diff options
-rw-r--r-- | po/hy.po | 3421 |
1 files changed, 3421 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po new file mode 100644 index 000000000..840352dd8 --- /dev/null +++ b/po/hy.po @@ -0,0 +1,3421 @@ +# translation of gnome-control-center.HEAD.hy.po to armenian +# Copyright (C) 2010 +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Narine Martirosyan <training@instigate.am> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.hy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-23 23:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-29 15:36+0400\n" +"Last-Translator: Narine Martirosyan <training@instigate.am>\n" +"Language-Team: <norayr@arnet.am>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Current network location" +msgstr "Ընթացիկ ցանցի տեղակայություն" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 +msgid "More backgrounds URL" +msgstr "Ավելի շատ ֆոների URL" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 +msgid "More themes URL" +msgstr "Ավելի շատ թեմաների URL" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration." +msgstr "Կարգավորել սա ընթացիկ տեղակայության անվանման համար։ Սա օգտագործվում է համապատասխան ցանցի պրոքսի կոնֆիգուրացիան որոշելու համար։" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 +msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear." +msgstr "URL որտեղից ստանալ աշխատասեղանի ավելի շատ ֆոների համար։ Եթե կարգավորված է դատարկ ծրագրատողում տողը չի երևա։" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 +msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear." +msgstr "URL՝ ավելի շատ աշխատանքային սեղանի թեմաներ գտնելու համար։ Դատարկ տողի դեպքում հղումը չի հայտնվի։" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +msgid "Image/label border" +msgstr "Նկարի և պիտակի սահման" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Պիտակի սահմանի և զգուշացման ազդանշանի երկխոսության նկարի լայնությունը" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +msgid "Alert Type" +msgstr "Զգուշացման ազդանշանի տեսակը" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "The type of alert" +msgstr "Զգուշացման ազդանշանի տեսակը" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Զգուշացման ազդանշանի կոճակներ" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Զգուշացման ազդանշանի երկխոսության մեջ ցույց տրվող կոճակներ" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +msgid "Show more _details" +msgstr "Ցույց տալ ավելի շատ _մանրամասներ" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Place your left thumb on %s" +msgstr "Ձախ բութը դրեք %s–ի վրա" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Swipe your left thumb on %s" +msgstr "Ձախ բութն անցկացրեք %s–ի վրայով" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Place your left index finger on %s" +msgstr "Ձախ ցուցամատը դրեք %s–ի վրա" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Swipe your left index finger on %s" +msgstr "Ձախ ցուցամատն անցկացրեք %s–ի վրայով" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Place your left middle finger on %s" +msgstr "Ձախ միջնամատը դրեք %s–ի վրա" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Swipe your left middle finger on %s" +msgstr "Ձախ միջնամատն անցկացրեք %s–ի վրայով" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Place your left ring finger on %s" +msgstr "Ձախ մատնեմատը դրեք %s–ի վրա" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Swipe your left ring finger on %s" +msgstr "Ձախ միջնամատն անցկացրեք %s–ի վրայով" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Place your left little finger on %s" +msgstr "Ձախ ճկույթը դրեք %s–ի վրա" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Swipe your left little finger on %s" +msgstr "Ձախ ճկույթն անցկացրեք %s–ի վրայով" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Place your right thumb on %s" +msgstr "Աջ բութը դրեք %s–ի վրա" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Swipe your right thumb on %s" +msgstr "Աջ բութն անցկացրեք %s–ի վրայով" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Place your right index finger on %s" +msgstr "Աջ ցուցամատը դրեք %s–ի վրա" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Swipe your right index finger on %s" +msgstr "Աջ ցուցամատն անցկացրեք %s–ի վրայով" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Place your right middle finger on %s" +msgstr "Աջ միջնամատը դրեք %s–ի վրա" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Swipe your right middle finger on %s" +msgstr "Աջ միջնամատն անցկացրեք %s–ի վրայով" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Place your right ring finger on %s" +msgstr "Աջ մատնեմատը դրեք %s–ի վրա" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Swipe your right ring finger on %s" +msgstr "Աջ մատնեմատն անցկացրեք %s–ի վրայով" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Place your right little finger on %s" +msgstr "Աջ ճկույթը դրեք %s–ի վրա" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Swipe your right little finger on %s" +msgstr "Աջ ճկույթն անցկացրեք %s–ի վրայով" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 +msgid "Place your finger on the reader again" +msgstr "Ձեր մատը կրկին դրեք ընթերցող սարքի վրա" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 +msgid "Swipe your finger again" +msgstr "Կրկին անցկացրեք մատը" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 +msgid "Swipe was too short, try again" +msgstr "Շատ քիչ ժամանակով անցկացրեցիք. նորից փորձեք" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 +msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +msgstr "Ձեր մատը կենտրոնացված չէ. փորձեք մատը նորից անցկացնել" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 +msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +msgstr "Հեռացրեք Ձեր մատը և փորձեք նորից անցկացնել" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 +msgid "Select Image" +msgstr "Ընտրել նկարը" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718 +msgid "No Image" +msgstr "Ոչ մի նկար չկա" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 +msgid "Images" +msgstr "Նկարներ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 +msgid "All Files" +msgstr "Բոլոր ֆայլերը" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"Սխալ՝ հասցեագրքից տեղեկություն ստանալու ժամանակ\n" +"Տվյալների սերվերը չի ապահովում պրոտոկոլը" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Չի հաջողվել բացել հասցեագիրքը" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s–ի մասին" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "Հ_ասցե՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "Օ_գնական՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +msgid "About Me" +msgstr "Իմ մասին" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 +msgid "Address" +msgstr "Հասցե" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 +msgid "C_ity:" +msgstr "Ք_աղաք՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 +msgid "C_ompany:" +msgstr "Ը_նկերություն՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "Օրա_ցույց՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Փոխել գաղտնաբա_ռը..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "Քա_ղաք՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 +msgid "Co_untry:" +msgstr "Եր_կիր՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 +msgid "Contact" +msgstr "Կապ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "Երկ_իր՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "Ապաակտիվացնել _մատնահետքով մուտքը..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 +msgid "Email" +msgstr "Էլ-փոստ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "Ակտիվացնել _մատնահետքով մուտքը..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 +msgid "Full Name" +msgstr "Լրիվ անվանումը" + +#. Home vs Work (phone) +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 +msgid "Hom_e:" +msgstr "Տու_ն՝" + +#. Home vs Work (address) +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 +msgid "Home" +msgstr "Տուն" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Ակնթարթային հաղորդագրություն" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 +msgid "Job" +msgstr "աշխատանք" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "P.O. _տուփ՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 +msgid "P._O. box:" +msgstr "P._O. տուփ՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 +msgid "Personal Info" +msgstr "Անձնական տեղեկություն" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 +msgid "Select your photo" +msgstr "Ընտրեք նկարը" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "Նահանգ և արվ_արձան՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 +msgid "Telephone" +msgstr "Հեռախոս" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 +msgid "User name:" +msgstr "Օգտագործողի անունը՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 +msgid "Web" +msgstr "Վեբ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 +msgid "Web _log:" +msgstr "Օրագիր՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 +msgid "Wor_k:" +msgstr "Աշխատան_ք՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 +msgid "Work" +msgstr "Աշխատանք" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 +msgid "Work _fax:" +msgstr "Աշխատանք _ֆաքս՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "_Փոստային կոդ." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 +msgid "_Address:" +msgstr "_Հասցե՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 +msgid "_Department:" +msgstr "_Բաժին՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 +msgid "_Home page:" +msgstr "_Տնային էջ." + +#. Home vs Work (email) +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 +msgid "_Home:" +msgstr "_Տուն՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Կառավարիչ՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Բջջային՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Մասնագիտություն՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Երկիր և արվարձան՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 +msgid "_Title:" +msgstr "_Վերնագիր՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51 +msgid "_Work:" +msgstr "_Աշխատանք՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "_Փոստային կոդ." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Կարգավորել անձնական տեղեկությունը" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97 +msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "Հնարավոր չէ օգտվել սարքից։ Կապ հաստատեք համակարգի ադմինիստրատորի հետ։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Սարքն արդեն օգտագործվում է։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 +msgid "An internal error occured" +msgstr "Ներքին սխալ է եղել" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Ջնջե՞լ գրանցված մատնահետքերը։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Ջնջել մատնահետքերը" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228 +msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" +msgstr "Ցանկանու՞մ եք ջնջել գրանցած մատնահետքերը՝ ապաակտիվացնելով մատնահետքով մուտքը։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Done!" +msgstr "Արված է։" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Չի հաջողվել մուտք գործել '%s' սարք" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Հնարավոր չէ սկսել մատի հաստատումը '%s' սարքի վրա" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Հնարավոր չէ օգտվել մատնահետք ընթերցող որևէ սարքից" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Օգնության համար խնդրում ենք կապ հաստատել համակարգի ադմինիստրատորի հետ։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Ակտիվացնել մատնահետքով մուտքը" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581 +#, c-format +msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." +msgstr "Մատնահետքով մուտքը ակտիվացնելու համար պետք է պահպանեք Ձեր մատնահետքերից մեկը՝ օգտագործելով '%s' սարքը։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "Անցկացրեք մատը ընթերցող սարքի վրայով" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "Դրեք մատը ընթերցող սարքի վրա" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left index finger" +msgstr "Ձախ ցուցամատ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Ձախ ճկույթ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Ձախ միջնամատ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Ձախ մատանեմատ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Left thumb" +msgstr "Ձախ բութ մատ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Other finger: " +msgstr "Այլ մատ՝" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right index finger" +msgstr "Աջ ցուցամատ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right little finger" +msgstr "Աջ ճկույթ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Աջ միջնամատ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Աջ մատանեմատ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 +msgid "Right thumb" +msgstr "Աջ բութ մատ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 +msgid "Select finger" +msgstr "Ընտրել մատը" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 +msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." +msgstr "Ձեր մատնահետքը հաջողությամբ պահվել է։ Այժմ Դուք կարող եք մուտք գործել մատնահետք ընթերցող սարքի օգնությամբ։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Դուստր ծրագիրը անսպասելի փակվել է " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Չհաջողվեց փակել backend_stdin IO կանալը. %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Չհաջողվեց փակել backend_stdout IO կանալը. %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Վավերացված է։" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552 +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." +msgstr "Վավերացումից հետո Ձեր գաղտնաբառը փոխվել է։ Խնդրում ենք նորից վավերացնել։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Գաղտնաբառը ճիշտ չէ։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Ձեր գաղտնաբառը փոխված է։" + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Համակարգի սխալ՝ %s։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 +msgid "The password is too short." +msgstr "Գաղտնաբառը շատ կարճ է։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 +msgid "The password is too simple." +msgstr "Գաղտնաբառը շատ պարզ է։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "Հին և նոր գաղտնաբառերը իրար շատ նման են։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "Նոր գաղտնաբառը պետք է պարունակի թիվ(թվեր) կամ հատուկ նշան(ներ)։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Հին և նոր գաղտնաբառերը նույնն են։" + +#. translators: Unable to launch <program>: <error message> +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Չի հաջողվել գործարկել %s: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Հնարավոր չէ թողարկել backend–ը" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Համակարգի սխալ է եղել" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 +msgid "Checking password..." +msgstr "Ստուգում է գաղտնաբառը…" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 +msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +msgstr "Ձեր գաղտնաբառը փոխելու համար կտտացրեք <b>փոխել գաղտնաբառը</b> ստեղնի վրա։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 +msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." +msgstr "Խնդրում ենք հավաքել Ձեր գաղտնաբառը <b>նոր գաղտնաբառ</b> դաշտում։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 +msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgstr "Խնդրում ենք նորից հավաքել գաղտնաբառը <b>գաղտնաբառը նորից հավաքել</b> դաշտում։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Երկու գաղտնաբառերը չեն համապատասխանում։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Փոխել գա_ղտնաբառը" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 +msgid "Change password" +msgstr "Փոխել գաղտնաբառը" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 +msgid "Change your password" +msgstr "Փոխեք Ձեր գաղտնաբառը" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 +msgid "Current _password:" +msgstr "Ընթացիկ _գաղտնաբառ." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "" +"Գաղտնաբառը փոխելու համար ներքևի տողում հավաքեք Ձեր ընթացիկ գաղտնաբառը և կտտացրեք <b>վավերացնել</b> ստեղնի վրա։\n" +"Վավերացումից հետո հավքեք Ձեր նոր գաղտնաբառը, ապա նորից հավաքեք այն հաստատելու համար և կտտացրեք <b>փոխել գաղտնաբառը</b> ստեղնի վրա։" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Վավերացնել" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 +msgid "_New password:" +msgstr "_Նոր գաղտնաբառ." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "_Նորից հավաքել նոր գաղտնաբառը." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "Հասանելի մու_տք" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Աջակցող տեխնոլոգիաներ" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Աջակցող տեխնոլոգիաների նախընտրություններ" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 +msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in." +msgstr "Հասանելի տեխնոլոգիաներն ակտիվացնելու փոփոխությունները չեն գործի մինչև Ձեր հաջորդ մուտքը համակարգ։" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Փակել և _դուրս գալ" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Անցնել նախընտրելի ծրագրերի երկխոսությանը" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Անցնել հասանելի մուտքի երկխոսությանը" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Անցնել ստեղնաշարի հասանելիության երկխոսությանը" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Անցնել մկնիկի հասանելիության տեխնոլոգիաների երկխոսությանը" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 +msgid "Preferences" +msgstr "Նախընտրություններ" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "_Ակտիվացնել հասանելի տեխնոլոգիաները" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "_Ստեղնաշարի հասանելիության տեխնոլոգիաներ" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "_Մկնիկի հասանելիության տեխնոլոգիաներ" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "_Նախընտրելի ծրագրեր" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "Ընտրել, թե հասանելի որ հատկությունները ակտիվացնել մուտքի ժամանակ" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Պաստառ ավելացնել " + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 +msgid "All files" +msgstr "Բոլոր ֆայլերը" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Հնարավոր է տառատեսակը շատ մեծ լինի" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 +#, c-format +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgstr[0] "Ձեր ընտրած տառատեսակը %d չափի է և կարող է համակարգչի աշխատանքը դժվարեցնել։ Խորհուրդ է տրվում %d–ից ավելի փոքր չափ ընտրել։" +msgstr[1] "Ձեր ընտրած տառատեսակը %d չափի է և կարող է համակարգչի աշխատանքը դժվարեցնել։ Խորհուրդ է տրվում %d–ից ավելի փոքր չափ ընտրել։" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 +#, c-format +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgstr[0] "Ձեր ընտրած տառատեսակը %d չափի է և կարող է համակարգչի աշխատանքը դժվարեցնել։ Խորհուրդ է տրվում ավելի փոքր չափ ընտրել։" +msgstr[1] "Ձեր ընտրած տառատեսակը %d չափերի է և կարող է համակարգչի աշխատանքը դժվարեցնել։ Խորհուրդ է տրվում ավելի փոքր չափ ընտրել։" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 +msgid "Use previous font" +msgstr "Օգտագործել նախորդ տառատեսակը" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 +msgid "Use selected font" +msgstr "Օգտագործել ընտրված տառատեսակը" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 +#, c-format +msgid "Could not load user interface file: %s" +msgstr "Հնարավոր չէ բեռնել ինտերֆեյսի ֆայլը՝ %s" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Նշել թեմայի ֆայլի անվանումը տեղադրելու համար" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 +msgid "filename" +msgstr "ֆայլի անվանում" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "Նշել ցուցադրվող էջի անվանումը (թեմա|ֆոն|տառատեսակներ|ինտերֆեյս)" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591 +msgid "page" +msgstr "էջ" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 +msgid "[WALLPAPER...]" +msgstr "[ՊԱՍՏԱՌ...]" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +msgid "Default Pointer" +msgstr "Նախնական ցուցիչ" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 +msgid "Install" +msgstr "Տեղադրել" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 +#, c-format +msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed." +msgstr "Այս թեման նախատեսվածի պես չի լինի, քանի որ պահանջված GTK+ թեմայի '%s' մոդուլը տեղադրված չէ։" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 +msgid "Apply Background" +msgstr "Կիրառել ֆոնը" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 +msgid "Apply Font" +msgstr "Կիրառել տառատեսակը" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 +msgid "Revert Font" +msgstr "Վերադառնալ տառատեսակին" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 +msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Ընթացիկ թեման առաջարկում է ֆոն և տառատեսակ, ինչպես նաև վերջին կիրառված տառատեսակը վերականգնելու հնարավորություն։" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 +msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Ընթացիկ թեման առաջարկում է ֆոն։ ինչպես նաև կիրառված վերջին թեման հնարավոր է վերականգնել։" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 +msgid "The current theme suggests a background and a font." +msgstr "Ընթացիկ թեման առաջարկում է ֆոն։" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Ընթացիկ թեման առաջարկում է ֆոն։ ինչպես նաև վերջին կիրառված տառատեսակի առաջարկը վերականգնելու հնարավորություն։" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 +msgid "The current theme suggests a background." +msgstr "ընթացիկ թեման առաջարկում է ֆոն։" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Կիրառված վերջին տառատեսակի առաջարկը կարող է վերականգնվել։" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 +msgid "The current theme suggests a font." +msgstr "Ընթացիկ թեման առաջարկում է տառատեսակ։" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691 +msgid "Custom" +msgstr "Սովորական" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Արտաքին տեսքի նախընտրություններ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 +msgid "Background" +msgstr "Ֆոն" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Լավագույն _չափերը" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Լավագույն հա_մադրությունը" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +msgid "C_olors:" +msgstr "Գ_ույներ՝" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "Ձևափոխել…" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 +msgid "Center" +msgstr "Կենտրոն" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "Ձեր փոխած կուրսորի թեման ուժի մեջ կմտնի հաջորդ անգամ մուտք գործելիս։" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 +msgid "Colors" +msgstr "Գույներ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 +msgid "Controls" +msgstr "Կառավարումներ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Ձևափոխել թեման" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 +msgid "D_etails..." +msgstr "Մ_անրամասներ…" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Աշխատանքային սեղանի տառատեսակ." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Տառատեսակի վերաբերյալ մանրամասներ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 +msgid "Fonts" +msgstr "Տառատեսակներ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 +msgid "Get more backgrounds online" +msgstr "Online ավելի շատ ֆոներ գտնել " + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 +msgid "Get more themes online" +msgstr "Online ավելի շատ թեմաներ գտնել" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "Մոխ_րագույնի երանգներ" + +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +msgid "Hinting" +msgstr "Հուշում" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Հորիզոնագծի գրադիենտ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +msgid "Icons" +msgstr "Պատկերանշան" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +msgid "Icons only" +msgstr "Միայն պատկերանշաննր" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Large" +msgstr "Մեծ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +msgid "N_one" +msgstr "Ոչ մի" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Բացել դիալոգը գույնը նշելու համար" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 +msgid "Pointer" +msgstr "Ցուցիչ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 +msgid "R_esolution:" +msgstr "Ո_րոշում՝" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +msgid "Rendering" +msgstr "Ներկայացում" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Թեման պահել որպես…" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 +msgid "Save _As..." +msgstr "Պահել _որպես…" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +msgid "Save _background image" +msgstr "Պահել _ֆոնի պատկերը" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +msgid "Scale" +msgstr "Սանդղակ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Small" +msgstr "Փոքր" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 +msgid "Smoothing" +msgstr "Հարթեցում" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +msgid "Solid color" +msgstr "Մաքուր գույն" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +msgid "Span" +msgstr "Ժամանակահատված" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +msgid "Stretch" +msgstr "Ձգել" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Սուբ_պիքսել (LCDs)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Սուբ_պիքսել հարթեցում (LCDs)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Սուբ_պիքսելի կարգ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +msgid "Text" +msgstr "Տեքստ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +msgid "Text below items" +msgstr "Ստորև բերված տեքստի տարրեր" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 +msgid "Text beside items" +msgstr "Տեքստին հարակից նշված տարրեր" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +msgid "Text only" +msgstr "Միայն տեքստը" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Ընթացիկ կառավարումների թեման գույների սխեմաներ չունի։" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +msgid "Theme" +msgstr "Թեմա" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +msgid "Tile" +msgstr "Վերնագիր" + +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Ուղղահայաց գրադիենտ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 +msgid "Window Border" +msgstr "Պատուհանի սահմանագիծ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +msgid "Zoom" +msgstr "Մեծացնել" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +msgid "_Add..." +msgstr "_Ավելացնել…" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +msgid "_Application font:" +msgstr "_Ծրագրի տառատեսակ." + +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +msgid "_Description:" +msgstr "_Նկարագրություն." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +msgid "_Document font:" +msgstr "_Փաստաթղթի տառատեսակ." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "_Ֆիքսված լայնության տառատեսակ՝" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 +msgid "_Full" +msgstr "_Ամբողջը" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Մուտքի արկղեր՝" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 +msgid "_Install..." +msgstr "_Տեղադրել…" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 +msgid "_Medium" +msgstr "_Միջին" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Միագույն" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "_Անվանում՝" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 +msgid "_None" +msgstr "_Ոչ մի" + +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "_Վերականգնել՝ ոչինչ չանելով" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Ընտրված տարրեր՝" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +msgid "_Size:" +msgstr "_Չափ՝" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 +msgid "_Slight" +msgstr "_Անտեսում" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 +msgid "_Style:" +msgstr "_Ոճ՝" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Հուշում՝" + +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 +msgid "_Window title font:" +msgstr "_Պատուհանի վերնագրի տառատեսակ՝" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Պատուհան՝" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 +msgid "dots per inch" +msgstr "կետեր ամեն մատնաչափի վրա" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Արտաքին տեսք" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Ձևափոխել աշխատանքային սեղանի տեսքը" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Տեղադրում է թեմաների փաթեթներ աշխատանքային սեղանի տարբեր մասերի համար" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Թեմայի տեղադրող" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Գնոմ թեմայի փաթեթ" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Աշխատանքային սեղանի ոչ մի ֆոն չկա" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261 +msgid "Slide Show" +msgstr "Սլայդ շոու" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263 +msgid "Image" +msgstr "Պատկեր" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269 +msgid "multiple sizes" +msgstr "բազմաթիվ չափեր" + +#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272 +#, c-format +msgid "%d %s by %d %s" +msgstr "%d %s by %d %s" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "պիքսել" +msgstr[1] "պիքսել" + +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * mime type, size +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %s\n" +"Պանակ. %s" + +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * Image missing +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s\n" +"Պանակ: %s" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300 +msgid "Image missing" +msgstr "Պատկեր չկա" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 +msgid "Cannot install theme" +msgstr "Հնարավոր չէ տեղադրել թեման" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 +#, c-format +msgid "The %s utility is not installed." +msgstr "%s օժանդակ ծրագրերը տեղադրված չեն։" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 +msgid "There was a problem while extracting the theme." +msgstr "Թեման ձեռք բերելու ընթացքում խնդիր է առաջացել։" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 +msgid "There was an error installing the selected file" +msgstr "Ընտրված ֆայլը տեղադրելու ընթացքում սխալ է եղել" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +msgstr "\"%s\"–ը վավերական թեմա չէ։" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile." +msgstr "\"%s\"–ը վավերական թեմա չէ։ Հնարավոր է մոդուլից է, որը պետք է կոմպիլացնել։" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 +#, c-format +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +msgstr "\"%s\" թեմայի տեղադրումը չհաջողվեց։" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "\"%s\" թեման տեղադրված է։" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Ցանկանում եք հիմա գործարկել, թե՞ պահել Ձեր ընթացիկ թեման։" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Պահել ընթացիկ թեման" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Գործարկել նոր թեման " + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Գնոմի %s թեման հաջողությամբ տեղադրվել է" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Չհաջովեց ստեղծել ժամանակավոր պանակ" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "Նոր թեմաները հաջողությամբ տեղադրվել են։" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Ոչ մի թեմայի ֆայլ նշված չէ տեղադրելու համար" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Բավարար թույլտվություն չկա թեման տեղադրելու համար.\n" +"%s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 +msgid "Select Theme" +msgstr "Ընտրել թեմա" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 +msgid "Theme Packages" +msgstr "Թեմայի փաթեթներ" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 +#, c-format +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Թեմայի անունը պետք է նշել" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Թեման արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Նորից գրել" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "Ցանկանու՞մ եք ջնջել այս թեման։" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Թեման հնարավոր չէ ջնջել" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "Հնարավոր չէ տեղադրել թեմայի մոդուլը" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." +msgstr "" +"Հնարավոր չէ սկսել կարգավորումների կառավարողի 'գնոմ-կարգավորումներ-ինքնաշխատ ծրագիր'–ը։\n" +"Որոշ նախընտրություններ կարող են արդյունավետ չլինել առանց ԳՆՈՄ կարգավորումների կառավարողի իրականացման։ Սա կարող է DBus–ի հետ կապված խնդիր առաջացնել կամ մեկ այլ Գնոմին չպատկանող (e.g. KDE) կարգավորումների կառավարողը արդեն ակտիվ է և առաջացնում է կոնֆլիկտ ԳՆՈՄ կարգավորումների կառավարողի հետ։" + +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "Հնարավոր չէ բեռնել '%s' պատկերանիշը\n" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Օգնության պատուհանը ցուցադրելու ժամանակ սխալ է եղել. %s" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Պատճենում է ֆայլը. %u–ից %u–ը" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "Պատճենում է '%s'–ը" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 +msgid "Copying files" +msgstr "Պատճենում է ֆայլերը" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 +msgid "Parent Window" +msgstr "Հիմնական պատուհան" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Երկխոսության հիմնական պատուհան" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 +msgid "From URI" +msgstr "URI–ից" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI–ն հիմա այստեղից տեղափոխվում է" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 +msgid "To URI" +msgstr "URI–ին" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI–ն հիմա տեղափոխվում է դեպի" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Մասն ավարտված է" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Փոխանցման մասն այժմ ավարտված է" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 +msgid "Current URI index" +msgstr "Ընթացիկ URI ինդեքս" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Ընթացիկ URI ինդեքսը – սկսվում է 1–ից" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 +msgid "Total URIs" +msgstr "Ընդհանուր URI–ներ" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "URI–ների ընդհանուր թիվ" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "'%s' ֆայլն արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք այն նորից գրել։" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +msgid "_Skip" +msgstr "_Բաց թողնել" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "Բոլորը_ նորից գրել" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Ստեղն" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "GConf ստեղն, որին կցված է հատկությունների այս խմբագիրը " + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Մշակող" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Գործարկել այս մշակողը, երբ ստեղնի հետ կապված արժեքը փոխվում է" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Փոխել կարգավորումը" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "gconf հաճախորդին իր դիմումի համաձայն ուղարկվղ GConf փոփոխություն պարունակող տվյալ" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Փոփոխություն վիջեթ մշակողում" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Գործարկել մշակողը, երբ տվյալները GConf–ից վերածվում են վիջեթի" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Փոխակերպում վիջեթից մշակողի" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Գործարկել մշակողը, երբ տվյալները GConf–ից վերածվում են վիջեթի" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "UI ղեկավարում" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Օբյեկտ, որ ղեկավարում է հատկույունը (սովորաբար վիջեթ)" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Հատկությունների խմբագրի օբյեկտի տվյալ" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "հատուկ հատկությունների խմբագրի սովորական տվյալ" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Հատկության խմբագրի տվյալները ազատում են մշակողը" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "Գործարկել մշակողը, երբ պետք է ազատվեն հատկության խմբագրի օբյեկտի տվյալները" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." +msgstr "" +"Չի հաջողվել գտնել '%s' ֆայլը։\n" +"\n" +"Խնդրում ենք հաստատել, որ այն գոյություն ունի և նորից փորձել կամ ընտրել ֆոնի այլ նկար։" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Ես չգիտեմ, թե ինչպես բացել '%s' ֆայլը։\n" +"Հավանաբար այն նկարի մի տեսակ է, որը դեռ ապահովված չէ։\n" +"\n" +"Խնդրում ենք փոխարենն այլ նկար ընտրել։" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533 +msgid "Please select an image." +msgstr "Խնդրում ենք նկար ընտրել։" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 +msgid "_Select" +msgstr "_Ընտրել" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Նախնական ցուցիչ – ընթացիկ" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +msgid "White Pointer" +msgstr "Սպիտակ ցուցիչ" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Սպիտակ ցուցիչ – ընթացիկ" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +msgid "Large Pointer" +msgstr "Մեծ ցուցիչ" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Մեծ ցուցիչ – ընթացիկ" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Մեծ, սպիտակ ցուցիչ – ընթացիկ" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Մեծ, սպիտակ ցուցիչ" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 +#, c-format +msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed." +msgstr "Այս թեման նախատեսված տեսքը չի ունենա, որովհետև պահանջված GTK+ թեմա '%s'–ը տեղադրված չէ։" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 +#, c-format +msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed." +msgstr "Այս թեման նախատեսված տեսքը չի ունենա, որովհետև պահանջված պատուհանի կառավարիչ թեմա '%s'–ը տեղադրված չէ։" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 +#, c-format +msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed." +msgstr "Այս թեման նախատեսված տեսքը չի ունենա, որովհետև պահանջված թեմայի պատկերանիշ '%s'–ը տեղադրված չէ։" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Նախընտրելի ծրագրեր" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "Ընտրել նախնական ծրագրերը" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Start the preferred visual assistive technology" +msgstr "Սկսել նախընտրելի տեսողական աջակցող տեխնոլոգիան" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual Assistance" +msgstr "Տեսողական օգնություն" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Սխալ՝ %s կոնֆիգուրացիան պահպանելիս" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Չի հաջողվել բեռնել գլխավոր ինտերֆեյսը" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Խնդրում ենք համոզվել, որ ապլետը ճիշտ է տեղադրված" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "Նշեք էջի անվանումը ցույց տալու համար (internet|multimedia|system|a11y)" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964 +msgid "- GNOME Default Applications" +msgstr "- Գնոմի նախնական ծրագրեր" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Հասանելիություն" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Բոլոր %s դեպքերը կտեղափոխվեն իրական տողերով" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 +msgid "C_ommand:" +msgstr "Հ_րաման՝" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Հ_րաման՝" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Գ_ործարկել դրոշակը՝" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Նկարի դիտակ" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Ակնթարթային հաղորդագրող" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 +msgid "Internet" +msgstr "Համացանց" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Էլ–փոստ ընթերցող" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 +msgid "Mobility" +msgstr "Շարժունություն" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 +msgid "Multimedia" +msgstr "Մուլտիմեդիա" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Մուլտիմեդիա նվագարկիչ" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Բացել տողը նոր _ներդիրով" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Բացել տողը նոր _պատուհանով" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Բացել տողը նոր վեբ զննիչով _նախնական" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 +msgid "Run at st_art" +msgstr "Սկսել սկ_զբից" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Սկսել տ_երմինալում" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 +msgid "System" +msgstr "Համակարգ" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Տերմինալի էմուլյատոր" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +msgid "Text Editor" +msgstr "տեքստի խմբագիր" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 +msgid "Video Player" +msgstr "Վիդեո նվագարկիչ" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +msgid "Visual" +msgstr "Տեսողական" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +msgid "Web Browser" +msgstr "Վեբ զննիչ " + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 +msgid "_Run at start" +msgstr "_Սկսել սկզբից" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 +msgid "Balsa" +msgstr "Բալսա" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Banshee երաժշտական նվագարկիչ" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Debian խելամիտ զննիչ " + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Debian Տերմինալի էմուլյատոր" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Encompass" +msgstr "Շրջապատել" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany վեբ զննիչ " + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution փոստային ընթերցող" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Գնոմ խոշորացույց առանց էկրանի ընթերցող սարքի" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgstr "Գնոմի OnScreen ստեղնաշար" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Գնոմի տերմինալ" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "Gnopernicus խոշորացույցով" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Iceape" +msgstr "Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceape Mail" +msgstr "Iceape էլ–փոստ" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "KDE խոշորացույց առանց էկրանի ընթերցող սարքի" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Linux էկրանի ընթերցող սարք" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "Linux–ի էկրանի ընթերցող սարք խոշորացույցով" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Listen" +msgstr "Լսել" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla էլ–փոստ" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Muine երաժշտական նվագարկիչ" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape հաղորդակցվող" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "Orca խոշորացույցով" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Rhythmbox նվագարկիչ" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "SeaMonkey էլ–փոստ" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Ստանդարտ X–տերմինալ" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +msgid "Terminator" +msgstr "Terminator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem նվագարկիչ " + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Include _panel" +msgstr "Ընդգրկել _վահանակը" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 +msgid "Left" +msgstr "Ձախ" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508 +msgid "Monitor" +msgstr "Մոնիտոր" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "Monitor Preferences" +msgstr "Մոնիտորի նախընտրություններ" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 +msgid "Normal" +msgstr "Նորմալ" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "Off" +msgstr "Անջատել" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "On" +msgstr "Միացնել" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "Panel icon" +msgstr "վահանակի պատկերանիշ" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +msgid "R_otation:" +msgstr "Շ_րջում՝" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "Թարմացման արագություն." + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 +msgid "Right" +msgstr "Աջ" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +msgid "Sa_me image in all monitors" +msgstr "Նույն պատկերը բորոր մոնիտորներում" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 +msgid "Upside-down" +msgstr "Վերից վար" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 +msgid "_Detect monitors" +msgstr "_Հայտնաբերել մոնիտորները" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Որոշում՝" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 +msgid "_Show monitors in panel" +msgstr "_Մոնիտորները ցույց տալ վահանակի վրա" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change resolution and position of monitors" +msgstr "Փոխել մոնիտորների բաժանումը և դիրքը" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Monitors" +msgstr "Մոնիտորներ" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 +msgid "Upside Down" +msgstr "Վերից վար" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1643 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Հայելային էկրաններ" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499 +#, c-format +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Մոնիտոր. %s" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1499 +msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." +msgstr "Ընտրել մոնիտոր՝ հատկությունները փոխելու համար. քաշել այն դիրքի փոփոխության համար։" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2061 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Չհաջողվեց պահել մոնիտորի կոնֆիգուրացումը" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2072 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "Չի հաջողվել ստանալ կապուղին էկրանի կոնֆիգուրացիան կիրառելու ժամանակ" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2114 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Էկրաններ հայտնաբերումը չի հաջողվել " + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Չի հաջողվել ստանալ էկրանի տվյալները" + +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Ձայն" + +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 +msgid "Desktop" +msgstr "Աշխատասեղան" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New shortcut..." +msgstr "Նոր ստեղների համադրություն…" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Արագացուցչի ստեղն" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Արագացուցչի ձևափոխիչ" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Արագացնող ստեղնի գաղտնագիր" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Արագացման ռեժիմ" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Արագացուցչի տեսակը։" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 +#: ../typing-break/drwright.c:431 +msgid "Disabled" +msgstr "Ապաակտիվացված է" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<Անհայտ գործողություն>" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Սովորական ստեղների համադրություն" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Սխալ՝ ստեղների համադրությունը պահպանելիս" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"\"%s\" ստեղների համադրությունը չի հաջողվել գործածել, որովհետև մեքենագրելու ժամանակ այս ստեղնի օգտագործումը անհնար կլինի։\n" +"Խնդրում ենք փորձել այնպիսի ստեղներով ինչպիսիք են Control, Alt կամ Shift–ը միաժամանակ։" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" ստեղների համադրությունն արդեն օգտագործված է՝\n" +"\"%s\"" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207 +#, c-format +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "Եթե \"%s\" ստեղների համադրությունը վերանշանակեք, \"%s\" ստեղների համադրությունը կապաակտիվացվի։" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Վերանշանակել" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "Սխալ՝ կոնֆիգուրացիայի տվյալների բազայում արագացուցիչն անջատելիս՝ %s" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Չափազանց շատ սովորական ստեղների համադրություն" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832 +msgid "Action" +msgstr "Գործողություն" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854 +msgid "Shortcut" +msgstr "Ստեղների համադրություն" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Սովորական ստեղների համադրություն" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Ստեղնաշարի ստեղների համադրություն" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 +msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear." +msgstr "Ստեղների համադրությունը խմբագրելու համար կտտացրեք համապատասխան տողի վրա և մեքենագրեք ստեղների նոր համադրություն կամ սեղմեք backspace–ը ջնջելու համար։" + +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "Նշանակել ստեղների համադրություն հրամանների համար" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "Ընդամենը կիրառեք պարամետրերը և փակեք (միայն համատեղելիություն, այժմ մշակված daemon–ով)" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "Սկսել էջը մեքենագրելու ընդմիջումների պարամետրերը ցույց տալով" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 +msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +msgstr "Սկսել էջը օժանդակության պարամետրերը ցույց տալով" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "- Գնոմի ստեղնաշարի նախընտրւթյուններ " + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "Ազդանշանել, երբ _հասանելիությունը միացված կամ անջատված է" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Ազդանշանել, երբ _մոդիֆիկատորի ստեղնը միացված է" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Ազդանշանել, երբ _փոխանջատչի ստեղնը սեղմված է" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Ազդանշանել, երբ _ստեղնը սեղմված է" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Ազդանշանել, երբ ստեղնը մերժ_ված է" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Ազդանշանել, երբ ստեղնն _ընդունված է" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Ազդանշանել, երբ ստեղնը _մերժված է" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Անցման ստեղներ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Առկայծում _պատուհանի վերնագրի տող" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Առկայծում ամբողջ _էկրանը" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Ընդհանուր" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Ստեղնաշարի հասանելիության ձայնային հետդարձ կապ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Ցույց տալ _տեսողական հետդարձ կապ զգուշացման ազդանշանի ձայնի համար" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Դանդաղ ստեղներ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Կպչուն ստեղներ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Տեսողական հուշում ձայների համար" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Թու_յլատրել ընդմիջումների հետաձգումը" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "Ձայնային _հետդարձ կապ..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Ստուգել, երբ թույլատրվում է ընդմիջումներն հետաձգել" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Կուրսորի թարթում" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Կուրսորը _թարթում է տեքստի շրջանում" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Կուրսորի թարթման արագություն" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "D_elay:" +msgstr "Հ_ետաձգում՝" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "Ապաա_կտիվացնել կպչուն ստեղները, եթե երկու ստեղները սեղմվում են միաժամանակ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Ընդմիջման ժամանակը, երբ չի թույլատրվում մեքենագրելը" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Աշխատանքի տևողությունը նախքան ստիպողական ընդմիջումը" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Fast" +msgstr "Արագ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Սեղմած ստեղնի նորից սեղմում" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Ստեղնաշարի նախընտրություններ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "Ստեղնաշարի _մոդել՝" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Layouts" +msgstr "Նախագծեր" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" +msgstr "Որոշակի ժամանակ անց արգելափակել էկրանը՝ ստեղնաշարի անընդհատ օգտագործոման հետևանքով բարդություններից խուսափելու համար" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Long" +msgstr "Երկար" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Մկնիկի ստեղներ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Move _Down" +msgstr "Շարժել _ներքև" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "Move _Up" +msgstr "Շարժել _վերև" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "New windows u_se active window's layout" +msgstr "Նոր պատուհաններն օգտագործում են ակտիվ պատուհանի ծրագիրը" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Կրկնել ստեղները" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Կրկնել ստեղների արագությունը" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Նախնական վիճակին վերադարձնել" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +msgid "S_peed:" +msgstr "Ա_րագություն՝" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Short" +msgstr "Կարճ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Slow" +msgstr "Դանդաղ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 +msgid "Typing Break" +msgstr "Աշխատանքային ընդմիջում" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Արագացում՝" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "_Օժանդակ հատկությունները կարելի է փոփոխել ստեղների համադրություններով" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "_Ընդմիջման տևողությունը." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Հետաձգում՝" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "_Անտեսել ստեղների սեղմման արագ կրկնումները" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "_Արգելափակել էկրանը աշխատանքային ընդմիջման համար" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "_Ընդունել միայն ստեղների երկար սեղմումները" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +msgid "_Options..." +msgstr "_Ընտրացանկ..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "_Ցուցիչը կարող է կառավարվել ստեղնխմբով" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 +msgid "_Separate layout for each window" +msgstr "_Առանձին նախագիծ ամեն մի պատուհանի համար" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "_Մոդելավորել ստեղների միաժամանակյա սեղմումները" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Արագություն՝" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "_Մեքենագրել պարամետրերը ստուգելու համար՝" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "_Աշխատանքի ընդմիջումը տևում է՝" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 +msgid "minutes" +msgstr "րոպեներ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "By _country" +msgstr "Երկրով" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "By _language" +msgstr "Լեզվով" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Ընտրել նախագիծ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview:" +msgstr "Նախնական տեսք՝" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +msgid "_Country:" +msgstr "_Երկիր՝" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "_Language:" +msgstr "_Լեզու՝" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 +msgid "_Variants:" +msgstr "_Տարբերակներ՝" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Ընտրել ստեղնաշարի մոդելը" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +msgid "_Models:" +msgstr "_Մոդելներ՝" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Վաճառող՝" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Ստեղնաշարի նախագծի ընտրացանկ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +msgid "Unknown" +msgstr "Անհայտ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241 +msgid "Layout" +msgstr "Նախագիծ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 +msgid "Vendors" +msgstr "Վաճառողներ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 +msgid "Models" +msgstr "Մոդելներ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 +msgid "Default" +msgstr "Նախնական" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Ստեղնաշար" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Կարգավորել ստեղնաշարի նախընտրությունները" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +msgid "gesture|Move left" +msgstr "շարժում|դեպի ձախ" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +msgid "gesture|Move right" +msgstr "շարժում|դեպի աջ" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +msgid "gesture|Move up" +msgstr "շարժում|դեպի վեր" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +msgid "gesture|Move down" +msgstr "շարժում|դեպի վար" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +msgid "gesture|Disabled" +msgstr "շարժում|ապաակտիվացված է" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "Նշել էջի անունը ցույց տալու համար (ընդհանուր|օժանդակություն)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595 +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "- Գնոմ մկնիկի նախընտրություններ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "Ընտրել կտտացնելու տեսակը _նախապես" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "Ընտրել կտտացնելու տեսակը մկն_իկի շարժումներով" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "Կ_րկնակի կտտոց՝" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "D_rag click:" +msgstr "Ա_րգելակի կտտոց՝" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "Ապաակտիվացնել _սենսորային վահանակը մեքենագրելու ժամանակ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Հապաղում կրկնակի կտտոցի դեպքում" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Քաշել և գցել" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Կրկնակի կտտոց" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Ակտիվացնել _մկնիկի կտտոցը սենսորային վահանակի հետ միաժամանակ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Ակտիվացնել հ_որիզոնական ոլորումը" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "High" +msgstr "Բարձր" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Տեղակայել ցուցիչը" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "Low" +msgstr "Ցածր" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Մկնիկի ուղղությունը" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Մկնիկի նախընտրություններ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Ցուցչի արագություն" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Scrolling" +msgstr "Ոլորում" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "Երկր_որդական կտտոց՝" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Ցու_յց տալ ցուցչի դիրքը, երբ ղեկավարման ստեղնը սեղմված է" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +msgid "Show click type _window" +msgstr "Ցույց տալ պատուհանի կտտոցի _տեսակը" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Մոդելավորված երկրորդական կտտոց" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "Նախ_ամուտք՝" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "Կրկնակի կտտոցի պարամետրերը ստուգելու համար փորձեք կրկնակի կտտացնել վառվող լույսի վրա։" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "Touchpad" +msgstr "Սենսորային վահանակ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Ոլորում երկու _մատով " + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "Կարող եք նաև օգտագործել հապաղումով կտտոցը վահանակի ապլետի կտտոցի տեսակը ընտրելու համար։" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Ապաակտիվացված է" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "_Եզրային ոլորում" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 +msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "_Գործարկել կտտոցը, երբ դադարեցվում է ցուցչի շարժումը" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Ձախ ձեռքով" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "_Ընթացքի նախամուտք՝" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Աջ ձեռքով" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Զգայունություն՝" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 +msgid "_Single click:" +msgstr "_Մեկ կտտոց՝" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Ժամանակը լրացել է՝" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 +msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "_Իրականցնել երկրորդական կտտոցը՝ պահելով հիմնական կոճակը" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Մկնիկ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Կարգավորել մկնիկի նախընտրությունները" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852 +msgid "New Location..." +msgstr "Նոր տեղակայություն..." + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818 +msgid "Location already exists" +msgstr "Տեղակայությունն արդեն գոյություն ունի" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Ցանցի պրոքսի" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your network proxy preferences" +msgstr "Կարգավորել ցանցի պրոքսիի նախընտրությունները" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 +msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +msgstr "<b>Ու_ղիղ համացանցային կապ</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 +msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +msgstr "<b>_Ավտոմատ պրոքսի կոնֆիգուրացիա</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 +msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +msgstr "<b>_Ձեռքով պրոքսի կոնֆիգուրացիա</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 +msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgstr "<b>_Օգտագործել վավերացումը</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "Վավերացում _URL՝" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 +msgid "C_reate" +msgstr "Ս_տեղծել" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 +msgid "Create New Location" +msgstr "Ստեղծել նոր տեղակայություն" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "HTTP պրոքսի մանրամասներ" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "H_TTP պրոքսի՝" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 +msgid "Ignore Host List" +msgstr "Անտեսել հոսթի ցուցակը" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Անտեսված հոսթեր" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 +msgid "Location:" +msgstr "Տեղակայություն՝" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Ցանցի պրոքսիի նախընտրություններ" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 +msgid "Port:" +msgstr "Պորտ՝" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Պրոքսի կոնֆիգուրացիա" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 +msgid "S_ocks host:" +msgstr "S_ocks հոսթ՝" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 +msgid "The location already exists." +msgstr "Տեղանքն արդեն գոյություն ունի։" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 +msgid "U_sername:" +msgstr "Օ_գտագործողի անունը՝" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 +msgid "_Delete Location" +msgstr "_Ջնջել տեղակայությունը" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 +msgid "_Details" +msgstr "_Մանրամասներ" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "_FTP պրոքսի՝" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 +msgid "_Location name:" +msgstr "_Տեղակայության անվանումը՝" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 +msgid "_Password:" +msgstr "_Գաղտնաբառ՝" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "_Ապահովել HTTP պրոքսի՝" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "_Միևնույն պրոքսին օգտագործել բոլոր պրոտոկոլների համար" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "Չի հաջողվել սկսել ծրագրերի նախընտրությունները պատուհանի կառավարչի համար" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604 +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610 +msgid "H_yper" +msgstr "H_yper" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "S_uper (կամ \"Windows–ի լոգո\")" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 +msgid "_Meta" +msgstr "_Meta" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 +msgid "Movement Key" +msgstr "Շարժման ստեղն" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 +msgid "Titlebar Action" +msgstr "Վերնագրի գործողություն" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "Պատուհանը տեղաշարժելու համար սեղմեք և պահեք այս ստեղնը, ապա շարժեք պատուհանը՝" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Պատուհանի նախընտրություններ" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 +msgid "Window Selection" +msgstr "Պատուհանի ընտրություն" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "_Կրկնակի կտտացրեք վերնագրի տողին այս գործողությունն իրականցնելու համար՝" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "_Բարձրացնելուց առաջ դադար." + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "_Բարձրացնել ընտրված պատուհանը որոշ ընդմիջումից հետո" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "_Ընտրել պատուհաններ, երբ մկնիկը շարժվում է նրանց վրայով" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "վայրկյաններ" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your window properties" +msgstr "Կարգավորել պատուհանի նախընտրությունները" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Պատուհաններ" + +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 +#, c-format +msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgstr "\"%s\" պատուհանի կառավարիչը չի գրանցել կոնֆիգուրացիայի գործիքը\n" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +msgid "Maximize" +msgstr "Մեծացնել" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Մեծացնել ուղղաձիգ կերպով" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Մեծացնել հորիզոնական կերպով" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 +msgid "Minimize" +msgstr "Փոքրացնել" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 +msgid "Roll up" +msgstr "Ոլորել վեր" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 +msgid "None" +msgstr "Ոչ մի" + +#: ../shell/control-center.c:49 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "[%s] ստեղնը չի գտնվել\n" + +#: ../shell/control-center.c:143 +msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" +msgstr "Թաքցնել սկսելու ժամանակ (ծրագրի կազմը նախապես բեռնելն է օգտակար)" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Filter" +msgstr "Ֆիլտր" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Groups" +msgstr "Խմբեր" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Ընդհանուր առաջադրանքներ" + +#: ../shell/control-center.c:185 +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Կառավարման կենտրոն" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Փակել կառավարման կենտրոնը, երբ առաջադրանքն ակտիվացվում է " + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "Դուրս գալ ծրագրի կազմից հառացման կամ ավելացման գործողության ժամանակ" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Դուրս գալ ծրագրի կազմից օգնություն իրականացնելու ժամանակ" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Դուրս գալ ծրագրի կազմից գործողություն սկսելու ժամանակ" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "Դուրս գալ ծրագրի կազմից թարմացում կամ ապատեղադրում կատարելու ժամանակ" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "Նշում է՝ արդյոք դուրս գալ ծրագրի կազմից օգնություն իրականացնելու ժամանակ։" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "Նշում է՝ արդյոք դուրս գալ ծրագրի կազմից գործողություն սկսելու ժամանակ։" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed." +msgstr "Նշում է՝ արդյոք դուրս գալ ծրագրի կազմից ավելացման կամ հեռացման գործողության ժամանակ։" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed." +msgstr "Նշում է՝ արդյոք դուրս գալ ծրագրի կազմից թարմացման կամ ապատեղադրման ժամանակ։" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Առաջադրանքների անվանումներ և դրանց հետ կապված .desktop ֆայլեր" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." +msgstr "Ղեկավարման կենտրոնում առաջադրանքի անվանումը, որին հետևում է \";\" բաժանարարը, ապա համապատասխան ֆայլի անվանումը .desktop file գործարկելու համար։" + +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[Փոխել թեման.gtk-theme-selector.desktop, կարգավորել նախընտրելի ծրագրեերը.նախընտրելի ծրագրեր, ավելացնել տպիչը.gnome-cups-manager.desktop]" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ղեկավարման կենտրոնը \"Common Task\"–ը ակտիվացնելու ժամանակ կփակվի։" + +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr " ԳՆՈՄԻ կոնֆիգուրացման գործիք" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 +msgid "_Postpone Break" +msgstr "_Հետաձգել ընդմիջումը" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 +msgid "Take a break!" +msgstr "Ընդմիջում անել։" + +#: ../typing-break/drwright.c:116 +msgid "_Take a Break" +msgstr "_Ընդմիջում անել" + +#: ../typing-break/drwright.c:440 +#, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "%d րոպե նախքան ընդմիջումը" +msgstr[1] "%d րոպե նախքան ընդմիջումը" + +#: ../typing-break/drwright.c:444 +#, c-format +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "Հաջորդ ընդմիջմանը մեկ րոպեից քիչ է մնացել" + +#: ../typing-break/drwright.c:526 +#, c-format +msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" +msgstr "Չի հաջողվել բերել մեքենագրման նախընտրությունների երկխոսությունը հետևյալ սխալի պատճառով՝ %s" + +#: ../typing-break/drwright.c:543 +msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +msgstr "Գրել է Ռիչարդ Հալթը <richard@imendio.com>" + +#: ../typing-break/drwright.c:544 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "Գրավիչ արտաքին, որն ավելացրել է Անդերս Քարլսոնը" + +#: ../typing-break/drwright.c:553 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Ընդիմիջման մասին հիշեցնող ծրագիր։" + +#: ../typing-break/drwright.c:555 +msgid "translator-credits" +msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" + +#: ../typing-break/main.c:61 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Ակտիվացնել վրիպազերծման կոդը" + +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "Չստուգել՝ ծանուցման տարածք կա թե ոչ" + +#: ../typing-break/main.c:89 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Մեքենագրելու մոնիտոր" + +#: ../typing-break/main.c:105 +msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "Տեղեկությունը ցույց տալու համար մեքենագրման մոնիտորն օգտագործում է տեղեկացման տարածքը։ Դուք վահանակի վրա չունեք տեղեկացման տարածք։ Այն ավելացնելու համար աջ ստեղնով կտտացրեք վահանակի վրա և ընտրեք 'Add to panel', ապա՝ 'Notification area' և հետո՝ 'Add'։" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Եթե ճիշտ է կարգավորված, ապա OpenType տառատեսակը կդառնա մանրապատկեր։" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "Եթե ճիշտ է կարգավորված, ապա PCF տառատեսակը կդառնա մանրապատկեր։" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Եթե ճիշտ է կարգավորված, ապա TrueType տառատեսակը կդառնա մանրապատկեր։" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "Եթե ճիշտ է կարգավորված, ապա Type1 տառատեսակը կդառնա մանրապատկեր։" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "Կարգավորել այս ստեղնը OpenType տառատեսակի մանրապատկերի հրաման ստեղծելու համար։" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "Կարգավորել ստեղնը PCF տառատեսակի մանրապատկերի հրաման ստեղծելու համար։" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "Կարգավորել ստեղնը TrueType տառատեսակի մանրապատկերի հրաման ստեղծելու համար։" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "Կարգավորել այս ստեղնը հրամանի բաժնում, որն օգտագործվում է առաջին խմբի տառատեսակների մանրապատկեր ստեղծելու համար։" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Մանրապատկերի հրաման OpenType տառատեսակի համար" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Մանրապատկերի հրաման PCF տառատեսակի համար" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Մանրապատկերի հրաման TrueType տառատեսակի համար" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Մանրապատկերի հրաման Type1 տառատեսակի համար" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Ստեծե՞լ OpenType տառատեսակի մանրապատկեր։" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Ստեղծե՞լ PCF տառատեսակի մանրապատկեր։" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Ստեղծե՞լ TrueType տառատեսակի մանրապատկեր։" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Ստեղծե՞լ Type1 տառատեսակի մանրապատկեր։" + +#: ../font-viewer/font-view.c:289 +msgid "Name:" +msgstr "Անվանում." + +#: ../font-viewer/font-view.c:292 +msgid "Style:" +msgstr "Ոճ՝" + +#: ../font-viewer/font-view.c:305 +msgid "Type:" +msgstr "Տեսակ՝" + +#: ../font-viewer/font-view.c:309 +msgid "Size:" +msgstr "Չափ՝" + +#: ../font-viewer/font-view.c:353 +#: ../font-viewer/font-view.c:366 +msgid "Version:" +msgstr "Տարբերակ՝" + +#: ../font-viewer/font-view.c:357 +#: ../font-viewer/font-view.c:368 +msgid "Copyright:" +msgstr "Հեղինակային իրավունք՝" + +#: ../font-viewer/font-view.c:361 +msgid "Description:" +msgstr "Նկարագրություն՝" + +#: ../font-viewer/font-view.c:441 +msgid "Installed" +msgstr "Տեղադրված է" + +#: ../font-viewer/font-view.c:444 +msgid "Install Failed" +msgstr "Տեղադրումը ձախողվել է" + +#: ../font-viewer/font-view.c:516 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "օգտագործում. %s ֆոնտֆայլ\n" + +#: ../font-viewer/font-view.c:591 +msgid "I_nstall Font" +msgstr "Տեղադրված տառատեսակ" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Տառատեսակ ցուցադրող" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Ցուցադրել տառատեսակները" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Տեքստը մանրապատկերով (նախնական։ Aa)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "TEXT" +msgstr "ՏԵՔՍՏ" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Տառատեսակի չափ (նախնական՝ 64)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "SIZE" +msgstr "ՉԱՓ" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "ՏԱՌԱՏԵՍԱԿԻ ՖԱՅԼ, ԱՐՏԱԾՄԱՆ ՖԱՅԼ" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Սխալը վերլուծող փաստարկումներ. %s\n" + +#: ../libslab/app-shell.c:754 +#, c-format +msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "Ձեր \"%s\" ֆիլտրին համապատասխանող ոչ մի տարր չկա։" + +#: ../libslab/app-shell.c:756 +msgid "No matches found." +msgstr "Համապատասխան ոչինչ չի գտնվել։" + +#: ../libslab/app-shell.c:905 +msgid "Other" +msgstr "Այլ" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:374 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Սկսել %s–ը" + +#: ../libslab/application-tile.c:395 +msgid "Help" +msgstr "Օգնություն" + +#: ../libslab/application-tile.c:442 +msgid "Upgrade" +msgstr "Նորացնել" + +#: ../libslab/application-tile.c:457 +msgid "Uninstall" +msgstr "Հեռացնել" + +#: ../libslab/application-tile.c:784 +#: ../libslab/document-tile.c:721 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Ջնջել ընտրյալների ցուցակից" + +#: ../libslab/application-tile.c:786 +#: ../libslab/document-tile.c:723 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Ավելացնել ընտրյալների ցուցակում" + +#: ../libslab/application-tile.c:871 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Ջնջել մեկնարկվող ծրագրերից" + +#: ../libslab/application-tile.c:873 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Ավելացնել մեկնարկվող ծրագրերին" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Նոր հաշվաղյուսակ" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 +msgid "New Document" +msgstr "Նոր փաստաթուղթ" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 +msgid "Documents" +msgstr "Փաստաթղթեր" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 +msgid "File System" +msgstr "Ֆայլի համակարգ" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 +msgid "Network Servers" +msgstr "Ցանցի սերվերներ" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 +msgid "Search" +msgstr "Փնտրել" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:171 +#, c-format +msgid "<b>Open</b>" +msgstr "<b>Բացել</b>" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:190 +#: ../libslab/document-tile.c:234 +msgid "Rename..." +msgstr "Վերանվանել…" + +#: ../libslab/directory-tile.c:204 +#: ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:248 +#: ../libslab/document-tile.c:257 +msgid "Send To..." +msgstr "Ուղղարկել դեպի…" + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:228 +#: ../libslab/document-tile.c:283 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Տեղափոխել թափոն զամբյուղի մեջ" + +#: ../libslab/directory-tile.c:238 +#: ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:293 +#: ../libslab/document-tile.c:837 +msgid "Delete" +msgstr "Ջնջել" + +#: ../libslab/directory-tile.c:533 +#: ../libslab/document-tile.c:985 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Համոզվա՞ծ եք, որ \"%s\"–ը ցանկանում եք մեկընդմիշտ ջնջել։" + +#: ../libslab/directory-tile.c:534 +#: ../libslab/document-tile.c:986 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Եթե ջնջեք տարրը, այն մեկընդմիշտ կկորչի։" + +#: ../libslab/document-tile.c:193 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Բացել \"%s\"–ով" + +#: ../libslab/document-tile.c:207 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Բացել նախնական ծրագրով" + +#: ../libslab/document-tile.c:218 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Բացել ֆայլի կառավարչում" + +#: ../libslab/document-tile.c:617 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:624 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:632 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Այսօր %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:642 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Երեկ %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:654 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:662 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:664 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Գտնել հիմա" + +#: ../libslab/system-tile.c:127 +#, c-format +msgid "<b>Open %s</b>" +msgstr "<b>բացել %s</b>" + +#: ../libslab/system-tile.c:140 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Ջնջել համակարգի ցանկից" + |