diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 3151 |
1 files changed, 0 insertions, 3151 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po deleted file mode 100644 index ea4b6d7a3..000000000 --- a/po/hu.po +++ /dev/null @@ -1,3151 +0,0 @@ -# Hungarian translation of gnome-control-center. -# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. -# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1998, 1999, 2000. -# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001. -# Peter Doma <zelin@pointernet.hu>, 2002. -# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001, 2002, 2003. -# Gabor Sari <saga@gnome.hu>, 2003. -# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004. -# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-10\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-25 13:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-25 22:53+0200\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "<b>Alkalmazások</b>" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Support</b>" -msgstr "<b>Támogatás</b>" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Megjegyzés:</b> A módosítások csak a legközelebbi belépéskor " -"lépnek életbe.</i></small>" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Kisegítő lehetőségek beállításai" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Bezárás és _kilépés" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Az alábbi funkciók induljanak el minden belépéskor:" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "Kise_gítő lehetőségek engedélyezése" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "_Nagyító" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "_Billentyűzet a képernyőn" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "Ké_pernyőfelolvasó" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Kisegítő lehetőségek támogatása" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "GNOME kisegítő lehetőségek engedélyezése belépéskor" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Nincsenek kisegítő funkciók telepítve. A \"gok\" csomag a \"Billentyűzet a " -"képernyőn\" funkciót támogatja, a \"gnopernicus\" csomag pedig a " -"\"Képernyőfelolvasó\" és \"Nagyító\" funkciókat." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"Nincs minden rendelkezésre álló kisegítő funkció telepítve. A \"gok\" " -"csomagnak telepítve kell lennie a \"Billentyűzet a képernyőn\" funkció " -"eléréséhez." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Nincs minden rendelkezésre álló kisegítő funkció telepítve. A \"gnopernicus" -"\" csomagnak telepítve kell lennie a \"Képernyőfelolvasó\" és \"Nagyító\" " -"funkció eléréséhez." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Hiba történt az egér beállításai párbeszédablak indításakor: %s" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Nem sikerült betölteni az AccessX beállításokat a(z) \"%s\" fájlból" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Szolgáltatások beállításainak betöltése fájlból" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 -msgid "_Import" -msgstr "_Importálás" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Billentyűzet" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek beállításai" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Úgy tűnik, hogy a rendszer nem rendelkezik XKB-kiterjesztéssel. A " -"billentyűzet kisegítő lehetőségeit nem lehet e nélkül használni." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "<b>Billentyűs_zűrés engedélyezése</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>_Lassú billentyűk engedélyezése</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "<b>_Egérbillentyűk engedélyezése</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Bille_ntyűismétlés engedélyezése</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>_Ragadós billentyűk engedélyezése</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Szolgáltatások</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "<b>Váltóbillentyűk</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Basic" -msgstr "Alap" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Hangjelzés a billentyű el_utasításakor" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "" -"_Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Hangjelzés egy _módosító billentyű lenyomásakor" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Egy csengetés, ha egy LED ki vagy be lett kapcsolva." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Hangjelzés, ha a billentyű:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Del_ay:" -msgstr "Késlel_tetés:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Késleltetés a billentyű lenyomása és az egérmutató _mozdítása között:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "Letiltás _két billentyű egyidejű lenyomásakor" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "_Váltóbillentyűk figyelése" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Filters" -msgstr "Szűrők" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "Ismételt _leütések figyelmen kívül hagyása ezen belül:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Hagyja figyelmen kívül UGYANAZON billentyű többszöri lenyomását a " -"felhasználó által meghatározható időszakon belül." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek beállításai (AccessX)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Egérmutató max_imális sebessége:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Egérbillentyűk" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "_Egér beállításai..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"Csak a lenyomott és a felhasználó által beállítható ideig nyomva tartott " -"billentyűleütéseket fogadja el." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Szimultán billentyűlenyomások elvégzése a módosító billentyűk egymás utáni " -"lenyomásával." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Sebesség:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Maximális sebességre _gyorsítás ideje:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "A numerikus billentyűzet egérvezérlővé alakítása." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_Letiltás, ha ennyi ideig használaton kívül van:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek _engedélyezése" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Sajátosságok importálása..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "_Csak a legalább ennyi ideig lenyomott billentyűk elfogadása:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "Beállítások ki_próbálása:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_accepted" -msgstr "billentyű el_fogadásakor" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_pressed" -msgstr "billentyű le_nyomásakor" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_rejected" -msgstr "billentyű vissz_autasításakor" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "characters/second" -msgstr "karakter/másodperc" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "milliseconds" -msgstr "ezredmásodperc" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "pixels/second" -msgstr "képpont/másodperc" - -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "másodperc" - -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Háttérbeállítások megváltoztatása" - -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -msgid "Desktop Background" -msgstr "Munkaasztal háttere" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "<b>_Háttérkép</b>" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgstr "<b>Háttérs_zínek</b>" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "A munkaasztal hátterének beállításai" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Pick a color" -msgstr "Szín kiválasztása" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "Háttér hozzá_adása" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -msgid "_Style:" -msgstr "Stíl_us:" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:329 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 -msgid "Centered" -msgstr "Középre helyezett" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 -msgid "Fill Screen" -msgstr "Képernyő kitöltése" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 -msgid "Scaled" -msgstr "Kifeszített" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 -msgid "Tiled" -msgstr "Mozaik" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 -msgid "Solid Color" -msgstr "Homogén szín" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Vízszintes színátmenet" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Függőleges színátmenet" - -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Háttér hozzáadása" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Nincs háttérkép" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "képpont" -msgstr[1] "képpont" - -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"Nem sikerült elindítani a \"gnome-settings-daemon\" beállításkezelőt.\n" -"A GNOME beállításkezelő futása nélkül néhány beállításnak nem lesz hatása. " -"Ez jelenthet problémát a Bonobo-val, vagy egy nem GNOME (pl. KDE) " -"beállításkezelő már fut, és ütközik a GNOME beállításkezelővel." - -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" capplet stock ikont\n" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%i / %i" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 -#, c-format -msgid "Transferring: %s" -msgstr "Átvitel: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "Honnan: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "To: %s" -msgstr "Hova: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -msgid "From URI" -msgstr "URI-ból" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "Letöltés a következő URI-ból" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "To URI" -msgstr "URI-ba" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "Feltöltés a következő URI-ba" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "Fraction completed" -msgstr "A letöltött rész" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Az átvitel kész része" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Current URI index" -msgstr "Jelenlegi URI-mutató" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Jelenlegi URI-mutató - 1-től indulva" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Total URIs" -msgstr "Összes URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Összes URI száma" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 -msgid "Connecting..." -msgstr "Kapcsolódás..." - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 -msgid "Downloading..." -msgstr "Letöltés..." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 -msgid "Key" -msgstr "Billentyű" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "GConf billentyű, amelyhez a tulajdonságszerkesztő rendelve van" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 -msgid "Callback" -msgstr "Visszahívás" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Kiosztandó visszahívás, ha ehhez a billentyűhöz rendelt érték változik" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 -msgid "Change set" -msgstr "Módosítások" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Átalakítás elemvisszahívásba" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Átalakítás elemvisszahívásból" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 -msgid "UI Control" -msgstr "Felhasználói felület eleme" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "A tulajdonság kezelőobjektuma (normális esetben egy elem)" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Tulajdonságszerkesztő objektum adata" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "A tulajdonságszerkesztőnek a következő egyéni adatra van szüksége" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Tulajdonságszerkesztő adat törlése visszahívás" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Kiosztandó visszahívás, amikor a tulajdonságszerkesztő objektum adatai " -"törlendők" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Nem található a(z) \"%s\" fájl.\n" -"\n" -"Tegye elérhetővé a fájlt, vagy válasszon másik háttérképet." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Nem lehet megnyitni a(z) \"%s\" fájlt.\n" -"Valószínűleg olyan formátumú, ami még nem támogatott.\n" -"\n" -"Válasszon egy másik képet helyette." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 -msgid "Please select an image." -msgstr "Válasszon egy képet." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 -msgid "_Select" -msgstr "_Kijelölés" - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Alapértelmezett alkalmazások" - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Alapértelmezett alkalmazások kiválasztása" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Debian környezetérzékeny böngésző" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M szöveges webböngésző" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx szöveges webböngésző" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links szöveges webböngésző" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Debian terminálemulátor" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME Terminál" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Szabványos X-terminál" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Adjon meg egy nevet és parancsot ehhez a szerkesztőhöz." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Hozzáadás..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom" -msgstr "E_gyéni" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "E_gyéni:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "Képes megnyitni _URI-ket" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "A program meg tud nyitni _több fájlt" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Parancs:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Egyéni szerkesztő tulajdonságai" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Alapértelmezett levelezőprogram" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Alapértelmezett terminál" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Alapértelmezett webböngésző" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Alapértelmezett ablakkezelő" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Törlés" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "_Futtatási paraméterek:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Szerkesztés..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Levelezőprogram" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "_Futtatás terminálban" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "_Futtatás terminálban" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Válassza ki azt az ablakkezelőt, amelyiket akarja. Kattintson az Alkalmaz " -"gombra, suhintson egyet a varázspálcájával, vagy táncoljon egy varázstáncot, " -"hogy működjön." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminál" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Szövegszerkesztő" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Elfogadja a _Netscape Remote Control-t" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Használja ezt a _szerkesztőt a szövegfájlok megnyitásához a fájlkezelőben" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "Webböngésző" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Ablakkezelő" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Command:" -msgstr "_Parancs:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_Név:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Tulajdonságok..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Select:" -msgstr "_Kijelölés:" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Képernyő felbontásának megváltoztatása" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Képernyő felbontása" - -#: ../capplets/display/main.c:333 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../capplets/display/main.c:436 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Felbontás:" - -#: ../capplets/display/main.c:455 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "F_rissítési frekvencia:" - -#: ../capplets/display/main.c:476 -msgid "Default Settings" -msgstr "Alapértelmezett beállítások" - -#: ../capplets/display/main.c:478 -#, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "%d. képernyő beállításai\n" - -#: ../capplets/display/main.c:504 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Képernyő felbontásának beállításai" - -#: ../capplets/display/main.c:541 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "_Csak ezen a gépen (%s) legyen alapértelmezés" - -#: ../capplets/display/main.c:559 -msgid "Options" -msgstr "Beállítások" - -#: ../capplets/display/main.c:580 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Az új beállítások kipróbálása. Ha nem válaszol %d másodpercen belül, akkor " -"az előző beállítás lesz helyreállítva." -msgstr[1] "" -"Az új beállítások kipróbálása. Ha nem válaszol %d másodpercen belül, akkor " -"az előző beállítás lesz helyreállítva." - -#: ../capplets/display/main.c:626 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Felbontás megtartása" - -#: ../capplets/display/main.c:630 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Megtartja ezt a felbontást?" - -#: ../capplets/display/main.c:655 -msgid "Use _previous resolution" -msgstr "Az _előző felbontás használata" - -#: ../capplets/display/main.c:655 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "_Felbontás megtartása" - -#: ../capplets/display/main.c:806 -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Az X-kiszolgáló nem támogatja az XRandR kiterjesztést. Nem lehet futásidőben " -"felbontást váltani." - -#: ../capplets/display/main.c:814 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Az XRandR kiterjesztés verziója nem kompatibilis ezzel a programmal. Nem " -"lehet futásidőben felbontást váltani." - -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Betűkészlet" - -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Az asztalon levő ikonok betűkészletének beállítása" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Font Rendering</b>" -msgstr "<b>Betűmegjelenítés</b>" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Hinting</b>:" -msgstr "<b>Hinting</b>:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Smoothing</b>:" -msgstr "1<b>Simítás</b>:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Subpixel order</b>:" -msgstr "<b>Sorrend a képponton belül</b>:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best _shapes" -msgstr "A le_gszebb betűforma" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "A legjobb _kontraszt" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "D_etails..." -msgstr "_Részletek..." - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Betűk tulajdonságai" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Betűmegjelenítés részletei" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "_Ugrás a betűkészletek mappájába" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "_Szürkeárnyalatos" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "_Nincs" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Felbontás:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Set the font for applications" -msgstr "Programok betűkészletének beállítása" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "Az asztalon levő ikonok betűkészletének beállítása" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "" -"A rögzített szélességű betű beállítása a terminálhoz és más hasonló " -"alkalmazásokhoz" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "_Képponton belül (LCD)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Simítás a _képponton belül (LCD)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Application font:" -msgstr "_Alkalmazás betűkészlete:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "As_ztal betűkészlete:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_Full" -msgstr "_Teljes" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Medium" -msgstr "Kö_zepes" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Fekete-fehér" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_None" -msgstr "_Nincs" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Slight" -msgstr "_Enyhe" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "_Terminál betűkészlete:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31 -msgid "_Use Font" -msgstr "_Betűkészlet használata" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Ablak _címsorának betűkészlete:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34 -msgid "dots per inch" -msgstr "pont/hüvelyk" - -#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Lehet, hogy a betűkészlet túl nagy" - -#: ../capplets/font/main.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép " -"hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretet választani, mint %d pont." -msgstr[1] "" -"A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép " -"hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretet választani, mint %d pont." - -#: ../capplets/font/main.c:514 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép " -"hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretű betűkészletet választani." -msgstr[1] "" -"A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép " -"hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretű betűkészletet választani." - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Új gyorsbillentyű..." - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Gyorsbillentyű" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Gyorsbillentyű-módosítók" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkód" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Gyorsítómód" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "A gyorsbillentyű típusa." - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473 -msgid "Disabled" -msgstr "Tiltva" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Ismeretlen művelet>" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 -msgid "Desktop" -msgstr "Munkaasztal" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Hang" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 -msgid "Window Management" -msgstr "Ablakkezelés" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" -msgstr "" -"A(z) \"%s\" gyorsbillentyű már le van foglalva erre:\n" -"\"%s\"\n" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 -#, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Hiba történt az új gyorsbillentyű beállításánál a konfigurációs " -"adatbázisban: %s\n" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Hiba történt a gyorsbillentyű törlésénél a konfigurációs adatbázisban: %s\n" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 -msgid "Action" -msgstr "Művelet" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 -msgid "Shortcut" -msgstr "Gyorsbillentyű" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Gyorsbillentyűk" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Gyorsbillentyű szerkesztéséhez kattintson a megfelelő sorra és nyomja le az " -"új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a törléshez." - -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Gyorsbillentyűk parancsokhoz rendelése" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Ismeretlen" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 -msgid "Layout" -msgstr "Kiosztás" - -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 -msgid "Default" -msgstr "Alapértelmezett" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 -msgid "Models" -msgstr "Modellek" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Hiba történt a billentyűzet capplet indításakor: %s" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 -msgid "_Accessibility" -msgstr "_Kisegítő lehetőségek" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már " -"egy démon kezeli)" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Oldal indítása a gépelési szünet beállításaival" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>Villogó kurzor</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Billentyűk ismétlése</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "<b>Képernyő záro_lása a gépelési szünet kikényszerítéséhez</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<small><i>Gyors</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>Hosszú</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>Rövid</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<small><i>Lassú</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "_Elérhető kiosztások:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Szünetek felfüggesztésének _engedélyezése" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Jelölje be, ha a szünetek felfüggesztése engedélyezett" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "Válasszon ki egy billentyűzetmodellt" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" -msgstr "Válasszon egy kiosztást" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "_Villogjon a kurzor a szövegdobozokban és a beviteli mezőkben" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Szünet időtartama, ha a gépelés le van tiltva" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Szünet kényszerítése előtti munkaidő hossza" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Billentyű _ismétlése nyomva tartáskor" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Billentyűzet beállításai" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Billentyűzet_modell:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Layout Options" -msgstr "Kiosztás beállításai" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Layouts" -msgstr "Kiosztások" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"A képernyő zárolása bizonyos időtartam után, az ismétlődő billentyűzet-" -"használat miatti sérülések megelőzéséért" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "Microsoft Natural Keyboard" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Preview:" -msgstr "Előnézet:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "Külön _csoport minden ablaknak" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Typing Break" -msgstr "Gépelési szünet" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Kisegítő lehetőségek..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "Hozzá_adás..." - -# itt az időtartam kifejezőbb -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "Szünet _időtartama:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Késleltetés:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modellek:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "Kiválasztott ki_osztás:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Sebesség:" - -# itt az időtartam kifejezőbb -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Munka időtartama:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "minutes" -msgstr "perc" - -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Billentyűzet beállításai" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 -msgid "Unknown Cursor" -msgstr "Ismeretlen kurzor" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Alapértelmezett kurzor - Jelenlegi" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "Az X-ben található alapértelmezett kurzor" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "Default Cursor" -msgstr "Alapértelmezett kurzor" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Fehér kurzor - Jelenlegi" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Az alapértelmezett kurzor invertálva" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "White Cursor" -msgstr "Fehér kurzor" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Nagy kurzor - Jelenlegi" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Az alapértelmezett kurzor nagyobb verziója" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large Cursor" -msgstr "Nagy kurzor" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "Nagy fehér kurzor - Jelenlegi" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "A fehér kurzor nagyobb verziója" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "Nagy fehér kurzor" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Az egérmutató mérete" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Kurzor témája" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "<b>Dupla kattintás időköze</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "<b>Húzd és ejtsd</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "<b>Mutató keresése</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>Egér helyezkedése</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "<b>Sebesség</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"next time you log in.</small></i>" -msgstr "" -"<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezen beállítás változtatásai csak a " -"legközelebbi bejelentkezéskor lépnek életbe.</i></small>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Gyors</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Magas</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Nagy</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Alacsony</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Lassú</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Kicsi</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Buttons" -msgstr "Gombok" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "Kurzor" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Az egérmutató _kiemelése a Ctrl billentyű lenyomására" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Mozgás" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Egér beállításai" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Gyorsítás:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "_Large" -msgstr "_Nagy" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "_Balkezes egér" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "Érzéke_nység:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Small" -msgstr "Ki_csi" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Küszöbszint:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Időtúllépés:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Egér" - -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Egér beállításai" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Hálózati proxy" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Hálózati proxy beállításai" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Ignore host list</b>" -msgstr "<b>Mellőzendő kiszolgálók listája</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Automatikus proxybeállítás</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>_Direct internet connection</b>" -msgstr "<b>_Közvetlen internetkapcsolat</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>Ké_zi proxybeállítás</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>_Hitelesítés használata</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Speciális beállítások" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Autokonfigurációs _URL:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP-proxy beállításai" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "_HTTP-proxy:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Hálózati proxy beállításai" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Proxy beállításai" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ocks kiszolgáló:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "U_sername:" -msgstr "_Felhasználónév:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_Details" -msgstr "_Részletek" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP-proxy:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 -msgid "_Password:" -msgstr "_Jelszó:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "Bi_ztonságos HTTP-proxy:" - -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Hangok engedélyezése és eseményekhez rendelése" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -msgid "Sound preferences" -msgstr "Hangok beállításai" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "Ha_ngkiszolgáló elindításának engedélyezése" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "A t_eljes képernyő villanása" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Az _ablak címsorának villogása" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Általános" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Események hangjai" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Hangok beállításai" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" -msgstr "Rendszercsengő" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "_Hangjelzés" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "_Hangok az eseményekhez" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "_Vizuális jelzés:" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"A rendszerén nem találhatóak témák. Ez valószínűleg azért van, mert a \"Téma " -"beállításai\" párbeszédablak nem lett megfelelően telepítve, vagy nem " -"telepítette a \"gnome-themes\" csomagot." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Ezen téma formátuma nem támogatott." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"Nem lehet témákat telepíteni. \n" -"A bzip2 program nincs telepítve a rendszerén." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 -msgid "Installation Failed" -msgstr "A telepítés sikertelen" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"Nem lehet témákat telepíteni. \n" -"A gzip program nincs telepítve a rendszerén." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"A(z) %s ikontéma telepítése sikeresen befejeződött.\n" -"Kiválaszthatja a téma részleteinél." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "A(z) %s Gnome téma telepítése sikeresen befejeződött" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 -#, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"A(z) %s ablakkeret-téma telepítése sikeresen befejeződött.\n" -"Kiválaszthatja a téma részleteinél." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 -#, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"A(z) %s vezérlőelem-téma telepítése sikeresen befejeződött.\n" -"Kiválaszthatja a téma részleteinél." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "A téma egy motor. Le kell fordítania a témát." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "A fájl formátuma érvénytelen" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Nincs megadva a témafájl elérési útvonala a telepítéshez" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "A telepítendő témafájl megadott helye érvénytelen" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nincs megfelelő jogosultsága téma telepítéséhez a következő helyre:\n" -"%s" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "A fájl formátuma érvénytelen." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s a témafájlok telepítési útvonala. Ezt nem lehet kiválasztani, mint a " -"forrás helyét" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." -msgstr "" -"Nem lehet témákat telepíteni. \n" -"A tar program nincs telepítve a rendszerén." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "Custom theme" -msgstr "Egyéni téma" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "A témát mentheti a Téma mentése gomb segítségével." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Az alapértelmezett témasémák nem találhatók meg a rendszeren. Ez azt " -"jelenti, hogy valószínűleg nincs telepítve a metacity, vagy a gconf tévesen " -"van konfigurálva." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "A témanévnek jelen kell lennie" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "A téma már létezik. Le szeretné cserélni?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Az asztal különböző részeihez témák kiválasztása" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Téma" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma telepítése</span>" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Téma telepítése" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_Telepítés" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "He_ly:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma mentése a lemezre</span>" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Background" -msgstr "_Háttér alkalmazása" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Apply _Font" -msgstr "_Betűkészlet alkalmazása" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Controls" -msgstr "Felhasználói felület elemei" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Icons" -msgstr "Ikonok" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Új témák úgy is telepíthetők, ha az ablakba dobja őket." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Save Theme" -msgstr "Téma mentése" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Téma kiválasztása az asztalhoz" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Short _description:" -msgstr "Rövid _leírás:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme Details" -msgstr "Téma részletei" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Téma beállításai" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "Theme _Details" -msgstr "Téma _részletei" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Ez a téma nem javasol betűkészletet vagy hátteret." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Ez a téma javasol hátteret:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet és hátteret:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "Window Border" -msgstr "Ablakkeret" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Ugrás a témák mappájába" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "Téma _telepítése..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Revert" -msgstr "_Visszaállítás" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "Téma _mentése..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "_Theme name:" -msgstr "_Téma neve:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -msgid "theme selection tree" -msgstr "Témakiválasztó fa" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Eszköztárak és menüsorok megjelenítésének beállítása" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menük és eszköztárak" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -msgstr "<b>Viselkedés és megjelenés</b>" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Előnézet</b>" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "_Kivágás" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "Csak ikonok" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Menük és eszköztárak beállításai" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "Új fájl" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Fájl megnyitása" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Fájl mentése" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "_Ikonok megjelenítése a menükben" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "Szöveg az ikonok alatt" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Szöveg az ikonok mellett" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Csak szöveg" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "Esz_köztárgombok címkéi: " - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "_Másolás" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "_Lecsatolható eszköztárak" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "S_zerkesztés" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" -msgstr "S_zerkeszthető menügyorsítók" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "_Fájl" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "Ú_j" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "_Megnyitás" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "_Beillesztés" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "_Nyomtatás" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "_Kilépés" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "M_entés" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 -#, c-format -msgid "" -"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<b>Nem sikerült elindítani az ablakkezelőjéhez tartozó beállítóalkalmazást.</" -"b>\n" -"\n" -"%s" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (vagy \"Windows logó\")" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>Mozgásbillentyűk</b>" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>Címsorművelet</b>" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "<b>Ablakkijelölés</b>" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Az ablak á_thelyezéséhez tartsa lenyomva ezt a billentyűt, és húzza el az " -"ablakot:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Az ablak beállításai" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Kattintson duplán a címsoron a művelet végrehajtásához:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "Késleltetés az előtérbe ho_zás előtt:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "Kij_elölt ablakok előtérbe hozásának késleltetése" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Ablakok kiválasztása, ha az egér föléjük ér" - -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Az ablakok tulajdonságainak beállítása" - -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Ablakok" - -#: ../control-center/control-center-categories.c:257 -msgid "Others" -msgstr "Egyéb" - -#: ../control-center/control-center.c:1010 -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME Vezérlőpult" - -#: ../control-center/control-center.c:1126 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "A munkaasztal beállításai" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "A GNOME beállítóeszköze" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Hangerő" - -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Nem lehet inicializálni a Bonobo-t" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Lassú billentyűk figyelmeztetés" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Lenyomva tartotta a Shift billentyűt 8 másodpercig. Ez a Lassú billentyűk " -"szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet működését befolyásolja." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:417 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Szeretné aktiválni a Lassú billentyűket?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:418 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Ki szeretné kapcsolni a Lassú billentyűket?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Ragadós billentyűk figyelmeztetés" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Egymás után ötször nyomta meg a Shift billentyűt. Ez a Ragadós billentyűk " -"szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet viselkedését befolyásolja." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:431 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Egyszerre két, vagy a Shift billentyűt egymás után ötször nyomta meg. Ez " -"kikapcsolja a Ragadós billentyűk szolgáltatást, ami a billentyűzet " -"viselkedését befolyásolja." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:432 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Szeretné bekapcsolni a Ragadós billentyűket?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:433 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Ki szeretné kapcsolni a Ragadós billentyűket?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat.\n" -"Ez szükséges a kurzor megváltoztatásához." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "A (%s) billentyűparancs akciója többször lett definiálva\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "A (%s) billentyűparancs billentyűje többször lett definiálva\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "A (%s) billentyűparancs befejezetlen\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "A (%s) billentyűparancs érvénytelen\n" - -# FIXME hozzaferes -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "" -"Úgy tűnik, egy másik alkalmazásnak már van hozzáférése a(z) \"%d\" " -"billentyűhöz." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "A (%s) billentyűparancs már használatban van\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Hiba (%s) futtatása közben\n" -"ami ehhez a billentyűhöz van kapcsolva: (%s)" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" -msgstr "" -"Hiba az XKB konfigurációjának aktiválásakor.\n" -"Ez különböző körülmények között történhet meg:\n" -"- hibás a libxklavier programkönyvtár\n" -"- hibás az X kiszolgáló (xkbcomp, xmodmap segédeszközök)\n" -"- az X kiszolgáló libxkbfile implementációja hibás\n" -"\n" -"X kiszolgáló verzióadatai:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Ha ezt a helyzetet hibaként jelenti, kérem, csatolja az alábbiakat:\n" -"- %s eredményét\n" -"- %s eredményét" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " -"software." -msgstr "" -"Ön az XFree 4.3.0-t használja.\n" -"Ismert problémák vannak bonyolult XKB beállításokkal. Próbálkozzon " -"egyszerűbb beállításokkal vagy az XFree program frissítésével." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232 -msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "_Ne mutassa többé ezt a figyelmeztetést" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243 -msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" -msgstr "" -"Az X rendszerbillentyűzet beállításai különböznek a GNOME " -"billentyűzetbeállításaitól. Melyiket szeretné használni?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 -msgid "Use X settings" -msgstr "X-beállítások használata" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "GNOME-beállítások használata" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" -"Nem lehet végrehajtani a(z) %s parancsot!\n" -"Ellenőrizze, hogy ez a parancs létezik-e." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Nem lehet a gépet elalvás állapotba vinni.\n" -"Ellenőrizze, hogy gépe helyesen van-e konfigurálva." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "%s fájl jogosultságai töröttek\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Nem lehet betölteni a Glade fájlt.\n" -"Ellenőrizze, hogy ez a démon megfelelően van-e telepítve." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Hiba történt a képernyővédő indítása közben:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"A képernyővédő ebben a munkamenetben nem fog működni." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Ne mutassa ezt többé" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %s fájlt a(z) %s hangmintához" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Nem lehet meghatározni a felhasználó saját könyvtárát" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "A GConf kulcs (%s) típusa %s, de a várt típusa %s volt\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "_Elérhető fájlok:" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "_Ne mutassa többször ezt a figyelmeztetést." - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Be szeretné tölteni a modmap fájl(oka)t?" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Load modmap files" -msgstr "Modmap fájlok betöltése" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "_Betöltés" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "B_etöltött fájlok:" - -# FIXME -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Hiba a szignálcső létrehozása közben." - -#: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "Type" -msgstr "Típus" - -#: ../libbackground/applier.c:257 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"A bg_applier típusa: BG_APPLIER_ROOT a háttérnek vagy BG_APPLIER_PREVIEW az " -"előnézetnek" - -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Preview Width" -msgstr "Előnézet szélessége" - -#: ../libbackground/applier.c:265 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Szélesség, ha az applier előnézet: Alapértelmezetten 64." - -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Preview Height" -msgstr "Előnézet magassága" - -#: ../libbackground/applier.c:273 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Magasság, ha az applier előnézet: Alapértelmezetten 48." - -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen" -msgstr "Képernyő" - -#: ../libbackground/applier.c:281 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Az a képernyő, amelyre a BGApplier rajzolhat" - -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "A hangfájl ehhez az eseményhez nem létezik." - -#: ../libsounds/sound-view.c:149 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"Nincs hangfájl ehhez az eseményhez.\n" -"A gnome-audio csomagot fel kell telepítenie ahhoz,\n" -"hogy az alapértelmezett hangokat hallja." - -#: ../libsounds/sound-view.c:224 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes wav fájl" - -#: ../libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Esemény" - -#: ../libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "Hangfájl" - -#: ../libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Hangok:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "Hang_fájl:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:332 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Hangfájl kiválasztása" - -#: ../libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_Lejátszás" - -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Eltávolítás" - -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "A(z) \"%s\" ablakkezelő nem regisztrálta a beállítóeszközét.\n" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximalizálás" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 -msgid "Roll up" -msgstr "Felgördítés" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Ha be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban lesz" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "A text/plain és a text/* kezelőjének szinkronizálása" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Fényesség csökkentése" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Fényesség csökkentésének gyorsbillentyűje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Fényesség növelése" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Fényesség növelésének gyorsbillentyűje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "E-mail gyorsbillentyűje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Kiadás" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Kiadás gyorsbillentyűje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Home folder" -msgstr "Saját mappa" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Saját mappa gyorsbillentyűje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Súgóböngésző indítása" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Súgóböngésző indításának gyorsbillentyűje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Webböngésző indítása" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Webböngésző indításának gyorsbillentyűje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Lock screen" -msgstr "Képernyő lezárása" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Képernyő lezárásának gyorsbillentyűje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Log out" -msgstr "Kijelentkezés" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Kijelentkezés gyorsbillentyűje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Következő dal gyorsbillentyűje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Szünet" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Szünet gomb gyorsbillentyűje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet) gomb gyorsbillentyűje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Előző dal gyorsbillentyűje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "Keresés" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Keresés gyorsbillentyűje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Ugrás a következő dalra" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Ugrás az előző dalra" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "Elalvás" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Elalvás gyorsbillentyűje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Lejátszás leállítása gomb" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Lejátszás leállítása gomb gyorsbillentyűje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Halkítás" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Halkítás gyorsbillentyűje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Némítás" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Némítás gyorsbillentyűje" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Hangerő léptetése" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Hangerő lépésköze a hangerő százalékában." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Hangosítás" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Hangosítás gyorsbillentyűje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a képernyővédő hibája esetén" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "Képernyővédő futtatása a bejelentkezéskor" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Indulás közben történő hibák megjelenítése" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start XScreenSaver" -msgstr "Képernyővédő indítása" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"Parancsfájlok gyűjteménye, amelyeket a billentyűzet állapotának minden " -"újratöltésekor le kell futtatni. Az xmodmap-alapú beállítások " -"újraalkalmazásakor hasznos." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "A $HOME könyvtárban elérhető modmap fájlok listája." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Az ablak létrehozásához hozzárendelt alapértelmezett csoport" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Külön csoport fenntartása és kezelése minden ablakhoz" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Billentyűzetfrissítés-kezelők" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Billentyűzetkiosztás" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Billentyűzetmodell" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Billentyűzet beállításai" - -# FIXME ASAP micsoda? -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "A gconf billentyűzetbeállításai felülíródnak a rendszer beállításaival" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Jelzők mentése/visszaállítása a kiosztáscsoportokkal együtt" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Kiosztásnevek mutatása csoportnevek helyett" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" -"Kiosztásnevek mutatása csoportnevek helyett (csak az XFree több kiosztást " -"támogató verzióihoz)" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "" -"A \"Megváltoztak az X rendszerbeállításai\" figyelmeztető üzenet " -"elhallgattatása" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" -msgstr "" -"Hamarosan a billentyűzetbeállítások felül lesznek bírálva (a rendszer " -"beállításaiból)" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "keyboard layout" -msgstr "billentyűzetkiosztás" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "keyboard model" -msgstr "billentyűzetmodell" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "modmap file list" -msgstr "modmap fájlok listája" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:209 -msgid "_Postpone break" -msgstr "_Szünet elhalasztása" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:256 -msgid "Take a break!" -msgstr "Tartson szünetet!" - -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:136 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Beállítások" - -#: ../typing-break/drwright.c:137 -msgid "/_About" -msgstr "/_Névjegy" - -#: ../typing-break/drwright.c:139 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/_Szünet tartása" - -#: ../typing-break/drwright.c:491 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d perc van hátra a következő szünetig" -msgstr[1] "%d perc van hátra a következő szünetig" - -#: ../typing-break/drwright.c:495 -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Kevesebb mint egy perc van hátra a következő szünetig" - -#: ../typing-break/drwright.c:583 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Nem lehet felhozni a gépelési szünet tulajdonságai párbeszédablakot a " -"következő hiba miatt: %s" - -#: ../typing-break/drwright.c:631 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "GNOME gépelésfigyelő névjegye" - -# FIXME ezt szebben -#: ../typing-break/drwright.c:655 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Emlékeztető gépelési szünet tartására." - -#: ../typing-break/drwright.c:656 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Írta: Richard Hult <richard@imendio.com>" - -#: ../typing-break/drwright.c:657 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte" - -#: ../typing-break/drwright.c:833 -msgid "Break reminder" -msgstr "Szünetre emlékeztető" - -#: ../typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "A gépelésfigyelő már fut." - -#: ../typing-break/main.c:106 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"A gépelésfigyelő a figyelmeztető területet használja információk " -"megjelenítésére. Úgy tűnik, az ön panelén nincs figyelmeztető terület. A " -"panel helyi menüjének \"Hozzáadás\" pontjának \"Figyelmeztetési terület\" " -"elemét kiválasztva hozzáadhatja a panelhez." - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Árvíztűrő tükörfúrógép. 0123456789" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 -msgid "Name:" -msgstr "Név:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 -msgid "Style:" -msgstr "Stílus:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 -msgid "Type:" -msgstr "Típus:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 -msgid "Size:" -msgstr "Méret:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 -msgid "Version:" -msgstr "Verzió:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 -msgid "Description:" -msgstr "Leírás:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "használat: %s betűkészletfájl\n" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Alkalmazás betűkészletének beállítása" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Beállítja az alkalmazások alapértelmezett betűkészletét" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Ha be van jelölve, az OpenType betűkészletek előnézete meg fog jelenni." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ha be van jelölve, a PCP betűkészletek előnézete meg fog jelenni." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ha be van jelölve, a TrueType betűkészletek előnézete meg fog jelenni." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ha be van jelölve, a Type1 betűkészletek előnézete meg fog jelenni." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Beállítja ezt a billentyűt az OpenType betűkészletek előnézetének " -"létrehozására használt parancshoz." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Beállítja ezt a billentyűt a PCP betűkészletek előnézetének létrehozására " -"használt parancshoz." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Beállítja ezt a billentyűt a TrueType betűkészletek előnézetének " -"létrehozására használt parancshoz." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Beállítja ezt a billentyűt a Type1 betűkészletek előnézetének létrehozására " -"használt parancshoz." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Előnézet parancs OpenType betűkészletekhez" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Előnézet parancs PCP betűkészletekhez" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Előnézet parancs TrueType betűkészletekhez" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Előnézet parancs Type1 betűkészletekhez" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Be legyen-e kapcsolva az OpenType betűkészletek előnézete" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Be legyen-e kapcsolva a PCP betűkészletek előnézete" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Be legyen-e kapcsolva a TrueType betűkészletek előnézete" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Be legyen-e kapcsolva a Type1 betűkészletek előnézete" - -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "GNOME betűkészlet-megjelenítő" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "_Ne alkalmazza a betűkészletet" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Az ön által kiválasztott téma új betűkészletet javasol. Ennek előnézete " -"lejjebb látható." - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -msgid "_Apply font" -msgstr "_Betűkészlet alkalmazása" - -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 -msgid "Themes" -msgstr "Témák" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Leírás" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -msgid "Control theme" -msgstr "Vezérlőelem-téma" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -msgid "Window border theme" -msgstr "Ablakkerettéma" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -msgid "Icon theme" -msgstr "Ikontéma" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ÁÉÍÓŐÚŰ" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Téma alkalmazása" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Beállítja az alapértelmezett témát" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Ha be van állítva, a telepített témák előnézete megjelenik." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Ha be van állítva, a témák előnézete megjelenik." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Beállítja ezt a billentyűt a telepített témák előnézetének létrehozására " -"használt parancshoz." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Beállítja ezt a billentyűt a témák előnézetének létrehozására használt " -"parancshoz." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Előnézet parancs telepített témákhoz" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Előnézet parancs témákhoz" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Be legyen-e kapcsolva a telepített témák előnézete" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Be legyen-e kapcsolva a témák előnézete" - -#, fuzzy -msgid "About me" -msgstr "/_Névjegy" - -msgid "Information about myself" -msgstr "Személyes információk" |