summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: fdfa03bcf12013bdaf030f53d6650c66dd4fbb20 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
# French translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# Fabrice Bellet <fabrice.bellet@imag.fr>, 1999.
# Thibaut Cousin <thibaut.cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>, 2002.
# Sebastien Oustric <sebastien.oustric@laposte.net>, 2002.
# Simon Manlay <simon@solintech.fr>, 2005.
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
# Samuel Mutel <samuel.mutel@free.fr>, 2006.
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
# Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
# Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2011.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010.
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 06:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"La boîte de dialogue est déverrouillée.\n"
"Cliquez pour prévenir des modifications ultérieures"

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"La boîte de dialogue est verrouillée.\n"
"Cliquez pour opérer des modifications"

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"La politique système interdit les modifications.\n"
"Contactez votre administrateur système"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Clé"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Clé GConf à laquelle cet éditeur de paramètres est rattaché"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "Fonction de rappel"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Émettre cette fonction de rappel quand la valeur associée à cette touche est "
"modifiée"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Ensemble de changements"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Ensemble de modifications GConf à transmettre au client GConf avec "
"« Appliquer »"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Fonction de rappel de conversion vers le composant graphique"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Fonction de rappel à exécuter pour la conversion des données de GConf vers "
"le composant graphique"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Fonction de rappel de conversion à partir d'un composant graphique"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Fonction de rappel à exécuter pour une conversion des données d'un composant "
"graphique vers GConf"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "Contrôle de l'interface utilisateur"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objet contrôlant la propriété (normalement un composant graphique)"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "Données d'un objet modificateur de propriétés"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
"Données particulières requises par le modificateur des propriétés spécifiées"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Fonction de rappel libérant les données du modificateur de propriétés"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Fonction de rappel à exécuter pour libérer les données de l'objet "
"modificateur de propriétés"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier « %s ».\n"
"\n"
"Assurez-vous qu'il existe et essayez à nouveau, ou choisissez une image "
"d'arrière-plan différente."

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Je ne sais pas comment ouvrir le fichier « %s ».\n"
"Peut-être s'agit-il d'un type d'image qui n'est pas encore pris en charge.\n"
"\n"
"Sélectionnez une image différente à la place."

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
msgid "Please select an image."
msgstr "Sélectionnez une image."

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the background"
msgstr "Modifier l'arrière-plan"

#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Papier-peint;Écran;Bureau"

#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Center"
msgstr "Centré"

#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Évolue au cours de la journée"

#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Fill"
msgstr "Rempli"

#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionné"

#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Span"
msgstr "Étendu"

#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Tile"
msgstr "Mosaïque"

#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Dégradé horizontal"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Dégradé vertical"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
msgid "Solid Color"
msgstr "Couleur unie"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Parcourir pour plus d'images"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
msgid "Current background"
msgstr "Arrière-plan actuel"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
msgid "Wallpapers"
msgstr "Papiers-peints"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Dossier d'images"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Couleurs et dégradés"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "plusieurs tailles"

#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Aucun arrière-plan de bureau"

#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "Indéterminé"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "24-Hour Time"
msgstr "Heure sur 24 h"

#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "April"
msgstr "avril"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "August"
msgstr "août"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "City:"
msgstr "Ville :"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "December"
msgstr "décembre"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "February"
msgstr "février"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "January"
msgstr "janvier"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "July"
msgstr "juillet"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "June"
msgstr "juin"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "March"
msgstr "mars"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "May"
msgstr "mai"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "Network Time"
msgstr "Heure réseau"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "November"
msgstr "novembre"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "October"
msgstr "octobre"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "Region:"
msgstr "Région :"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "September"
msgstr "septembre"

#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Horloge;Fuseau;Emplacement;"

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Volet des préférences pour la date et l'heure"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Left"
msgstr "À gauche"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
msgid "Monitor"
msgstr "Écran"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "Note : cela peut restreindre les options de résolution"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otation :"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Right"
msgstr "À droite"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Upside-down"
msgstr "À l'envers"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Detect Displays"
msgstr "_Détecter les écrans"

#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "_Mirror displays"
msgstr "_Même image sur tous les écrans"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Résolution :"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "Modifier la résolution et la position des écrans et projecteurs"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Displays"
msgstr "Affichage"

#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panneau;Projecteur;xrandr;Écran;Résolution;Rafraîchissement;"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Sens anti-horaire"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Clockwise"
msgstr "Sens horaire"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 degrés"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Écrans clones"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Faire glisser pour changer l'écran principal."

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"Sélectionnez un écran pour modifier ses propriétés ; faites-le glisser pour "
"changer son emplacement."

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration de l'écran"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le bus de session lors de l'application de la "
"configuration d'affichage"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Impossible de détecter les écrans"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant l'écran"

#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA : %s"

#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u octet"
msgstr[1] "%u octets"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Go"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f To"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f Po"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f Eo"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
msgid "Unknown model"
msgstr "Modèle inconnu"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "La configuration standard va être essayée à la prochaine connexion."

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr ""
"Le mode restreint, conçu pour les cartes graphiques non prises en charge, va "
"être essayé à la prochaine connexion."

#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Restreint"

#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1752
msgid "Section"
msgstr "Section"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "Overview"
msgstr "Résumé"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Applications par défaut"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "Carte graphique"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr "Informations système"

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "Informations système"

#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;"
msgstr ""
"périphérique;système;information;mémoire;processeur;version;défaut;"
"application;restreint;"

#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcul en cours..."

#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"

#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Disk"
msgstr "Disque"

#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Driver"
msgstr "Pilote"

#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "Experience"
msgstr "Expérience"

#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Forced Fallback Mode"
msgstr "Mode restreint forcé"

#: ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Mail"
msgstr "Courriels"

#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"

#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Music"
msgstr "Musique"

#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "OS type"
msgstr "Type d'OS"

#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "Photos"
msgstr "Photos"

#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "Processor"
msgstr "Processeur"

#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Updates Available"
msgstr "Mises à jour disponibles"

#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Video"
msgstr "Vidéos"

#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "Web"
msgstr "Sites Web"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Launch media player"
msgstr "Démarrer le lecteur multimédia"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Pause playback"
msgstr "Mettre en pause"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Lire (ou lire/suspendre)"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Sound and Media"
msgstr "Son et média"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrêter la lecture"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Volume down"
msgstr "Diminuer le son"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Volume mute"
msgstr "Assourdir le son"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
msgid "Volume up"
msgstr "Monter le son"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Home folder"
msgstr "Dossier personnel"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch calculator"
msgstr "Démarrer la calculatrice"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch email client"
msgstr "Démarrer le client de messagerie"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Démarrer le navigateur d'aide"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "Démarrer le navigateur Web"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launchers"
msgstr "Lanceurs"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "Lock screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
msgid "System"
msgstr "Système"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Decrease text size"
msgstr "Réduire la taille du texte"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Increase text size"
msgstr "Augmenter la taille du texte"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Zoom avant de la loupe"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Zoom arrière de la loupe"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Activer ou pas le contraste"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Activer ou pas la loupe"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Activer ou pas le clavier visuel"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Activer ou pas le lecteur d'écran"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Accès universel"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Nouveau raccourci..."

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "Touche d'accélérateur"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificateurs d'accélérateur"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Code de la touche de l'accélérateur"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "Mode d'accélération"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Le type d'accélérateur."

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Modifier les paramètres clavier"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"

#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Raccourci;Répétition;Clignotement;"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1546
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1550
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Raccourcis personnalisés"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Action inconnue>"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du nouveau raccourci"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"Le raccourci « %s » ne peut pas être utilisé parce qu'une saisie avec cette "
"touche peut devenir impossible.\n"
"Veuillez essayer avec une touche telle que Ctrl, Alt ou Maj simultanément."

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1362
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Le raccourci clavier « %s » est déjà utilisé pour \n"
"« %s »"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1367
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Si vous réassignez le raccourci à « %s », le raccourci « %s » sera désactivé."

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373
msgid "_Reassign"
msgstr "_Réassigner"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1485
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Trop de raccourcis personnalisés"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1805
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1828
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_ommande :"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Clignotement du curseur"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Le curseur _clignote dans les champs texte"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Raccourci personnalisé"

#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Général"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "_Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée"

#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Long"
msgstr "Long"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Touches de répétition"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Vitesse de répétition des touches"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "_Vitesse :"

#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Short"
msgstr "Court"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"

#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Slow"
msgstr "Lente"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"Pour modifier un raccourci, cliquez sur la ligne et actionnez les nouvelles "
"touches, ou bien pressez « Retour arrière » pour l'effacer."

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "_Delay:"
msgstr "_Délai :"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "_Speed:"
msgstr "_Vitesse :"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
msgid "Ask what to do"
msgstr "Demander que faire"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
msgid "Open folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Sélectionnez une application pour vos CD audio"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Sélectionnez une application pour vos DVD audio"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Sélectionnez une application à lancer lorsqu'un baladeur est connecté"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr ""
"Sélectionnez une application à lancer lorsqu'un appareil photo est connecté"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Sélectionner une application pour les CD contenant des logiciels"

#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD audio"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "disque Blu-ray vierge"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
msgid "blank CD disc"
msgstr "disque CD vierge"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
msgid "blank DVD disc"
msgstr "disque DVD vierge"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "disque HD DVD vierge"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "disque vidéo Blu-ray"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
msgid "e-book reader"
msgstr "lecteur e-book"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "disque vidéo HD DVD"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Vidéo CD"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
msgid "Video CD"
msgstr "CD vidéo"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
msgstr "Acti_on :"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
msgstr "_CD audio :"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
msgid "Media and Autorun"
msgstr "Médias et exécution automatique"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Choisissez comment les médias doivent être gérés"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Choisissez comment les autres médias doivent être gérés"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
msgid "_DVD video:"
msgstr "_DVD vidéo :"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
msgid "_Music player:"
msgstr "_Baladeur :"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Ne jamais demander ou lancer de programme à l'insertion de médias"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Other Media..."
msgstr "_Autres médias..."

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
msgid "_Photos:"
msgstr "_Photos :"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
msgid "_Software:"
msgstr "_Logiciels :"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
msgid "_Type:"
msgstr "_Type :"

#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure media and autorun preferences"
msgstr "Configurer les préférences d'exécution automatique pour les médias"

#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Removable Media"
msgstr "Médias amovibles"

#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "cd;dvd;usb;audio;vidéo;disque;"

#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
msgid "Low on toner"
msgstr "Toner pratiquement épuisé"

#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467
msgid "Out of toner"
msgstr "Plus de toner"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470
msgid "Low on developer"
msgstr "Révélateur pratiquement épuisé"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473
msgid "Out of developer"
msgstr "Plus de révélateur"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Cartouche de couleur pratiquement vide"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Cartouche de couleur vide"

#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479
msgid "Open cover"
msgstr "Couvercle ouvert"

#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481
msgid "Open door"
msgstr "Porte ouverte"

#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483
msgid "Low on paper"
msgstr "Pratiquement plus de papier"

#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485
msgid "Out of paper"
msgstr "Plus de papier"

#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"

#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Récipient à déchets pratiquement plein"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Récipient à déchets plein"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Le photo-conducteur optique est pratiquement en fin de vie"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Le photo-conducteur optique n'est plus en état"

#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:664
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Prête"

#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:668
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Traitement en cours"

#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:672
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêtée"

#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
msgid "Toner Level"
msgstr "Niveau de toner"

#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
msgid "Ink Level"
msgstr "Niveau d'encre"

#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
msgid "Supply Level"
msgstr "État des accessoires"

#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:812
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1201
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u active"
msgstr[1] "%u actives"

#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
msgid "No printers available"
msgstr "Aucune imprimante disponible"

#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1244
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1248
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Suspendue"

#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1252
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Traitement en cours"

#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1256
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêtée"

#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1260
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Interrompue"

#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1264
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Annulée"

#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1268
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Terminée"

#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
msgid "Job Title"
msgstr "Intitulé de la tâche "

#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1360
msgid "Job State"
msgstr "État de la tâche"

#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1366
msgid "Time"
msgstr "Horodatage"

#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2101
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "L'ajout de la nouvelle imprimante a échoué."

#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2273
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2287
msgid "Test page"
msgstr "Page de test"

#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2485
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur : %s"

#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change printer settings"
msgstr "Modifier les paramètres de l'imprimante"

#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Imprimante;File;Queue;Impression;Papier;Encre;Toner;"

#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printers"
msgstr "Imprimantes"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Ajout d'une nouvelle imprimante"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
msgid "Search by Address"
msgstr "Rechercher par adresse"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:392
msgid "Getting devices..."
msgstr "Obtention de périphériques..."

#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:652
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:657
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"

#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:682
msgid "Local"
msgstr "Locale"

#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:684
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Réseau"

#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:725
msgid "Device types"
msgstr "Type de périphérique"

#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1022
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Configuration automatique"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "---"
msgstr "---"

#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Tâches d'impression actives"

#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "Add New Printer"
msgstr "Ajouter une nouvelle imprimante"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Allowed users"
msgstr "Utilisateurs autorisés"

#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "Back"
msgstr "Précédent"

#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"

#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Model"
msgstr "Modèle"

#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "Options"
msgstr "Options"

#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Print Test Page"
msgstr "Imprimer une page test"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"

#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Printer Options"
msgstr "Options de l'imprimante"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Printing..."
msgstr "Impression en cours..."

#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
"Désolé ! Le service d'impression du système\n"
"ne semble pas être disponible."

#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
msgid "Supply"
msgstr "Accessoires"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for each window"
msgstr "Autoriser des agencements séparés pour chaque fenêtre"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Install languages..."
msgstr "Installer des langues..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Layouts"
msgstr "Agencements"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "Pays et langue"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
"Remplace les paramètres actuels d'agencement de clavier\n"
"par les paramètres par défaut"

# _f utilisé par _Fermer
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"Choisissez une langue d'affichage (la modification sera prise en compte à la "
"prochaine connexion)"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
msgstr "Utiliser l'agencement par défaut pour les nouvelles fenêtres"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Use previous window's layout in new windows"
msgstr "Utiliser l'agencement de fenêtre précédent pour les nouvelles fenêtres"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Use same layout in all windows"
msgstr "Utiliser le même agencement pour chaque fenêtre"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Affiche et modifie les options de l'agencement du clavier"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "_Options..."
msgstr "_Options..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Choisissez un agencement de clavier"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Sélectionner une source d'entrée à ajouter"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Options de l'agencement du clavier"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Modifier les paramètres de pays et de langue"

#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Langue;Disposition;Clavier;"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "_Désactiver le pavé tactile lors de la frappe"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Délai du double-clic"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Glisser et déposer"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Activer les _clics de souris avec le pavé tactile"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Activer le défilement _horizontal"

#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "High"
msgstr "Élevée"

#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Large"
msgstr "Grand"

#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Low"
msgstr "Faible"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Préférences de la souris"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Vitesse du pointeur"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Montrer la p_osition du pointeur lorsque la touche Ctrl est pressée"

#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "S_euil :"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr ""
"Pour tester vos paramètres, essayez de double-cliquer sur la frimousse."

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Touchpad"
msgstr "Pavé tactile"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Dé_filement à deux doigts"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Accélération :"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "_Désactivé"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Défil_ement sur le bord"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Left-handed"
msgstr "Pour _gaucher"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Right-handed"
msgstr "Pour _droitier"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilité :"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Délai :"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Souris et pavé tactile"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "Définir les préférences pour la souris et le pavé tactile"

#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Pavé;Tactile;Pointeur;Clic;Frappe;Double;Bouton;Boule;"

#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"« Web Proxy Autodiscovery » est utilisé lorsqu'aucun URL de configuration "
"n'est fourni."

#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Cela n'est pas recommandé pour des réseaux publics non sûrs."

#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."

#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985
msgid "Enterprise"
msgstr "Entreprise"

#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mio/s"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adresse IPv4"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adresse IPv6"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
msgid "Proxy"
msgstr "Mandataire"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795
msgid "Network proxy"
msgstr "Serveur mandataire"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN %s"

#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr ""
"Les services réseau du système ne sont pas compatibles avec cette version."

#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
msgstr "Paramètres réseau"

#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr "Réseau;Sans-fil;IP;LAN;"

#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Mode a_vion"

#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Create..."
msgstr "Créer..."

#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "Default Route"
msgstr "Route par défaut"

#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"

#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Group Name"
msgstr "Nom du groupe"

#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgid "Group Password"
msgstr "Mot de passe du groupe"

#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Serveur mandataire H_TTPS"

#: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Hardware Address"
msgstr "Adresse matérielle"

#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

#: ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"

#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Sélectionner l'interface à utiliser pour le nouveau service"

#: ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"

#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Masque de sous-réseau"

#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "_Configuration URL"
msgstr "URL de _configuration"

#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Serveur mandataire _FTP"

#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Serveur mandataire _HTTP"

#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "_Method"
msgstr "_Méthode"

#: ../panels/network/network.ui.h:27
msgid "_Network Name"
msgstr "_Nom du réseau"

#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "_Socks Host"
msgstr "Hôte _Socks"

#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
msgid "Wired"
msgstr "Filaire"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:87
msgid "Wireless"
msgstr "Sans fil"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:94
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobile à large bande"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:99
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:103
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"

#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:166
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Status unknown"
msgstr "État inconnu"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unmanaged"
msgstr "Non géré"

#: ../panels/network/panel-common.c:199
msgid "Firmware missing"
msgstr "micrologiciel absent"

#: ../panels/network/panel-common.c:202
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Câble débranché"

#: ../panels/network/panel-common.c:204
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:208
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:227
msgid "Disconnecting"
msgstr "Déconnexion en cours"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
msgid "Connection failed"
msgstr "Échec de la connexion"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "État inconnu (absent)"

#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:273
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"

#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Énergie"

#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "Paramètres de gestion de l'énergie"

#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "Énergie;Alimentation;Veille;Suspension;Hibernation;Batterie"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
msgid "Unknown time"
msgstr "Durée inconnue"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minute"
msgstr[1] "%i minutes"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i heure"
msgstr[1] "%i heures"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "heure"
msgstr[1] "heures"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
msgid "Battery charging"
msgstr "Batterie en charge"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
msgid "Battery discharging"
msgstr "Batterie en cours de décharge"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
msgid "UPS charging"
msgstr "Onduleur en charge"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
msgid "UPS discharging"
msgstr "Onduleur en cours de décharge"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr "%s avant la charge (%.0lf %%)"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr "%s avant la décharge (%.0lf %%)"

#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf %% de charge"

#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"

#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutes"

#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutes"

#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutes"

#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"

#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberner"

#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On AC power:"
msgstr "Sur secteur :"

#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "On battery power:"
msgstr "Sur batterie :"

#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
msgstr "Mettre l'ordinateur en veille en cas d'inactivité :"

#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Shutdown"
msgstr "Éteindre"

#: ../panels/power/power.ui.h:12
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"

#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "When power is critically low:"
msgstr "Quand la réserve d'énergie est à un niveau critique :"

#: ../panels/power/power.ui.h:14
msgid "When the power button is pressed:"
msgstr "Quand l'interrupteur de mise en marche est pressé :"

#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "When the sleep button is pressed:"
msgstr "Quand le bouton de mise en veille est pressé :"

#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr "Luminosité;Verrouillage;Verrouiller;Estomper;Veille;Éteindre;Écran"

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Screen"
msgstr "Écran"

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "Paramètres de luminosité de l'écran et de verrouillage"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "1 minute"
msgstr "1 minute"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutes"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutes"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "30 seconds"
msgstr "30 secondes"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Dim screen to save power"
msgstr "Diminuer la luminosité pour économiser la batterie"

#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "Ne pas verrouiller chez soi"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "Locations..."
msgstr "Emplacements..."

#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Lock screen after:"
msgstr "Verrouiller l'écran après :"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Screen turns off"
msgstr "Extinction de l'écran"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Turn off after:"
msgstr "Éteindre après :"

#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activer le code de débogage"

#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
msgstr "Version de l'application"

#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — Applet du contrôle de volume GNOME"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
msgid "Output"
msgstr "Sortie"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volume sonore en sortie"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
msgid "Input"
msgstr "Entrée"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Volume du micro"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Arrière"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Avant"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balance :"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
msgid "_Fade:"
msgstr "_Fondu :"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Caisson de basse :"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Non amplifié"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
msgid "Mute"
msgstr "Muet"

#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil :"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u sortie"
msgstr[1] "%u sorties"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrée"
msgstr[1] "%u entrées"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons système"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Co_nnecteur :"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
msgid "Peak detect"
msgstr "Détecteur de pics"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Test de haut-parleur pour %s"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
msgid "Test Speakers"
msgstr "Test des hauts-parleurs"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
msgid "_Output volume: "
msgstr "V_olume de sortie :"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
msgid "Sound Effects"
msgstr "Effets sonores"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
msgid "_Alert volume: "
msgstr "Volume des _alertes :"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "_Sélectionner un périphérique à configurer :"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Paramètres du périphérique sélectionné :"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
msgid "_Input volume: "
msgstr "_Volume d'entrée :"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
msgid "Input level:"
msgstr "Niveau d'entrée :"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Sélectionner un périphérique pour l'entrée son :"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Sélectionner un périphérique pour la sortie son :"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
msgid "Applications"
msgstr "Applications"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Aucune application n'émet ou n'enregistre de son actuellement."

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
msgstr "Caisson de basse"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Échec à l'ouverture des préférences pour le son : %s"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
msgid "_Mute"
msgstr "_Muet"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Préférences du _son"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
msgid "Muted"
msgstr "Assourdi"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
msgid "Built-in"
msgstr "Intégré"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Préférences du son"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
msgid "Testing event sound"
msgstr "Test d'un événement sonore"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
msgid "From theme"
msgstr "Du thème"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "C_hoisir une alerte sonore :"

#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Afficher le contrôle de volume sur le bureau"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Volume Control"
msgstr "Contrôle de volume"

#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "Carte;Microphone;Volume;Fondu;Balance;Bluetooth;Casque;"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Modifier le volume sonore et les événements son"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Aboiement"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Goutte d'eau"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Verre"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"

#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
msgid "No shortcut set"
msgstr "Aucun raccourci défini"

#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
msgstr "Clavier;Souris;a11y;Accessibilité;"

#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Préférences de l'accès universel"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125 %"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150 %"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75 %"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "Acceptance delay:"
msgstr "Délai d'acceptation :"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Émettre un bip quand Maj. et Verr. Num. sont utilisés"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Émettre un bip quand une touche est"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Émettre un bip si une touche est rejetée"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "Émettre un bip lorsqu'une touche modificatrice est enfoncée"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rebonds de touches"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Change contrast:"
msgstr "Modifier le contraste :"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Closed Captioning"
msgstr "Sous-titrage"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Contrôle du pointeur à l'aide du pavé numérique"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Contrôle du pointeur à l'aide de la caméra vidéo."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "D_elay:"
msgstr "Dé_lai :"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Decrease size:"
msgstr "Réduire la taille :"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Affiche une description textuelle de la parole et des sons"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Faire clignoter tout l'écran"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Flash the window title"
msgstr "Faire clignoter la barre titre"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "GOK"
msgstr "GOK"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Hearing"
msgstr "Audition"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Hover Click"
msgstr "Clic par survol"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignorer les appuis de touches rapides et identiques"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Increase size:"
msgstr "Augmenter la taille :"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Paramètres du clavier"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "Larger"
msgstr "Plus grand"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Touches de la souris"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Paramètres de la souris"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Nomon"
msgstr "Nomon"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Clavier visuel"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Options..."
msgstr "Options..."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Pointage et clic de souris"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Introduire un délai entre l'appui sur une touche et son acceptation"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lecteur d'écran"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Screen keyboard"
msgstr "Clavier visuel"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Seeing"
msgstr "Vision"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Simulation du clic secondaire"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Slow Keys"
msgstr "Touches lentes"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "Paramètres du son"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Touches rémanentes"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Test flash"
msgstr "Test rapide"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Text size:"
msgstr "Taille du texte :"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
"Traiter la frappe d'une suite de touches modificatrices comme une "
"combinaison de celles-ci"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Déclencher un clic en survolant avec le pointeur"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""
"Déclencher un clic secondaire en maintenant enfoncé le bouton principal"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "Activer les fonctionnalités d'accessibilité à partir du clavier"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Activer ou désactiver :"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Faites une saisie ici pour tester les paramètres"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Typing"
msgstr "Saisie"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Assistant de saisie"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Utiliser une indication visuelle quand une alerte sonore intervient"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Video Mouse"
msgstr "Souris vidéo"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertes visuelles"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Zoom in:"
msgstr "Zoom avant :"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Zoom out:"
msgstr "Zoom arrière :"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "Seuil de _déplacement :"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "accepted"
msgstr "accepté"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "pressed"
msgstr "enfoncé"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "rejected"
msgstr "refusé"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Élevé/Inversé</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Élevé</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Faible</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Élevé"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "Élevé/inversé"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Faible"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec d'authentification"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Le nouveau mot de passe est trop simple"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont trop ressemblants"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Le nouveau mot de passe a déjà été utilisé récemment."

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr ""
"Le nouveau mot de passe doit contenir des caractères spéciaux ou numériques."

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont identiques"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
"Votre mot de passe a été modifié depuis que vous vous êtes authentifié !"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr ""
"Le nouveau mot de passe ne comporte pas suffisamment de caractères différents"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
msgid "Failed to create user"
msgstr "La création de l'utilisateur a échoué"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Un utilisateur nommé « %s » existe déjà"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "Un nom d'utilisateur ne peut pas débuter par « - »"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
msgid ""
"The username must consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"Un nom d'utilisateur peut contenir uniquement des \n"
" ➣ lettres minuscules tirées de l'alphabet anglais\n"
" ➣ chiffres\n"
" ➣ n'importe lequel des signes « . », « - » et « _ »"

#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Normal"

#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Vous n'avez pas accès au périphérique. Contactez votre administrateur "
"système."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
msgstr "Le périphérique est déjà utilisé."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Une erreur interne est survenue."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Supprimer les empreintes enregistrées ?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Supprimer les empreintes"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous supprimer les empreintes digitales enregistrées et désactiver "
"ainsi ce type de connexion ?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Impossible d'accéder au périphérique « %s »"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
"Impossible de démarrer la capture d'empreintes avec le périphérique « %s »"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Aucun lecteur d'empreintes digitales n'est accessible"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contactez votre administrateur système pour assistance."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Activer l'identification de connexion par empreinte digitale"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"Pour activer l'authentification par empreintes digitales, vous devez "
"enregistrer une de vos empreintes à l'aide du périphérique « %s »."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
"Enregistrement des empreintes digitales pour\n"
"<b><big>%s</big></b>"

#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "Plus de choix..."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr "Veuillez choisir un autre mot de passe."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Veuillez saisir l'actuel mot de passe à nouveau."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être modifié"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Vous devez saisir un nouveau mot de passe"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Vous devez confirmer le mot de passe"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne concordent pas"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Il est nécessaire que vous saisissiez votre mot de passe actuel"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Trop court"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Faible"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Correct"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Bon"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Fort"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Mots de passe non concordants"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
msgid "Wrong password"
msgstr "Mauvais mot de passe"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
msgid "Disable image"
msgstr "Désactiver l'image"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
msgid "Take a photo..."
msgstr "Prendre une photo..."

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Parcourir pour plus d'images..."

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Utilisé par %s"

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Un utilisateur nommé « %s » existe déjà."

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
msgid "This user does not exist."
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
msgid "Failed to delete user"
msgstr "La suppression de l'utilisateur a échoué"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s est encore connecté"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Supprimer un utilisateur alors qu'il est connecté peut laisser le système "
"dans un état instable."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Voulez-vous conserver les fichiers de %s ?"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Il est possible de conserver le répertoire personnel, le spool des courriers "
"électroniques et les fichiers temporaires d'un compte utilisateur lors de sa "
"suppression."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Supprimer les fichiers"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Conserver les fichiers"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Compte désactivé"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "À définir lors de la prochaine connexion"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "La connexion au service des comptes a échoué"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Veuillez vérifier que AccountService est installé et activé."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Pour effectuer les modifications,\n"
"cliquez d'abord sur l'icône *"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
msgid "Create a user"
msgstr "Créer un utilisateur"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Pour créer un utilisateur,\n"
"cliquez d'abord sur l'icône *"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Supprimer l'utilisateur sélectionné"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Pour supprimer l'utilisateur sélectionné,\n"
"cliquez d'abord sur l'icône *"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
msgid "My Account"
msgstr "Mon compte"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
msgid "Other Accounts"
msgstr "Autres comptes"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
msgstr "Ajouter ou supprimer des utilisateurs"

#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Connexion;Nom;Empreinte;Avatar;Logo;Visage;Tête;Mot de passe;"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "User Accounts"
msgstr "Comptes utilisateur"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "C_réer"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Account Type"
msgstr "_Type de compte"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Full name"
msgstr "_Nom complet"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Username"
msgstr "Nom d'_utilisateur"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
msgstr ""
"<small>Cette indication est affichée sur l'écran de connexion. Elle est "
"visible à tous les utilisateurs du système. <b>Ne pas</b> y inclure le mot "
"de passe.</small>"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "C_onfirm password"
msgstr "C_onfirmer le mot de passe"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Modifier"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Changing password for"
msgstr "Modification du mot de passe pour :"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a generated password"
msgstr "Choisir un mot de passe généré automatiquement"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Choose password at next login"
msgstr "Choisir un mot de passe à la prochaine connexion"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Current _password"
msgstr "Mot de _passe actuel"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Disable this account"
msgstr "Désactiver ce compte"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Enable this account"
msgstr "Activer ce compte"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Fair"
msgstr "Correct"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "Comment choisir un mot de passe fort"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Log in without a password"
msgstr "Connexion sans mot de passe"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "Set a password now"
msgstr "Définir un mot de passe maintenant"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action"
msgstr "_Action"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
msgid "_Hint"
msgstr "_Indication"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "_New password"
msgstr "_Nouveau mot de passe"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
msgid "_Show password"
msgstr "Affi_cher le mot de passe :"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr "Modifier la photo de :"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr "Choisir une image à afficher sur l'écran de connexion pour ce compte."

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
msgstr "Gallery"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "Photo"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
msgid "Take a photograph"
msgstr "Prendre une photo"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "Informations du compte"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Account type"
msgstr "Type de compte"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Automatic Login"
msgstr "Connexion automatique"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Connexion par reconnaissance d'empreintes"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Login Options"
msgstr "Options de connexion"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr "Index gauche"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left little finger"
msgstr "Annulaire gauche"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left middle finger"
msgstr "Majeur gauche"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left ring finger"
msgstr "Annulaire gauche"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left thumb"
msgstr "Pouce gauche"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Other finger: "
msgstr "Autre doigt : "

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right index finger"
msgstr "Index droit"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right little finger"
msgstr "Auriculaire droit"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right middle finger"
msgstr "Majeur droit"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "Right ring finger"
msgstr "Annulaire droit"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "Right thumb"
msgstr "Pouce droit"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"L'enregistrement de votre empreinte digitale a réussi. Vous devriez "
"maintenant pouvoir vous identifier à l'aide du lecteur d'empreintes "
"digitales."

#: ../shell/control-center.c:51
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Activer le code verbeux"

#: ../shell/control-center.c:52
msgid "Show the overview"
msgstr "Afficher l'aperçu"

#: ../shell/control-center.c:53
msgid "Show help options"
msgstr "Affiche les options de l'aide"

#: ../shell/control-center.c:54
msgid "Panel to display"
msgstr "Volet à afficher"

#: ../shell/control-center.c:76
msgid "- System Settings"
msgstr "- Paramètres système"

#: ../shell/control-center.c:84
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Lancer « %s --help » pour afficher la liste complète des options en ligne de "
"commande disponibles.\n"

#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Paramètres système"

#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centre de contrôle"

#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "_Tous les paramètres"