summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po3151
1 files changed, 0 insertions, 3151 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
deleted file mode 100644
index ea4b6d7a3..000000000
--- a/po/hu.po
+++ /dev/null
@@ -1,3151 +0,0 @@
-# Hungarian translation of gnome-control-center.
-# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1998, 1999, 2000.
-# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
-# Peter Doma <zelin@pointernet.hu>, 2002.
-# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001, 2002, 2003.
-# Gabor Sari <saga@gnome.hu>, 2003.
-# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-25 13:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-25 22:53+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Alkalmazások</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Támogatás</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Megjegyzés:</b> A módosítások csak a legközelebbi belépéskor "
-"lépnek életbe.</i></small>"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Kisegítő lehetőségek beállításai"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Bezárás és _kilépés"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Az alábbi funkciók induljanak el minden belépéskor:"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Kise_gítő lehetőségek engedélyezése"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Nagyító"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Billentyűzet a képernyőn"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Ké_pernyőfelolvasó"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Kisegítő lehetőségek támogatása"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "GNOME kisegítő lehetőségek engedélyezése belépéskor"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Nincsenek kisegítő funkciók telepítve. A \"gok\" csomag a \"Billentyűzet a "
-"képernyőn\" funkciót támogatja, a \"gnopernicus\" csomag pedig a "
-"\"Képernyőfelolvasó\" és \"Nagyító\" funkciókat."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Nincs minden rendelkezésre álló kisegítő funkció telepítve. A \"gok\" "
-"csomagnak telepítve kell lennie a \"Billentyűzet a képernyőn\" funkció "
-"eléréséhez."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Nincs minden rendelkezésre álló kisegítő funkció telepítve. A \"gnopernicus"
-"\" csomagnak telepítve kell lennie a \"Képernyőfelolvasó\" és \"Nagyító\" "
-"funkció eléréséhez."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Hiba történt az egér beállításai párbeszédablak indításakor: %s"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült betölteni az AccessX beállításokat a(z) \"%s\" fájlból"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Szolgáltatások beállításainak betöltése fájlból"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importálás"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Billentyűzet"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek beállításai"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Úgy tűnik, hogy a rendszer nem rendelkezik XKB-kiterjesztéssel. A "
-"billentyűzet kisegítő lehetőségeit nem lehet e nélkül használni."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Billentyűs_zűrés engedélyezése</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>_Lassú billentyűk engedélyezése</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>_Egérbillentyűk engedélyezése</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Bille_ntyűismétlés engedélyezése</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>_Ragadós billentyűk engedélyezése</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Szolgáltatások</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Váltóbillentyűk</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Alap"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Hangjelzés a billentyű el_utasításakor"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-"_Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Hangjelzés egy _módosító billentyű lenyomásakor"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Egy csengetés, ha egy LED ki vagy be lett kapcsolva."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Hangjelzés, ha a billentyű:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "Késlel_tetés:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Késleltetés a billentyű lenyomása és az egérmutató _mozdítása között:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Letiltás _két billentyű egyidejű lenyomásakor"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "_Váltóbillentyűk figyelése"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Szűrők"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "Ismételt _leütések figyelmen kívül hagyása ezen belül:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Hagyja figyelmen kívül UGYANAZON billentyű többszöri lenyomását a "
-"felhasználó által meghatározható időszakon belül."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek beállításai (AccessX)"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Egérmutató max_imális sebessége:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Egérbillentyűk"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Egér beállításai..."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Csak a lenyomott és a felhasználó által beállítható ideig nyomva tartott "
-"billentyűleütéseket fogadja el."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Szimultán billentyűlenyomások elvégzése a módosító billentyűk egymás utáni "
-"lenyomásával."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Sebesség:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Maximális sebességre _gyorsítás ideje:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "A numerikus billentyűzet egérvezérlővé alakítása."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Letiltás, ha ennyi ideig használaton kívül van:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek _engedélyezése"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Sajátosságok importálása..."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Csak a legalább ennyi ideig lenyomott billentyűk elfogadása:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Beállítások ki_próbálása:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "billentyű el_fogadásakor"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "billentyű le_nyomásakor"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "billentyű vissz_autasításakor"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "karakter/másodperc"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "ezredmásodperc"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "képpont/másodperc"
-
-#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "másodperc"
-
-#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "Háttérbeállítások megváltoztatása"
-
-#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
-msgid "Desktop Background"
-msgstr "Munkaasztal háttere"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "<b>_Háttérkép</b>"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
-msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr "<b>Háttérs_zínek</b>"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "A munkaasztal hátterének beállításai"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Szín kiválasztása"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "Háttér hozzá_adása"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-msgid "_Style:"
-msgstr "Stíl_us:"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:329
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
-msgid "Centered"
-msgstr "Középre helyezett"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
-msgid "Fill Screen"
-msgstr "Képernyő kitöltése"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
-msgid "Scaled"
-msgstr "Kifeszített"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mozaik"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
-msgid "Solid Color"
-msgstr "Homogén szín"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Vízszintes színátmenet"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Függőleges színátmenet"
-
-#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Háttér hozzáadása"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49
-msgid "No Wallpaper"
-msgstr "Nincs háttérkép"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "képpont"
-msgstr[1] "képpont"
-
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Nem sikerült elindítani a \"gnome-settings-daemon\" beállításkezelőt.\n"
-"A GNOME beállításkezelő futása nélkül néhány beállításnak nem lesz hatása. "
-"Ez jelenthet problémát a Bonobo-val, vagy egy nem GNOME (pl. KDE) "
-"beállításkezelő már fut, és ütközik a GNOME beállításkezelővel."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" capplet stock ikont\n"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i / %i"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Átvitel: %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Honnan: %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Hova: %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "URI-ból"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Letöltés a következő URI-ból"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "URI-ba"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Feltöltés a következő URI-ba"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "A letöltött rész"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Az átvitel kész része"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Jelenlegi URI-mutató"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Jelenlegi URI-mutató - 1-től indulva"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Összes URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Összes URI száma"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Kapcsolódás..."
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Letöltés..."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
-msgid "Key"
-msgstr "Billentyű"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf billentyű, amelyhez a tulajdonságszerkesztő rendelve van"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
-msgid "Callback"
-msgstr "Visszahívás"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Kiosztandó visszahívás, ha ehhez a billentyűhöz rendelt érték változik"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
-msgid "Change set"
-msgstr "Módosítások"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Átalakítás elemvisszahívásba"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Átalakítás elemvisszahívásból"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
-msgid "UI Control"
-msgstr "Felhasználói felület eleme"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "A tulajdonság kezelőobjektuma (normális esetben egy elem)"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Tulajdonságszerkesztő objektum adata"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "A tulajdonságszerkesztőnek a következő egyéni adatra van szüksége"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Tulajdonságszerkesztő adat törlése visszahívás"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Kiosztandó visszahívás, amikor a tulajdonságszerkesztő objektum adatai "
-"törlendők"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Nem található a(z) \"%s\" fájl.\n"
-"\n"
-"Tegye elérhetővé a fájlt, vagy válasszon másik háttérképet."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Nem lehet megnyitni a(z) \"%s\" fájlt.\n"
-"Valószínűleg olyan formátumú, ami még nem támogatott.\n"
-"\n"
-"Válasszon egy másik képet helyette."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Válasszon egy képet."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
-msgid "_Select"
-msgstr "_Kijelölés"
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Alapértelmezett alkalmazások"
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Alapértelmezett alkalmazások kiválasztása"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Debian környezetérzékeny böngésző"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "W3M szöveges webböngésző"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx szöveges webböngésző"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links szöveges webböngésző"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Debian terminálemulátor"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME Terminál"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Szabványos X-terminál"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Adjon meg egy nevet és parancsot ehhez a szerkesztőhöz."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Hozzáadás..."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom"
-msgstr "E_gyéni"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "E_gyéni:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "Can open _URIs"
-msgstr "Képes megnyitni _URI-ket"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "A program meg tud nyitni _több fájlt"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Parancs:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Egyéni szerkesztő tulajdonságai"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Alapértelmezett levelezőprogram"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Alapértelmezett terminál"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Alapértelmezett webböngésző"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Alapértelmezett ablakkezelő"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Törlés"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "_Futtatási paraméterek:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Szerkesztés..."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Levelezőprogram"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "_Futtatás terminálban"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "_Futtatás terminálban"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Válassza ki azt az ablakkezelőt, amelyiket akarja. Kattintson az Alkalmaz "
-"gombra, suhintson egyet a varázspálcájával, vagy táncoljon egy varázstáncot, "
-"hogy működjön."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Szövegszerkesztő"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Elfogadja a _Netscape Remote Control-t"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Használja ezt a _szerkesztőt a szövegfájlok megnyitásához a fájlkezelőben"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Webböngésző"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Ablakkezelő"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Parancs:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Név:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Tulajdonságok..."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Select:"
-msgstr "_Kijelölés:"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Képernyő felbontásának megváltoztatása"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Képernyő felbontása"
-
-#: ../capplets/display/main.c:333
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../capplets/display/main.c:436
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Felbontás:"
-
-#: ../capplets/display/main.c:455
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "F_rissítési frekvencia:"
-
-#: ../capplets/display/main.c:476
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Alapértelmezett beállítások"
-
-#: ../capplets/display/main.c:478
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "%d. képernyő beállításai\n"
-
-#: ../capplets/display/main.c:504
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Képernyő felbontásának beállításai"
-
-#: ../capplets/display/main.c:541
-#, c-format
-msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "_Csak ezen a gépen (%s) legyen alapértelmezés"
-
-#: ../capplets/display/main.c:559
-msgid "Options"
-msgstr "Beállítások"
-
-#: ../capplets/display/main.c:580
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-"settings will be restored."
-msgid_plural ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr[0] ""
-"Az új beállítások kipróbálása. Ha nem válaszol %d másodpercen belül, akkor "
-"az előző beállítás lesz helyreállítva."
-msgstr[1] ""
-"Az új beállítások kipróbálása. Ha nem válaszol %d másodpercen belül, akkor "
-"az előző beállítás lesz helyreállítva."
-
-#: ../capplets/display/main.c:626
-msgid "Keep Resolution"
-msgstr "Felbontás megtartása"
-
-#: ../capplets/display/main.c:630
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Megtartja ezt a felbontást?"
-
-#: ../capplets/display/main.c:655
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Az _előző felbontás használata"
-
-#: ../capplets/display/main.c:655
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Felbontás megtartása"
-
-#: ../capplets/display/main.c:806
-msgid ""
-"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Az X-kiszolgáló nem támogatja az XRandR kiterjesztést. Nem lehet futásidőben "
-"felbontást váltani."
-
-#: ../capplets/display/main.c:814
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Az XRandR kiterjesztés verziója nem kompatibilis ezzel a programmal. Nem "
-"lehet futásidőben felbontást váltani."
-
-#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Betűkészlet"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Az asztalon levő ikonok betűkészletének beállítása"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Betűmegjelenítés</b>"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "<b>Hinting</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "1<b>Simítás</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<b>Sorrend a képponton belül</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "A le_gszebb betűforma"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "A legjobb _kontraszt"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "D_etails..."
-msgstr "_Részletek..."
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Betűk tulajdonságai"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Betűmegjelenítés részletei"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "_Ugrás a betűkészletek mappájába"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "_Szürkeárnyalatos"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "_Nincs"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Felbontás:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Programok betűkészletének beállítása"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Az asztalon levő ikonok betűkészletének beállítása"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"A rögzített szélességű betű beállítása a terminálhoz és más hasonló "
-"alkalmazásokhoz"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "_Képponton belül (LCD)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Simítás a _képponton belül (LCD)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Alkalmazás betűkészlete:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "As_ztal betűkészlete:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Teljes"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "Kö_zepes"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Fekete-fehér"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Nincs"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Enyhe"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_Terminál betűkészlete:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Betűkészlet használata"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Ablak _címsorának betűkészlete:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34
-msgid "dots per inch"
-msgstr "pont/hüvelyk"
-
-#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Lehet, hogy a betűkészlet túl nagy"
-
-#: ../capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép "
-"hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretet választani, mint %d pont."
-msgstr[1] ""
-"A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép "
-"hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretet választani, mint %d pont."
-
-#: ../capplets/font/main.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép "
-"hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretű betűkészletet választani."
-msgstr[1] ""
-"A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép "
-"hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretű betűkészletet választani."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Új gyorsbillentyű..."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Gyorsbillentyű"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Gyorsbillentyű-módosítók"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkód"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Gyorsítómód"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "A gyorsbillentyű típusa."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473
-msgid "Disabled"
-msgstr "Tiltva"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Ismeretlen művelet>"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
-msgid "Desktop"
-msgstr "Munkaasztal"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Hang"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Ablakkezelés"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"A(z) \"%s\" gyorsbillentyű már le van foglalva erre:\n"
-"\"%s\"\n"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Hiba történt az új gyorsbillentyű beállításánál a konfigurációs "
-"adatbázisban: %s\n"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Hiba történt a gyorsbillentyű törlésénél a konfigurációs adatbázisban: %s\n"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
-msgid "Action"
-msgstr "Művelet"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Gyorsbillentyű"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Gyorsbillentyűk"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Gyorsbillentyű szerkesztéséhez kattintson a megfelelő sorra és nyomja le az "
-"új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a törléshez."
-
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Gyorsbillentyűk parancsokhoz rendelése"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ismeretlen"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
-msgid "Layout"
-msgstr "Kiosztás"
-
-#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
-#. the below options are to be included in the selected list.
-#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
-#. selection in the group.
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
-msgid "Default"
-msgstr "Alapértelmezett"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
-msgid "Models"
-msgstr "Modellek"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Hiba történt a billentyűzet capplet indításakor: %s"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Kisegítő lehetőségek"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már "
-"egy démon kezeli)"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Oldal indítása a gépelési szünet beállításaival"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Villogó kurzor</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Billentyűk ismétlése</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>Képernyő záro_lása a gépelési szünet kikényszerítéséhez</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Gyors</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hosszú</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Rövid</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lassú</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr "_Elérhető kiosztások:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Szünetek felfüggesztésének _engedélyezése"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Jelölje be, ha a szünetek felfüggesztése engedélyezett"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Choose A Keyboard Model"
-msgstr "Válasszon ki egy billentyűzetmodellt"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Choose A Layout"
-msgstr "Válasszon egy kiosztást"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "_Villogjon a kurzor a szövegdobozokban és a beviteli mezőkben"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Szünet időtartama, ha a gépelés le van tiltva"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Szünet kényszerítése előtti munkaidő hossza"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Billentyű _ismétlése nyomva tartáskor"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Billentyűzet beállításai"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Billentyűzet_modell:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Layout Options"
-msgstr "Kiosztás beállításai"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Layouts"
-msgstr "Kiosztások"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"A képernyő zárolása bizonyos időtartam után, az ismétlődő billentyűzet-"
-"használat miatti sérülések megelőzéséért"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Preview:"
-msgstr "Előnézet:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Separate _group for each window"
-msgstr "Külön _csoport minden ablaknak"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Gépelési szünet"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Kisegítő lehetőségek..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "Hozzá_adás..."
-
-# itt az időtartam kifejezőbb
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Szünet _időtartama:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Késleltetés:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modellek:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "Kiválasztott ki_osztás:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Sebesség:"
-
-# itt az időtartam kifejezőbb
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Munka időtartama:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "minutes"
-msgstr "perc"
-
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Billentyűzet beállításai"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Ismeretlen kurzor"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Alapértelmezett kurzor - Jelenlegi"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Az X-ben található alapértelmezett kurzor"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Alapértelmezett kurzor"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Fehér kurzor - Jelenlegi"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Az alapértelmezett kurzor invertálva"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Fehér kurzor"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Nagy kurzor - Jelenlegi"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Az alapértelmezett kurzor nagyobb verziója"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Nagy kurzor"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Nagy fehér kurzor - Jelenlegi"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "A fehér kurzor nagyobb verziója"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Nagy fehér kurzor"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Az egérmutató mérete"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Kurzor témája"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Dupla kattintás időköze</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Húzd és ejtsd</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Mutató keresése</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Egér helyezkedése</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Sebesség</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"next time you log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezen beállítás változtatásai csak a "
-"legközelebbi bejelentkezéskor lépnek életbe.</i></small>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Gyors</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Magas</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Nagy</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Alacsony</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lassú</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Kicsi</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Gombok"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kurzor"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Az egérmutató _kiemelése a Ctrl billentyű lenyomására"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Mozgás"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Egér beállításai"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Gyorsítás:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Nagy"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Balkezes egér"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "Érzéke_nység:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "Ki_csi"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Küszöbszint:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Időtúllépés:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Egér"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Egér beállításai"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Hálózati proxy"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Hálózati proxy beállításai"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Ignore host list</b>"
-msgstr "<b>Mellőzendő kiszolgálók listája</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatikus proxybeállítás</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Közvetlen internetkapcsolat</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Ké_zi proxybeállítás</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Hitelesítés használata</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Speciális beállítások"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Autokonfigurációs _URL:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP-proxy beállításai"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_HTTP-proxy:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Hálózati proxy beállításai"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Proxy beállításai"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks kiszolgáló:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "U_sername:"
-msgstr "_Felhasználónév:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Details"
-msgstr "_Részletek"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP-proxy:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Jelszó:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Bi_ztonságos HTTP-proxy:"
-
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Hangok engedélyezése és eseményekhez rendelése"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Hangok beállításai"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "Ha_ngkiszolgáló elindításának engedélyezése"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "A t_eljes képernyő villanása"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Az _ablak címsorának villogása"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Általános"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Események hangjai"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Hangok beállításai"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Rendszercsengő"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Hangjelzés"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Hangok az eseményekhez"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Vizuális jelzés:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"A rendszerén nem találhatóak témák. Ez valószínűleg azért van, mert a \"Téma "
-"beállításai\" párbeszédablak nem lett megfelelően telepítve, vagy nem "
-"telepítette a \"gnome-themes\" csomagot."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
-msgid "This theme is not in a supported format."
-msgstr "Ezen téma formátuma nem támogatott."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
-msgid ""
-"Can not install theme. \n"
-"The bzip2 utility is not installed."
-msgstr ""
-"Nem lehet témákat telepíteni. \n"
-"A bzip2 program nincs telepítve a rendszerén."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "A telepítés sikertelen"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
-msgid ""
-"Can not install themes. \n"
-"The gzip utility is not installed."
-msgstr ""
-"Nem lehet témákat telepíteni. \n"
-"A gzip program nincs telepítve a rendszerén."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"Icon Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"A(z) %s ikontéma telepítése sikeresen befejeződött.\n"
-"Kiválaszthatja a téma részleteinél."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
-#, c-format
-msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
-msgstr "A(z) %s Gnome téma telepítése sikeresen befejeződött"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"A(z) %s ablakkeret-téma telepítése sikeresen befejeződött.\n"
-"Kiválaszthatja a téma részleteinél."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-"Controls Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"A(z) %s vezérlőelem-téma telepítése sikeresen befejeződött.\n"
-"Kiválaszthatja a téma részleteinél."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
-msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-msgstr "A téma egy motor. Le kell fordítania a témát."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
-msgid "The file format is invalid"
-msgstr "A fájl formátuma érvénytelen"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Nincs megadva a témafájl elérési útvonala a telepítéshez"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
-msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr "A telepítendő témafájl megadott helye érvénytelen"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nincs megfelelő jogosultsága téma telepítéséhez a következő helyre:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
-msgid "The file format is invalid."
-msgstr "A fájl formátuma érvénytelen."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
-msgstr ""
-"%s a témafájlok telepítési útvonala. Ezt nem lehet kiválasztani, mint a "
-"forrás helyét"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
-msgid ""
-"Cannot install theme.\n"
-"The tar program is not installed on your system."
-msgstr ""
-"Nem lehet témákat telepíteni. \n"
-"A tar program nincs telepítve a rendszerén."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Egyéni téma"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "A témát mentheti a Téma mentése gomb segítségével."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Az alapértelmezett témasémák nem találhatók meg a rendszeren. Ez azt "
-"jelenti, hogy valószínűleg nincs telepítve a metacity, vagy a gconf tévesen "
-"van konfigurálva."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "A témanévnek jelen kell lennie"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "A téma már létezik. Le szeretné cserélni?"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Az asztal különböző részeihez témák kiválasztása"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
-msgid "Theme"
-msgstr "Téma"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma telepítése</span>"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Téma telepítése"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Telepítés"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "He_ly:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma mentése a lemezre</span>"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "_Háttér alkalmazása"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "_Betűkészlet alkalmazása"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Felhasználói felület elemei"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikonok"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Új témák úgy is telepíthetők, ha az ablakba dobja őket."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Téma mentése"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "Téma kiválasztása az asztalhoz"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Rövid _leírás:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Téma részletei"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Téma beállításai"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Téma _részletei"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Ez a téma nem javasol betűkészletet vagy hátteret."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Ez a téma javasol hátteret:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet és hátteret:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "Window Border"
-msgstr "Ablakkeret"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Ugrás a témák mappájába"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "Téma _telepítése..."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Visszaállítás"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "Téma _mentése..."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Téma neve:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
-msgid "theme selection tree"
-msgstr "Témakiválasztó fa"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Eszköztárak és menüsorok megjelenítésének beállítása"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menük és eszköztárak"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Viselkedés és megjelenés</b>"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Előnézet</b>"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Kivágás"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Csak ikonok"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Menük és eszköztárak beállításai"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Új fájl"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Fájl megnyitása"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Fájl mentése"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "_Ikonok megjelenítése a menükben"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Szöveg az ikonok alatt"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Csak szöveg"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Esz_köztárgombok címkéi: "
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Másolás"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Lecsatolható eszköztárak"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "S_zerkesztés"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-msgid "_Editable menu accelerators"
-msgstr "S_zerkeszthető menügyorsítók"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_File"
-msgstr "_Fájl"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_New"
-msgstr "Ú_j"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Open"
-msgstr "_Megnyitás"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Beillesztés"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Print"
-msgstr "_Nyomtatás"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Kilépés"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-msgid "_Save"
-msgstr "M_entés"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Nem sikerült elindítani az ablakkezelőjéhez tartozó beállítóalkalmazást.</"
-"b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (vagy \"Windows logó\")"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Mozgásbillentyűk</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Címsorművelet</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Ablakkijelölés</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Az ablak á_thelyezéséhez tartsa lenyomva ezt a billentyűt, és húzza el az "
-"ablakot:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Az ablak beállításai"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Kattintson duplán a címsoron a művelet végrehajtásához:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Késleltetés az előtérbe ho_zás előtt:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Kij_elölt ablakok előtérbe hozásának késleltetése"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Ablakok kiválasztása, ha az egér föléjük ér"
-
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Az ablakok tulajdonságainak beállítása"
-
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Ablakok"
-
-#: ../control-center/control-center-categories.c:257
-msgid "Others"
-msgstr "Egyéb"
-
-#: ../control-center/control-center.c:1010
-#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME Vezérlőpult"
-
-#: ../control-center/control-center.c:1126
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "A munkaasztal beállításai"
-
-#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "A GNOME beállítóeszköze"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "Hangerő"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Nem lehet inicializálni a Bonobo-t"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
-msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "Lassú billentyűk figyelmeztetés"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Lenyomva tartotta a Shift billentyűt 8 másodpercig. Ez a Lassú billentyűk "
-"szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet működését befolyásolja."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:417
-msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Szeretné aktiválni a Lassú billentyűket?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:418
-msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Ki szeretné kapcsolni a Lassú billentyűket?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "Ragadós billentyűk figyelmeztetés"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Egymás után ötször nyomta meg a Shift billentyűt. Ez a Ragadós billentyűk "
-"szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet viselkedését befolyásolja."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:431
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"Egyszerre két, vagy a Shift billentyűt egymás után ötször nyomta meg. Ez "
-"kikapcsolja a Ragadós billentyűk szolgáltatást, ami a billentyűzet "
-"viselkedését befolyásolja."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:432
-msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Szeretné bekapcsolni a Ragadós billentyűket?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:433
-msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Ki szeretné kapcsolni a Ragadós billentyűket?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat.\n"
-"Ez szükséges a kurzor megváltoztatásához."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "A (%s) billentyűparancs akciója többször lett definiálva\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "A (%s) billentyűparancs billentyűje többször lett definiálva\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "A (%s) billentyűparancs befejezetlen\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "A (%s) billentyűparancs érvénytelen\n"
-
-# FIXME hozzaferes
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-"Úgy tűnik, egy másik alkalmazásnak már van hozzáférése a(z) \"%d\" "
-"billentyűhöz."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "A (%s) billentyűparancs már használatban van\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Hiba (%s) futtatása közben\n"
-"ami ehhez a billentyűhöz van kapcsolva: (%s)"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
-#, c-format
-msgid ""
-"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-"\n"
-"X server version data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of %s\n"
-"- The result of %s"
-msgstr ""
-"Hiba az XKB konfigurációjának aktiválásakor.\n"
-"Ez különböző körülmények között történhet meg:\n"
-"- hibás a libxklavier programkönyvtár\n"
-"- hibás az X kiszolgáló (xkbcomp, xmodmap segédeszközök)\n"
-"- az X kiszolgáló libxkbfile implementációja hibás\n"
-"\n"
-"X kiszolgáló verzióadatai:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"Ha ezt a helyzetet hibaként jelenti, kérem, csatolja az alábbiakat:\n"
-"- %s eredményét\n"
-"- %s eredményét"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
-msgid ""
-"You are using XFree 4.3.0.\n"
-"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
-"software."
-msgstr ""
-"Ön az XFree 4.3.0-t használja.\n"
-"Ismert problémák vannak bonyolult XKB beállításokkal. Próbálkozzon "
-"egyszerűbb beállításokkal vagy az XFree program frissítésével."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232
-msgid "Do _not show this warning again"
-msgstr "_Ne mutassa többé ezt a figyelmeztetést"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243
-msgid ""
-"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-"settings. Which set would you like to use?"
-msgstr ""
-"Az X rendszerbillentyűzet beállításai különböznek a GNOME "
-"billentyűzetbeállításaitól. Melyiket szeretné használni?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
-msgid "Use X settings"
-msgstr "X-beállítások használata"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255
-msgid "Use GNOME settings"
-msgstr "GNOME-beállítások használata"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this command exists."
-msgstr ""
-"Nem lehet végrehajtani a(z) %s parancsot!\n"
-"Ellenőrizze, hogy ez a parancs létezik-e."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"Nem lehet a gépet elalvás állapotba vinni.\n"
-"Ellenőrizze, hogy gépe helyesen van-e konfigurálva."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
-#, c-format
-msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr "%s fájl jogosultságai töröttek\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
-msgid ""
-"Couldn't load the Glade file.\n"
-"Make sure that this daemon is properly installed."
-msgstr ""
-"Nem lehet betölteni a Glade fájlt.\n"
-"Ellenőrizze, hogy ez a démon megfelelően van-e telepítve."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Hiba történt a képernyővédő indítása közben:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"A képernyővédő ebben a munkamenetben nem fog működni."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Ne mutassa ezt többé"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %s fájlt a(z) %s hangmintához"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Nem lehet meghatározni a felhasználó saját könyvtárát"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "A GConf kulcs (%s) típusa %s, de a várt típusa %s volt\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "_Elérhető fájlok:"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
-msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "_Ne mutassa többször ezt a figyelmeztetést."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
-msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "Be szeretné tölteni a modmap fájl(oka)t?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
-msgid "Load modmap files"
-msgstr "Modmap fájlok betöltése"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
-msgid "_Load"
-msgstr "_Betöltés"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
-msgid "_Loaded files:"
-msgstr "B_etöltött fájlok:"
-
-# FIXME
-#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Hiba a szignálcső létrehozása közben."
-
-#: ../libbackground/applier.c:256
-msgid "Type"
-msgstr "Típus"
-
-#: ../libbackground/applier.c:257
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"A bg_applier típusa: BG_APPLIER_ROOT a háttérnek vagy BG_APPLIER_PREVIEW az "
-"előnézetnek"
-
-#: ../libbackground/applier.c:264
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Előnézet szélessége"
-
-#: ../libbackground/applier.c:265
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Szélesség, ha az applier előnézet: Alapértelmezetten 64."
-
-#: ../libbackground/applier.c:272
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Előnézet magassága"
-
-#: ../libbackground/applier.c:273
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Magasság, ha az applier előnézet: Alapértelmezetten 48."
-
-#: ../libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen"
-msgstr "Képernyő"
-
-#: ../libbackground/applier.c:281
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Az a képernyő, amelyre a BGApplier rajzolhat"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "A hangfájl ehhez az eseményhez nem létezik."
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:149
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Nincs hangfájl ehhez az eseményhez.\n"
-"A gnome-audio csomagot fel kell telepítenie ahhoz,\n"
-"hogy az alapértelmezett hangokat hallja."
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:224
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes wav fájl"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:289
-msgid "Event"
-msgstr "Esemény"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:298
-msgid "Sound File"
-msgstr "Hangfájl"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:314
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Hangok:"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:328
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Hang_fájl:"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:332
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Hangfájl kiválasztása"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:356
-msgid "_Play"
-msgstr "_Lejátszás"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eltávolítás"
-
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "A(z) \"%s\" ablakkezelő nem regisztrálta a beállítóeszközét.\n"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximalizálás"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Felgördítés"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Ha be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban lesz"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "A text/plain és a text/* kezelőjének szinkronizálása"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Brightness down"
-msgstr "Fényesség csökkentése"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr "Fényesség csökkentésének gyorsbillentyűje."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Brightness up"
-msgstr "Fényesség növelése"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr "Fényesség növelésének gyorsbillentyűje."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-mail"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
-msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr "E-mail gyorsbillentyűje."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-msgid "Eject"
-msgstr "Kiadás"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "Kiadás gyorsbillentyűje."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-msgid "Home folder"
-msgstr "Saját mappa"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "Saját mappa gyorsbillentyűje."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Súgóböngésző indítása"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "Súgóböngésző indításának gyorsbillentyűje."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Webböngésző indítása"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "Webböngésző indításának gyorsbillentyűje."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Képernyő lezárása"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "Képernyő lezárásának gyorsbillentyűje."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-msgid "Log out"
-msgstr "Kijelentkezés"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "Kijelentkezés gyorsbillentyűje."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr "Következő dal gyorsbillentyűje."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-msgid "Pause"
-msgstr "Szünet"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "Szünet gomb gyorsbillentyűje."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet) gomb gyorsbillentyűje."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "Előző dal gyorsbillentyűje."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
-msgid "Search"
-msgstr "Keresés"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-msgid "Search's shortcut."
-msgstr "Keresés gyorsbillentyűje."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
-msgid "Skip to next track"
-msgstr "Ugrás a következő dalra"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
-msgid "Skip to previous track"
-msgstr "Ugrás az előző dalra"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-msgid "Sleep"
-msgstr "Elalvás"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "Elalvás gyorsbillentyűje."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
-msgid "Stop playback key"
-msgstr "Lejátszás leállítása gomb"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr "Lejátszás leállítása gomb gyorsbillentyűje."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-msgid "Volume down"
-msgstr "Halkítás"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr "Halkítás gyorsbillentyűje."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Némítás"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr "Némítás gyorsbillentyűje"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-msgid "Volume step"
-msgstr "Hangerő léptetése"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "Hangerő lépésköze a hangerő százalékában."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume up"
-msgstr "Hangosítás"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
-msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr "Hangosítás gyorsbillentyűje."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a képernyővédő hibája esetén"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Képernyővédő futtatása a bejelentkezéskor"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Indulás közben történő hibák megjelenítése"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Képernyővédő indítása"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
-"Parancsfájlok gyűjteménye, amelyeket a billentyűzet állapotának minden "
-"újratöltésekor le kell futtatni. Az xmodmap-alapú beállítások "
-"újraalkalmazásakor hasznos."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-msgstr "A $HOME könyvtárban elérhető modmap fájlok listája."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr "Az ablak létrehozásához hozzárendelt alapértelmezett csoport"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr "Külön csoport fenntartása és kezelése minden ablakhoz"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "Billentyűzetfrissítés-kezelők"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Billentyűzetkiosztás"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Billentyűzetmodell"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "Billentyűzet beállításai"
-
-# FIXME ASAP micsoda?
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
-msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr "A gconf billentyűzetbeállításai felülíródnak a rendszer beállításaival"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
-msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr "Jelzők mentése/visszaállítása a kiosztáscsoportokkal együtt"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
-msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr "Kiosztásnevek mutatása csoportnevek helyett"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-"supporting multiple layouts)"
-msgstr ""
-"Kiosztásnevek mutatása csoportnevek helyett (csak az XFree több kiosztást "
-"támogató verzióihoz)"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr ""
-"A \"Megváltoztak az X rendszerbeállításai\" figyelmeztető üzenet "
-"elhallgattatása"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration)"
-msgstr ""
-"Hamarosan a billentyűzetbeállítások felül lesznek bírálva (a rendszer "
-"beállításaiból)"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
-msgid "keyboard layout"
-msgstr "billentyűzetkiosztás"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
-msgid "keyboard model"
-msgstr "billentyűzetmodell"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
-msgid "modmap file list"
-msgstr "modmap fájlok listája"
-
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:209
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Szünet elhalasztása"
-
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:256
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Tartson szünetet!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Beállítások"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:137
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Névjegy"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Szünet tartása"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:491
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d perc van hátra a következő szünetig"
-msgstr[1] "%d perc van hátra a következő szünetig"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:495
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Kevesebb mint egy perc van hátra a következő szünetig"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:583
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nem lehet felhozni a gépelési szünet tulajdonságai párbeszédablakot a "
-"következő hiba miatt: %s"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:631
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "GNOME gépelésfigyelő névjegye"
-
-# FIXME ezt szebben
-#: ../typing-break/drwright.c:655
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Emlékeztető gépelési szünet tartására."
-
-#: ../typing-break/drwright.c:656
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Írta: Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:657
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:833
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Szünetre emlékeztető"
-
-#: ../typing-break/main.c:93
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "A gépelésfigyelő már fut."
-
-#: ../typing-break/main.c:106
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"A gépelésfigyelő a figyelmeztető területet használja információk "
-"megjelenítésére. Úgy tűnik, az ön panelén nincs figyelmeztető terület. A "
-"panel helyi menüjének \"Hozzáadás\" pontjának \"Figyelmeztetési terület\" "
-"elemét kiválasztva hozzáadhatja a panelhez."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Árvíztűrő tükörfúrógép. 0123456789"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
-msgid "Name:"
-msgstr "Név:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
-msgid "Style:"
-msgstr "Stílus:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
-msgid "Type:"
-msgstr "Típus:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
-msgid "Size:"
-msgstr "Méret:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
-msgid "Version:"
-msgstr "Verzió:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
-msgid "Description:"
-msgstr "Leírás:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "használat: %s betűkészletfájl\n"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Alkalmazás betűkészletének beállítása"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Beállítja az alkalmazások alapértelmezett betűkészletét"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ha be van jelölve, az OpenType betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ha be van jelölve, a PCP betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ha be van jelölve, a TrueType betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ha be van jelölve, a Type1 betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Beállítja ezt a billentyűt az OpenType betűkészletek előnézetének "
-"létrehozására használt parancshoz."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Beállítja ezt a billentyűt a PCP betűkészletek előnézetének létrehozására "
-"használt parancshoz."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Beállítja ezt a billentyűt a TrueType betűkészletek előnézetének "
-"létrehozására használt parancshoz."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Beállítja ezt a billentyűt a Type1 betűkészletek előnézetének létrehozására "
-"használt parancshoz."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Előnézet parancs OpenType betűkészletekhez"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Előnézet parancs PCP betűkészletekhez"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Előnézet parancs TrueType betűkészletekhez"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Előnézet parancs Type1 betűkészletekhez"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Be legyen-e kapcsolva az OpenType betűkészletek előnézete"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Be legyen-e kapcsolva a PCP betűkészletek előnézete"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Be legyen-e kapcsolva a TrueType betűkészletek előnézete"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Be legyen-e kapcsolva a Type1 betűkészletek előnézete"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "GNOME betűkészlet-megjelenítő"
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Ne alkalmazza a betűkészletet"
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Az ön által kiválasztott téma új betűkészletet javasol. Ennek előnézete "
-"lejjebb látható."
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Betűkészlet alkalmazása"
-
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
-msgid "Themes"
-msgstr "Témák"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "Leírás"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
-msgid "Control theme"
-msgstr "Vezérlőelem-téma"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Ablakkerettéma"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Ikontéma"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ÁÉÍÓŐÚŰ"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-msgid "Apply theme"
-msgstr "Téma alkalmazása"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Beállítja az alapértelmezett témát"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ha be van állítva, a telepített témák előnézete megjelenik."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ha be van állítva, a témák előnézete megjelenik."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Beállítja ezt a billentyűt a telepített témák előnézetének létrehozására "
-"használt parancshoz."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Beállítja ezt a billentyűt a témák előnézetének létrehozására használt "
-"parancshoz."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Előnézet parancs telepített témákhoz"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Előnézet parancs témákhoz"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Be legyen-e kapcsolva a telepített témák előnézete"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Be legyen-e kapcsolva a témák előnézete"
-
-#, fuzzy
-msgid "About me"
-msgstr "/_Névjegy"
-
-msgid "Information about myself"
-msgstr "Személyes információk"