summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2005-06-05 17:11:57 +0000
committerAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2005-06-05 17:11:57 +0000
commit012edc51318cfc2b3c877aff1c6092d58a0e9d78 (patch)
tree2ff55cc9f1b105454f5743ea5623d3c63123b137 /po
parent6ce4e37a4f68412d9de2e014fd1ae4ef73e3b579 (diff)
downloadgnome-control-center-012edc51318cfc2b3c877aff1c6092d58a0e9d78.tar.gz
Fixed a typo in Italian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/it.po349
2 files changed, 165 insertions, 188 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index bee2fa1d3..cb3adef7f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-06-05 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
+
+ * it.po: Fixed a typo in Italian translation.
+
2005-06-03 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 919a5aec4..1572f2c52 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-03 23:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-03 23:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-05 18:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-05 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Alessio Dessì <alkex@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,14 +19,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
-msgid "About me"
-msgstr "Info personali"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
-msgid "Information about myself"
-msgstr "Informazioni personali dell'utente"
-
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applicazioni</b>"
@@ -120,16 +112,16 @@ msgstr ""
"preferenze del mouse: %s"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Impossibile importare le impostazioni AccessX dal file «%s»"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importa file di impostazioni delle caratteristiche"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
@@ -348,8 +340,8 @@ msgstr "pixel/secondo"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
@@ -390,7 +382,7 @@ msgstr "_Stile:"
# il %s inizia sempre con maiuscolo!!
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:336
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s"
@@ -435,7 +427,7 @@ msgstr "Gradiente verticale"
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Aggiungi sfondo"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49
+#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:53
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Nessuno sfondo"
@@ -473,7 +465,7 @@ msgstr "Applica solo le impostazioni ed esce"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:819
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy"
@@ -623,7 +615,7 @@ msgstr ""
"Callback eseguita quando deve essere liberata la memoria dei dati "
"dell'oggetto editor delle proprietà"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -636,7 +628,7 @@ msgstr ""
"Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere una immagine di "
"sfondo diversa."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -649,11 +641,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Scegliere un'altra immagine."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
msgid "Please select an image."
msgstr "Selezionare un'immagine."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
@@ -737,42 +729,43 @@ msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Emulatore terminale di Debian"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminale di GNOME"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Terminale X standard"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
@@ -1052,94 +1045,76 @@ msgid "R_esolution:"
msgstr "Risolu_zione:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Imposta il carattere per le applicazioni"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Imposta il carattere per le icone sul desktop"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Imposta il tipo di carattere a spaziatura fissa per il terminale e le "
-"applicazioni simili"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Subpi_xel (LCS)"
# Lisciatura? Spianatura?
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Sfumatura s_ubpixel (LCD)"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "_Application font:"
msgstr "Carattere per le _applicazioni:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Carattere per il _desktop:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Full"
msgstr "_Pieno"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "_Medio"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromatico"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Slight"
msgstr "_Leggero"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Carattere per il _terminale:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Usa tipo di carattere"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Window title font:"
msgstr "Carattere _per l'intestazione finestre:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "dots per inch"
msgstr "punti per pollice"
-#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513
+#: ../capplets/font/main.c:488
msgid "Font may be too large"
msgstr "Il carattere potrebbe essere troppo grande"
-#: ../capplets/font/main.c:507
+#: ../capplets/font/main.c:492
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -1147,7 +1122,7 @@ msgid ""
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punto e potrebbe rendere "
@@ -1159,7 +1134,7 @@ msgstr[1] ""
"dimensione più piccola di %d."
# ndt: non mi convince la forma inglese secondo me c'è qualche caso in cui non è corretta
-#: ../capplets/font/main.c:514
+#: ../capplets/font/main.c:505
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -1167,7 +1142,7 @@ msgid ""
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punto e potrebbe rendere "
@@ -1207,28 +1182,28 @@ msgstr "Il tipo di acceleratore."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473
+#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Azione sconociuta>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
msgid "Window Management"
msgstr "Gestione finestre"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1237,24 +1212,24 @@ msgstr ""
"La scorciatoia «%s» è già in uso per:\n"
" «%s»\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Errore nell'impostare in nuovo acceleratore nel database di configurazione: %"
"s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
msgid "Action"
msgstr "Azione"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
@@ -1473,67 +1448,67 @@ msgstr "minuti"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Imposta le preferenze della tastiera"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:498
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Puntatore sconosciuto"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Puntatore predefinito - attuale"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Il puntatore predefinito fornito con X"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
msgid "Default Cursor"
msgstr "Puntatore predefinito"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Puntatore bianco - attuale"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Il puntatore predefinito invertito"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643
msgid "White Cursor"
msgstr "Puntatore bianco"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:662
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Puntatore grande - attuale"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:662
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:665
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Versione grande del puntatore normale"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:665
msgid "Large Cursor"
msgstr "Puntatore grande"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:684
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Puntatore grande bianco - attuale"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:684
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:687
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Versione grande del puntatore bianco"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:687
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Puntatore grande bianco"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "Cursor Size"
msgstr "Dimensioni del puntatore"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema del puntatore"
@@ -1623,7 +1598,7 @@ msgstr "Mouse per ma_ncini"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "Sen_bilità:"
+msgstr "Sensi_bilità:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
@@ -1658,7 +1633,8 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Ignore host list</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>Elenco di host da ignorare</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
@@ -1734,7 +1710,8 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Abilita l'audio e associa suoni ad eventi"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-msgid "Sound preferences"
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferenze dell'audio"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
@@ -1758,10 +1735,6 @@ msgstr "Generale"
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventi sonori"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferenze dell'audio"
-
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "Suono di allarme per il sistema"
@@ -1778,7 +1751,7 @@ msgstr "_Suoni per eventi"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Riscontro visuale:"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -1897,15 +1870,15 @@ msgstr ""
"Impossibile installare il tema.\n"
"Il programma tar non è installato sul sistema."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
msgid "Custom theme"
msgstr "Tema personalizzato"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Premere «Salva tema» per salvare."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2098,7 +2071,8 @@ msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Etichette dei pulsanti della barra strumenti: "
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
@@ -2145,7 +2119,7 @@ msgstr "_Esci"
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@@ -2157,23 +2131,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (o «Logo Windows»)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -2222,19 +2196,18 @@ msgstr "Imposta le proprietà delle finestre"
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
-#: ../control-center/control-center-categories.c:249
+#: ../control-center/control-center-categories.c:257
msgid "Others"
msgstr "Altri"
-#: ../control-center/control-center.c:1010
+#: ../control-center/control-center.c:42
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Preferenze del desktop"
+
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro di controllo GNOME"
-#: ../control-center/control-center.c:1126
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop"
-
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
@@ -2244,15 +2217,15 @@ msgstr "Strumento di configurazione per GNOME"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34
+#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Impossibile inizializzare bonobo"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Allarme tasti ad attivazione ritardata"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:423
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2261,19 +2234,19 @@ msgstr ""
"scorciatoia per l'abilitazione dei tasti ad attivazione ritardata che "
"modifica il funzionamento normale della tastiera."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Attivare i tasti ad attivazione ritardata?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Disattivare i tasti ad attivazione ritardata?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:436
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Avviso per i tasti a disattivazione ritardata"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:437
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2282,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"scorciatoia per l'abilitazione dei tasti a disattivazione ritardata che "
"modifica il normale funzionamento della tastiera."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:438
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -2292,15 +2265,15 @@ msgstr ""
"tasto «Maiusc». Questo disabilita i tasti a disattivazione ritardata che "
"modificavano il normale funzionamento della tastiera."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:439
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Attivare i tasti a disattivazione ritardata?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:440
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Disattivare i tasti a disattivazione ritardata?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:106
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -2309,37 +2282,37 @@ msgstr ""
"Impossibile creare la directory «%s».\n"
"È necessaria per consentire il cambiamento del cursore."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "L'azione della scorciatoia (%s) è già utilizzata\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "La combinazione di tasti della scorciatoia (%s) è già utilizzata\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "La scorciatoia (%s) è incompleta\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "La scorciatoia (%s) non è valida\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "Sembra che un'altra applicazione utilizzi già il tasto «%d»."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "La scorciatoia (%s) è già utilizzata\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2348,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"Errore nel tentativo di eseguire (%s)\n"
"che è associata al tasto (%s)"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@@ -2379,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"- Il risultato di %s\n"
"- Il risultato di %s"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2391,11 +2364,11 @@ msgstr ""
"Provare con una configurazione più semplice o utilizzando una versione più "
"recente del software XFree."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:230
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:241
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2403,15 +2376,15 @@ msgstr ""
"Le impostazioni della tastiera del sistema grafico X differiscono dalle "
"impostazioni attuali di GNOME. Quali impostazioni si vogliono usare?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
msgid "Use X settings"
msgstr "Usare le impostazioni di X"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Usare le impostazioni di GNOME"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -2420,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"Impossibile eseguire il comando: %s\n"
"Verificare che il comando esista."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -2428,12 +2401,12 @@ msgstr ""
"Impossibile mettere in modalità «sleep» la macchina.\n"
"Verificare che sia configurata correttamente."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "I permessi del file %s sono corrotti\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
@@ -2441,7 +2414,7 @@ msgstr ""
"Impossibile caricare il file Glade.\n"
"Assicurarsi che il demone sia installato in modo appropriato."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:94
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -2456,21 +2429,21 @@ msgstr ""
"\n"
"La funzionalità di salvaschermo non sarà abilitata in questa sessione."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:104
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Impossibile caricare il file audio «%s» come campione «%s»"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Impossibile determinare la directory home dell'utente"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:211
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata al tipo %s, ma dovrebbe essere %s\n"
@@ -2503,11 +2476,11 @@ msgstr "_File caricati:"
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Errore nella creazione di una pipe di segnali"
-#: ../libbackground/applier.c:256
+#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../libbackground/applier.c:257
+#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@@ -2515,27 +2488,27 @@ msgstr ""
"Tipo di bg_applier: BG_APPLIER_PREVIEW per la finestra di anteprima o "
"BG_APPLIER_ROOT per la finestra principale"
-#: ../libbackground/applier.c:264
+#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "Larghezza anteprima"
-#: ../libbackground/applier.c:265
+#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Larghezza se si tratta di un'anteprima: valore predefinito 64."
-#: ../libbackground/applier.c:272
+#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "Altezza anteprima"
-#: ../libbackground/applier.c:273
+#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Altezza se si tratta di un'anteprima: valore predefinito 48."
-#: ../libbackground/applier.c:280
+#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
-#: ../libbackground/applier.c:281
+#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Schermo su cui deve disegnare il BGApplier"
@@ -2869,39 +2842,39 @@ msgstr "Modello della tastiera"
msgid "modmap file list"
msgstr "elenco file modmap"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:209
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Posponi pausa"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:256
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
msgid "Take a break!"
msgstr "Fare una pausa."
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:136
+#: ../typing-break/drwright.c:141
msgid "/_Preferences"
msgstr "/Preferen_ze"
-#: ../typing-break/drwright.c:137
+#: ../typing-break/drwright.c:142
msgid "/_About"
msgstr "/I_nformazioni"
-#: ../typing-break/drwright.c:139
+#: ../typing-break/drwright.c:144
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Fare una pausa"
-#: ../typing-break/drwright.c:491
+#: ../typing-break/drwright.c:495
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "Manca %d minuto alla prossima pausa"
msgstr[1] "Mancano %d minuti alla prossima pausa"
-#: ../typing-break/drwright.c:495
+#: ../typing-break/drwright.c:499
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa"
-#: ../typing-break/drwright.c:583
+#: ../typing-break/drwright.c:587
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -2910,23 +2883,23 @@ msgstr ""
"Impossibile mostrare la finestra di dialogo per le proprietà delle pause a "
"causa del seguente errore: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:631
+#: ../typing-break/drwright.c:635
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Informazioni sul controllo di digitazione di GNOME"
-#: ../typing-break/drwright.c:655
+#: ../typing-break/drwright.c:659
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Un programma per la gestione delle pause al computer."
-#: ../typing-break/drwright.c:656
+#: ../typing-break/drwright.c:660
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Scritto da Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-#: ../typing-break/drwright.c:657
+#: ../typing-break/drwright.c:661
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Abbellimenti grafici per le pause aggiunti da Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:833
+#: ../typing-break/drwright.c:837
msgid "Break reminder"
msgstr "Promemoria della pause"
@@ -2947,41 +2920,41 @@ msgstr ""
"sul pannello e scegliendo \"Aggiungi al pannello\", selezionando \"Area di "
"notifica\"e premendo il pulsante «Aggiungi»."
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "uso: %s file_del_carattere\n"