu pārvaldnieka iestatījumu aplikāciju"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601
msgid "C_ontrol"
msgstr "K_ontrole"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612
msgid "H_yper"
msgstr "H_iper"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (vai \"Windows logo\")"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Pārvietošanās taustiņi</b>"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Virsraksta joslas darbības</b>"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Logu izvēlētājs</b>"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Lai pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu:"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "Loga iestatījumi"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Dubultklikšķis uz virsrakstjoslas, lai izdarītu šo  darbību:"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Intervāls pirms pacelšanas:"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Pacelt izvēlēto logu pēc intervāla"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Izvēlēties logus, kad peles kursors pārvietojas pār tiem"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "Iestatīt loga rekvizītus"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Logi"

#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Skaļums"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Rādīt taustiņ brīdinājumu"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Jūs nupat noturējāt Shift taustiņu piespiestu vairāk kā 8 sekundes. Tā ir "
"tastatūras lēno taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to, kā darbojas jūsu "
"klaviatūra."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lēnos taustiņus?"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lēnos taustiņus?"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktivizēt"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktivizēt"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't activate"
msgstr "Ne_aktivizēt"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "Ne_neaktivizēt"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Lipīgo taustiņu brīdinājums"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Jūs tiko piespiedāt Shift taustiņu 5 reizes pēc kārtas.  Tā ir klaviatūras "
"Lipīgo taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to kā darbojas jūsu klaviatūra."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Jūs tiko vienlaicīgi piespiedāt divus taustiņus vai Shift taustiņu 5 reizes "
"pēc kārtas.  Tas atslēdz klaviatūras Lipīgo taustiņu funkciju, kas ietekmē "
"to kā darbojas jūsu klaviatūra."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
"Nepieciešams atļaut mainīt peles kurora tēmu."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
"Tas ir nepieciešams, lai nomainītu kursorus."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Taustiņu Sasaistes (%s) darbība ir definēta vairākas reizes\n"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir definēta vairākas reizes\n"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir nepilnīga\n"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir nepareiza.\n"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Šķiet ka citai programmai ir pieeja taustiņam '%u'."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Taustiņu sasaiste (%s) ir jau lietošanā\n"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Kļūda, mēģinot palaist (%s)\n"
"kurš ir saistīts ar atslēgu (%s)"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"Kļūda aktivējot XKB konfigurāciju.\n"
"Tas var notikt daudzu apstākļu dēļ:\n"
"-kļūda libxklavier bibliotēkā\n"
"-kļūda X serverī (xkbcomp, xmodmap utīļos)\n"
"-X serveris ar nesavienojamu libxkbfile izpildīšanu\n"
"\n"
"X servera versijas dati:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Ja Jūs par šo situāciju paziņosiet uzskatot to kā kļūdu, lūdzu, iekļaujiet "
"sekojošo:\n"
"-<b>%s</b> iznākumu\n"
"-<b>%s</b>"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Jūs lietojat XFree 4.3.0.\n"
"Ir zināmas problēmas ar kompleksa XKB konfigurāciju.\n"
"Pamēģiniet izmantot vienkāršāku konfigurāciju vai arī svaigāku XFree "
"versijas programmatūru."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings.</b>\n"
"\n"
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr ""
"<b>X sistēmas klaviatūras iestatījumi atšķiras no Jūsu pašreizējiem GNOME "
"klaviatūras iestatījumiem.</b>\n"
"\n"
"Paredzēts bija %s, bet sekojoši iesādījumi tika atrasti: %s.\n"
"\n"
"Kuru komplektāciju Jūs vēlētos izmantot?"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
msgid "Use X settings"
msgstr "Izmantot X uzstādījumus"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Atstāt GNOME uzstādījumus"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"Komanda netika izpildīta: %s\n"
"Pārbaudiet vai šī komanda eksistē."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Dators netika iemidzināts.\n"
"Pārbaudiet ka dators ir pareizi nokonfigurēts."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Kļūda sāknējot ekrānsaudzētāju:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ekrānsaudzētājs nestrādās šajā sesijā."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nevarēju ielādēt skaņas failu %s kā paraugu %s"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Nav iespējams noteikt lietotāja mājas direktoriju"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:226
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n"

#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "Pieejamie faili:"

#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz."

#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr "Ielādēt modmapa failus"

#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Vai Jūs vēlaties ielādēt modmapa failu(s)?"

#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "Ie_lādēt"

#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "Ielādētie faili:"

#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Kļūda veidojot signāla cauruli."

#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "Tips"

#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"bg_applier tips: BG_APPLIER_ROOT galvenajam logam un BG_APPLIER_PREVIEW "
"pirmsapskatei"

#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "Pirmsapskates platums"

#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Platums ja attiecinātājs ir pirmsapskate: Noklusēti uz 64."

#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "Pirmsapskates Augstums"

#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Augstums ja attiecinātajs ir pirmsapskate: Noklusēti uz 48."

#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"

#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Ekrāns, uz kura jāzīmē BGApplier"

#: ../libslab/app-shell.c:747
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Meklētais nav atrasts.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Jūsu filtram \"<b>%s</b>\" neatbilst neviena vienība.</span>"

#: ../libslab/app-shell.c:897
msgid "Other"
msgstr "Cita"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:362
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Palaist %s</b>"

#: ../libslab/application-tile.c:381
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"

#: ../libslab/application-tile.c:428
msgid "Upgrade"
msgstr "Uzlabojums"

#: ../libslab/application-tile.c:443
msgid "Uninstall"
msgstr "Noņemt"

#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aizvākt no izlases"

#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pievienot izlasei"

#: ../libslab/application-tile.c:857
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Aizvākt no Sākuma programmu saraksta"

#: ../libslab/application-tile.c:859
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Pievienot Sākuma programmu sarakstam"

#: ../libslab/document-tile.c:153
msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr "Labots %m/%d/%Y"

#: ../libslab/document-tile.c:193
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Atkārt ar \"%s\"</b>"

#: ../libslab/document-tile.c:205
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Atvērt ar nokluseto programmu"

#: ../libslab/document-tile.c:216
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Atvērt Failu pārvaldniekā"

#. make rename action
#: ../libslab/document-tile.c:232
msgid "Rename..."
msgstr "Pārsaukt..."

#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
msgid "Send To..."
msgstr "Sūtīt..."

#. make move to trash action
#: ../libslab/document-tile.c:281
msgid "Move to Trash"
msgstr "Pārvietot uz miskasti"

#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"

#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Meklēt"

#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr "Sākt darbu"

#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "Beigt darbu"

#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr "Boings"

#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Siren"
msgstr "Sirēna"

#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr "Kliksķis"

#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "Beep"
msgstr "Pīkstiens"

#: ../libsounds/sound-view.c:50
msgid "No sound"
msgstr "Bez skaņas"

#: ../libsounds/sound-view.c:132
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Nav skaņas iestatējumu šim notikumam."

#: ../libsounds/sound-view.c:141
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"Skaņas fails šim notikumam neeksistē.\n"
"Jūs varētu gribēt uzstādīt gnome-audio pakotni,\n"
"kas satur kopu ar noklusētajām skaņām."

#: ../libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Skaņas fails šim notikumam neeksistē."

#: ../libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File"
msgstr "Izvēlieties skaņas failu"

#: ../libsounds/sound-view.c:203
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Fails %s nav spēkā esošs wav fails"

#: ../libsounds/sound-view.c:264
msgid "Select sound file..."
msgstr "Izvēlieties skaņas failu..."

#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistēmas skaņas"

#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Logu pārvaldnieks \"%s\" nav reģistrējis konfigurācijas rīku\n"

#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"

#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "Uzrullēt"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "Ja true, mime rīkotāji priekš text/plain un text/* will būs sinhroni"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Sinhr text/plain un text/* rīkotājus"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "E-pasta saīsne."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Eject"
msgstr "Izdzīt"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Izdzīšanas saīsne."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Home folder"
msgstr "Mājas mape"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Mājas mapes saīsne."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Launch help browser"
msgstr "Palaist palīdzības pārlūku"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Palaist palīdzības pārlūka saīsni."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Launch web browser"
msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Palaist tīmekļa pārlūka saīsni."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Lock screen"
msgstr "Noslēgt ekrānu"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Ekrāna noslēgšanas saīsne."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Log out"
msgstr "Izlogoties"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Izlogošanās saīsne."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Media player"
msgstr "Multimēdiju atskaņotājs"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Media player key's shortcut."
msgstr "Multimēdiju atskaņotāja taustiņu saīsne."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Nākošās dziesmas taustiņa saīsne."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Pause"
msgstr "Apturēšanas taustinš (pauze)"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Pauzes taustiņa saīsne."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauze)"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauze) taustiņa saīsne."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Iepriekšējā treka taustiņa saīsne."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Meklēšanas saīsne."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Skip to next track"
msgstr "Pāriet uz nākamo dziesmu"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo dziesmu"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Sleep"
msgstr "Iemidzināt"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Iemidzināšanas saīsne."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Stop playback key"
msgstr "Atskaņošanas aptures taustiņš"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Atskaņošanas aptures taustiņa saīsne."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Volume down"
msgstr "Samazināt skaļumu"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Skaļuma samazināšanas saīsne."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume mute"
msgstr "Klusums"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume mute's shortcut."
msgstr "Klusuma saīsne."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume step"
msgstr "Skaļuma solis"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Skaļuma solis procentuāli."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume up"
msgstr "Palielināt skaņu"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Skaņas palielināšanas saīsne."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr "Parādīt dialogu, kad ir kļūdas palaižot ekrānsaudzētāju"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run screensaver at login"
msgstr "Palaist XScreenSaver pie ielogošanās"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Parādīt Sāknēšanas Kļūdas"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start screensaver"
msgstr "Sāknēt ekrānsaudzētāju"

#: ../shell/control-center.c:62
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "atslēga nav atrasta [%s]\n"

#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"

#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"

#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Common Tasks"
msgstr "Ierastie uzdevumi"

#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Kontroles centrs"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Aizvērt kontroles centru, aktivizējot kādu no ierastajiem uzdevumiem"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Iziet no čaulas izpildot pievienošanas vai noņemsanas darbības"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Iziet no čaulas izpildot palīdzības darbību"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Iziet no čaulas izpildot palaišanas darbību"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Iziet no čaulas izpildot atjauninašanas vai noņemšanas darbības"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
msgstr "Nosaka vai izpildot palīdzības darbību būtu jāaizver čaula"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgstr "Nosaka vai izpildot palaišanas darbību būtu jāaizver čaula"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed"
msgstr "Nosaka vai izpildot aizvāksanas darbību būtu jāaizver čaula"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed"
msgstr "Nosaka vai izpildot atjaunināšanas vai aizvākšanas darbības būtu jāaizver čaula"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Uzdevumu nosaukumi un saistītie .desktop faili"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
"associated .desktop file to launch for that task."
msgstr "Kontroles centrā rādāmās darbības (kas būtu jāiztulko), kam seko \";\" kā atdalītājs un tad ar darbību saistītā un so darbību izsaucošā .desktop faila nosaukums."

#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[Mainīt fona attēlu;background.desktop,Mainīt tēmu;gtk-theme-"
"selector.desktop,Iestatīt vēlamās programmas;default-applications.desktop,Pievienot printeri;gnome-cups-manager.desktop]"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgstr "ja izvēlēts kontroles centrs aizvērsies, kad \"Ierasts uzdevums\" ir aktivizēts"

#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME konfigurācijas rīks"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Atlikt pārtraukumu"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
msgid "Take a break!"
msgstr "Aiziet atpūties!"

#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:128
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Iestatījumi"

#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_About"
msgstr "/P_ar"

#: ../typing-break/drwright.c:131
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/Ai_ziet atpūsties!"

#: ../typing-break/drwright.c:500
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minūte līdz nākamajam pārtraukumam"
msgstr[1] "%d minūtes līdz nākamajam pārtraukumam"
msgstr[2] "%d minūšu līdz nākamajam pārtraukumam"

#: ../typing-break/drwright.c:504
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mazāk par vienu minūti līdz nākamajam pārtraukumam"

#: ../typing-break/drwright.c:591
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu uzstādījumu izvēlni ar sekojošām "
"kļūdām: %s"

#: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Ričarda Hulta rakstīts <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:611
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Acs konfekte pievienota Adersam Karlssonam"

#: ../typing-break/drwright.c:620
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Datora pārtraukuma atgādinātājs."

#: ../typing-break/drwright.c:622
msgid "translator-credits"
msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>"

#: ../typing-break/main.c:84
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Drukāšanas pārraugs"

#: ../typing-break/main.c:103
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"Drukāšanas pzrraugs izmanto paziņojumu lauku lai uzrādītu displeja "
"informāciju. Šķiet ka Jums nav paziņojumu lauka uz Jūsu paneļa. Jūs varat "
"pievienot to klikšķinot ar labo peles taustinju uz Jūsu paneļa un izvēloties "
"'Pievienot panelim', izvēloties 'Paziņoumu lauks' un uzklikšķinot uz "
"'Pievienot'."

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Glāžšķūņa rūķīši jautri dziedādami čiepj koncertflīģeļa vāku. 0123456789"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "Stils:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "pielietojums: %s fonta fails\n"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Iestatīt kā Aplikācijas fontu"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "Iestāda noklusēto programmas fontu"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Ja iestatīts uz true, tad OpenType fonti tiks sīkattēloti."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "Ja iestatīts uz true, tad PCF fonti tiks sīkattēloti."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Ja iestatīts uz true, tad TrueType fonti tiks sīkattēloti."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Ja iestatīts uz true, tad Type1 fonti tiks sīkattēloti."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus "
"OpenType fontiem."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus PCF "
"fontiem."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus "
"TrueType fontiem."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus Type1 "
"fontiem."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Sīkattēlu komanda OpenType fontiem"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Sīkattēlu komanda PCF fontiem"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Sīkattēlu komanda TrueType fontiem"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Sīkattēlu komanda Type1 fontiem"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Vai sīkattēlot OpenType fontus"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Vai sīkattēlot PCF fontus"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Vai sīkattēlot TrueType fontus"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Vai sīkattēlot Type1 fontus"

#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOME fontu pārlūks"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Sīktēla teksts (noklusētais Aa)"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTS"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Fonta izmērs (noklusētais 64)"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "SIZE"
msgstr "IZMĒRS"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONTA_FAILS IZVADES_FAILS"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Kļūda apstrādājot argumentus: %s\n"

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Pielietot jauno fontu?</span>"

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "Nepielietot fontu"

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"Tēma ko Jūs izvēlējāties iesaka jaunu fontu. Jaunā fonta apskats ir redzams "
"zemāk."

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "Pielietot fontu"

#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486
msgid "Themes"
msgstr "Tēmas"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Kontroles tēma"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "Loga robežas tēma"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "Ikonas tēma"

#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFG"

#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
msgid "[FILE]"
msgstr "[FAILS]"

#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "Pielietot tēmu"

#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Iestāda noklusēto tēmu"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Ja iestatīts uz true, tad instalētās tēmas tiks sīkattēlotas."

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Ja iestatīts uz true, tad tēmas tiks sīkattēlotas."

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Iestatiet šo atslēgu kā komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus "
"instalētajām tēmām."

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "Iestatiet šo atslēgu kā komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus tēmām."

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Sīkattēlu komanda instalētajām tēmām"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Sīkattēlu komanda tēmām"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Vai sīkattēlot instalētās tēmas"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Vai sīkattēlu tēmas"