summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBaris Cicek <baris@teamforce.name.tr>2011-04-04 06:34:14 +0300
committerBaris Cicek <baris@teamforce.name.tr>2011-04-04 06:34:14 +0300
commit5d477dad4e733c09e46779b23aac43cc713d1657 (patch)
tree0208c986cc71cf774e811b78565f688c5635f3f1 /po/tr.po
parent5fc194f52cf5e6b53497806852b3825eab67df6b (diff)
downloadgnome-control-center-5d477dad4e733c09e46779b23aac43cc713d1657.tar.gz
Updated Turkish translation
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po6977
1 files changed, 4255 insertions, 2722 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 2541fd77f..afe17b6e5 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,21 +1,26 @@
# Turkish translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
+# Erçin EKER <ercin@linux.org.tr>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-11 15:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 07:20+0300\n"
-"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 06:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-04 04:33+0300\n"
+"Last-Translator: Erçin EKER <ercin@linux.org.tr>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\\n\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Poedit-Language: Turkish\n"
+"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
@@ -34,7 +39,7 @@ msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
-"Bunu mevcut konum adınıza ayarlayın. Bu uygun ağ vekil yapılandırmasını "
+"Bunu mevcut konumunuz olarak ayarlayın. Bu uygun ağ vekili yapılandırmasını "
"belirlemek için kullanılır."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
@@ -53,3524 +58,5052 @@ msgstr ""
"Daha fazla masaüstü teması almak için URL. Eğer boş bir dizgi ise bağ olarak "
"görünmez."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Resim/etiket kenarlığı"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Lock"
+msgstr "Kilitle"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Unlock"
+msgstr "Kilidi Aç"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
+msgid "Locked"
+msgstr "Kilitli"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
msgstr ""
-"Uyarı penceresindeki resmin ve etiketin çevresindeki kenarlığın genişliği"
+"Diyalog kilitli.\n"
+"Başka değişiklikleri engellemek için tıklayın"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Uyarı Türü"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Diyalog kilitli.\n"
+"Değişiklik yapabilmek için tıklayın"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Uyarının türü"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Sistem politikası değişiklikleri engelliyor.\n"
+"Sistem yöneticinizle görüşün"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Uyarı Düğmeleri"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Anahtar"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Uyarı penceresinde gösterilen düğmeler"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Bu özellik düzenleyicisinin bağlı olduğu GConf anahtarı"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Geriçağır"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Sol baş parmağınızı %s üzerine koyun"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Bu geriçağırımı anahtar ile alakalı değer değiştiği zaman kullanın"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Sol baş parmağınızı %s üzerinden geçirin"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Değiştirme takımı"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Sol işaret parmağınızı %s üzerine koyun"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"GConf değiştirme takımı gconf istemcisine uygulandığında yönlendirilecek "
+"verileri içerir"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Sol işaret parmağınızı %s üzerinden geçirin"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Parça geriçağırımına dönüşüm"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Sol orta parmağınızı %s üzerine koyun"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Veri GConf'dan parçacığa dönüştüğünde uygulanacak geriçağırım"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Sol orta parmağınızı %s üzerinden geçirin"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Parçadan dönüşüm geriçağırımı"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Veri parçadan GConf'a dönüştüğünde uygulanacak geriçağırım"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Arayüz Kontrolü"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Bir özelliği kontrol eden nesne (genellikle bir parçacık)"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Özellik düzenleyici nesne verisi"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Belli özellik düzenleyicileri için gerekli tercihsel veri"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Özellik düzenleyici veri boşaltma geriçağırımı"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Özellik düzenleyici nesne verisi boşaltılacağında kullanılacak geriçağırım"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Sol yüzük parmağınızı %s üzerine koyun"
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"'%s' dosyası bulunamadı.\n"
+"\n"
+"Lütfen dosyanın bulunduğundan emin olun ve tekrar deneyin, ya da farklı bir "
+"arkaplan resmi kullanın."
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Sol yüzük parmağınızı %s üzerinden geçirin"
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"'%s' dosyası açılamıyor.\n"
+"Bu resim, henüz desteklenmiyor olabilir.\n"
+"\n"
+"Lütfen bunun yerine başka bir resim seçin."
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Lütfen bir resim seçin."
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seç"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Arkaplan"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Arkaplanı değiştir"
+
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Duvar kağıdı;Ekran;Masaüstü;"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Center"
+msgstr "Ortalanmış"
+
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Gün aşırı değiştir"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Fill"
+msgstr "Doldur"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "Scale"
+msgstr "Ölçekle"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
+msgstr "Süre"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "Tile"
+msgstr "Döşeme"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgid "Zoom"
+msgstr "Odakla"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Yatay Renk Geçişi"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Dikey Renk Geçişi"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Düz Renk"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Daha fazla resim için göz at"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
+msgid "Current background"
+msgstr "Geçerli arkaplan"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Duvar Kağıtları"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr "Resimler Klasörü"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr "Renkler ve Renk Geçişleri"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flickr"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "birden çok boyut"
+
+#. translators: 100 × 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Sol serçe parmağınızı %s üzerine koyun"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Masaüstü Arkaplanı Yok"
+
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Belirlenmemiş"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr "24 Saatlik Zaman"
+
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "Nisan"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "August"
+msgstr "Ağustos"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "City:"
+msgstr "Şehir:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "December"
+msgstr "Aralık"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "February"
+msgstr "Şubat"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "January"
+msgstr "Ocak"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "July"
+msgstr "Temmuz"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "June"
+msgstr "Haziran"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "March"
+msgstr "Mart"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "May"
+msgstr "Mayıs"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "Network Time"
+msgstr "Ağ Saati"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "November"
+msgstr "Kasım"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "October"
+msgstr "Ekim"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "Region:"
+msgstr "Bölge:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "September"
+msgstr "Eylül"
+
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Saat;Saat Dilimi;Yer;"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Tarih ve Saat"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Tarih ve Saat seçenekleri"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Left"
+msgstr "Sol"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitör"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Bilgi: çözünürlük seçeneklerini kısıtlayabilir"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "R_otation:"
+msgstr "D_öndürme:"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Right"
+msgstr "Sağ"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Baş Aşağı"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "Ekranları _Algıla"
+
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "E_kranları yansıt"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "Çö_zünürlük:"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Monitör ve projektör çözünürlüğü ve konumunu değiştir"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Displays"
+msgstr "Ekranlar"
+
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Panel;Projektör;xrandr;Ekran;Çözünürlük;Tazeleme;"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
+msgid "Anti-Clockwise"
+msgstr "Saatin Ters Yönünde"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Saat Yönünde"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 Derece"
+
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Ekran yansıtma"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Sol serçe parmağınızı %s üzerinden geçirin"
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Sağ baş parmağınızı %s üzerine koyun"
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "Birincil ekranı değiştirmek için taşıyın."
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Seçeneklerini değiştirmek için monitör seçin, yerleşimi değiştirmek için "
+"taşıyın."
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Ekran yapılandırması kaydedilemedi"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr "Görüntü yapılandırması uygulanırken oturum veriyolu alınamadı"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Ekranlar tespit edilemedi"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Ekran bilgisi alınamadı"
+
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Sağ başparmağınızı %s üzerinden geçirin"
+msgid "VESA: %s"
+msgstr "VESA: %s"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/network/panel-common.c:158
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Sağ işaret parmağınızı %s üzerine koyun"
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bit"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Sağ işaret parmağınızı %s üzerinden geçirin"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u bayt"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Sağ orta parmağınızı %s üzerine koyun"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Sağ orta parmağınızı %s üzerinden geçirin"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Sağ yüzük parmağınızı %s üzerine koyun"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Sağ yüzük parmağınızı %s üzerinden geçirin"
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Sağ serçe parmağınızı %s üzerine koyun"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Sağ serçe parmağınızı %s üzerinden geçirin"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Parmağınızı okuyucuya tekrar koyun"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Parmağınızı okuyucudan tekrar geçirin"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Kaydırma çok kısaydı, tekrar deneyin"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Parmağınız ortalanmış değildi, parmağınızı tekrar geçirmeyi deneyin"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Parmağınızı kaldırın ve tekrar geçirmeyi deneyin"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
-msgid "Select Image"
-msgstr "Resim Seç"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
-msgid "No Image"
-msgstr "Resim Yok"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
-msgid "Images"
-msgstr "Resimler"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
-msgid "All Files"
-msgstr "Tüm Dosyalar"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr ""
-"Adres defteri bilgileri alınmaya çalışılırken bir hata oluştu\n"
-"Evolution Veri Sunucusu bu protokolü işleyemiyor"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Bilinmeyen model"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Adres defteri açılamadı"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr "Sonraki oturum açmada standart deneyim kullanılmaya çalışılacak."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Sonraki oturum açmada desteklenmeyen grafik donanımı için korumalı modu "
+"kullan."
+
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "Korumalı"
+
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standart"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
+msgid "Section"
+msgstr "Bölüm"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "Overview"
+msgstr "Genel Görünüm"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Öntanımlı Uygulamalar"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafik"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s Hakkında"
+msgid "Version %s"
+msgstr "Sürüm %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Info"
+msgstr "Sistem Bilgisi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Adres:"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "Sistem Bilgisi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "_Yardımcı:"
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;"
+msgstr "aygıt;sistem;bilgi;hafıza;işlemci;sürüm;öntanımlı;uygulama;korumalı;"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "Benim Hakkımda"
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Calendar"
+msgstr "Takvim"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Device name"
+msgstr "Aygıt adı"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "Ş_ehir:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "Şi_rket:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Driver"
+msgstr "Sürücü"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "_Takvim:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Experience"
+msgstr "Deneyim"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Parola _Değiştir..."
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Forced Fallback Mode"
+msgstr "Korumalı Moda Zorla"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "Ş_ehir:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "Ü_lke:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Memory"
+msgstr "Hafıza"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "Bağlantı"
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Music"
+msgstr "Müzik"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Ül_ke:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "OS type"
+msgstr "İS tipi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "_Parmak İzi Girişini Kapat..."
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotograflar"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "E-posta"
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "Processor"
+msgstr "İşlemci"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "_Parmak İzi Girişini Etkinleştir..."
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "Updates Available"
+msgstr "Mevcut Güncellemeler"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "Tam İsim"
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "Video"
+msgstr "Vidyo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "_Ev:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Ev"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Eject"
+msgstr "Çıkar"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Ortam oynatıcısını çalıştır"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Anında Mesajlaşma"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Next track"
+msgstr "Sonraki parça"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "Job"
-msgstr "İş"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Oynatmayı beklet"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Oynat (ya da oynat/beklet)"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "Posta _kutusu:"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Previous track"
+msgstr "Önceki parça"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "P_osta kutusu:"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Ses ve Ortam"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Kişisel Bilgi"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Oynatmayı durdur"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Fotoğrafınızı seçin"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Volume down"
+msgstr "Ses kıs"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Eyalet/_Mahalle:"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Ses kapat"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefon"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Volume up"
+msgstr "Ses Aç"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "User name:"
-msgstr "_Kullanıcı adı:"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Home folder"
+msgstr "Ev Klasörü"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Hesap makinesini çalıştır"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "Web _log:"
-msgstr "Web _günlüğü:"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch email client"
+msgstr "E-posta istemcisini çalıştır"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "_İş:"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Yardım tarayıcısını çalıştır"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Work"
-msgstr "İş"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Web tarayıcısını çalıştır"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "İş _faks:"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "Başlatıcılar"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "_Posta kodu:"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "Arama"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adres:"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Ekranları kilitle"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Bölüm:"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Çıkış"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Başlangıç sayfası:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Yazıyı küçült"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Home:"
-msgstr "_İş:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Yazıyı büyüt"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "Mercek yakınlaştır"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Yönetici:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Mercek uzaklaştır"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Mobil:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Karşıtlık düğmesi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Profession:"
-msgstr "Uzmanlık a_lanı:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Mercek düğmesi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Eyalet/Mahalle:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Ekran klavyesi düğmesi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Title:"
-msgstr "Ü_nvan:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Ekran okuyucu düğmesi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_Work:"
-msgstr "_İş:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Evrensel Erişim"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Yeni kısayol..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "_Posta kodu:"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Hızlandırma tuşu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Kişisel bilgilerinizi ayarlayın"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Hızlandırma düzenleyicileri"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Aygıta erişiminize izin verilmedi. Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Hızlandırma tuşkodu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Aygıt zaten kullanımda."
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Hızlandırma Kipi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Dahili hata oluştu"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Hızlandırıcı türü."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Kayıtlı parmak izleri silinsin mi?"
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+msgid "Disabled"
+msgstr "Devre dışı"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Parmak İzlerini Sil"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Klavye ayarlarını değiştir"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Kayıtlı parmak izlerini silerek parmak izi girişini kapatmak ister misiniz?"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klavye"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Done!"
-msgstr "Tamamlandı!"
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "Kısayol;Tekrar;Kırpma;"
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "'%s' aygıtına erişilemedi"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Özel Kısayollar"
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "'%s' aygıtı üzerinde parmak yakalama başlatılamadı"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Bilinmeyen Eylem>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Hiçbir parmak izi okuyucusuna erişilemedi"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Yeni kısa yol kaydedilirken hata"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"Kısayol tuşu \"%s\" kullanılamıyor çünkü kullanımı halinde bu tuş "
+"kullanılarak yazmak mümkün olmayacak.\n"
+"Lütfen Control, Alt ya da Shift gibi tuşlar ile aynı anda deneyin."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Parmak İzi Girişi Etkinleştir"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" kısayolu zaten kullanılıyor:\n"
+"\"%s\""
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
-"Parmak izi girişin etkinleşebilmesi için parmak izlerinizden bir tanesini '%"
-"s' aygıtını kullanarak kaydetmelisiniz."
+"Eğer kısayolu \"%s\" olarak tekrar atarsanız, \"%s\" kısayolu "
+"etkinsizleştirilecek."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Parmağınızı okuyucu üzerinden geçirin"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Tekrar ata"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Parmağınızı okuyucuya koyun"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Çok fazla özel kısayol"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Sol işaret parmağı"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
+msgid "Action"
+msgstr "Eylem"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Sol serçe parmağı"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kısayol"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Sol orta parmak"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Kom_ut:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Sol yüzük parmağı"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "İmleç Kırpması"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Sol başparmak"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "_Metin alanlarında imlecin kırpması"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Diğer parmak:"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "İmleç kırpma hızı"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Sağ işaret parmağı"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Özel Kısayol"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Sağ serçe parmağı"
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Fast"
+msgstr "Hızlı"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Sağ orta parmağı"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Sağ yüzük parmağı"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Tuş _basılı bırakıldığında klavye tekrar etsin"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Sağ başparmak"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Long"
+msgstr "Uzun"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
-msgid "Select finger"
-msgstr "Parmak seç"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Tekrarlama Tuşları"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Parmak iziniz başarıyla kaydedildi. Artık parmak izi okuyucusunu kullanarak "
-"giriş yapabilirsiniz."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Terkrar tuş hızı"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Alt beklenmeyen biçimde çıktı"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Hız:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "backend_stdin IO kanalı kapatılamadı: %s"
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Short"
+msgstr "Kısa"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "backend_stdout IO kanalı kapatılamadı: %s"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Kısayollar"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "Kimlik doğrulandı!"
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Slow"
+msgstr "Yavaş"
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
msgstr ""
-"Parolanız daha önce kimlik doğrulaması yaptığınız için değiştirildi! Lütfen "
-"tekrar kimlik doğrulaması yapın."
+"Bir kısayolu düzenlemek için, ilgili satıra tıklayın ve tuşlara ya da "
+"temizlemek için Backspace tuşuna basın."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Bu parol yanlış."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Gecikme:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Parolanız değişti."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "İ_sim:"
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Sistem hatası: %s."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Hız:"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Yapılacak şeyi sor"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Birşey yapma"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+msgid "Open folder"
+msgstr "Klasör aç"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
-msgid "The password is too short."
-msgstr "Parola çok kısa."
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Müzik CD'leri için uygulama seçin"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "Parola çok basit."
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Vidyo DVD'leri için uygulama seçin"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirine çok benziyor."
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr "Müzik çalar bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seçin"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Yeni parola rakam ya da özel karakterler içermeli."
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Kamera bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seçin"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirinin aynısı."
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Yazılım CD' leri için uygulama seçin"
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+msgid "audio DVD"
+msgstr "ses DVD' si"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "boş Blu-ray diski"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "boş CD diski"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "boş DVD diski"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "boş HD DVD diski"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "Blu-ray video diski"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+msgid "e-book reader"
+msgstr "e-kitap okuyucu"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "HD DVD vidyo diski"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Resim CD' si"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Süper Vidyo CD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+msgid "Video CD"
+msgstr "Vidyo CD"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "E_ylem:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr "_Ses CD' si:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr "Ortam ve Oto-çalıştır"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Ortamın nasıl kullanılacağını seçin"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Diğer ortamların nasıl kullanılacağını seçin"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr "_DVD vidyo:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+msgid "_Music player:"
+msgstr "_Müzik Çalar:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Asla bir uygulama çalıştırma ya da sorma..."
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "Diğ_er Ortam..."
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Fotoğraf:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Yazılım:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tür:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr "Ortam ve oto çalıştır seçeneklerini ayarla"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Çıkarılabilir Ortam"
+
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr "cd;dvd;usb;ses;vidyo;disk;"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Toner düşük seviyede"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:260
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Toner tükendi"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Film banyo kimyasalı az"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Film banyo kimyasalı bitti"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Renk kartuşu az"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Renk kartuşu bitti"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
+msgid "Open cover"
+msgstr "Kapak açık"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
+msgid "Open door"
+msgstr "Kapı açık"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Kağıt az"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Kağıt bitti"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Kapalı"
+
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "Bekletildi"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Atık kutusu neredeyse dolu"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Atık kutusu dolu"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "Baskı silindiri ömrünü doldurmak üzere"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:290
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "Baskı silindiri artık çalışmıyor"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:434
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Hazır"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:438
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "İşleniyor"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:442
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Durduruldu"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
+msgid "Toner Level"
+msgstr "Toner Seviyesi"
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Mürekkep Seviyesi"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Malzeme Seviyesi"
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:582
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u etkin"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705
+msgid "No printers available"
+msgstr "Mevcut yazıcı bulunmuyor"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Sırada"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1000
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Bekliyor"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "İşleniyor"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1008
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Durduruldu"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "İptal edildi"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Hata nedeniyle iptal edildi"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Tamamlandı"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1112
+msgid "Job Title"
+msgstr "İş Adı"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1121
+msgid "Job State"
+msgstr "İş Durumu"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127
+msgid "Time"
+msgstr "Zaman"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1842
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Yeni yazıcı eklenemedi."
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2014
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2028
+msgid "Test page"
+msgstr "Deneme sayfası"
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2215
#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "%s çalıştırılamadı: %s"
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Arayüz yüklenemedi: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Araç çalıştırılamadı"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Yazıcı ayarlarını değiştir"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Sistem hatası oluştu"
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Yazıcı;Kuyruk;Yazdur;Kâğıt;Mürekkep;Toner;"
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Parola kontrol ediliyor..."
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printers"
+msgstr "Yazıcılar"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Parolayı değiştirmek için <b>Parola değiştir</b>'in üzerine tıklayın."
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "Ekle"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Lütfen parolanızı <b>Yeni parola</b> alanına yazın."
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Yeni Yazıcı Ekle"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "İptal"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "Search by Address"
+msgstr "Adrese göre Arama"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "Aygıtlar aranıyor..."
+
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
+msgid "Devices"
+msgstr "Aygıtlar"
+
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
+msgid "Local"
+msgstr "Yerel"
+
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Ağ"
+
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
+msgid "Device types"
+msgstr "Aygıt türleri"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Otomatik yapılandırma"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "---"
+msgstr "---"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Etkin Yazdırma İşleri"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Yeni Yazıcı Ekle"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Allowed users"
+msgstr "İzin verilen kullanıcılar"
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "Back"
+msgstr "Geri"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "Default"
+msgstr "Öntanımlı"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IP Address"
+msgstr "İP Adresi"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Jobs"
+msgstr "İşler"
+
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Location"
+msgstr "Konum"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "Options"
+msgstr "Seçenekler"
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Sınama Sayfası Yazdır"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Printer"
+msgstr "Yazıcı"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Yazıcı Seçenekleri"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Printing..."
+msgstr "Yazdırılıyor..."
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+msgid "Show"
+msgstr "Göster"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
msgstr ""
-"Lütfen parolanızı <b>Yeni parolanızı tekrar yazın</b> alanına tekrar yazın."
+"Üzgünüm! Sistemin yazdırma hizmeti\n"
+"kullanılamıyor."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "İki parola aynı değil."
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
+msgid "Supply"
+msgstr "Malzeme"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Parola _değiştir"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Allow different layouts for each window"
+msgstr "Her pencere için farklı düzene izin ver"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
-msgid "Change password"
-msgstr "Parola değiştir"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Dil kur..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
-msgid "Change your password"
-msgstr "Parolanızı değiştirin"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Language"
+msgstr "Dil"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
-msgid "Current _password:"
-msgstr "Mevcut p_arola:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Layouts"
+msgstr "Düzenler"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Bölge Ve Dil"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
msgstr ""
-"Parolanızı değiştirmek için, mevcut parolanızı aşağıdaki alana yazın ve "
-"<b>Kimlik Doğrula</b>'ya tıklayın.\n"
-"Kimliğinizi doğruladıktan sonra, yeni parolanızı girin, onay için tekrar "
-"girin ve <b>Parola değiştir</b>'e tıklayın."
+"Mevcut klavye düzeni ayarlarını öntanımlı ayarlarla\n"
+"değiştir."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Öntanımlılara _Sıfırla"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr "Görünüm dili seç (değişiklik bir sonraki girişinizde uygulanacak)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Use default layout in new windows"
+msgstr "Yeni pencerelerde öntanımlı düzeni kullan"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Use previous window's layout in new windows"
+msgstr "Önceki pencerenin yerleşimini yeni pencerelerde kullan"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Use same layout in all windows"
+msgstr "Her pencerede aynı düzeni kullan"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Klavye düzeni seçeneklerini göster ve değiştir"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Seçenekler..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Bir Düzen Seçin"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Önizleme"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Eklemek için giriş kaynağı seçin"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Klavye Düzen Seçenekleri"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
+msgid "Layout"
+msgstr "Düzen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Bölge ve dil ayarlarını değiştirin"
+
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Dil;Yerleşim;Klavye;"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "Yazma esnasında _touchpad'i kapat"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Çift Tıklama Zaman Aşımı"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Kimlik Doğrula"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Sürükle Bırak"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "Yeni p_arola:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Touchpad ile _fare tıklamalarını etkinleştir"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Yeni parolayı tekrar yazın:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "_Yatay kaydırmayı etkinleştir"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "Erişilebilir _Giriş"
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "High"
+msgstr "Yüksek"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Yardımcı Teknolojiler"
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Large"
+msgstr "Büyük"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Yardımcı Teknoloji Tercihleri"
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Low"
+msgstr "Düşük"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Mouse"
+msgstr "Fare"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Fare Tercihleri"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Belirteç Hızı"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Kaydırma"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Kontrol tuşuna basıldığında belitecin _konumunu göster"
+
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Small"
+msgstr "Küçük"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Eşik:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr "Ayarlarınızı sınamak için yüze çift tıklamayı deneyin."
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "İki _parmak kaydırma"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Hızlanma:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Kapalı"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "_Kenar kaydırma"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Solak"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Sağlak"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Duyarlılık:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Zaman aşımı:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Fare ve Touchpad"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Fare ve touchpad tercihlerinizi yapın"
+
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "Trackpad;İşaretçi;Tıklama;Vurma;Çift;Düğme;Trackball;"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
-"Yardımcı teknolojilerin etkinleştirilmesindeki değişiklikler bir dahaki "
-"girişinize kadar etkin olmayacak."
+"Yapılandırma URL'si verilmediğinde vekil sunucu otomatik bulma kullanılır."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Bu güvenli olmayan açık ağlarda önerilmez."
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Kurumsal"
+
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
+
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/sn"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Kapat ve Çı_k"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "IPv4 Adresi"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Tercih Edilen Uygulamalar penceresine geç"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "IPv6 Adresi"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Erişilebilir Giriş penceresine geç"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701
+msgid "Proxy"
+msgstr "Vekil"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Klavye Erişilebilirliği penceresine geç"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Ağ Vekili"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Fare Erişilebilirliği penceresine geç"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s VPN"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr "Sistem ağ yöneticisi bu sürümle uyumlu değil."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Yardımcı teknolojileri etkinleştir"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "Ağ ayarları"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "_Klavye Erişilebilirliği"
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr "Ağ;Kablosuz;İP;LAN;"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "_Fare Erişilebilirliği"
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Uça_k Kipi"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "_Tercih Edilen Uygulamalar"
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Create..."
+msgstr "Oluştur..."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr ""
-"Giriş yaptığınızda hangi erişilebilirlik özelliklerinin etkinleştirileceğini "
-"seçin"
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "Default Route"
+msgstr "Öntanımlı Geçit"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgid "Gateway"
+msgstr "Geçit"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Group Name"
+msgstr "Grup İsmi"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgid "Group Password"
+msgstr "Grup Parolası"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "H_TTPS Vekili"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Duvar Kağıdı Ekle"
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Donanım Adresi"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
-msgid "All files"
-msgstr "Tüm dosyalar"
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Yazıtipi çok büyük olabilir"
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "Interface"
+msgstr "Arayüz"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Provider"
+msgstr "Sağlayıcı"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Security"
+msgstr "Güvenlik"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Yeni hizmetin kullanılacağı arayüzü seçin"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Speed"
+msgstr "Hız"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Alt Ağ Maskesi"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Username"
+msgstr "Kullanıcı Adı"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_Yapılandırma URL'si"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP Vekili"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_HTTP Vekili"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+msgid "_Method"
+msgstr "Y_öntem"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Ağ Adı"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_Socks Makinesi"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Otomatik"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "El ile"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:83
+msgid "Wired"
+msgstr "Kablolu"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:87
+msgid "Wireless"
+msgstr "Kablosuz"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:94
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobil geniş bant"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:103
+msgid "Mesh"
+msgstr "Mesh"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Altyapı"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Durum bilinmiyor"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Yönetilmeyen"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:199
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Firmware kayıp"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:202
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Kablo takılı değil"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:204
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Kullanılamıyor"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Bağlı değil"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
+msgid "Connecting"
+msgstr "Bağlanıyor"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Kimlik doğrulası gerekli"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+msgid "Connected"
+msgstr "Bağlı"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Bağlantı kesiliyor"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Bağlantı başarısız"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "Durum bilinmiyor (kayıp)"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:273
+msgid "Not connected"
+msgstr "Bağlı değil"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Güç"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "Güç yönetim ayarları"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "Güç;Uyku;Bekleme;Derin Uyku;Pil;"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Bilinmeyen süre"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Seçtiğiniz yazıtipi %d nokta büyüklüğünde, bu bilgisayarınızı etkili "
-"kullanmanızı zorlaştırabilir. %d büyüklüğünden daha küçük bir boyut "
-"seçmenizi tavsiye ediyoruz."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i dakika"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Seçtiğiniz yazıtipi %d nokta büyüklüğünde, bu bilgisayarınızı etkili "
-"kullanmanızı zorlaştırabilir. Daha küçük boyutta yazıtipi seçmenizi tavsiye "
-"ediyoruz."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Önceki yazıtipini kullan"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Seçili yazıtipini kullan"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i saat"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
#, c-format
-msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Kullanıcı arayüz dosyası yüklenemedi: %s"
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Yüklemek için bir temanın dosya ismini belirtin"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "saat"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
-msgid "filename"
-msgstr "dosya ismi"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "dakika"
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr ""
-"(theme|background|fonts|interface) göstermek için sayfanın ismini belirtin"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
-msgid "page"
-msgstr "sayfa"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[DUVAR KAĞIDI...]"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Öntanımlı Belirteç"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
-msgid "Install"
-msgstr "Kur"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Pil doluyor"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
+msgid "Battery discharging"
+msgstr "Pil boşalıyor"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+msgid "UPS charging"
+msgstr "KGK doluyor"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+msgid "UPS discharging"
+msgstr "KGK boşalıyor"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"But tema istenildiği gibi görünmeyebilir çünkü gerekli GTK+ tema aygıtı '%s' "
-"yüklü değil."
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr "%s dolmasına (%.0lf%%) var"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Arkaplanı Uygula"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr "%s boşalmasına (%.0lf%%) var"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Yazıtipini Uygula"
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr "%.0lf%% dolu"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
-msgid "Revert Font"
-msgstr "Yazıtipini Geri Çevir"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 saat"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
-msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Mevcut tema bir arkaplan ve bir yazıtipi tavsiye ediyor. Ayrıca son "
-"uygulanan yazıtipi tavsiyesi geriye çevirilebilir."
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 dakika"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
-msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Mevcut tema bir arkaplan tavsiye ediyor. Ayrıca son uygulanan yazıtipi "
-"tavsiyesi geri alınabilir."
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 dakika"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Bu tema bir arkaplan ve yazıtipi öneriyor."
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 dakika"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
-msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
-msgstr ""
-"Mevcut tema bir yazıtipi tavsiye ediyor. Ayrıca, sonra uygulanan yazıtipi "
-"tavsiyesi geriye çevirilebilir."
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Ask me"
+msgstr "Bana sor"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Bu tema bir arkaplan öneriyor."
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Derin Uyku"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Son uygulanan yazıtipi tavsiyesi geriye çevrilebilir."
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On AC power:"
+msgstr "AC güçte:"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Bu tema bir yazıtipi öneriyor."
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "On battery power:"
+msgstr "Pil gücünde:"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
-msgid "Custom"
-msgstr "Özel"
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+msgstr "Kullanılmadığında bilgisayarı uyut:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Görünüm Tercihleri"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Kapat"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Arkaplan"
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Suspend"
+msgstr "Beklet"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "_En iyi şekiller"
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "When power is critically low:"
+msgstr "Güç kritik derecede az olduğunda:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "E_n iyi koyuluk"
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr "Güç düğmesine basıldığında:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "_Renkler:"
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "When the sleep button is pressed:"
+msgstr "Uyku düğmesine basıldığında:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "Ö_zelleştir..."
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "Parlaklık;Kilitle;Karartma;Boş;Monitör;"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Centered"
-msgstr "Ortalanmış"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekran"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "İmleç temanızın değiştirilmesi bir sonraki girişinizde etkin olur."
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "Ekran parlaklığı ve kilitleme ayarları"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "Renkler"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 dakika"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "Denetimler"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 dakika"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Temayı Özelleştir"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 dakika"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "_Ayrıntılar..."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 saniye"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "_Masaüstü yazıtipi:"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Brightness"
+msgstr "Parlaklık"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Edit"
-msgstr "Düzenle"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "Dim screen to save power"
+msgstr "Güç tasarrufu için ekranı karart"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fill screen"
-msgstr "Ekranları doldur"
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Evdeyken kilitleme"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Yazıtipi Tarama Ayrıntıları"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Locations..."
+msgstr "Konumlar..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Fonts"
-msgstr "Yazıtipleri"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Lock screen after:"
+msgstr "Ekranı şu süre geçince kilitle:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Daha fazla arkaplanı çevirim içi alın"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "Ekran kapanıyor"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Daha fazla temayı çevirim içi alın"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
+msgid "Turn off after:"
+msgstr "Şu süre sonunda kapat:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "_Griölçek"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir"
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Hinting"
-msgstr "Düzeltme"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Bu uygulamanın sürümü"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Yatay geçiş"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " — GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " — GNOME Ses Denetim Uygulaması"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-msgid "Icons"
-msgstr "Simgeler"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
+msgid "Output"
+msgstr "Çıktı"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "Icons only"
-msgstr "Sadece simge"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Ses Çıkış Şiddeti"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Interface"
-msgstr "Arayüz"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
+msgid "Input"
+msgstr "Giriş"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "Large"
-msgstr "Büyük"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Mikrofon Sesi"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr "Menüler ve Araç Çubukları"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Sol"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "N_one"
-msgstr "_Hiçbiri"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Sağ"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Bir renk belirtmek için pencere aç"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Arka"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Pointer"
-msgstr "Belirteç"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Ön"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Preview"
-msgstr "Önizleme"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "En Az"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Çözünürlük:"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "En Çok"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-msgid "Rendering"
-msgstr "Tarama"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Denge:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Temayı Farklı Kaydet..."
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Kaybolma:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Farklı Kaydet..."
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Subwoofer:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Save _background image"
-msgstr "_Arkaplan resmini kaydet"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "%100"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Scaled"
-msgstr "Ölçekli"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Yükseltilmemiş"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Menülerde _simge göster"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
+msgid "Mute"
+msgstr "Sessiz"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Small"
-msgstr "Küçük"
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profil:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Yumuşatma"
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u Çıkış"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Solid color"
-msgstr "Düz renk"
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u Giriş"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistem Sesleri"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "Bağ_lantı:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Tepe algılama"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
+msgid "Name"
+msgstr "İsim"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
+msgid "Device"
+msgstr "Aygıt"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "%s için Hoparlör Sınaması"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Alt _piksel (LCD ekranlar)"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "Hoparlörleri Sına"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Alt _piksel yumuşatma (LCD ekranlar)"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "_Çıkış şiddeti: "
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Alt Piksel Sırası"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Ses Efektleri"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "Text"
-msgstr "Metin"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "_Uyarı Şiddeti: "
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Text below items"
-msgstr "Metin öğelerin altında"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
+msgid "Hardware"
+msgstr "Donanım"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-msgid "Text beside items"
-msgstr "Metin öğelerin yanında"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "Yapılandırmak için aygıt _seçin:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
-msgid "Text only"
-msgstr "Sadece metin"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Seçili aygıt ayarları:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "Mevcut kontroller teması renk şemasını desteklemiyor."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "_Giriş sesi:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
+msgid "Input level:"
+msgstr "Giriş seviyesi:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Tiled"
-msgstr "Döşenmiş"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "Ses girişi için aygıt _seçin:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "Ses çıkışı için aygıt _seçin:"
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
+msgid "Applications"
+msgstr "Uygulamalar"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Dik geçiş"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Herhangi bir uygulama ses kaydı ya da yürütmesi yapmıyor."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "Window Border"
-msgstr "Pencere Kenarı"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr "Dur"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "Zoom"
-msgstr "Odaklama"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+msgid "Test"
+msgstr "Dene"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Ekle..."
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Subwoofer"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Uygulama yazıtipi:"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Ses Seçenekleri başlatılamadı: %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Sessiz"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "S_es Tercihleri"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
+msgid "Muted"
+msgstr "Sessiz"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
+msgid "Built-in"
+msgstr "Dahili"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Ses Tercihleri"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Olay sesi deneniyor"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
+msgid "From theme"
+msgstr "Temadan"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "Uyarı sesi se_çin:"
+
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Özel"
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Masaüstü ses denetimini göster"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Açıklama:"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Ses Denetimi"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Document font:"
-msgstr "_Belge yazıtipi:"
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr "Kart;Mikrofon;Ses;Kaybolma;Denge;Bluetooth;Kulaklık Seti;"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "_Düzenlenebilir menü kısayol tuşları"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Olaylar için ses şiddetini değiştir"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Ses"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "_Sabit genişlikli yazıtipi:"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Havlama"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Damlama"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Cam"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "Kısayol belirlenmemiş"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr "Klavye;Fare;a11y;Erişilebilirlik;"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Evrensel Erişim Seçenekleri"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "%100"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
-msgid "_Full"
-msgstr "_Tam"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "%125"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "_Giriş kutuları:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "%150"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Kur..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "%75"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Orta"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr "Kabul gecikmesi:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Siyah-beyaz"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Caps ve Num Lock kullanıldığında biple"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "İ_sim:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Tuş biplemesi"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_None"
-msgstr "_Hiçbiri"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Tuş kabul edilmediğinde biple"
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "Değiştirici tuş basıldığında biple"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Öntanımlılara _Sıfırla"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Sıçrama Tuşları"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "_Seçili öğeler:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Caribou"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Boyut:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Karşıtlığı değiştir:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Hafif"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Karşıtlık:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Baloncuklar:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Belirteci klavye ile kontrol et"
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "İşaretçiyi vidyo kamerasıyla yönet."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Pencere başlık yazıtipi:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Gecikme:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Pencereler:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
-msgid "dots per inch"
-msgstr "inç başına nokta"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "Boyutu düşür:"
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Görünüm"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "İki tuşa birden basıldığında etkisizleştir"
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Masaüstü görünümünü özelleştir"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Konuşma ve sesler için yazılı açıklama göster"
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Masaüstünün farklı noktaları için tema yükler"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Tüm ekran yanıp sönsün"
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Tema Yükleyici"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Pencere başlığı yanıp sönsün"
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "Gnome Tema Paketi"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Masaüstü Arkaplanı Yok"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Hearing"
+msgstr "İşitme"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Slayt Gösterisi"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Durağan Tıklama"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
-msgid "Image"
-msgstr "Resim"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Kısa aralıklı tuş tekrarlarını yok sayar"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "birden fazla boyut"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Boyutu artır:"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "piksel"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Klavye Ayarları"
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, size
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Klasör: %s"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Larger"
+msgstr "Daha Büyük"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Tema yüklenemiyor"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Fare Tuşları"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "%s aracı kurulu değil."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Fare Ayarları"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Ekran Klavyesi"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "OnBoard"
+msgstr "Dahili"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Options..."
+msgstr "Seçenekler..."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "İşaretleme ve Tıklama"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Bir tuşa basılmasıyla kabulü arasına gecikme koyar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Ekran Okuyucu"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Ekran Klavyesi"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Seeing"
+msgstr "Görme"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "İkinci Tıklama Sayılması"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Tema açılırken bir problem oluştu."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Yavaş Tuşlar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Ses Ayarları"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Yapışkan Tuşlar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Test flash"
+msgstr "Yanıp sönmeyi sına"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Text size:"
+msgstr "Yazı boyutu:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Bir dizi değiştirici tuşu kombinasyon olarak kabul eder"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Belirteç nesne üstüne geldiğinde tıklama yap"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "İlk düğme basılı tutulduğunda ikincil tıklama tetikle"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "Erişilebilirlik özelliklerini klavyeden aç"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Aç ya da kapat:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Ayarları denemek için buraya yazın"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Typing"
+msgstr "Yazma"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Yazma Yardımcısı"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Uyarı sesi çalındığında görsel uyarı kullan"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Vidyo Faresi"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Görsel Uyarılar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Yakınlaştırma"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Uzaklaştırma"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "_Hareket eşiği:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "accepted"
+msgstr "kabul edildi"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "pressed"
+msgstr "basıldı"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "rejected"
+msgstr "red edildi"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Yüksek/Ters</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Yüksek</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Düşük</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Yüksek"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Yüksek/Ters"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Düşük"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Görünüm"
+
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Odaklama"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Seçili dosya yüklenirken bir hata oluştu"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "\"%s\" geçerli bir tema gibi gözükmüyor."
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Yeni parola çok kısa"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
-"\"%s\" geçerli bir tema gibi gözükmüyor. O derlemeniz gereken bir tema aracı "
-"olabilir."
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Yeni parola çok basit"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "\"%s\" teması kurulumu başarısız oldu."
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirine çok benziyor"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Tema \"%s\" başarıyla kuruldu."
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Yeni parola yakın zamanda zaten kullanılmış."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr ""
-"Temayı şimdi mi uygulamak istersiniz, yoksa mevcut temayı mı tutmak "
-"istersiniz?"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Yeni parola rakam ya da özel karakterler içermeli"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Mevcut Temayı Tut"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirinin aynısı"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Yeni Temayı Uygula"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Parolanız önceki kimlik doğrulamasından sonra değiştirildi!"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "GNOME Teması %s başarıyla kuruldu"
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Yeni parola yeterli sayıda farklı karakterler içermiyor"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Geçici dizin yaratılma başarısız oldu"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Bilinmeyen hata"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Yeni temalar başarıyla kuruldu."
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Kullanıcı oluşturma başarısız oldu"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Yüklemek için bir tema dosyası belirtilmedi"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "'%s' kullanıcısı zaten mevcut"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Kullanıcı adı fazlasıyla uzun"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "Kullanıcı adı '-' ile başlayamaz"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
+"The username must consist of:\n"
+" ➣ letters from the English alphabet\n"
+" ➣ digits\n"
+" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
-"Temayı aşağıdaki konuma kurmak için yetersiz izin:\n"
-"%s"
+"Kullanıcı adı şunlardan oluşmalıdır:\n"
+" ➣ İngiliz alfabesinden harfler\n"
+" ➣ sayılar\n"
+" ➣ ve sadece '.', '-' ve '_' karakterleri"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standart"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Yönetici"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Aygıta erişiminize izin verilmedi. Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Aygıt zaten kullanımda."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Dahili hata oluştu."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Tema Seç"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+msgid "Enabled"
+msgstr "Etkin"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Kayıtlı parmak izleri silinsin mi?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Parmak İzlerini Sil"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Kayıtlı parmak izlerini silerek parmak izi girişini kapatmak ister misiniz?"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Tema Paketleri"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "Tamamlandı!"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Bir tema adı bulunmalıdır"
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "'%s' aygıtına erişilemedi"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Tema zaten mevcut. Onun yerin koymak ister misinz?"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "'%s' aygıtı üzerinde parmak yakalama başlatılamadı"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "Ü_zerine Yaz"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Hiçbir parmak izi okuyucusuna erişilemedi"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Bu temayı silmek ister misiniz?"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Tema silinemiyor"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Parmak İzi Girişi Etkinleştir"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Tema aygıtı kurulamadı"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Parmak izi girişin etkinleşebilmesi için parmak izlerinizden bir tanesini "
+"'%s' aygıtını kullanarak kaydetmelisiniz."
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
-"'gnome-settings-daemon' ayarlar yöneticisi başlatılamadı.\n"
-"GNOME ayarlar yöneticisi çalışmadığında, bazı ayarlar kaydedilemez. Bu durum "
-"DBus, ya da GNOME harici (örneğin KDE) ayar sisteminin etkin olduğunu ve "
-"GNOME ayar yöneticisiyle çakıştığını gösterebilir."
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
+msgid "Other..."
+msgstr "Diğer..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
+msgid "More choices..."
+msgstr "Daha çok seçenek..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Lütfen farklı bir parola seçin"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Lütfen parolanızı tekrar girin."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Parolanız değiştirilemedi"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "Yeni bir parola girmelisiniz"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "Parolayı onaylamanız gerekiyor"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "Mevcut parolanızı girmeniz gerekiyor"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "Şu anki parola hatalı"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Çok kısa"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Zayıf"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Orta"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "İyi"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Güçlü"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Hatalı parola"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Seç"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
+msgid "Disable image"
+msgstr "Resmi etkisizleştir"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Foto çek..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "Başka resimlere göz at..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Depo simgesi '%s' yüklenemiyor\n"
+msgid "Used by %s"
+msgstr "%s tarafından kullanılıyor"
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s"
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "'%s' adlı kullanıcı zaten mevcut."
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "Böyle bir kullanıcı mevcut değil."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Kullanıcı silinemedi"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Kendi hesabınızı silemezsiniz."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Dosya kopyalanıyor: %u / %u"
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s halen sisteme giriş yapmış durumda"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "'%s' kopyalanıyor"
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
-msgid "Copying files"
-msgstr "Dosyalar kopyalanıyor"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr "Üst Pencere"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Dosyaları Sil"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Pencerenin üst penceresi"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "Dosyaları _Tut"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "Kaynak URI"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI buradan aktarıyor"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "Hedef URI"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI halen buraya aktarıyor"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "İşlem tamamlandı"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Transfer işlemi şu anda tamamlandı"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Lütfen AccountService' in kurulu ve etkin olduğundan emin olun."
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Güncel URI dizini"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Güncel URI dizini - 1'den başlar"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
+msgid "Create a user"
+msgstr "Kullanıcı oluştur"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Toplam URI"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Toplam URI sayısı"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Dosya '%s' zaten mevcut. Onun üzerine yazmak ister misinz?"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Atla"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
+msgid "My Account"
+msgstr "Hesabım"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "Ü_zerine Yaz"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
+msgid "Other Accounts"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Anahtar"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Bu özellik düzenleyicisinin bağlı olduğu GConf tuşu"
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Geriçağır"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Kullanıcı Hesapları"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Bu geriçağırımı anahtar ile alakalı değer değiştiği zaman kullanın"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_Oluştur"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Değiştirme takımı"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "Yeni hesap oluştur"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Account Type"
+msgstr "_Hesap Türü"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Tam İsim"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "_Username"
+msgstr "_Kullanıcı adı"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
+"strong password</a>"
msgstr ""
-"GConf değiştirme takımı gconf istemcisine uygulandığında yönlendirilecek "
-"verileri içerir"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Parça geriçağırımına dönüşüm"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Veri GConf'dan parçacığa dönüştüğünde uygulanacak geriçağırım"
+"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
+"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Parçadan dönüşüm geriçağırımı"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "Parolayı _onayla"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Veri parçadan GConf'a dönüştüğünde uygulanacak geriçağırım"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "D_eğiştir"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Arayüz Kontrolü"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Parola değiştiriliyor"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Bir özelliği kontrol eden nesne (genellikle bir parçacık)"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Üretilen parolalardan birini seçin"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Özellik düzenleyici nesne verisi"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Belli özellik düzenleyicileri için gerekli tercihsel veri"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Current _password"
+msgstr "Mevcut p_arola"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Özellik düzenleyici veri boşaltma geriçağırımı"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
msgstr ""
-"Özellik düzenleyici nesne verisi boşaltılacağında kullanılacak geriçağırım"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
+msgstr "Orta"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Log in without a password"
msgstr ""
-"'%s' dosyası bulunamadı.\n"
-"\n"
-"Lütfen dosyanın bulunduğundan emin olun ve tekrar deneyin, ya da farklı bir "
-"arkaplan resmi kullanın."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
-#, c-format
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Şimdi parola belirle"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "_Action"
+msgstr "_Eylem"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Hint"
+msgstr "_İpucu"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_New password"
+msgstr "Yeni p_arola"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "_Show password"
+msgstr "Parolayı _Göster"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Gözat"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
-"'%s' dosyası açılamıyor.\n"
-"Bu resim, henüz desteklenmiyor olabilir.\n"
-"\n"
-"Lütfen bunun yerine başka bir resim seçin."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Lütfen bir resim seçin."
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeri"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seç"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Öntanımlı Belirteç - Şimdiki"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Fotograf çek"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Beyaz Belirteç"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Account Information"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Beyaz Belirteç - Şimdiki"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Account type"
+msgstr "Hesap türü"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Büyük Belirteç"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Automatic Login"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Büyük Belirteç - Şimdiki"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Fingerprint Login"
+msgstr "Parmak İziyle Giriş"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Büyük Beyaz Belirteç - Şimdiki"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Login Options"
+msgstr "Giriş Seçenekleri"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Büyük Beyaz Belirteç"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Password"
+msgstr "Parola"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Bu tema istenildiği gibi görünmeyecek çünkü gerekli GTK+ teması '%s' kurulu "
-"değil."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Sol işaret parmağı"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
-#, c-format
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Sol serçe parmağı"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Sol orta parmak"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Sol yüzük parmağı"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Sol başparmak"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Diğer parmak:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Sağ işaret parmağı"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Sağ serçe parmağı"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Sağ orta parmağı"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Sağ yüzük parmağı"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Sağ başparmak"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
msgstr ""
-"Bu tema istenildiği gibi görünmeyecek çünkü pencere yöneticisi teması '%s' "
-"kurulu değil."
+"Parmak iziniz başarıyla kaydedildi. Artık parmak izi okuyucusunu kullanarak "
+"giriş yapabilirsiniz."
+
+#: ../shell/control-center.c:50
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "Detay kipini etkinleştir"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
+#: ../shell/control-center.c:51
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Genel görünümü göster"
+
+#: ../shell/control-center.c:52
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Gösterilecek panel"
+
+#: ../shell/control-center.c:69
+msgid "- System Settings"
+msgstr "- Sistem Ayarları"
+
+#: ../shell/control-center.c:76
#, c-format
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"Bu tema istenildiği gibi görünmeyecek çünkü gerekli simge teması '%s' kurulu "
-"değil."
+"%s\n"
+"Kullanılabilir komut satırı seçeneklerini görmek için '%s --help' komutunu "
+"çalıştırın.\n"
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Tercih Edilen Uygulamalar"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "Sistem Ayarları"
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Öntanımlı uygulamalarınızı seçin"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Kontrol Merkezi"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Tercih edilen görsel yardımcı teknolojiyi başlat"
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr "_Tüm Ayarlar"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Görsel Yardım"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Resim/etiket kenarlığı"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Yapılandırma kaydedilirken hata: %s"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı penceresindeki resmin ve etiketin çevresindeki kenarlığın genişliği"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Ana arayüz yüklenemedi"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Uyarının türü"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Lütfen bu uygulamacığın doğru yüklendiğinden emin olun"
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Uyarı Düğmeleri"
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr ""
-"(internet|multimedia|system|a11y) göstermek için sayfanın ismini belirtin"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Uyarı penceresinde gösterilen düğmeler"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "- GNOME Öntanımlı Uygulamaları"
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Erişilebilirlik"
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Sol baş parmağınızı %s üzerine koyun"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Tüm %s belirimleri asıl bağ ile değiştirilecek"
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Sol baş parmağınızı %s üzerinden geçirin"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Kom_ut:"
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Sol işaret parmağınızı %s üzerine koyun"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Kom_ut:"
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Sol işaret parmağınızı %s üzerinden geçirin"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "Ç_alıştırma imi:"
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Sol orta parmağınızı %s üzerine koyun"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Resim Görüntüleyici"
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Sol orta parmağınızı %s üzerinden geçirin"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Anında Mesajlaşma"
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Sol yüzük parmağınızı %s üzerine koyun"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Internet"
-msgstr "İnternet"
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Sol yüzük parmağınızı %s üzerinden geçirin"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Posta Okuyucu"
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Sol serçe parmağınızı %s üzerine koyun"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Mobility"
-msgstr "Taşınabilirlik"
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Sol serçe parmağınızı %s üzerinden geçirin"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Çoklu Ortam"
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Sağ baş parmağınızı %s üzerine koyun"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Çoklu Ortam Oynatıcı"
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Sağ başparmağınızı %s üzerinden geçirin"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Bağı yeni _sekmede aç"
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Sağ işaret parmağınızı %s üzerine koyun"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Bağı yeni _pencerede aç"
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Sağ işaret parmağınızı %s üzerinden geçirin"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Bağı ö_ntanımlı web tarayıcısı ile aç"
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Sağ orta parmağınızı %s üzerine koyun"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "_Başlangıçta çalıştır"
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Sağ orta parmağınızı %s üzerinden geçirin"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "_Uçbirimde çalıştır"
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Sağ yüzük parmağınızı %s üzerine koyun"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
-msgid "System"
-msgstr "Sistem"
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Sağ yüzük parmağınızı %s üzerinden geçirin"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Uçbirim Emülatörü"
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Sağ serçe parmağınızı %s üzerine koyun"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Metin Düzenleyici"
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Sağ serçe parmağınızı %s üzerinden geçirin"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
-msgstr "Video Oynatıcı"
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Parmağınızı okuyucuya tekrar koyun"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
-msgid "Visual"
-msgstr "Görsel"
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Parmağınızı okuyucudan tekrar geçirin"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Web Tarayıcı"
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Kaydırma çok kısaydı, tekrar deneyin"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
-msgid "_Run at start"
-msgstr "_Başlangıçta çalıştır"
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Parmağınız ortalanmış değildi, parmağınızı tekrar geçirmeyi deneyin"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Parmağınızı kaldırın ve tekrar geçirmeyi deneyin"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Banshee Müzik Çalar"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Resim Seç"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Resim Yok"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Resimler"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Debian Duyarlı Tarayıcı"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Tüm Dosyalar"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Debian Uçbirim Uygulaması"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres defteri bilgileri alınmaya çalışılırken bir hata oluştu\n"
+#~ "Evolution Veri Sunucusu bu protokolü işleyemiyor"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Adres defteri açılamadı"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s Hakkında"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany Web Tarayıcısı"
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution E-posta Okuyucu"
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Adres:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Şi_rket:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Parola _Değiştir..."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Ekran Okuyucu olmadan GNOME Büyüteci"
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ş_ehir:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "GNOME Ekran Klavyesi"
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Ül_ke:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME Uçbirim"
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "_Parmak İzi Girişini Kapat..."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-posta"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "_Parmak İzi Girişini Etkinleştir..."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Büyüteçli Gnopernicus"
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Ev:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Ev"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Iceape Mail"
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Anında Mesajlaşma"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Ekran Okuyucu olmadan KDE Büyüteci"
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Posta _kutusu:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P_osta kutusu:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Kişisel Bilgi"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Fotoğrafınızı seçin"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Linux Ekran Okuyucu"
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Eyalet/_Mahalle:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Büyüteçli Linux Ekran Okuyucu"
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "Listen"
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Web _günlüğü:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_İş:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "İş"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "İş _faks:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Posta kodu:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adres:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Muine Müzik Çalar"
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Bölüm:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Başlangıç sayfası:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_İş:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Yönetici:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Büyüteçli Orca"
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Eyalet/Mahalle:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_İş:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox Müzik Çalar"
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_Posta kodu:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Kişisel bilgilerinizi ayarlayın"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "SeaMonkey Mail"
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Parmağınızı okuyucu üzerinden geçirin"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standart X Uçbirimi"
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Parmağınızı okuyucuya koyun"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Parmak seç"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Alt beklenmeyen biçimde çıktı"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO kanalı kapatılamadı: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO kanalı kapatılamadı: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem Film Oynatıcı"
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Sistem hatası: %s."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s çalıştırılamadı: %s"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Görüntü Tercihleri"
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Araç çalıştırılamadı"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Drag the monitors to set their place"
-msgstr "Ekranları yerlerini belirlemek için taşıyın"
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Sistem hatası oluştu"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "Include _panel"
-msgstr "_Paneli dahil et"
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Parola kontrol ediliyor..."
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
-msgid "Left"
-msgstr "Sol"
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parolayı değiştirmek için <b>Parola değiştir</b>'in üzerine tıklayın."
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
-msgid "Monitor"
-msgstr "Ekran"
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lütfen parolanızı <b>Yeni parolanızı tekrar yazın</b> alanına tekrar "
+#~ "yazın."
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Parola _değiştir"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Off"
-msgstr "Kapalı"
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Parolanızı değiştirin"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "On"
-msgstr "Açık"
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parolanızı değiştirmek için, mevcut parolanızı aşağıdaki alana yazın ve "
+#~ "<b>Kimlik Doğrula</b>'ya tıklayın.\n"
+#~ "Kimliğinizi doğruladıktan sonra, yeni parolanızı girin, onay için tekrar "
+#~ "girin ve <b>Parola değiştir</b>'e tıklayın."
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "Panel icon"
-msgstr "Panel simgesi"
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Kimlik Doğrula"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "R_otation:"
-msgstr "Ç_evirme:"
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Erişilebilir _Giriş"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "_Tazeleme hızı:"
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Yardımcı Teknolojiler"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
-msgid "Right"
-msgstr "Sağ"
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Yardımcı Teknoloji Tercihleri"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Upside-down"
-msgstr "Baş Aşağı"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yardımcı teknolojilerin etkinleştirilmesindeki değişiklikler bir dahaki "
+#~ "girişinize kadar etkin olmayacak."
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "_Detect Monitors"
-msgstr "_Ekranları Tespit Et"
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Kapat ve Çı_k"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Mirror screens"
-msgstr "E_kranları yansıt"
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Tercih Edilen Uygulamalar penceresine geç"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "Çö_zünürlük:"
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Erişilebilir Giriş penceresine geç"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show displays in panel"
-msgstr "_Ekranları panelde göster"
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Klavye Erişilebilirliği penceresine geç"
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Ekran çözünürlüğünü değiştir"
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Fare Erişilebilirliği penceresine geç"
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Görünüm"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Tercihler"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Baş Aşağı"
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Yardımcı teknolojileri etkinleştir"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Fare Erişilebilirliği"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Tercih Edilen Uygulamalar"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giriş yaptığınızda hangi erişilebilirlik özelliklerinin "
+#~ "etkinleştirileceğini seçin"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tüm dosyalar"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Yazıtipi çok büyük olabilir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Seçtiğiniz yazıtipi %d nokta büyüklüğünde, bu bilgisayarınızı etkili "
+#~ "kullanmanızı zorlaştırabilir. %d büyüklüğünden daha küçük bir boyut "
+#~ "seçmenizi tavsiye ediyoruz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Seçtiğiniz yazıtipi %d nokta büyüklüğünde, bu bilgisayarınızı etkili "
+#~ "kullanmanızı zorlaştırabilir. Daha küçük boyutta yazıtipi seçmenizi "
+#~ "tavsiye ediyoruz."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Önceki yazıtipini kullan"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Ekran: %s"
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Seçili yazıtipini kullan"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Yüklemek için bir temanın dosya ismini belirtin"
-#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Ekranları Yansıt"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(theme|background|fonts|interface) göstermek için sayfanın ismini belirtin"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Ekran yapılandırması kaydedilemedi"
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[DUVAR KAĞIDI...]"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Görüntü yapılandırması uygulanırken oturum veriyolu alınamadı"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Kur"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Ekranlar tespit edilemedi"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "But tema istenildiği gibi görünmeyebilir çünkü gerekli GTK+ tema aygıtı "
+#~ "'%s' yüklü değil."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Ekran bilgisi alınamadı"
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Arkaplanı Uygula"
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Ses"
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Yazıtipini Uygula"
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
-msgid "Desktop"
-msgstr "Masaüstü"
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Yazıtipini Geri Çevir"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Yeni kısayol..."
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mevcut tema bir arkaplan ve bir yazıtipi tavsiye ediyor. Ayrıca son "
+#~ "uygulanan yazıtipi tavsiyesi geriye çevirilebilir."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Hızlandırma tuşu"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mevcut tema bir arkaplan tavsiye ediyor. Ayrıca son uygulanan yazıtipi "
+#~ "tavsiyesi geri alınabilir."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Hızlandırma düzenleyicileri"
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Bu tema bir arkaplan ve yazıtipi öneriyor."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Hızlandırma tuşkodu"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mevcut tema bir yazıtipi tavsiye ediyor. Ayrıca, sonra uygulanan yazıtipi "
+#~ "tavsiyesi geriye çevirilebilir."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Hızlandırma Kipi"
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Bu tema bir arkaplan öneriyor."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Hızlandırıcı türü."
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Son uygulanan yazıtipi tavsiyesi geriye çevrilebilir."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:467
-msgid "Disabled"
-msgstr "Kapalı"
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Bu tema bir yazıtipi öneriyor."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Bilinmeyen Eylem>"
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "_En iyi şekiller"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Özel Kısayollar"
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Renkler:"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Yeni kısa yol kaydedilirken hata"
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Ö_zelleştir..."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"Kısayol tuşu \"%s\" kullanılamıyor çünkü kullanımı halinde bu tuş "
-"kullanılarak yazmak mümkün olmayacak.\n"
-"Lütfen Control, Alt ya da Shift gibi tuşlar ile aynı anda deneyin."
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "İmleç temanızın değiştirilmesi bir sonraki girişinizde etkin olur."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"\"%s\" kısayolu bu işlem için kullanılıyor:\n"
-"\"%s\""
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Renkler"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"Eğer kısayolu \"%s\" olarak tekrar atarsanız, \"%s\" kısayolu "
-"etkinsizleştirilecek."
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Denetimler"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Tekrar ata"
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Temayı Özelleştir"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Hızlandırıcıyı yapılandırma veritabanından silerken hata oluştu: %s"
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Ayrıntılar..."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Çok fazla özel kısayol"
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Masaüstü yazıtipi:"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
-msgid "Action"
-msgstr "Eylem"
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Yazıtipi Tarama Ayrıntıları"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Kısayol"
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Daha fazla arkaplanı çevirim içi alın"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Özel Kısayol"
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Daha fazla temayı çevirim içi alın"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klavye Kısayolları"
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Griölçek"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Bir kısayol tuşunu düzenlemek için, ilgili satıra tıklayın ve yeni bir tuş "
-"kombinasyonu tuşlayın, ya da temizlemek için Backspace tuşuna basın."
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Simgeler"
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Komutlara kısayol ata"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Sadece simge"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Sadece ayarları uygula ve çık (uyumluluk için; artık servis tarafından "
-"yapılır)"
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menüler ve Araç Çubukları"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Yazım molası ayarlarını göstererek sayfayı başlat"
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Hiçbiri"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Sayfayı erişilebilirlik ayarları göstererek başlat"
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Bir renk belirtmek için pencere aç"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "- GNOME Klavye Tercihleri"
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Çözünürlük:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Erişilebilirlik özellikleri kapatıldığında ya da _açıldığında biple"
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Temayı Farklı Kaydet..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "_Değiştirici tuş basıldığında biple"
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "_Farklı Kaydet..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "_Seçim tuşu basıldığında biple"
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Menülerde _simge göster"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "_Bir tuş basıldığında biple"
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Alt _piksel (LCD ekranlar)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Tuş _kabul edilmediğinde biple"
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Alt _piksel yumuşatma (LCD ekranlar)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Tuş kabul _edildiğinde biple"
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Alt Piksel Sırası"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Tuş _kabul edilmediğinde biple"
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Metin öğelerin altında"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Sıçrama Tuşları"
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Metin öğelerin yanında"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Pencere _başlık çubuğunu flaşla"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Sadece metin"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Tüm _ekranı flaşla"
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Mevcut kontroller teması renk şemasını desteklemiyor."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Klavye Erişilebilirliği Ses Geri Beslemesi"
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Uyarı sesleri için _görsel geri beslemeleri göster"
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Pencere Kenarı"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Yavaş Tuşlar"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Ekle..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Yapışkan Tuşlar"
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Sesler için görsel ipuçları"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Açıklama:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Hızlanma:"
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Belge yazıtipi:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "_Molaların ertelenmesine izin ver"
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Düzenlenebilir menü kısayol tuşları"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Ses _Geri Beslemesi..."
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Sabit genişlikli yazıtipi:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Molaların ertelenmesine izin verilip verilmediğini kontrol eder"
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Tam"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi"
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Orta"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "_Metin alanlarında imlecin yanıp sönmesi"
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Siyah-beyaz"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "İmleç yanıp sönme hızı"
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Hiçbiri"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_Gecikme:"
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Eğer iki tuşa _birlikte basılırsa yapışkan tuşları etkisizleştir"
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Öntanımlılara _Sıfırla"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Yazmaya izin verilmediğinde molanın süresi"
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Seçili öğeler:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Molaya zorlanmadan önceki süre"
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Boyut:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Fast"
-msgstr "Hızlı"
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Hafif"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tuş _basılı bırakıldığında klavye tekrar etsin"
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stil:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Klavye Tercihleri"
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Baloncuklar:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Klavye _modeli:"
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "Düzen _Seçenekleri..."
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Pencere başlık yazıtipi:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Layouts"
-msgstr "Düzenler"
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Pencereler:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Sürekli klavye kullanmaktan doğan rahatsızlıkları engellemek için ekranı "
-"belirli bir süre kilitle"
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "inç başına nokta"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Long"
-msgstr "Uzun"
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Masaüstü görünümünü özelleştir"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Fare Tuşları"
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Masaüstünün farklı noktaları için tema yükler"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Tekrarlama Tuşları"
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Tema Yükleyici"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Terkrar tuş hızı"
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome Tema Paketi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Öntanımlılara _Sıfırla"
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Slayt Gösterisi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Hız:"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Resim"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "Her pencere için düzeni _ayır"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Klasör: %s"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Short"
-msgstr "Kısa"
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Tema yüklenemiyor"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Slow"
-msgstr "Yavaş"
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s aracı kurulu değil."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Yazım Molası"
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Tema açılırken bir problem oluştu."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-"_Erişilebilirlik özellikleri klavye kısayolları ile açılabilir ya da "
-"kapatılabilir"
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Seçili dosya yüklenirken bir hata oluştu"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Mola aralıkları sonlanması:"
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" geçerli bir tema gibi gözükmüyor."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Gecikme:"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" geçerli bir tema gibi gözükmüyor. O derlemeniz gereken bir tema "
+#~ "aracı olabilir."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Hızlı çoklu tuş basmalarını yoksay"
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "\"%s\" teması kurulumu başarısız oldu."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "_Yazım molasını mecbur kılmak için ekranı kilitle"
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Tema \"%s\" başarıyla kuruldu."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "_Sadece uzun tuş basımlarını kabul et"
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temayı şimdi mi uygulamak istersiniz, yoksa mevcut temayı mı tutmak "
+#~ "istersiniz?"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_Belirteç klavye ile kontrol edilebilir"
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Mevcut Temayı Tut"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Seçili düzenler:"
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Yeni Temayı Uygula"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Ardarda tuş basımlarını varmış gibi yap"
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME Teması %s başarıyla kuruldu"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Hız:"
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Yeni temalar başarıyla kuruldu."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Ayarları kontrol etmek için deneyin:"
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Yüklemek için bir tema dosyası belirtilmedi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Çalışma aralıkları sonlanması:"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temayı aşağıdaki konuma kurmak için yetersiz izin:\n"
+#~ "%s"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-msgid "minutes"
-msgstr "dakika"
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Tema Seç"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "Ü_lke ile"
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Tema Paketleri"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "_Dil ile"
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Bir tema adı bulunmalıdır"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Bir Düzen Seçin"
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Tema zaten mevcut. Onun yerin koymak ister misinz?"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "Önizleme:"
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "Ü_zerine Yaz"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "Ü_lke:"
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Bu temayı silmek ister misiniz?"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Dil:"
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Tema silinemiyor"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Türevler:"
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Tema aygıtı kurulamadı"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Bir Klavye Modeli Seçin"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "'gnome-settings-daemon' ayarlar yöneticisi başlatılamadı.\n"
+#~ "GNOME ayarlar yöneticisi çalışmadığında, bazı ayarlar kaydedilemez. Bu "
+#~ "durum DBus, ya da GNOME harici (örneğin KDE) ayar sisteminin etkin "
+#~ "olduğunu ve GNOME ayar yöneticisiyle çakıştığını gösterebilir."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modeller:"
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Depo simgesi '%s' yüklenemiyor\n"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "Ü_reticiler:"
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Klavye Düzen Seçenekleri"
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Dosya kopyalanıyor: %u / %u"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
-msgid "Unknown"
-msgstr "Bilinmeyen"
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' kopyalanıyor"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
-msgid "Default"
-msgstr "Öntanımlı"
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Üst Pencere"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
-msgid "Layout"
-msgstr "Düzen"
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Pencerenin üst penceresi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
-msgid "Vendors"
-msgstr "Üreticiler"
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Kaynak URI"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
-msgid "Models"
-msgstr "Modeller"
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI buradan aktarıyor"
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klavye"
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Hedef URI"
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Klavye tercihlerini yapın"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Sola taşı"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Sağa taşı"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Yukarı taşı"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Aşağı taşı"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Kapalı"
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI halen buraya aktarıyor"
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr "(general|accesibility) göstermek için sayfanın ismini belirtin"
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "İşlem tamamlandı"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "- GNOME Fare Tercihleri"
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Transfer işlemi şu anda tamamlandı"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Tıklama türümü ö_nceden seç"
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Güncel URI dizini"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Tıklama türümü fare _hareketleri ile seç"
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Güncel URI dizini - 1'den başlar"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "Çi_ft tıklama:"
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Toplam URI"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "_Taşıma tıklaması:"
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Toplam URI sayısı"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Çift Tıklama Zaman Aşımı"
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Dosya '%s' zaten mevcut. Onun üzerine yazmak ister misinz?"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Sürükle Bırak"
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Atla"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Durağan Tıklama"
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Ü_zerine Yaz"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Enable _horizontal scrolling"
-msgstr "_Yatay kaydırmayı etkinleştir"
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Öntanımlı Belirteç - Şimdiki"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
-msgstr "Touchpad ile fare tıklamalarını etkinleştir"
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Beyaz Belirteç"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "High"
-msgstr "Yüksek"
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Beyaz Belirteç - Şimdiki"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Belirteç Konumlandır"
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Büyük Belirteç - Şimdiki"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Low"
-msgstr "Düşük"
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Büyük Beyaz Belirteç - Şimdiki"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Fare Yönelimi"
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Büyük Beyaz Belirteç"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Fare Tercihleri"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu tema istenildiği gibi görünmeyecek çünkü gerekli GTK+ teması '%s' "
+#~ "kurulu değil."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Belirteç Hızı"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu tema istenildiği gibi görünmeyecek çünkü pencere yöneticisi teması "
+#~ "'%s' kurulu değil."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Kaydırma"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu tema istenildiği gibi görünmeyecek çünkü gerekli simge teması '%s' "
+#~ "kurulu değil."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "İ_kinci tıklama:"
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Tercih Edilen Uygulamalar"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "Kontrol tuşuna basıldığında belitecin _konumunu göster"
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Tercih edilen görsel yardımcı teknolojiyi başlat"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Tılama türü _penceresini göster"
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Görsel Yardım"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "İkinci Tıklama Sayılması"
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Yapılandırma kaydedilirken hata: %s"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Eşik:"
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Ana arayüz yüklenemedi"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid ""
-"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr ""
-"Çift tıklama ayarlarınızı sınamak için, ampülün üzerine çift tıklamayı "
-"deneyin."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(internet|multimedia|system|a11y) göstermek için sayfanın ismini belirtin"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Touchpad"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Erişilebilirlik"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "İki _parmak kaydırma"
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Tüm %s belirimleri asıl bağ ile değiştirilecek"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr ""
-"Tıklama türünü seçmek için aynı zamanda Durağan Tıklama panel uygulamacığını "
-"kullanabilirsiniz."
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Kom_ut:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Hızlanma:"
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Ç_alıştırma imi:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Disable touchpad while typing"
-msgstr "Yazma esnasında _touchpad'i kapat"
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Resim Görüntüleyici"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Kapalı"
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Anında Mesajlaşma"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "_Kenar kaydırma"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "İnternet"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "Belirteç hareketi durdurulduğunda tıklamayı _başlat"
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Posta Okuyucu"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Solak"
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Taşınabilirlik"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "_Hareket eşiği:"
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Bağı yeni _sekmede aç"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Sağlak"
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Bağı yeni _pencerede aç"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Duyarlılık:"
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Bağı ö_ntanımlı web tarayıcısı ile aç"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
-msgid "_Single click:"
-msgstr "_Tek tık:"
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "_Başlangıçta çalıştır"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Zaman aşımı:"
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "_Uçbirimde çalıştır"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_İlk düğmeye basılı tutulduğunda ikincil tıklamayı tetikle"
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Uçbirim Emülatörü"
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Fare"
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Metin Düzenleyici"
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Fare tercihlerini yapın"
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_Başlangıçta çalıştır"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
-msgid "New Location..."
-msgstr "Yeni Konum..."
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
-msgid "Location already exists"
-msgstr "Konum zaten mevcut"
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee Müzik Çalar"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Ağ Vekili"
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Ağ vekil tercihlerini ayarlayın"
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Duyarlı Tarayıcı"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Doğrudan _internet bağlantısı</b>"
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian Uçbirim Uygulaması"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Otomatik vekil ayarları</b>"
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Elle _vekil ayarı</b>"
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Kimlik _doğrulama kullan</b>"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution E-posta Okuyucu"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_Otomatik yapılandırma URL'si:"
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Oluştur"
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ekran Okuyucu olmadan GNOME Büyüteci"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Yeni Konum Oluştur"
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME Uçbirim"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP Vekil Ayrıntıları"
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_HTTP vekili:"
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Büyüteçli Gnopernicus"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Makine Listesini Yok Say"
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Yok Sayılan Makineler"
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Konum:"
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Ağ Vekil Tercihleri"
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ekran Okuyucu olmadan KDE Büyüteci"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Vekil Yapılandırması"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks makinesi:"
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "Konum zaten mevcut."
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Büyüteçli Linux Ekran Okuyucu"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "_Kullanıcı adı:"
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "_Konumu Sil"
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Ayrıntılar"
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP vekili:"
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "_Konum ismi:"
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parola:"
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Güvenli HTTP vekili:"
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "_Tüm protokoller için aynı vekili kullan"
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Pencere yöneticiniz için tercihler uygulaması çalıştırılamıyor"
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "_Kontrol"
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Büyüteçli Orca"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
-msgid "H_yper"
-msgstr "_Hiper"
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "_Süper (ya da \"Windows logosu\")"
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox Müzik Çalar"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-msgid "Movement Key"
-msgstr "Hareket Tuşu"
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Başlık Çubuğu Eylemi"
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Bir pencereyi taşımak için, bu tuşa basılı tutarak pencereyi sürükleyin:"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Pencere Tercihleri"
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
-msgid "Window Selection"
-msgstr "Pencere Seçimi"
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem Film Oynatıcı"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Bu işlemi gerçekleştirmek için başlık çubuğuna çift tıklayın:"
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Yükseltmeden önceki gecikme:"
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Görüntü Tercihleri"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Belirli bir süre sonra seçilen pencereleri yükselt"
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Ekranları yerlerini belirlemek için taşıyın"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Fare bir pencerenin üzerine geldiğinde onu yükselt"
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "_Paneli dahil et"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "saniye"
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Açık"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Pencere özelliklerinizi ayarlayın"
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Panel simgesi"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Pencereler"
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_Tazeleme hızı:"
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Pencere yöneticisi \"%s\" bir yapılandırma aygıtına kayıtlı değil\n"
+#~ msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgstr "_Ekranları Tespit Et"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "Büyült"
+#~ msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgstr "_Ekranları panelde göster"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Dikey Büyült"
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Ekran çözünürlüğünü değiştir"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "Yatay Büyült"
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Baş Aşağı"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr "Küçült"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Yukarı sar"
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Ekran: %s"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Masaüstü"
-#: ../shell/control-center.c:49
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "anahtar bulunamadı [%s]\n"
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Hızlandırıcıyı yapılandırma veritabanından silerken hata oluştu: %s"
-#: ../shell/control-center.c:143
-msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "Başlangıçta gizle (kabuğu önyükleme için yararlı)"
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Komutlara kısayol ata"
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sadece ayarları uygula ve çık (uyumluluk için; artık servis tarafından "
+#~ "yapılır)"
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruplar"
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Yazım molası ayarlarını göstererek sayfayı başlat"
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Sık Kullanılan Görevler"
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Sayfayı erişilebilirlik ayarları göstererek başlat"
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Kontrol Merkezi"
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME Klavye Tercihleri"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Bir görev etkinleştirildiğinde control-center'ı kapat"
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "_Seçim tuşu basıldığında biple"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Bir ekleme ya da çıkartma eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık"
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Tuş kabul _edildiğinde biple"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Yardım eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık"
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Tuş _kabul edilmediğinde biple"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Başlatma eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Klavye Erişilebilirliği Ses Geri Beslemesi"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Güncelle ya da kaldır eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık"
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Uyarı sesleri için _görsel geri beslemeleri göster"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Yardım eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını belirtir."
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Sesler için görsel ipuçları"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Başlatma eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını belirtir."
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Hızlanma:"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Ekleme ya da çıkartma eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını "
-"belirtir."
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "_Molaların ertelenmesine izin ver"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Güncelleme ya da kaldırma eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını "
-"belirtir."
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Ses _Geri Beslemesi..."
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Görev isimleri ve ilişkili .desktop dosyaları"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Molaların ertelenmesine izin verilip verilmediğini kontrol eder"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-"control-center'da gösterilecek görev ismini takip eden \";\" ayıracından "
-"sonra başlatmak için bu görevle ilişkili .desktop dosyasının dosya ismi."
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Yazmaya izin verilmediğinde molanın süresi"
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[Tema Değiştir;gtk-theme-selector.desktop,Tercih Edilen Uygulamaları Ata;"
-"default-applications.desktop,Yazıcı Ekle;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Molaya zorlanmadan önceki süre"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, control-center bir \"Sık Kullanılan Görev\" "
-"etkinleştirildiğinde kapatılacak."
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Klavye Tercihleri"
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOME yapılandırma aracı"
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Klavye _modeli:"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_Molayı Ertele"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sürekli klavye kullanmaktan doğan rahatsızlıkları engellemek için ekranı "
+#~ "belirli bir süre kilitle"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Mola verin!"
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Erişilebilirlik özellikleri klavye kısayolları ile açılabilir ya da "
+#~ "kapatılabilir"
-#: ../typing-break/drwright.c:120
-msgid "_Take a Break"
-msgstr "_Mola ver"
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "_Mola aralıkları sonlanması:"
-#: ../typing-break/drwright.c:476
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "Sonraki molaya kadar %d dakika kaldı"
+#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+#~ msgstr "_Yazım molasını mecbur kılmak için ekranı kilitle"
-#: ../typing-break/drwright.c:480
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Sonraki molaya bir dakikadan az bir zaman kaldı"
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Sadece uzun tuş basımlarını kabul et"
-#: ../typing-break/drwright.c:563
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Bu hata yüzünde yazım molası özellikleri penceresi yukarı getirilemiyor: %s"
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Seçili düzenler:"
-#: ../typing-break/drwright.c:580
-msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
-msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> tarafından yazıldı"
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Ardarda tuş basımlarını varmış gibi yap"
-#: ../typing-break/drwright.c:581
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Görsel güzellikler, Anders Carlsson tarafından eklendi"
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "_Çalışma aralıkları sonlanması:"
-#: ../typing-break/drwright.c:590
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Bilgisayar molası hatırlatıcısı."
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "_Dil ile"
-#: ../typing-break/drwright.c:592
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Önizleme:"
-#: ../typing-break/main.c:61
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir"
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "Ü_lke:"
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Uyarı alanının mevcut olup olmadığını kontrol etme"
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Türevler:"
-#: ../typing-break/main.c:89
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Yazım Gözetleyicisi"
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Bir Klavye Modeli Seçin"
-#: ../typing-break/main.c:105
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Yazım gözetleyicisi bilgileri göstermek için uyarı alanını kullanır. "
-"Panelinizde uyarı alanı yok gibi görülüyor. Panele sağ tıklayıp 'Panele "
-"ekle', 'Uyarı alanı' ve 'Ekle'yi tıklayarak alanı ekleyebilirsiniz."
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modeller:"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Eğer doğruya ayarlı ise, OpenType yazıtipleri örneklendirilecek."
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "Ü_reticiler:"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, PCF yazıtipleri örneklendirilecek."
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Klavye tercihlerini yapın"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, TrueType yazıtipleri örneklendirilecek."
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Sola taşı"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, Type1 yazıtipleri örneklendirilecek."
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Sağa taşı"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Bu anahtarı OpenType yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın."
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Yukarı taşı"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Bu anahtarı PCF yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın."
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Aşağı taşı"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Bu anahtarı TrueType yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın."
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Kapalı"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Bu anahtarı Type1 yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın."
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "(general|accesibility) göstermek için sayfanın ismini belirtin"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "OpenType yazıtipleri için örnekleme komutu"
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME Fare Tercihleri"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "PCF yazıtipleri için örnekleme komutu"
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Tıklama türümü ö_nceden seç"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "TrueType yazıtipleri için örnekleme komutu"
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Tıklama türümü fare _hareketleri ile seç"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Type1 yazıtipleri için örnekleme komutu"
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Çi_ft tıklama:"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "OpenType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği"
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "_Taşıma tıklaması:"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "PCF yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği"
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "İ_kinci tıklama:"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "TrueType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği"
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Tılama türü _penceresini göster"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Type1 yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tıklama türünü seçmek için aynı zamanda Durağan Tıklama panel "
+#~ "uygulamacığını kullanabilirsiniz."
-#: ../font-viewer/font-view.c:113
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"Muş sefahat pasajı önündeki borçlu yorgun bir ağızla cevapladı. 0123456789"
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Tek tık:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
-msgid "Name:"
-msgstr "İsim:"
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Konum zaten mevcut"
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Ağ vekil tercihlerini ayarlayın"
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
-msgid "Type:"
-msgstr "Tür:"
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Doğrudan _internet bağlantısı</b>"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
-msgid "Size:"
-msgstr "Boyut:"
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Elle _vekil ayarı</b>"
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
-msgid "Version:"
-msgstr "Sürüm:"
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Kimlik _doğrulama kullan</b>"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Telif:"
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP Vekil Ayrıntıları"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
-msgid "Description:"
-msgstr "Açıklama:"
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Makine Listesini Yok Say"
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
-msgid "Installed"
-msgstr "Kurulu"
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Yok Sayılan Makineler"
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Kurulum Başarısız"
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Ağ Vekil Tercihleri"
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "kullanım: %s yazıtipi-dosyası\n"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "Yazıtipi _Yükle"
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Vekil Yapılandırması"
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Yazıtipi Görüntüleyici"
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Kullanıcı adı:"
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Yazıtiplerinin önizlemesi"
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Konumu Sil"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Örneklendirilecek metin (öntanımlı: Aa)"
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Ayrıntılar"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "TEXT"
-msgstr "METİN"
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Konum ismi:"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Yazıtipi boyutu (öntanımlı: 64)"
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Güvenli HTTP vekili:"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "SIZE"
-msgstr "BOYUT"
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Tüm protokoller için aynı vekili kullan"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "YAZITİPİ-DOSYASI ÇIKTI-DOSYASI"
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Pencere yöneticiniz için tercihler uygulaması çalıştırılamıyor"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Parametreler ayrıştırılırken hata: %s\n"
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Kontrol"
-#: ../libslab/app-shell.c:754
-#, c-format
-msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "Filtreniz \"%s\" hiçbir öğe ile eşleşmedi."
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
-#: ../libslab/app-shell.c:756
-msgid "No matches found."
-msgstr "Hiçbir eşleşme bulunamadı."
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_Hiper"
-#: ../libslab/app-shell.c:905
-msgid "Other"
-msgstr "Diğer"
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "_Süper (ya da \"Windows logosu\")"
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
-#, c-format
-msgid "Start %s"
-msgstr "%s Başlat"
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Hareket Tuşu"
-#: ../libslab/application-tile.c:395
-msgid "Help"
-msgstr "Yardım"
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir pencereyi taşımak için, bu tuşa basılı tutarak pencereyi sürükleyin:"
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Yükselt"
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Pencere Tercihleri"
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Kaldır"
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Pencere Seçimi"
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Sık Kullanılanlardan Çıkart"
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Bu işlemi gerçekleştirmek için başlık çubuğuna çift tıklayın:"
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Yükseltmeden önceki gecikme:"
-#: ../libslab/application-tile.c:871
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Başlangıç Programlarından Çıkart"
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Belirli bir süre sonra seçilen pencereleri yükselt"
-#: ../libslab/application-tile.c:873
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Başlangıç Programlarına Ekle"
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Fare bir pencerenin üzerine geldiğinde onu yükselt"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Yeni Çizelge"
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Pencere özelliklerinizi ayarlayın"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Yeni Belge"
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Pencereler"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Belgeler"
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Pencere yöneticisi \"%s\" bir yapılandırma aygıtına kayıtlı değil\n"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "Dosya Sistemi"
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Dikey Büyült"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Ağ Sunucuları"
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Yatay Büyült"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Arama"
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "anahtar bulunamadı [%s]\n"
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Aç</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
-msgid "Rename..."
-msgstr "Yeniden Adlandır..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
-msgid "Send To..."
-msgstr "Gönder..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Çöpe Taşı"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
-msgid "Delete"
-msgstr "Sil"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Kalıcı olarak \"%s\" öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Başlangıçta gizle (kabuğu önyükleme için yararlı)"
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o tamamen kaybolacak."
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Gruplar"
-#: ../libslab/document-tile.c:193
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ile Aç"
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Sık Kullanılan Görevler"
-#: ../libslab/document-tile.c:207
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Öntanımlı Uygulama ile Aç"
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Bir görev etkinleştirildiğinde control-center'ı kapat"
-#: ../libslab/document-tile.c:218
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç"
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Bir ekleme ya da çıkartma eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık"
-#: ../libslab/document-tile.c:617
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Yardım eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık"
-#: ../libslab/document-tile.c:624
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Başlatma eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık"
-#: ../libslab/document-tile.c:632
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Bugün %l:%M %p"
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Güncelle ya da kaldır eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık"
-#: ../libslab/document-tile.c:642
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Dün %l:%M %p"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Yardım eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını belirtir."
-#: ../libslab/document-tile.c:654
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Başlatma eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını belirtir."
-#: ../libslab/document-tile.c:662
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekleme ya da çıkartma eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını "
+#~ "belirtir."
-#: ../libslab/document-tile.c:664
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Güncelleme ya da kaldırma eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun "
+#~ "kapatılmasını belirtir."
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Şimdi Bul"
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Görev isimleri ve ilişkili .desktop dosyaları"
-#: ../libslab/system-tile.c:127
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>%s Aç</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "control-center'da gösterilecek görev ismini takip eden \";\" ayıracından "
+#~ "sonra başlatmak için bu görevle ilişkili .desktop dosyasının dosya ismi."
-#: ../libslab/system-tile.c:140
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Sistem Öğelerinden Kaldır"
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Tema Değiştir;gtk-theme-selector.desktop,Tercih Edilen Uygulamaları Ata;"
+#~ "default-applications.desktop,Yazıcı Ekle;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, control-center bir \"Sık Kullanılan Görev\" "
+#~ "etkinleştirildiğinde kapatılacak."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME yapılandırma aracı"
+
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "_Molayı Ertele"
+
+#~ msgid "_Take a Break"
+#~ msgstr "_Mola ver"
+
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "Sonraki molaya kadar %d dakika kaldı"
+
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Sonraki molaya bir dakikadan az bir zaman kaldı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu hata yüzünde yazım molası özellikleri penceresi yukarı getirilemiyor: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
+#~ msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> tarafından yazıldı"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Görsel güzellikler, Anders Carlsson tarafından eklendi"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "Bilgisayar molası hatırlatıcısı."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
+
+#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
+#~ msgstr "Uyarı alanının mevcut olup olmadığını kontrol etme"
+
+#~ msgid "Typing Monitor"
+#~ msgstr "Yazım Gözetleyicisi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazım gözetleyicisi bilgileri göstermek için uyarı alanını kullanır. "
+#~ "Panelinizde uyarı alanı yok gibi görülüyor. Panele sağ tıklayıp 'Panele "
+#~ "ekle', 'Uyarı alanı' ve 'Ekle'yi tıklayarak alanı ekleyebilirsiniz."
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Eğer doğruya ayarlı ise, OpenType yazıtipleri örneklendirilecek."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, PCF yazıtipleri örneklendirilecek."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, TrueType yazıtipleri örneklendirilecek."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, Type1 yazıtipleri örneklendirilecek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu anahtarı OpenType yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu anahtarı PCF yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu anahtarı TrueType yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu anahtarı Type1 yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType yazıtipleri için örnekleme komutu"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF yazıtipleri için örnekleme komutu"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType yazıtipleri için örnekleme komutu"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 yazıtipleri için örnekleme komutu"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muş sefahat pasajı önündeki borçlu yorgun bir ağızla cevapladı. 0123456789"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Boyut:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Telif:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Açıklama:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Kurulu"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Kurulum Başarısız"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "kullanım: %s yazıtipi-dosyası\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Yazıtipi _Yükle"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Yazıtipi Görüntüleyici"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Yazıtiplerinin önizlemesi"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Örneklendirilecek metin (öntanımlı: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "METİN"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Yazıtipi boyutu (öntanımlı: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "BOYUT"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "YAZITİPİ-DOSYASI ÇIKTI-DOSYASI"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Parametreler ayrıştırılırken hata: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Filtreniz \"%s\" hiçbir öğe ile eşleşmedi."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Hiçbir eşleşme bulunamadı."
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s Başlat"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Yükselt"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Kaldır"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Sık Kullanılanlardan Çıkart"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Başlangıç Programlarından Çıkart"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Başlangıç Programlarına Ekle"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Yeni Çizelge"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Yeni Belge"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Belgeler"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Dosya Sistemi"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Aç</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Yeniden Adlandır..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Gönder..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Çöpe Taşı"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Sil"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Kalıcı olarak \"%s\" öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o tamamen kaybolacak."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ile Aç"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Bugün %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Dün %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Şimdi Bul"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s Aç</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Sistem Öğelerinden Kaldır"