summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1383
1 files changed, 840 insertions, 543 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d9b276417..cdea7bf07 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-20 22:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-15 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@@ -14,66 +14,74 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
-msgid "_Enable keyboard accessibility"
-msgstr "_Activar acessibilidade de teclado"
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:309
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Incapaz de importar definições AccessX do ficheiro '%s'"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:421
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Seleccione ficheiro AccessX CDE"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Accessibility Properties"
+#, fuzzy
+msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Propriedades Acessibilidade Teclado"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
-msgid "<b>Test</b>"
-msgstr "<b>Teste</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr "B_ipar quando o modificar for primido"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Beep quando um LED é ligado e dois beeps quando é desligado."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Beep when key is re_jected"
+msgstr "tecla é re_jeitada"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when:"
msgstr "Bipar quando:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Activar Teclas Le_ntas"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr "Activar Teclas_Saltantes"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Activar Teclas _Rato"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "Activar Teclas _Coladas"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr "Activar _Alternar Teclas"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
@@ -81,15 +89,15 @@ msgstr ""
"Ignorar pressões subsequentes da MESMA tecla caso ocorram dentro de um "
"período de tempo definido pelo utilizador."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Configuração de Acessibilidade de Teclado (AccessX)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr "Velocidade má_xima cursor :"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
@@ -97,7 +105,7 @@ msgstr ""
"Apenas aceitar teclas após serem mantidas primidas por uma quantidade de "
"tempo ajustável."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
@@ -105,47 +113,56 @@ msgstr ""
"Executar múltiplas operações de pressão de teclas primindo teclas "
"modificadoras em sequência."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Repeat Key Preferences"
+msgstr "Preferências do Teclado"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr "Começar a mover esta distância após pressão da tecla :"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
+msgid "Testing Area"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr "Tempo para _acelarar para a velocidade máxima :"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
+msgid "Toggle and Repeat Keys"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Transformar o teclado numérico num controlo de rato."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr "Emitir beep ao activar/desactivar acessibilidade de teclado"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Disable if unused for "
msgstr "_Desactivar se inutilizado por "
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
+msgid "_Enable keyboard accessibility"
+msgstr "_Activar acessibilidade de teclado"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr "_Ignorar pressões de tecla em :"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_Importar ficheiro CDE AccessX"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
-msgid "_Keyboard"
-msgstr "_Teclado"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
-msgid "_Misc"
-msgstr "_Misc"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr "Apenas aceitar pressões de teclad_o após :"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
@@ -153,55 +170,56 @@ msgstr ""
"Desligar TeclasColadas quando\n"
"duas teclas são primidas simultaneamente"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "key is _accepted"
msgstr "tecla é _aceite"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "key is _pressed"
msgstr "tecla é _primida"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "key is _rejected"
msgstr "tecla é _rejeitada"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
-msgid "key is re_jected"
-msgstr "tecla é re_jeitada"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "msecs"
msgstr "mseg"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "pixels/sec"
msgstr "pixels/seg"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "C_olor"
+#, fuzzy
+msgid "C_olor:"
msgstr "C_or"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left Color"
+#, fuzzy
+msgid "_Left Color:"
msgstr "Cor Es_querda"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right Color"
+#, fuzzy
+msgid "_Right Color:"
msgstr "Cor Di_reita"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "_Top Color"
+#, fuzzy
+msgid "_Top Color:"
msgstr "Cor _Topo"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom Color"
+#, fuzzy
+msgid "_Bottom Color:"
msgstr "Cor _Base"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
@@ -225,19 +243,20 @@ msgid "_No Picture"
msgstr "_Sem Imagem"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
-msgid "_Picture"
-msgstr "_Imagem"
+#, fuzzy
+msgid "Select _picture:"
+msgstr "_Seleccione um Editor:"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:587
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Propriedades Fundo"
@@ -251,8 +270,9 @@ msgid "Background Preview"
msgstr "Previsão Fundo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Bor_der the picture with a:"
-msgstr "Emoldurar a umagem com uma:"
+#, fuzzy
+msgid "Background _Style:"
+msgstr "Fundo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
@@ -311,7 +331,8 @@ msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Change the desktop background"
+#, fuzzy
+msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Alterar fundo do ambiente de trabalho"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
@@ -332,7 +353,7 @@ msgstr ""
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Aplicar definições e sair"
-#: capplets/common/capplet-util.c:315
+#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s"
@@ -515,22 +536,24 @@ msgid "Please select an image."
msgstr "Seleccione uma imagem."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-msgid "Choose the applications used by default"
-msgstr "Seleccione as aplicações utilizadas por defeito"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicações Preferidas"
+#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "Aplicações Defeito"
+
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Especifique um nome e um comando para este editor."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -676,7 +699,6 @@ msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Seleccione um Editor:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
@@ -705,19 +727,20 @@ msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Configure window appearance"
-msgstr "Cnfigurar aparência das janelas"
+msgid "Select themes and fonts for your windows"
+msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure key shortcuts"
-msgstr "Configurar atalhos de teclado"
+msgid "Customize shortcut keys for your windows"
+msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure window focusing"
+#, fuzzy
+msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "Configurar focus das janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
@@ -725,15 +748,16 @@ msgid "Focus behavior"
msgstr "Comportamento do focus"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure window properties"
-msgstr "Configurar propriedades das janelas"
+msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
+msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Janelas Equivalentes"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure window minimization and maximization"
+#, fuzzy
+msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr "Configurar minimização e maximização das janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
@@ -741,23 +765,25 @@ msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Minimizar e Maximizar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure window manager configuration properties"
-msgstr "Configurar propriedades de configuração do gestor de janelas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure miscellaneous window features"
-msgstr "Configurar funcionalidades várias das janelas"
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Select your Sawfish user level"
+msgstr ""
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variadas"
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Select miscellaneous window options"
+msgstr "Configurar funcionalidades várias das janelas"
+
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure window move/resize"
+#, fuzzy
+msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "Configurar redimensionar/mover das janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
@@ -765,25 +791,27 @@ msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Mover e Redimensionar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure window placement"
-msgstr "Configurar colocação das janelas"
+msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
+msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Colocação"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Enable window manager sound events"
+#, fuzzy
+msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Activar eventos sonóros do gestor de janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure workspaces"
+#, fuzzy
+msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "Configurar áreas de trabalho"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
@@ -798,178 +826,84 @@ msgstr "Aplicações Antiquadas"
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Configurações de aplicações antiquadas (grdb)"
-#.
-#. * Translatable strings file
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: capplets/file-types/category-names.h:7
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:8
-msgid "Word Processor"
-msgstr "Processador de Texto"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:9
-msgid "Published Materials"
-msgstr "Materiais Publicados"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:10
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Folha de Cálculo"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:11
-msgid "Presentation"
-msgstr "Apresentação"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:12
-msgid "Diagram"
-msgstr "Diagrama"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:13
-msgid "TeX"
-msgstr "TeX"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:14
-msgid "Vector Graphics"
-msgstr "Gráficos Vectoriais"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:15
-msgid "World Wide Web"
-msgstr "World Wide Web"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:16
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Texto Simples"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:17
-msgid "Extended Markup Language (XML)"
-msgstr "Extended Markup Language (XML)"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:18
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:19
-msgid "Financial"
-msgstr "Financeira"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:20
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:21
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:22
-msgid "Packages"
-msgstr "Pacotes"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:23
-msgid "Software Development"
-msgstr "Desenvolvimento Aplicacional"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:24
-msgid "Source Code"
-msgstr "Código Fonte"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:25
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:26
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:27
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:236
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Especifique que aplicações são utilizadas para abrir ou visualizar cada tipo "
"de ficheiro"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Add _file type..."
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Add _File Type..."
msgstr "Adicionar tipo _ficheiro..."
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _service..."
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Add _Service..."
msgstr "Adicionar _serviço..."
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Add:"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Default action"
msgstr "Acção defeito"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:209
msgid "Edit file type"
msgstr "Editar tipo ficheiro"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "File types and Internet Services"
-msgstr "Tipos de ficheiros e Serviços de Internet"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Filename extensions"
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Filename Extensions"
msgstr "Extensões de ficheiros"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Look at content"
msgstr "Ver o conteudo"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Needs _terminal"
-msgstr "Necessi_ta consola"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-msgid "Program to run"
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Program to Run"
msgstr "Aplicação a correr"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Run a program"
msgstr "Correr uma aplicação"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Use category _defaults"
-msgstr "Utilizar _defeitos da categoria"
-
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Utilizar _defeitos da categoria pai"
+#, fuzzy
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Iniciar na Cons_ola"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "Viewing component"
-msgstr "A ver componente"
+msgid "Use parent category _defaults"
+msgstr "Utilizar _defeitos da categoria pai"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
+#, fuzzy
+msgid "Viewer Component"
+msgstr "A ver componente"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Category"
@@ -980,124 +914,150 @@ msgid "_Choose..."
msgstr "Sele_ccionar..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
+msgid "_Delete"
+msgstr "Apa_gar"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Description"
msgstr "_Descrição"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_MIME Type"
msgstr "Tipo _MIME"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program"
msgstr "A_plicação"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Program to run"
-msgstr "A_plicação a executar"
-
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Protocol name"
-msgstr "Nome do _protocolo"
+#, fuzzy
+msgid "_Program to Run"
+msgstr "A_plicação a executar"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#, fuzzy
+msgid "_Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "File types and programs"
+msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações"
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
+msgstr ""
+"Especifique que aplicações são utilizadas para abrir ou visualizar cada tipo "
+"de ficheiro"
+
+#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Editar categoria de ficheiro"
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
+#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
+#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel que contém os dados de categoria"
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
+#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "Informação de categoria MIME"
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
+#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Estrutura que contém informação sobre a categoria MIME"
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546
+#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:490
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:206
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:257
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Modelo subjacente a noificar quando Ok é primido"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "MIME type information"
msgstr "Informação de tipo MIME"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:265
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Estrutura com dados sobre o tipo MIME"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "Is add dialog"
msgstr "É diálogo de adição"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:272
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Verdade se este diálogo for para adicionar um tipo MIME"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295
-msgid "Add file type"
-msgstr "Adicionar tipo ficheiro"
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Add File Type"
+msgstr "Adicionar Tipo Mime"
+
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
+msgid "Misc"
+msgstr "Misc"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:485
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:544
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
msgid ""
-"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
-"to have one generated for you."
+"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
+"not contain any spaces."
msgstr ""
-"Tipo MIME inválido. Introduza um tipo MIME válido, ou deixe o campo em "
-"branco para que lhe seja gerado um."
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730
-msgid "There already exists a MIME type of that name."
-msgstr "Já existe um tipo MIME com esse nome."
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:861
+msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
+msgstr ""
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:926
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Choose a file category"
msgstr "Seleccione uma categoria de ficheiro"
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729
-msgid "Misc"
-msgstr "Misc"
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
@@ -1129,7 +1089,8 @@ msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "VERDADE se este é um diálogo de adição de serviço"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add service"
+#, fuzzy
+msgid "Add Service"
msgstr "Adicionar serviço"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
@@ -1177,76 +1138,187 @@ msgid "Gnome documentation"
msgstr "Documentação Gnome"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-msgstr "Alterar as fontes por omissão utilizadas pelo ambiente e aplicações"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
+#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Select fonts for the desktop"
+msgstr "Seleccione a fonte de ambiente de trabalho"
+
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "Netscape"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
+msgid "De_tails..."
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferências Fontes"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Preferências Fontes"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
+msgid "G_rayscale"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
+msgid "Hinting:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "N_one"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
+msgid "Resolution (_dots per inch):"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Define a fonte das aplicações"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Define a fonte dos ícones no ambiente de trabalho"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-msgid "Standard _application font:"
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
+msgstr "Define a fonte das aplicações"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
+msgid "Smoothing:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
+msgid "Subpixel order:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
+msgid "VB_GR"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "_Application font:"
msgstr "Fonte standard da _aplicação:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
+msgid "_BGR"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Desktop font:"
msgstr "_Fontes do ambiente trabalho:"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "_Full"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "_Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
+msgid "_Monochrome"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "_None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
+msgid "_RGB"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "_Slight"
+msgstr "Direita"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "_Terminal font:"
+msgstr "Consola"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
+msgid "_VRGB"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
+msgid "_Window title font:"
+msgstr ""
+
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de atalhos"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:169
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla de atalho"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
-#: libbackground/applier.c:521
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:207
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:179
+#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:318
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:534
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Escreva um novo atalho, ou prima Backspace para limpar"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:537
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Escreva um novo atalho"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:446
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acção Desconhecida>"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente Trabalho"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:469
msgid "Window Management"
msgstr "Gestão de Janelas"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@@ -1254,11 +1326,11 @@ msgstr ""
"Incapaz de encontrar temas de teclado. Isto significa que a sua instalação "
"do GTK+ foi incompleta."
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
msgid "Action"
msgstr "Acção"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:755
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
@@ -1272,31 +1344,24 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-msgstr "Esquema de _Navegação de Teclado a utilizar nas aplicações:"
+msgid "_Desktop shortcuts:"
+msgstr "_Atalhos ambiente trabalho:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid ""
-"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-"the key combination you want to associate with it."
-msgstr ""
-"Para atribuir um atalho a uma acção, clique na coluna de atalhos e prima a "
-"combinação de teclas que lhe quer associar."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
-msgid "_Desktop shortcuts:"
+#, fuzzy
+msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "_Atalhos ambiente trabalho:"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-msgstr "Associar atalhos de teclado com acções de painel"
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
+msgstr ""
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Acessibilidade"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
@@ -1306,144 +1371,107 @@ msgstr ""
"daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<i>fast</i>"
-msgstr "<i>rápido</i>"
+msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<i>loud</i>"
-msgstr "<i>alto</i>"
+msgid "<small><i>Long</i></small>"
+msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<i>quiet</i>"
-msgstr "<i>silencioso</i>"
+msgid "<small><i>Short</i></small>"
+msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<i>slow</i>"
-msgstr "<i>lento</i>"
+msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+msgid "Bee_p"
+msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
+#, fuzzy
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "Customizado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Cursor pisca nos campos de te_xto"
+msgid "Clic_k on keypress"
+msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "Fast"
-msgstr "Depressa"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Key_press makes sound"
-msgstr "_Primir tecla emite som"
+#, fuzzy
+msgid "Cursor Blinks"
+msgstr "Cursores"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Som Teclado"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferências do Teclado"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Teclado _repete quando a tecla é mantida primida"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+msgid "Keypress Click"
+msgstr ""
+
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Keyboard bell _enabled"
-msgstr "Som de t_eclado activo"
+#, fuzzy
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Rácio Repetição"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Keyboard bell _off"
-msgstr "Som de teclado desactiv_o"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyclick Volume"
-msgstr "Volume Som Teclado"
+#, fuzzy
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Velocidade"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Long"
-msgstr "Longo"
+msgid "_Accessibility..."
+msgstr "_Acessibilidade..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
+#, fuzzy
+msgid "_Blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Cursor pisca nos campos de te_xto"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Repeat Rate"
-msgstr "Rácio Repetição"
+#, fuzzy
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Atraso (seg):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Repeat s_peed:"
-msgstr "Velocidade repetição:"
+msgid "_Off"
+msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-msgstr "Define a velocidade a que o cursor pisca nos campos de texto."
+#, fuzzy
+msgid "_Speed:"
+msgstr "Velocidade"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-msgstr "Define o volume do som de clique feito quando se prime uma tecla"
+msgid "_Volume:"
+msgstr "_Volume:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Short"
-msgstr "Curto"
+#, fuzzy
+msgid "loud"
+msgstr "Som"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-"get your attention."
+msgid "quiet"
msgstr ""
-"O som de teclado é o som <i>beep</i> ouvido quando o sistema quer chamar a "
-"sua atenção."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Very Fast"
-msgstr "Muito Rápido"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-msgid "Very Short"
-msgstr "Muito Curto"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid ""
-"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-"right."
-msgstr ""
-"Pode configurar as funcionalidades de acessibilidade do teclado abrindo o "
-"diálogo e propriedades 'Definições de Acessibilidade' ou primindo o botão à "
-"direita."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Acessibilidade..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Blink speed:"
-msgstr "Velocidade _pisca:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Custom keyboard bell:"
-msgstr "Somd de teclado _customizado:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Delay before repeating:"
-msgstr "Atraso antes _da repetição:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Volume:"
-msgstr "_Volume:"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Properties"
-msgstr "Propriedades do Teclado"
+#, fuzzy
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "Preferências do Teclado"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:477
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
@@ -1452,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor Desconhecido</b>\n"
"%s"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@@ -1460,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor Defeito - Actual</b>\n"
"O cursor de defeito que vem com o X"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@@ -1468,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor Defeito</b>\n"
"O cursor de defeito que vem com o X"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:599
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
@@ -1476,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor Branco - Actual</b>\n"
"O cursor de defeito invertido"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
@@ -1484,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor Branco</b>\n"
"O cursor de defeito invertido"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:620
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@@ -1492,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor Grande - Actual</b>\n"
"Versão grande do cursor normal"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@@ -1500,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor Grande</b>\n"
"Versão grande do cursor normal"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:641
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
@@ -1508,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor Branco Grande - Actual</b>\n"
"Versão grande do cursor branco"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:644
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
@@ -1648,21 +1676,24 @@ msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse Properties"
-msgstr "Propriedades do Rato"
+#, fuzzy
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "Preferências Rato"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Rede"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "Network Preferences"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferências de Rede"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-msgid "HTTP Proxy Settings"
-msgstr "Definições Proxy HTTP"
+msgid "Network Preferences"
+msgstr "Preferências de Rede"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
@@ -1673,7 +1704,8 @@ msgid "Pass_word:"
msgstr "Sen_ha:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "Pro_xy requires a username and password"
+#, fuzzy
+msgid "Pro_xy requires username and password"
msgstr "Pro_xy requer um utilizador e senha"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
@@ -1697,20 +1729,26 @@ msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Activar arra_nque do servidor de som"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferências de som"
+
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Sound _Events"
msgstr "Som de _Eventos"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "_General"
msgstr "_Geral"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Som para os eventos"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Configure GNOME's use of sound"
-msgstr "Configurar a utilização de som pelo GNOME"
+#, fuzzy
+msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+msgstr "Activar eventos sonóros do gestor de janelas"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
@@ -1738,7 +1776,6 @@ msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 1"
msgstr "Item 1"
@@ -1763,56 +1800,61 @@ msgid "Two"
msgstr "Dois"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-msgstr "ALterar a aparência dos botões, barras de rolamento, etc"
+#, fuzzy
+msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+msgstr "Define a fonte dos ícones no ambiente de trabalho"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
+msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+msgstr "Novos temas também podem ser instalados arrastando-os para a janela."
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "Gtk+ Theme Preferences"
+#, fuzzy
+msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferências Tema Gtk+"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Instalar novo tema"
+msgid "Widget Theme"
+msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Installed Themes"
-msgstr "Temas Instalados"
+#, fuzzy
+msgid "Window Border Theme"
+msgstr "Aparência da Margem Janela"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "List of available GTK+ themes"
-msgstr "Lista de temas GTK+ disponíveis"
+msgid "_Go to theme folder"
+msgstr "Ir _para a pasta dos temas..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Novos temas também podem ser instalados arrastando-os para a janela."
+#, fuzzy
+msgid "_Install New Theme..."
+msgstr "_Instalar novo tema..."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "_Go to theme folder"
-msgstr "Ir _para a pasta dos temas..."
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Instalar novo tema"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "_Install new theme..."
-msgstr "_Instalar novo tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Localização do novo tema:"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-msgstr "Alterar como são mostradas as barras de ferramentas e menus"
+msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Toolbars & Menus"
-msgstr "Barras de Ferramentas & Menus"
+#, fuzzy
+msgid "Menus & Toolbars"
+msgstr "Barras de Ferramentas"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
@@ -1831,102 +1873,121 @@ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "Uma previsão de como fica a barra de ferramentas com estas definições."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "Icons Only"
-msgstr "Apenas Ícones"
+#, fuzzy
+msgid "C_ut"
+msgstr "Customizado"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Editar"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Item 2"
-msgstr "Item 2"
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Apenas Ícones"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Item 3"
-msgstr "Item 3"
+#, fuzzy
+msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+msgstr "Preferências da Barra de Ferramentas e Menu"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "Menu Item 1"
-msgstr "Item Menu 1"
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Menu Item 2"
-msgstr "Item Menu 2"
+msgid "New File"
+msgstr "Novo Ficheiro"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Menu Item 3"
-msgstr "Item Menu 3"
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Ficheiro"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Menu Item 4"
-msgstr "Item Menu 4"
+msgid "Priority Text Beside Icons"
+msgstr "Texto Prioritário ao Lado Ícones"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Menu Item 5"
-msgstr "Item Menu 5"
+#, fuzzy
+msgid "Sample menubar:"
+msgstr "Barra de Menu de Amostra"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Menu items can have _icons"
-msgstr "_Itens de menu podem ter ícones"
+#, fuzzy
+msgid "Sample toolbar:"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Amostra"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Menus"
-msgstr "Menus"
+msgid "Save File"
+msgstr "Gravar Ficheiro"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "New File"
-msgstr "Novo Ficheiro"
+msgid "Select the toolbar style."
+msgstr "Seleccione o tema a instalar."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Ficheiro"
+msgid "Text Below Icons"
+msgstr "Texto Sob Ícones"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "Priority Text Beside Icons"
-msgstr "Texto Prioritário ao Lado Ícones"
+msgid "Text Only"
+msgstr "Apenas Texto"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "Sample Menubar"
-msgstr "Barra de Menu de Amostra"
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barras de Ferramentas"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-msgid "Sample Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Amostra"
+msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
+msgstr "Barras de ferramentas podem ser _desanexadas e movidas"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "Save File"
-msgstr "Gravar Ficheiro"
+#, fuzzy
+msgid "_Button Labels: "
+msgstr "Botões"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "Select the toolbar style."
-msgstr "Seleccione o tema a instalar."
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "Text Below Icons"
-msgstr "Texto Sob Ícones"
+msgid "_Menu"
+msgstr "_Menu"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "Text Only"
-msgstr "Apenas Texto"
+#, fuzzy
+msgid "_New"
+msgstr "_Nome"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barras de Ferramentas"
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "Abrir"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "Toolbar and Menu Preferences"
-msgstr "Preferências da Barra de Ferramentas e Menu"
+#, fuzzy
+msgid "_Paste"
+msgstr "Depressa"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-msgstr "Barras de ferramentas podem ser _desanexadas e movidas"
+msgid "_Print"
+msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
-msgid "_Menu"
-msgstr "_Menu"
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
-msgid "_Toolbars have: "
-msgstr "Barras de Ferramentas _têm: "
+#, fuzzy
+msgid "_Save"
+msgstr "E_scalada"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
+msgid "_Show icons in menus"
+msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferências Janela"
@@ -1950,7 +2011,6 @@ msgstr "Aparência da Margem Janela"
msgid "Window Manager:"
msgstr "Gestor de Janelas:"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Propriedades Janela"
@@ -1980,19 +2040,19 @@ msgstr "Directório de objectos capplet"
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Directório de capplets que esta vista observa"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:335
+#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
+#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de Controlo GNOME"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:347
+#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho."
-#: control-center/capplet-dir-view.c:485
+#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Centro de Controlo Gnome : %s"
@@ -2095,21 +2155,21 @@ msgstr ""
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:166
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "have GConf %s definida como tipo %s mas o tipo esperado era %s\n"
-#: libbackground/applier.c:239
+#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: libbackground/applier.c:240
+#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@@ -2117,22 +2177,31 @@ msgstr ""
"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para janela raiz ou BG_APPLIER_PREVIEW "
"para prever"
-#: libbackground/applier.c:247
+#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "Largura de Previsão"
-#: libbackground/applier.c:248
+#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Largura se a aplicar numa previsão: Defeito é 64."
-#: libbackground/applier.c:255
+#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "Altura Previsão"
-#: libbackground/applier.c:256
+#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Altura se a aplicar numa previsão: Defeito é 48."
+#: libbackground/applier.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Screen"
+msgstr "Protecção de Ecrã"
+
+#: libbackground/applier.c:280
+msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+msgstr ""
+
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Incapaz de encontrar uma hbox, a utilizar selecção de ficheiro normal"
@@ -2226,6 +2295,270 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "OK"
+#~ msgid "<b>Test</b>"
+#~ msgstr "<b>Teste</b>"
+
+#~ msgid "_Keyboard"
+#~ msgstr "_Teclado"
+
+#~ msgid "_Misc"
+#~ msgstr "_Misc"
+
+#~ msgid "_Picture"
+#~ msgstr "_Imagem"
+
+#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
+#~ msgstr "Emoldurar a umagem com uma:"
+
+#~ msgid "Choose the applications used by default"
+#~ msgstr "Seleccione as aplicações utilizadas por defeito"
+
+#~ msgid "Configure window appearance"
+#~ msgstr "Cnfigurar aparência das janelas"
+
+#~ msgid "Configure key shortcuts"
+#~ msgstr "Configurar atalhos de teclado"
+
+#~ msgid "Configure window properties"
+#~ msgstr "Configurar propriedades das janelas"
+
+#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
+#~ msgstr "Configurar propriedades de configuração do gestor de janelas"
+
+#~ msgid "Configure window placement"
+#~ msgstr "Configurar colocação das janelas"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
+
+#~ msgid "Word Processor"
+#~ msgstr "Processador de Texto"
+
+#~ msgid "Published Materials"
+#~ msgstr "Materiais Publicados"
+
+#~ msgid "Spreadsheet"
+#~ msgstr "Folha de Cálculo"
+
+#~ msgid "Presentation"
+#~ msgstr "Apresentação"
+
+#~ msgid "Diagram"
+#~ msgstr "Diagrama"
+
+#~ msgid "TeX"
+#~ msgstr "TeX"
+
+#~ msgid "Vector Graphics"
+#~ msgstr "Gráficos Vectoriais"
+
+#~ msgid "World Wide Web"
+#~ msgstr "World Wide Web"
+
+#~ msgid "Plain Text"
+#~ msgstr "Texto Simples"
+
+#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
+#~ msgstr "Extended Markup Language (XML)"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informação"
+
+#~ msgid "Financial"
+#~ msgstr "Financeira"
+
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Calendário"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactos"
+
+#~ msgid "Packages"
+#~ msgstr "Pacotes"
+
+#~ msgid "Software Development"
+#~ msgstr "Desenvolvimento Aplicacional"
+
+#~ msgid "Source Code"
+#~ msgstr "Código Fonte"
+
+#~ msgid "File types and Internet Services"
+#~ msgstr "Tipos de ficheiros e Serviços de Internet"
+
+#~ msgid "Needs _terminal"
+#~ msgstr "Necessi_ta consola"
+
+#~ msgid "Use category _defaults"
+#~ msgstr "Utilizar _defeitos da categoria"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Adicionar"
+
+#~ msgid "_Protocol name"
+#~ msgstr "Nome do _protocolo"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
+
+#~ msgid "Add file type"
+#~ msgstr "Adicionar tipo ficheiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
+#~ "blank to have one generated for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo MIME inválido. Introduza um tipo MIME válido, ou deixe o campo em "
+#~ "branco para que lhe seja gerado um."
+
+#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
+#~ msgstr "Já existe um tipo MIME com esse nome."
+
+#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
+#~ msgstr "Alterar as fontes por omissão utilizadas pelo ambiente e aplicações"
+
+#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
+#~ msgstr "Esquema de _Navegação de Teclado a utilizar nas aplicações:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
+#~ "the key combination you want to associate with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para atribuir um atalho a uma acção, clique na coluna de atalhos e prima "
+#~ "a combinação de teclas que lhe quer associar."
+
+#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
+#~ msgstr "Associar atalhos de teclado com acções de painel"
+
+#~ msgid "<i>fast</i>"
+#~ msgstr "<i>rápido</i>"
+
+#~ msgid "<i>loud</i>"
+#~ msgstr "<i>alto</i>"
+
+#~ msgid "<i>quiet</i>"
+#~ msgstr "<i>silencioso</i>"
+
+#~ msgid "<i>slow</i>"
+#~ msgstr "<i>lento</i>"
+
+#~ msgid "Cursor"
+#~ msgstr "Cursor"
+
+#~ msgid "Key_press makes sound"
+#~ msgstr "_Primir tecla emite som"
+
+#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
+#~ msgstr "Som de t_eclado activo"
+
+#~ msgid "Keyboard bell _off"
+#~ msgstr "Som de teclado desactiv_o"
+
+#~ msgid "Keyclick Volume"
+#~ msgstr "Volume Som Teclado"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Longo"
+
+#~ msgid "Repeat s_peed:"
+#~ msgstr "Velocidade repetição:"
+
+#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
+#~ msgstr "Define a velocidade a que o cursor pisca nos campos de texto."
+
+#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
+#~ msgstr "Define o volume do som de clique feito quando se prime uma tecla"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Curto"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
+#~ "get your attention."
+#~ msgstr ""
+#~ "O som de teclado é o som <i>beep</i> ouvido quando o sistema quer chamar "
+#~ "a sua atenção."
+
+#~ msgid "Very Fast"
+#~ msgstr "Muito Rápido"
+
+#~ msgid "Very Short"
+#~ msgstr "Muito Curto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
+#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
+#~ "right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode configurar as funcionalidades de acessibilidade do teclado abrindo o "
+#~ "diálogo e propriedades 'Definições de Acessibilidade' ou primindo o botão "
+#~ "à direita."
+
+#~ msgid "_Blink speed:"
+#~ msgstr "Velocidade _pisca:"
+
+#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
+#~ msgstr "Somd de teclado _customizado:"
+
+#~ msgid "_Delay before repeating:"
+#~ msgstr "Atraso antes _da repetição:"
+
+#~ msgid "Keyboard Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do Teclado"
+
+#~ msgid "Mouse Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do Rato"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
+#~ msgstr "Definições Proxy HTTP"
+
+#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
+#~ msgstr "Configurar a utilização de som pelo GNOME"
+
+#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
+#~ msgstr "ALterar a aparência dos botões, barras de rolamento, etc"
+
+#~ msgid "Installed Themes"
+#~ msgstr "Temas Instalados"
+
+#~ msgid "List of available GTK+ themes"
+#~ msgstr "Lista de temas GTK+ disponíveis"
+
+#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
+#~ msgstr "Alterar como são mostradas as barras de ferramentas e menus"
+
+#~ msgid "Toolbars & Menus"
+#~ msgstr "Barras de Ferramentas & Menus"
+
+#~ msgid "Item 2"
+#~ msgstr "Item 2"
+
+#~ msgid "Item 3"
+#~ msgstr "Item 3"
+
+#~ msgid "Menu Item 1"
+#~ msgstr "Item Menu 1"
+
+#~ msgid "Menu Item 2"
+#~ msgstr "Item Menu 2"
+
+#~ msgid "Menu Item 3"
+#~ msgstr "Item Menu 3"
+
+#~ msgid "Menu Item 4"
+#~ msgstr "Item Menu 4"
+
+#~ msgid "Menu Item 5"
+#~ msgstr "Item Menu 5"
+
+#~ msgid "Menu items can have _icons"
+#~ msgstr "_Itens de menu podem ter ícones"
+
+#~ msgid "_Toolbars have: "
+#~ msgstr "Barras de Ferramentas _têm: "
+
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"
@@ -2268,9 +2601,6 @@ msgstr "OK"
#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Tipo Mime: "
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Adicionar"
-
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"
@@ -2286,18 +2616,12 @@ msgstr "OK"
#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "Exemplo: emacs %f"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-
#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Seleccione ficheiro..."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
#~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "Definir acções para %s"
@@ -2380,9 +2704,6 @@ msgstr "OK"
#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "Tipos Mime"
-#~ msgid "Add Mime Type"
-#~ msgstr "Adicionar Tipo Mime"
-
#~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n"
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
@@ -2410,9 +2731,6 @@ msgstr "OK"
#~ "Pode definir aqui duas expressões regulares pelas quais identificar o\n"
#~ "Tipo Mime. Estes campos são opcionais."
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
-
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"
@@ -2422,9 +2740,6 @@ msgstr "OK"
#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "gestor:"
-#~ msgid "Netscape"
-#~ msgstr "Netscape"
-
#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (nova janela)"
@@ -2545,9 +2860,6 @@ msgstr "OK"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Adicionar..."
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "Apa_gar"
-
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "_Acção"
@@ -2665,9 +2977,6 @@ msgstr "OK"
#~ msgid "Progress bar is on the right"
#~ msgstr "Barra de progresso à direita"
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Direita"
-
#~ msgid "Right aligned"
#~ msgstr "Alinhado à direita"
@@ -2832,9 +3141,6 @@ msgstr "OK"
#~ "primirdas, excepto de tiverem sido primidas durante um determinado "
#~ "período de tempo (isto é, o atraso de tecla)."
-#~ msgid "Default Applications"
-#~ msgstr "Aplicações Defeito"
-
#~ msgid "Eenie"
#~ msgstr "Um"
@@ -2859,21 +3165,12 @@ msgstr "OK"
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Seleccione uma Fonte"
-#~ msgid "Select the desktop font"
-#~ msgstr "Seleccione a fonte de ambiente de trabalho"
-
#~ msgid "Set to Default"
#~ msgstr "Definir como Defeito"
#~ msgid "Keybinding Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Teclado"
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Protecção de Ecrã"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Geral"
-
#~ msgid "Background colors"
#~ msgstr "Cores de fundo"