diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1383 |
1 files changed, 840 insertions, 543 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-20 22:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-15 21:20+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" @@ -14,66 +14,74 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 -msgid "_Enable keyboard accessibility" -msgstr "_Activar acessibilidade de teclado" +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:309 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Incapaz de importar definições AccessX do ficheiro '%s'" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:421 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Seleccione ficheiro AccessX CDE" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard Accessibility Properties" +#, fuzzy +msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Propriedades Acessibilidade Teclado" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 -msgid "<b>Test</b>" -msgstr "<b>Teste</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "B_ipar quando o modificar for primido" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "Beep quando um LED é ligado e dois beeps quando é desligado." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Beep when key is re_jected" +msgstr "tecla é re_jeitada" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "Bipar quando:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Activar Teclas Le_ntas" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "Activar Teclas_Saltantes" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Activar Teclas _Rato" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Activar Teclas _Coladas" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "Activar _Alternar Teclas" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." @@ -81,15 +89,15 @@ msgstr "" "Ignorar pressões subsequentes da MESMA tecla caso ocorram dentro de um " "período de tempo definido pelo utilizador." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "Configuração de Acessibilidade de Teclado (AccessX)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "Velocidade má_xima cursor :" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." @@ -97,7 +105,7 @@ msgstr "" "Apenas aceitar teclas após serem mantidas primidas por uma quantidade de " "tempo ajustável." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." @@ -105,47 +113,56 @@ msgstr "" "Executar múltiplas operações de pressão de teclas primindo teclas " "modificadoras em sequência." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Repeat Key Preferences" +msgstr "Preferências do Teclado" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "Começar a mover esta distância após pressão da tecla :" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Testing Area" +msgstr "" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "Tempo para _acelarar para a velocidade máxima :" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Toggle and Repeat Keys" +msgstr "" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Transformar o teclado numérico num controlo de rato." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "Emitir beep ao activar/desactivar acessibilidade de teclado" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Disable if unused for " msgstr "_Desactivar se inutilizado por " -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "_Enable keyboard accessibility" +msgstr "_Activar acessibilidade de teclado" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "_Ignorar pressões de tecla em :" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "_Importar ficheiro CDE AccessX" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 -msgid "_Keyboard" -msgstr "_Teclado" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 -msgid "_Misc" -msgstr "_Misc" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "Apenas aceitar pressões de teclad_o após :" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" @@ -153,55 +170,56 @@ msgstr "" "Desligar TeclasColadas quando\n" "duas teclas são primidas simultaneamente" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "key is _accepted" msgstr "tecla é _aceite" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "key is _pressed" msgstr "tecla é _primida" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "key is _rejected" msgstr "tecla é _rejeitada" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 -msgid "key is re_jected" -msgstr "tecla é re_jeitada" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "msecs" msgstr "mseg" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "pixels/sec" msgstr "pixels/seg" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 -msgid "C_olor" +#, fuzzy +msgid "C_olor:" msgstr "C_or" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 -msgid "_Left Color" +#, fuzzy +msgid "_Left Color:" msgstr "Cor Es_querda" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 -msgid "_Right Color" +#, fuzzy +msgid "_Right Color:" msgstr "Cor Di_reita" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 -msgid "_Top Color" +#, fuzzy +msgid "_Top Color:" msgstr "Cor _Topo" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 -msgid "_Bottom Color" +#, fuzzy +msgid "_Bottom Color:" msgstr "Cor _Base" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 @@ -225,19 +243,20 @@ msgid "_No Picture" msgstr "_Sem Imagem" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 -msgid "_Picture" -msgstr "_Imagem" +#, fuzzy +msgid "Select _picture:" +msgstr "_Seleccione um Editor:" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:587 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Propriedades Fundo" @@ -251,8 +270,9 @@ msgid "Background Preview" msgstr "Previsão Fundo" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 -msgid "Bor_der the picture with a:" -msgstr "Emoldurar a umagem com uma:" +#, fuzzy +msgid "Background _Style:" +msgstr "Fundo" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Horizontal gradient" @@ -311,7 +331,8 @@ msgid "Background" msgstr "Fundo" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -msgid "Change the desktop background" +#, fuzzy +msgid "Customize your desktop background" msgstr "Alterar fundo do ambiente de trabalho" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 @@ -332,7 +353,7 @@ msgstr "" msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplicar definições e sair" -#: capplets/common/capplet-util.c:315 +#: capplets/common/capplet-util.c:340 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s" @@ -515,22 +536,24 @@ msgid "Please select an image." msgstr "Seleccione uma imagem." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 -msgid "Choose the applications used by default" -msgstr "Seleccione as aplicações utilizadas por defeito" - -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicações Preferidas" +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Select your default applications" +msgstr "Aplicações Defeito" + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Especifique um nome e um comando para este editor." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -676,7 +699,6 @@ msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Seleccione um Editor:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" @@ -705,19 +727,20 @@ msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Configure window appearance" -msgstr "Cnfigurar aparência das janelas" +msgid "Select themes and fonts for your windows" +msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure key shortcuts" -msgstr "Configurar atalhos de teclado" +msgid "Customize shortcut keys for your windows" +msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window focusing" +#, fuzzy +msgid "Configure how to give focus to windows" msgstr "Configurar focus das janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 @@ -725,15 +748,16 @@ msgid "Focus behavior" msgstr "Comportamento do focus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window properties" -msgstr "Configurar propriedades das janelas" +msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" +msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Janelas Equivalentes" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window minimization and maximization" +#, fuzzy +msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" msgstr "Configurar minimização e maximização das janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 @@ -741,23 +765,25 @@ msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Minimizar e Maximizar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window manager configuration properties" -msgstr "Configurar propriedades de configuração do gestor de janelas" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure miscellaneous window features" -msgstr "Configurar funcionalidades várias das janelas" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Select your Sawfish user level" +msgstr "" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Variadas" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Select miscellaneous window options" +msgstr "Configurar funcionalidades várias das janelas" + #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window move/resize" +#, fuzzy +msgid "Configure how windows move and resize" msgstr "Configurar redimensionar/mover das janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 @@ -765,25 +791,27 @@ msgid "Moving and Resizing" msgstr "Mover e Redimensionar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window placement" -msgstr "Configurar colocação das janelas" +msgid "Configure positioning of windows on the desktop" +msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Colocação" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Enable window manager sound events" +#, fuzzy +msgid "Associate sounds with window manager events" msgstr "Activar eventos sonóros do gestor de janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Som" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure workspaces" +#, fuzzy +msgid "Configure your workspaces and viewports" msgstr "Configurar áreas de trabalho" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 @@ -798,178 +826,84 @@ msgstr "Aplicações Antiquadas" msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "Configurações de aplicações antiquadas (grdb)" -#. -#. * Translatable strings file -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: capplets/file-types/category-names.h:7 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: capplets/file-types/category-names.h:8 -msgid "Word Processor" -msgstr "Processador de Texto" - -#: capplets/file-types/category-names.h:9 -msgid "Published Materials" -msgstr "Materiais Publicados" - -#: capplets/file-types/category-names.h:10 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Folha de Cálculo" - -#: capplets/file-types/category-names.h:11 -msgid "Presentation" -msgstr "Apresentação" - -#: capplets/file-types/category-names.h:12 -msgid "Diagram" -msgstr "Diagrama" - -#: capplets/file-types/category-names.h:13 -msgid "TeX" -msgstr "TeX" - -#: capplets/file-types/category-names.h:14 -msgid "Vector Graphics" -msgstr "Gráficos Vectoriais" - -#: capplets/file-types/category-names.h:15 -msgid "World Wide Web" -msgstr "World Wide Web" - -#: capplets/file-types/category-names.h:16 -msgid "Plain Text" -msgstr "Texto Simples" - -#: capplets/file-types/category-names.h:17 -msgid "Extended Markup Language (XML)" -msgstr "Extended Markup Language (XML)" - -#: capplets/file-types/category-names.h:18 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: capplets/file-types/category-names.h:19 -msgid "Financial" -msgstr "Financeira" - -#: capplets/file-types/category-names.h:20 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: capplets/file-types/category-names.h:21 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: capplets/file-types/category-names.h:22 -msgid "Packages" -msgstr "Pacotes" - -#: capplets/file-types/category-names.h:23 -msgid "Software Development" -msgstr "Desenvolvimento Aplicacional" - -#: capplets/file-types/category-names.h:24 -msgid "Source Code" -msgstr "Código Fonte" - -#: capplets/file-types/category-names.h:25 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: capplets/file-types/category-names.h:26 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: capplets/file-types/category-names.h:27 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:236 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Especifique que aplicações são utilizadas para abrir ou visualizar cada tipo " "de ficheiro" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Acções" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Add _file type..." +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Add _File Type..." msgstr "Adicionar tipo _ficheiro..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -msgid "Add _service..." +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Add _Service..." msgstr "Adicionar _serviço..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Add:" +msgstr "Adicionar" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Default action" msgstr "Acção defeito" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:209 msgid "Edit file type" msgstr "Editar tipo ficheiro" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "File types and Internet Services" -msgstr "Tipos de ficheiros e Serviços de Internet" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Filename extensions" +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Filename Extensions" msgstr "Extensões de ficheiros" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Look at content" msgstr "Ver o conteudo" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Needs _terminal" -msgstr "Necessi_ta consola" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -msgid "Program to run" +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Program to Run" msgstr "Aplicação a correr" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Run a program" msgstr "Correr uma aplicação" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Use category _defaults" -msgstr "Utilizar _defeitos da categoria" - #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Utilizar _defeitos da categoria pai" +#, fuzzy +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Iniciar na Cons_ola" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "Viewing component" -msgstr "A ver componente" +msgid "Use parent category _defaults" +msgstr "Utilizar _defeitos da categoria pai" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" +#, fuzzy +msgid "Viewer Component" +msgstr "A ver componente" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" @@ -980,124 +914,150 @@ msgid "_Choose..." msgstr "Sele_ccionar..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 +msgid "_Delete" +msgstr "Apa_gar" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Description" msgstr "_Descrição" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_MIME Type" msgstr "Tipo _MIME" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name" msgstr "_Nome" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Program" msgstr "A_plicação" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -msgid "_Program to run" -msgstr "A_plicação a executar" - #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Protocol name" -msgstr "Nome do _protocolo" +#, fuzzy +msgid "_Program to Run" +msgstr "A_plicação a executar" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" +#, fuzzy +msgid "_Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "File types and programs" +msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +msgstr "" +"Especifique que aplicações são utilizadas para abrir ou visualizar cada tipo " +"de ficheiro" + +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Editar categoria de ficheiro" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Modelo" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "GtkTreeModel que contém os dados de categoria" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" msgstr "Informação de categoria MIME" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Estrutura que contém informação sobre a categoria MIME" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:490 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Customizado" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:206 msgid "Extension" msgstr "Extensão" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:257 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Modelo subjacente a noificar quando Ok é primido" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "MIME type information" msgstr "Informação de tipo MIME" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:265 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Estrutura com dados sobre o tipo MIME" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "Is add dialog" msgstr "É diálogo de adição" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:272 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "Verdade se este diálogo for para adicionar um tipo MIME" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295 -msgid "Add file type" -msgstr "Adicionar tipo ficheiro" +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:321 +#, fuzzy +msgid "Add File Type" +msgstr "Adicionar Tipo Mime" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673 +msgid "Misc" +msgstr "Misc" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:485 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:544 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854 msgid "" -"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " -"to have one generated for you." +"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " +"not contain any spaces." msgstr "" -"Tipo MIME inválido. Introduza um tipo MIME válido, ou deixe o campo em " -"branco para que lhe seja gerado um." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730 -msgid "There already exists a MIME type of that name." -msgstr "Já existe um tipo MIME com esse nome." +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:861 +msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." +msgstr "" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:926 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931 msgid "Choose a file category" msgstr "Seleccione uma categoria de ficheiro" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729 -msgid "Misc" -msgstr "Misc" +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 @@ -1129,7 +1089,8 @@ msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "VERDADE se este é um diálogo de adição de serviço" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add service" +#, fuzzy +msgid "Add Service" msgstr "Adicionar serviço" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 @@ -1177,76 +1138,187 @@ msgid "Gnome documentation" msgstr "Documentação Gnome" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" -msgstr "Alterar as fontes por omissão utilizadas pelo ambiente e aplicações" - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Font" msgstr "Fonte" +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Select fonts for the desktop" +msgstr "Seleccione a fonte de ambiente de trabalho" + #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Best _shapes" +msgstr "Netscape" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 +msgid "De_tails..." +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Font Preferences" msgstr "Preferências Fontes" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Font Rendering" +msgstr "Preferências Fontes" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 +msgid "G_rayscale" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 +msgid "Hinting:" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "N_one" +msgstr "Nenhum" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +msgid "Resolution (_dots per inch):" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Set the font for applications" msgstr "Define a fonte das aplicações" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Define a fonte dos ícones no ambiente de trabalho" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "Standard _application font:" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" +msgstr "Define a fonte das aplicações" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 +msgid "Smoothing:" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 +msgid "Subpixel order:" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +msgid "VB_GR" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "_Application font:" msgstr "Fonte standard da _aplicação:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 +msgid "_BGR" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Desktop font:" msgstr "_Fontes do ambiente trabalho:" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#, fuzzy +msgid "_Full" +msgstr "_Ficheiro" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#, fuzzy +msgid "_Medium" +msgstr "Médio" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 +msgid "_Monochrome" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "_None" +msgstr "Nenhum" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 +msgid "_RGB" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "_Slight" +msgstr "Direita" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "_Terminal font:" +msgstr "Consola" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 +msgid "_VRGB" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 +msgid "_Window title font:" +msgstr "" + #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificadores de atalhos" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:169 msgid "Accelerator key" msgstr "Tecla de atalho" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 -#: libbackground/applier.c:521 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:207 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:179 +#: libbackground/applier.c:588 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:318 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:534 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Escreva um novo atalho, ou prima Backspace para limpar" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:537 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Escreva um novo atalho" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:446 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Acção Desconhecida>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente Trabalho" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:469 msgid "Window Management" msgstr "Gestão de Janelas" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." @@ -1254,11 +1326,11 @@ msgstr "" "Incapaz de encontrar temas de teclado. Isto significa que a sua instalação " "do GTK+ foi incompleta." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739 msgid "Action" msgstr "Acção" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:755 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" @@ -1272,31 +1344,24 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 -msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -msgstr "Esquema de _Navegação de Teclado a utilizar nas aplicações:" +msgid "_Desktop shortcuts:" +msgstr "_Atalhos ambiente trabalho:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -msgid "" -"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " -"the key combination you want to associate with it." -msgstr "" -"Para atribuir um atalho a uma acção, clique na coluna de atalhos e prima a " -"combinação de teclas que lhe quer associar." - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 -msgid "_Desktop shortcuts:" +#, fuzzy +msgid "_Text editing shortcuts:" msgstr "_Atalhos ambiente trabalho:" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 -msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" -msgstr "Associar atalhos de teclado com acções de painel" +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273 msgid "_Accessibility" msgstr "_Acessibilidade" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" @@ -1306,144 +1371,107 @@ msgstr "" "daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "<i>fast</i>" -msgstr "<i>rápido</i>" +msgid "<small><i>Fast</i></small>" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<i>loud</i>" -msgstr "<i>alto</i>" +msgid "<small><i>Long</i></small>" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<i>quiet</i>" -msgstr "<i>silencioso</i>" +msgid "<small><i>Short</i></small>" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<i>slow</i>" -msgstr "<i>lento</i>" +msgid "<small><i>Slow</i></small>" +msgstr "" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "Bee_p" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" +#, fuzzy +msgid "C_ustom:" +msgstr "Customizado" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Cursor pisca nos campos de te_xto" +msgid "Clic_k on keypress" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "Fast" -msgstr "Depressa" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Key_press makes sound" -msgstr "_Primir tecla emite som" +#, fuzzy +msgid "Cursor Blinks" +msgstr "Cursores" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Som Teclado" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferências do Teclado" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "Teclado _repete quando a tecla é mantida primida" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Keypress Click" +msgstr "" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Keyboard bell _enabled" -msgstr "Som de t_eclado activo" +#, fuzzy +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Rácio Repetição" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Keyboard bell _off" -msgstr "Som de teclado desactiv_o" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Keyclick Volume" -msgstr "Volume Som Teclado" +#, fuzzy +msgid "S_peed:" +msgstr "Velocidade" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Long" -msgstr "Longo" +msgid "_Accessibility..." +msgstr "_Acessibilidade..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" +#, fuzzy +msgid "_Blinks in text boxes and fields" +msgstr "Cursor pisca nos campos de te_xto" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Repeat Rate" -msgstr "Rácio Repetição" +#, fuzzy +msgid "_Delay:" +msgstr "_Atraso (seg):" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Repeat s_peed:" -msgstr "Velocidade repetição:" +msgid "_Off" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." -msgstr "Define a velocidade a que o cursor pisca nos campos de texto." +#, fuzzy +msgid "_Speed:" +msgstr "Velocidade" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" -msgstr "Define o volume do som de clique feito quando se prime uma tecla" +msgid "_Volume:" +msgstr "_Volume:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Short" -msgstr "Curto" +#, fuzzy +msgid "loud" +msgstr "Som" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Slow" -msgstr "Lento" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to " -"get your attention." +msgid "quiet" msgstr "" -"O som de teclado é o som <i>beep</i> ouvido quando o sistema quer chamar a " -"sua atenção." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Very Fast" -msgstr "Muito Rápido" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "Very Short" -msgstr "Muito Curto" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "" -"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " -"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " -"right." -msgstr "" -"Pode configurar as funcionalidades de acessibilidade do teclado abrindo o " -"diálogo e propriedades 'Definições de Acessibilidade' ou primindo o botão à " -"direita." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Acessibilidade..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Blink speed:" -msgstr "Velocidade _pisca:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Custom keyboard bell:" -msgstr "Somd de teclado _customizado:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Delay before repeating:" -msgstr "Atraso antes _da repetição:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Volume:" -msgstr "_Volume:" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard Properties" -msgstr "Propriedades do Teclado" +#, fuzzy +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Preferências do Teclado" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:477 #, c-format msgid "" "<b>Unknown Cursor</b>\n" @@ -1452,7 +1480,7 @@ msgstr "" "<b>Cursor Desconhecido</b>\n" "%s" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 msgid "" "<b>Default Cursor - Current</b>\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1460,7 +1488,7 @@ msgstr "" "<b>Cursor Defeito - Actual</b>\n" "O cursor de defeito que vem com o X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "<b>Default Cursor</b>\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1468,7 +1496,7 @@ msgstr "" "<b>Cursor Defeito</b>\n" "O cursor de defeito que vem com o X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:599 msgid "" "<b>White Cursor - Current</b>\n" "The default cursor inverted" @@ -1476,7 +1504,7 @@ msgstr "" "<b>Cursor Branco - Actual</b>\n" "O cursor de defeito invertido" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 msgid "" "<b>White Cursor</b>\n" "The default cursor inverted" @@ -1484,7 +1512,7 @@ msgstr "" "<b>Cursor Branco</b>\n" "O cursor de defeito invertido" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:620 msgid "" "<b>Large Cursor - Current</b>\n" "Large version of normal cursor" @@ -1492,7 +1520,7 @@ msgstr "" "<b>Cursor Grande - Actual</b>\n" "Versão grande do cursor normal" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 msgid "" "<b>Large Cursor</b>\n" "Large version of normal cursor" @@ -1500,7 +1528,7 @@ msgstr "" "<b>Cursor Grande</b>\n" "Versão grande do cursor normal" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:641 msgid "" "<b>Large White Cursor - Current</b>\n" "Large version of white cursor" @@ -1508,7 +1536,7 @@ msgstr "" "<b>Cursor Branco Grande - Actual</b>\n" "Versão grande do cursor branco" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:644 msgid "" "<b>Large White Cursor</b>\n" "Large version of white cursor" @@ -1648,21 +1676,24 @@ msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 -msgid "Mouse Properties" -msgstr "Propriedades do Rato" +#, fuzzy +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Preferências Rato" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Rede" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "Network Preferences" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferências de Rede" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "HTTP Proxy Settings" -msgstr "Definições Proxy HTTP" +msgid "Network Preferences" +msgstr "Preferências de Rede" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" @@ -1673,7 +1704,8 @@ msgid "Pass_word:" msgstr "Sen_ha:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "Pro_xy requires a username and password" +#, fuzzy +msgid "Pro_xy requires username and password" msgstr "Pro_xy requer um utilizador e senha" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 @@ -1697,20 +1729,26 @@ msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Activar arra_nque do servidor de som" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferências de som" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Sound _Events" msgstr "Som de _Eventos" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "_General" msgstr "_Geral" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Som para os eventos" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 -msgid "Configure GNOME's use of sound" -msgstr "Configurar a utilização de som pelo GNOME" +#, fuzzy +msgid "Enable sound and associate sounds with events" +msgstr "Activar eventos sonóros do gestor de janelas" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" @@ -1738,7 +1776,6 @@ msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 1" msgstr "Item 1" @@ -1763,56 +1800,61 @@ msgid "Two" msgstr "Dois" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 -msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" -msgstr "ALterar a aparência dos botões, barras de rolamento, etc" +#, fuzzy +msgid "Select themes for various parts of the desktop" +msgstr "Define a fonte dos ícones no ambiente de trabalho" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Theme" msgstr "Tema" +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +msgstr "Novos temas também podem ser instalados arrastando-os para a janela." + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "Gtk+ Theme Preferences" +#, fuzzy +msgid "Theme Preferences" msgstr "Preferências Tema Gtk+" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Install new theme" -msgstr "Instalar novo tema" +msgid "Widget Theme" +msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Installed Themes" -msgstr "Temas Instalados" +#, fuzzy +msgid "Window Border Theme" +msgstr "Aparência da Margem Janela" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "List of available GTK+ themes" -msgstr "Lista de temas GTK+ disponíveis" +msgid "_Go to theme folder" +msgstr "Ir _para a pasta dos temas..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Novos temas também podem ser instalados arrastando-os para a janela." +#, fuzzy +msgid "_Install New Theme..." +msgstr "_Instalar novo tema..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "_Go to theme folder" -msgstr "Ir _para a pasta dos temas..." +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Instalar novo tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "_Install new theme..." -msgstr "_Instalar novo tema..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Localização do novo tema:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 -msgid "Change how toolbars and menus are displayed" -msgstr "Alterar como são mostradas as barras de ferramentas e menus" +msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 -msgid "Toolbars & Menus" -msgstr "Barras de Ferramentas & Menus" +#, fuzzy +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "Barras de Ferramentas" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" @@ -1831,102 +1873,121 @@ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "Uma previsão de como fica a barra de ferramentas com estas definições." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "Icons Only" -msgstr "Apenas Ícones" +#, fuzzy +msgid "C_ut" +msgstr "Customizado" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Edit Menu" +msgstr "Editar" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Item 2" -msgstr "Item 2" +msgid "Icons Only" +msgstr "Apenas Ícones" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Item 3" -msgstr "Item 3" +#, fuzzy +msgid "Menu and Toolbar Preferences" +msgstr "Preferências da Barra de Ferramentas e Menu" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "Menu Item 1" -msgstr "Item Menu 1" +msgid "Menus" +msgstr "Menus" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Menu Item 2" -msgstr "Item Menu 2" +msgid "New File" +msgstr "Novo Ficheiro" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Menu Item 3" -msgstr "Item Menu 3" +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Ficheiro" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Menu Item 4" -msgstr "Item Menu 4" +msgid "Priority Text Beside Icons" +msgstr "Texto Prioritário ao Lado Ícones" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Menu Item 5" -msgstr "Item Menu 5" +#, fuzzy +msgid "Sample menubar:" +msgstr "Barra de Menu de Amostra" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Menu items can have _icons" -msgstr "_Itens de menu podem ter ícones" +#, fuzzy +msgid "Sample toolbar:" +msgstr "Barra de Ferramentas de Amostra" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Menus" -msgstr "Menus" +msgid "Save File" +msgstr "Gravar Ficheiro" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "New File" -msgstr "Novo Ficheiro" +msgid "Select the toolbar style." +msgstr "Seleccione o tema a instalar." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir Ficheiro" +msgid "Text Below Icons" +msgstr "Texto Sob Ícones" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "Priority Text Beside Icons" -msgstr "Texto Prioritário ao Lado Ícones" +msgid "Text Only" +msgstr "Apenas Texto" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "Sample Menubar" -msgstr "Barra de Menu de Amostra" +msgid "Toolbar" +msgstr "Barras de Ferramentas" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "Sample Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Amostra" +msgid "Toolbars can be _detached and moved around" +msgstr "Barras de ferramentas podem ser _desanexadas e movidas" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "Save File" -msgstr "Gravar Ficheiro" +#, fuzzy +msgid "_Button Labels: " +msgstr "Botões" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "Select the toolbar style." -msgstr "Seleccione o tema a instalar." +msgid "_Copy" +msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "Text Below Icons" -msgstr "Texto Sob Ícones" +msgid "_Menu" +msgstr "_Menu" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "Text Only" -msgstr "Apenas Texto" +#, fuzzy +msgid "_New" +msgstr "_Nome" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barras de Ferramentas" +#, fuzzy +msgid "_Open" +msgstr "Abrir" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "Toolbar and Menu Preferences" -msgstr "Preferências da Barra de Ferramentas e Menu" +#, fuzzy +msgid "_Paste" +msgstr "Depressa" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -msgstr "Barras de ferramentas podem ser _desanexadas e movidas" +msgid "_Print" +msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 -msgid "_Menu" -msgstr "_Menu" +msgid "_Quit" +msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 -msgid "_Toolbars have: " -msgstr "Barras de Ferramentas _têm: " +#, fuzzy +msgid "_Save" +msgstr "E_scalada" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 +msgid "_Show icons in menus" +msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "Window Preferences" msgstr "Preferências Janela" @@ -1950,7 +2011,6 @@ msgstr "Aparência da Margem Janela" msgid "Window Manager:" msgstr "Gestor de Janelas:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" msgstr "Propriedades Janela" @@ -1980,19 +2040,19 @@ msgstr "Directório de objectos capplet" msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "Directório de capplets que esta vista observa" -#: control-center/capplet-dir-view.c:335 +#: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com" -#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centro de Controlo GNOME" -#: control-center/capplet-dir-view.c:347 +#: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho." -#: control-center/capplet-dir-view.c:485 +#: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Centro de Controlo Gnome : %s" @@ -2095,21 +2155,21 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:166 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "have GConf %s definida como tipo %s mas o tipo esperado era %s\n" -#: libbackground/applier.c:239 +#: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: libbackground/applier.c:240 +#: libbackground/applier.c:255 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -2117,22 +2177,31 @@ msgstr "" "Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para janela raiz ou BG_APPLIER_PREVIEW " "para prever" -#: libbackground/applier.c:247 +#: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" msgstr "Largura de Previsão" -#: libbackground/applier.c:248 +#: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Largura se a aplicar numa previsão: Defeito é 64." -#: libbackground/applier.c:255 +#: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" msgstr "Altura Previsão" -#: libbackground/applier.c:256 +#: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Altura se a aplicar numa previsão: Defeito é 48." +#: libbackground/applier.c:279 +#, fuzzy +msgid "Screen" +msgstr "Protecção de Ecrã" + +#: libbackground/applier.c:280 +msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +msgstr "" + #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Incapaz de encontrar uma hbox, a utilizar selecção de ficheiro normal" @@ -2226,6 +2295,270 @@ msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" +#~ msgid "<b>Test</b>" +#~ msgstr "<b>Teste</b>" + +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_Teclado" + +#~ msgid "_Misc" +#~ msgstr "_Misc" + +#~ msgid "_Picture" +#~ msgstr "_Imagem" + +#~ msgid "Bor_der the picture with a:" +#~ msgstr "Emoldurar a umagem com uma:" + +#~ msgid "Choose the applications used by default" +#~ msgstr "Seleccione as aplicações utilizadas por defeito" + +#~ msgid "Configure window appearance" +#~ msgstr "Cnfigurar aparência das janelas" + +#~ msgid "Configure key shortcuts" +#~ msgstr "Configurar atalhos de teclado" + +#~ msgid "Configure window properties" +#~ msgstr "Configurar propriedades das janelas" + +#~ msgid "Configure window manager configuration properties" +#~ msgstr "Configurar propriedades de configuração do gestor de janelas" + +#~ msgid "Configure window placement" +#~ msgstr "Configurar colocação das janelas" + +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documentos" + +#~ msgid "Word Processor" +#~ msgstr "Processador de Texto" + +#~ msgid "Published Materials" +#~ msgstr "Materiais Publicados" + +#~ msgid "Spreadsheet" +#~ msgstr "Folha de Cálculo" + +#~ msgid "Presentation" +#~ msgstr "Apresentação" + +#~ msgid "Diagram" +#~ msgstr "Diagrama" + +#~ msgid "TeX" +#~ msgstr "TeX" + +#~ msgid "Vector Graphics" +#~ msgstr "Gráficos Vectoriais" + +#~ msgid "World Wide Web" +#~ msgstr "World Wide Web" + +#~ msgid "Plain Text" +#~ msgstr "Texto Simples" + +#~ msgid "Extended Markup Language (XML)" +#~ msgstr "Extended Markup Language (XML)" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informação" + +#~ msgid "Financial" +#~ msgstr "Financeira" + +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "Calendário" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Contactos" + +#~ msgid "Packages" +#~ msgstr "Pacotes" + +#~ msgid "Software Development" +#~ msgstr "Desenvolvimento Aplicacional" + +#~ msgid "Source Code" +#~ msgstr "Código Fonte" + +#~ msgid "File types and Internet Services" +#~ msgstr "Tipos de ficheiros e Serviços de Internet" + +#~ msgid "Needs _terminal" +#~ msgstr "Necessi_ta consola" + +#~ msgid "Use category _defaults" +#~ msgstr "Utilizar _defeitos da categoria" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Adicionar" + +#~ msgid "_Protocol name" +#~ msgstr "Nome do _protocolo" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Remover" + +#~ msgid "Add file type" +#~ msgstr "Adicionar tipo ficheiro" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field " +#~ "blank to have one generated for you." +#~ msgstr "" +#~ "Tipo MIME inválido. Introduza um tipo MIME válido, ou deixe o campo em " +#~ "branco para que lhe seja gerado um." + +#~ msgid "There already exists a MIME type of that name." +#~ msgstr "Já existe um tipo MIME com esse nome." + +#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" +#~ msgstr "Alterar as fontes por omissão utilizadas pelo ambiente e aplicações" + +#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" +#~ msgstr "Esquema de _Navegação de Teclado a utilizar nas aplicações:" + +#~ msgid "" +#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " +#~ "the key combination you want to associate with it." +#~ msgstr "" +#~ "Para atribuir um atalho a uma acção, clique na coluna de atalhos e prima " +#~ "a combinação de teclas que lhe quer associar." + +#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" +#~ msgstr "Associar atalhos de teclado com acções de painel" + +#~ msgid "<i>fast</i>" +#~ msgstr "<i>rápido</i>" + +#~ msgid "<i>loud</i>" +#~ msgstr "<i>alto</i>" + +#~ msgid "<i>quiet</i>" +#~ msgstr "<i>silencioso</i>" + +#~ msgid "<i>slow</i>" +#~ msgstr "<i>lento</i>" + +#~ msgid "Cursor" +#~ msgstr "Cursor" + +#~ msgid "Key_press makes sound" +#~ msgstr "_Primir tecla emite som" + +#~ msgid "Keyboard bell _enabled" +#~ msgstr "Som de t_eclado activo" + +#~ msgid "Keyboard bell _off" +#~ msgstr "Som de teclado desactiv_o" + +#~ msgid "Keyclick Volume" +#~ msgstr "Volume Som Teclado" + +#~ msgid "Long" +#~ msgstr "Longo" + +#~ msgid "Repeat s_peed:" +#~ msgstr "Velocidade repetição:" + +#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." +#~ msgstr "Define a velocidade a que o cursor pisca nos campos de texto." + +#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" +#~ msgstr "Define o volume do som de clique feito quando se prime uma tecla" + +#~ msgid "Short" +#~ msgstr "Curto" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Lento" + +#~ msgid "" +#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to " +#~ "get your attention." +#~ msgstr "" +#~ "O som de teclado é o som <i>beep</i> ouvido quando o sistema quer chamar " +#~ "a sua atenção." + +#~ msgid "Very Fast" +#~ msgstr "Muito Rápido" + +#~ msgid "Very Short" +#~ msgstr "Muito Curto" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " +#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " +#~ "right." +#~ msgstr "" +#~ "Pode configurar as funcionalidades de acessibilidade do teclado abrindo o " +#~ "diálogo e propriedades 'Definições de Acessibilidade' ou primindo o botão " +#~ "à direita." + +#~ msgid "_Blink speed:" +#~ msgstr "Velocidade _pisca:" + +#~ msgid "_Custom keyboard bell:" +#~ msgstr "Somd de teclado _customizado:" + +#~ msgid "_Delay before repeating:" +#~ msgstr "Atraso antes _da repetição:" + +#~ msgid "Keyboard Properties" +#~ msgstr "Propriedades do Teclado" + +#~ msgid "Mouse Properties" +#~ msgstr "Propriedades do Rato" + +#~ msgid "HTTP Proxy Settings" +#~ msgstr "Definições Proxy HTTP" + +#~ msgid "Configure GNOME's use of sound" +#~ msgstr "Configurar a utilização de som pelo GNOME" + +#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" +#~ msgstr "ALterar a aparência dos botões, barras de rolamento, etc" + +#~ msgid "Installed Themes" +#~ msgstr "Temas Instalados" + +#~ msgid "List of available GTK+ themes" +#~ msgstr "Lista de temas GTK+ disponíveis" + +#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed" +#~ msgstr "Alterar como são mostradas as barras de ferramentas e menus" + +#~ msgid "Toolbars & Menus" +#~ msgstr "Barras de Ferramentas & Menus" + +#~ msgid "Item 2" +#~ msgstr "Item 2" + +#~ msgid "Item 3" +#~ msgstr "Item 3" + +#~ msgid "Menu Item 1" +#~ msgstr "Item Menu 1" + +#~ msgid "Menu Item 2" +#~ msgstr "Item Menu 2" + +#~ msgid "Menu Item 3" +#~ msgstr "Item Menu 3" + +#~ msgid "Menu Item 4" +#~ msgstr "Item Menu 4" + +#~ msgid "Menu Item 5" +#~ msgstr "Item Menu 5" + +#~ msgid "Menu items can have _icons" +#~ msgstr "_Itens de menu podem ter ícones" + +#~ msgid "_Toolbars have: " +#~ msgstr "Barras de Ferramentas _têm: " + #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" @@ -2268,9 +2601,6 @@ msgstr "OK" #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Tipo Mime: " -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Adicionar" - #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" @@ -2286,18 +2616,12 @@ msgstr "OK" #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "Exemplo: emacs %f" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" - #~ msgid "Select a file..." #~ msgstr "Seleccione ficheiro..." #~ msgid "View" #~ msgstr "Ver" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editar" - #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "Definir acções para %s" @@ -2380,9 +2704,6 @@ msgstr "OK" #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "Tipos Mime" -#~ msgid "Add Mime Type" -#~ msgstr "Adicionar Tipo Mime" - #~ msgid "" #~ "Add a new Mime Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" @@ -2410,9 +2731,6 @@ msgstr "OK" #~ "Pode definir aqui duas expressões regulares pelas quais identificar o\n" #~ "Tipo Mime. Estes campos são opcionais." -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protocolo" - #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comando" @@ -2422,9 +2740,6 @@ msgstr "OK" #~ msgid "handler:" #~ msgstr "gestor:" -#~ msgid "Netscape" -#~ msgstr "Netscape" - #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (nova janela)" @@ -2545,9 +2860,6 @@ msgstr "OK" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Adicionar..." -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "Apa_gar" - #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Acção" @@ -2665,9 +2977,6 @@ msgstr "OK" #~ msgid "Progress bar is on the right" #~ msgstr "Barra de progresso à direita" -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Direita" - #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "Alinhado à direita" @@ -2832,9 +3141,6 @@ msgstr "OK" #~ "primirdas, excepto de tiverem sido primidas durante um determinado " #~ "período de tempo (isto é, o atraso de tecla)." -#~ msgid "Default Applications" -#~ msgstr "Aplicações Defeito" - #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Um" @@ -2859,21 +3165,12 @@ msgstr "OK" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Seleccione uma Fonte" -#~ msgid "Select the desktop font" -#~ msgstr "Seleccione a fonte de ambiente de trabalho" - #~ msgid "Set to Default" #~ msgstr "Definir como Defeito" #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Propriedades do Teclado" -#~ msgid "Screensaver" -#~ msgstr "Protecção de Ecrã" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Geral" - #~ msgid "Background colors" #~ msgstr "Cores de fundo" |