From 5d477dad4e733c09e46779b23aac43cc713d1657 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baris Cicek Date: Mon, 4 Apr 2011 06:34:14 +0300 Subject: Updated Turkish translation --- po/tr.po | 7079 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 4306 insertions(+), 2773 deletions(-) (limited to 'po/tr.po') diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 2541fd77f..afe17b6e5 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,21 +1,26 @@ # Turkish translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # Fatih Demir , 2000. # Baris Cicek , 2004, 2005, 2008, 2009. +# Erçin EKER , 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-11 15:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-30 07:20+0300\n" -"Last-Translator: Baris Cicek \n" -"Language-Team: Turkish \n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-04 06:34+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-04 04:33+0300\n" +"Last-Translator: Erçin EKER \n" +"Language-Team: Türkçe \n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\\n\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Poedit-Language: Turkish\n" +"X-Poedit-Country: TURKEY\n" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" @@ -34,7 +39,7 @@ msgid "" "Set this to your current location name. This is used to determine the " "appropriate network proxy configuration." msgstr "" -"Bunu mevcut konum adınıza ayarlayın. Bu uygun ağ vekil yapılandırmasını " +"Bunu mevcut konumunuz olarak ayarlayın. Bu uygun ağ vekili yapılandırmasını " "belirlemek için kullanılır." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 @@ -53,3524 +58,5052 @@ msgstr "" "Daha fazla masaüstü teması almak için URL. Eğer boş bir dizgi ise bağ olarak " "görünmez." -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 -msgid "Image/label border" -msgstr "Resim/etiket kenarlığı" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" -"Uyarı penceresindeki resmin ve etiketin çevresindeki kenarlığın genişliği" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 -msgid "Alert Type" -msgstr "Uyarı Türü" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 -msgid "The type of alert" -msgstr "Uyarının türü" +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +msgid "Lock" +msgstr "Kilitle" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Uyarı Düğmeleri" +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Unlock" +msgstr "Kilidi Aç" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Uyarı penceresinde gösterilen düğmeler" +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 +msgid "Locked" +msgstr "Kilitli" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 -msgid "Show more _details" -msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster" +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"Diyalog kilitli.\n" +"Başka değişiklikleri engellemek için tıklayın" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Place your left thumb on %s" -msgstr "Sol baş parmağınızı %s üzerine koyun" +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"Diyalog kilitli.\n" +"Değişiklik yapabilmek için tıklayın" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Swipe your left thumb on %s" -msgstr "Sol baş parmağınızı %s üzerinden geçirin" +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Sistem politikası değişiklikleri engelliyor.\n" +"Sistem yöneticinizle görüşün" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Place your left index finger on %s" -msgstr "Sol işaret parmağınızı %s üzerine koyun" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Anahtar" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Swipe your left index finger on %s" -msgstr "Sol işaret parmağınızı %s üzerinden geçirin" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Bu özellik düzenleyicisinin bağlı olduğu GConf anahtarı" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Place your left middle finger on %s" -msgstr "Sol orta parmağınızı %s üzerine koyun" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Geriçağır" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Swipe your left middle finger on %s" -msgstr "Sol orta parmağınızı %s üzerinden geçirin" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Bu geriçağırımı anahtar ile alakalı değer değiştiği zaman kullanın" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Place your left ring finger on %s" -msgstr "Sol yüzük parmağınızı %s üzerine koyun" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Değiştirme takımı" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Swipe your left ring finger on %s" -msgstr "Sol yüzük parmağınızı %s üzerinden geçirin" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"GConf değiştirme takımı gconf istemcisine uygulandığında yönlendirilecek " +"verileri içerir" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Place your left little finger on %s" -msgstr "Sol serçe parmağınızı %s üzerine koyun" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Parça geriçağırımına dönüşüm" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Swipe your left little finger on %s" -msgstr "Sol serçe parmağınızı %s üzerinden geçirin" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Veri GConf'dan parçacığa dönüştüğünde uygulanacak geriçağırım" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Place your right thumb on %s" -msgstr "Sağ baş parmağınızı %s üzerine koyun" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Parçadan dönüşüm geriçağırımı" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Swipe your right thumb on %s" -msgstr "Sağ başparmağınızı %s üzerinden geçirin" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Veri parçadan GConf'a dönüştüğünde uygulanacak geriçağırım" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Place your right index finger on %s" -msgstr "Sağ işaret parmağınızı %s üzerine koyun" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Arayüz Kontrolü" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Swipe your right index finger on %s" -msgstr "Sağ işaret parmağınızı %s üzerinden geçirin" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Bir özelliği kontrol eden nesne (genellikle bir parçacık)" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Place your right middle finger on %s" -msgstr "Sağ orta parmağınızı %s üzerine koyun" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Özellik düzenleyici nesne verisi" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Swipe your right middle finger on %s" -msgstr "Sağ orta parmağınızı %s üzerinden geçirin" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Belli özellik düzenleyicileri için gerekli tercihsel veri" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Place your right ring finger on %s" -msgstr "Sağ yüzük parmağınızı %s üzerine koyun" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Özellik düzenleyici veri boşaltma geriçağırımı" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Swipe your right ring finger on %s" -msgstr "Sağ yüzük parmağınızı %s üzerinden geçirin" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Özellik düzenleyici nesne verisi boşaltılacağında kullanılacak geriçağırım" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format -msgid "Place your right little finger on %s" -msgstr "Sağ serçe parmağınızı %s üzerine koyun" +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"'%s' dosyası bulunamadı.\n" +"\n" +"Lütfen dosyanın bulunduğundan emin olun ve tekrar deneyin, ya da farklı bir " +"arkaplan resmi kullanın." -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 #, c-format -msgid "Swipe your right little finger on %s" -msgstr "Sağ serçe parmağınızı %s üzerinden geçirin" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 -msgid "Place your finger on the reader again" -msgstr "Parmağınızı okuyucuya tekrar koyun" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 -msgid "Swipe your finger again" -msgstr "Parmağınızı okuyucudan tekrar geçirin" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 -msgid "Swipe was too short, try again" -msgstr "Kaydırma çok kısaydı, tekrar deneyin" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 -msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -msgstr "Parmağınız ortalanmış değildi, parmağınızı tekrar geçirmeyi deneyin" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 -msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -msgstr "Parmağınızı kaldırın ve tekrar geçirmeyi deneyin" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 -msgid "Select Image" -msgstr "Resim Seç" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714 -msgid "No Image" -msgstr "Resim Yok" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 -msgid "Images" -msgstr "Resimler" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763 -msgid "All Files" -msgstr "Tüm Dosyalar" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886 msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." msgstr "" -"Adres defteri bilgileri alınmaya çalışılırken bir hata oluştu\n" -"Evolution Veri Sunucusu bu protokolü işleyemiyor" +"'%s' dosyası açılamıyor.\n" +"Bu resim, henüz desteklenmiyor olabilir.\n" +"\n" +"Lütfen bunun yerine başka bir resim seçin." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Adres defteri açılamadı" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "Lütfen bir resim seçin." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s Hakkında" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "_Seç" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Arkaplan" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "_Adres:" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background" +msgstr "Arkaplanı değiştir" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "_Yardımcı:" +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Duvar kağıdı;Ekran;Masaüstü;" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -msgid "About Me" -msgstr "Benim Hakkımda" +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Center" +msgstr "Ortalanmış" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 -msgid "Address" -msgstr "Adres" +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Gün aşırı değiştir" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 -msgid "C_ity:" -msgstr "Ş_ehir:" +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Fill" +msgstr "Doldur" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 -msgid "C_ompany:" -msgstr "Şi_rket:" +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Scale" +msgstr "Ölçekle" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "_Takvim:" +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Span" +msgstr "Süre" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Parola _Değiştir..." +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Tile" +msgstr "Döşeme" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "Ş_ehir:" +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +msgid "Zoom" +msgstr "Odakla" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 -msgid "Co_untry:" -msgstr "Ü_lke:" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Yatay Renk Geçişi" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 -msgid "Contact" -msgstr "Bağlantı" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Dikey Renk Geçişi" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "Ül_ke:" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 +msgid "Solid Color" +msgstr "Düz Renk" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "_Parmak İzi Girişini Kapat..." +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Daha fazla resim için göz at" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 -msgid "Email" -msgstr "E-posta" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049 +msgid "Current background" +msgstr "Geçerli arkaplan" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 -msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "_Parmak İzi Girişini Etkinleştir..." +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Duvar Kağıtları" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 -msgid "Full Name" -msgstr "Tam İsim" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "Resimler Klasörü" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18 -msgid "Hom_e:" -msgstr "_Ev:" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "Renkler ve Renk Geçişleri" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 -msgid "Home" -msgstr "Ev" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 +msgid "multiple sizes" +msgstr "birden çok boyut" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Anında Mesajlaşma" +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 -msgid "Job" -msgstr "İş" +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Masaüstü Arkaplanı Yok" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" +#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +msgid "Unspecified" +msgstr "Belirlenmemiş" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "Posta _kutusu:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "24-Hour Time" +msgstr "24 Saatlik Zaman" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 -msgid "P._O. box:" -msgstr "P_osta kutusu:" +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid ":" +msgstr ":" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 -msgid "Personal Info" -msgstr "Kişisel Bilgi" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "Nisan" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 -msgid "Select your photo" -msgstr "Fotoğrafınızı seçin" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "August" +msgstr "Ağustos" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "Eyalet/_Mahalle:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "City:" +msgstr "Şehir:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefon" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "December" +msgstr "Aralık" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 -msgid "User name:" -msgstr "_Kullanıcı adı:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "February" +msgstr "Şubat" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 -msgid "Web" -msgstr "Web" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "January" +msgstr "Ocak" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 -msgid "Web _log:" -msgstr "Web _günlüğü:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "July" +msgstr "Temmuz" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 -msgid "Wor_k:" -msgstr "_İş:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "June" +msgstr "Haziran" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 -msgid "Work" -msgstr "İş" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "March" +msgstr "Mart" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 -msgid "Work _fax:" -msgstr "İş _faks:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "May" +msgstr "Mayıs" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 -msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "_Posta kodu:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "Network Time" +msgstr "Ağ Saati" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adres:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "November" +msgstr "Kasım" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 -msgid "_Department:" -msgstr "_Bölüm:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "October" +msgstr "Ekim" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Groupwise:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "Region:" +msgstr "Bölge:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 -msgid "_Home page:" -msgstr "_Başlangıç sayfası:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "September" +msgstr "Eylül" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 -msgid "_Home:" -msgstr "_İş:" +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Saat;Saat Dilimi;Yer;" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Date and Time" +msgstr "Tarih ve Saat" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Yönetici:" +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "Tarih ve Saat seçenekleri" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Mobil:" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Left" +msgstr "Sol" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 -msgid "_Profession:" -msgstr "Uzmanlık a_lanı:" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitör" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Eyalet/Mahalle:" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 -msgid "_Title:" -msgstr "Ü_nvan:" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "Bilgi: çözünürlük seçeneklerini kısıtlayabilir" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 -msgid "_Work:" -msgstr "_İş:" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "R_otation:" +msgstr "D_öndürme:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "Right" +msgstr "Sağ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 -msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "_Posta kodu:" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "Upside-down" +msgstr "Baş Aşağı" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "Kişisel bilgilerinizi ayarlayın" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "Ekranları _Algıla" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Aygıta erişiminize izin verilmedi. Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin." +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "E_kranları yansıt" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 -msgid "The device is already in use." -msgstr "Aygıt zaten kullanımda." +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 +msgid "_Resolution:" +msgstr "Çö_zünürlük:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 -msgid "An internal error occured" -msgstr "Dahili hata oluştu" +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "Monitör ve projektör çözünürlüğü ve konumunu değiştir" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Kayıtlı parmak izleri silinsin mi?" +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Displays" +msgstr "Ekranlar" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Parmak İzlerini Sil" +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "Panel;Projektör;xrandr;Ekran;Çözünürlük;Tazeleme;" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Kayıtlı parmak izlerini silerek parmak izi girişini kapatmak ister misiniz?" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 +msgid "Anti-Clockwise" +msgstr "Saatin Ters Yönünde" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Done!" -msgstr "Tamamlandı!" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 +msgid "Clockwise" +msgstr "Saat Yönünde" -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "'%s' aygıtına erişilemedi" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 Derece" -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "'%s' aygıtı üzerinde parmak yakalama başlatılamadı" +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "Ekran yansıtma" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Hiçbir parmak izi okuyucusuna erişilemedi" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinizle bağlantıya geçin." +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Parmak İzi Girişi Etkinleştir" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "Birincil ekranı değiştirmek için taşıyın." -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567 -#, c-format +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." msgstr "" -"Parmak izi girişin etkinleşebilmesi için parmak izlerinizden bir tanesini '%" -"s' aygıtını kullanarak kaydetmelisiniz." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576 -msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "Parmağınızı okuyucu üzerinden geçirin" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578 -msgid "Place finger on reader" -msgstr "Parmağınızı okuyucuya koyun" +"Seçeneklerini değiştirmek için monitör seçin, yerleşimi değiştirmek için " +"taşıyın." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left index finger" -msgstr "Sol işaret parmağı" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Sol serçe parmağı" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Sol orta parmak" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Ekran yapılandırması kaydedilemedi" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Sol yüzük parmağı" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "Görüntü yapılandırması uygulanırken oturum veriyolu alınamadı" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Left thumb" -msgstr "Sol başparmak" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Ekranlar tespit edilemedi" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Other finger: " -msgstr "Diğer parmak:" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Ekran bilgisi alınamadı" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Right index finger" -msgstr "Sağ işaret parmağı" +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366 +#, c-format +msgid "VESA: %s" +msgstr "VESA: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 -msgid "Right little finger" -msgstr "Sağ serçe parmağı" +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/network/panel-common.c:158 +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Sağ orta parmağı" +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-bit" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Sağ yüzük parmağı" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bayt" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 -msgid "Right thumb" -msgstr "Sağ başparmak" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 -msgid "Select finger" -msgstr "Parmak seç" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"Parmak iziniz başarıyla kaydedildi. Artık parmak izi okuyucusunu kullanarak " -"giriş yapabilirsiniz." +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Alt beklenmeyen biçimde çıktı" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570 #, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "backend_stdin IO kanalı kapatılamadı: %s" +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575 #, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "backend_stdout IO kanalı kapatılamadı: %s" +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 -msgid "Authenticated!" -msgstr "Kimlik doğrulandı!" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686 +msgid "Unknown model" +msgstr "Bilinmeyen model" -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "Sonraki oturum açmada standart deneyim kullanılmaya çalışılacak." + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771 msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." msgstr "" -"Parolanız daha önce kimlik doğrulaması yaptığınız için değiştirildi! Lütfen " -"tekrar kimlik doğrulaması yapın." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "Bu parol yanlış." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Parolanız değişti." - -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533 +"Sonraki oturum açmada desteklenmeyen grafik donanımı için korumalı modu " +"kullan." + +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813 +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "Korumalı" + +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819 +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "Standart" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712 +msgid "Section" +msgstr "Bölüm" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "Overview" +msgstr "Genel Görünüm" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Default Applications" +msgstr "Öntanımlı Uygulamalar" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafik" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 #, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Sistem hatası: %s." +msgid "Version %s" +msgstr "Sürüm %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 -msgid "The password is too short." -msgstr "Parola çok kısa." +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "System Info" +msgstr "Sistem Bilgisi" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 -msgid "The password is too simple." -msgstr "Parola çok basit." +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "Sistem Bilgisi" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirine çok benziyor." +#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"fallback;" +msgstr "aygıt;sistem;bilgi;hafıza;işlemci;sürüm;öntanımlı;uygulama;korumalı;" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Yeni parola rakam ya da özel karakterler içermeli." +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Calendar" +msgstr "Takvim" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirinin aynısı." +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "Device name" +msgstr "Aygıt adı" -#. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 -#, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "%s çalıştırılamadı: %s" +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Disk" +msgstr "Disk" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Araç çalıştırılamadı" +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Driver" +msgstr "Sürücü" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 -msgid "A system error has occurred" -msgstr "Sistem hatası oluştu" +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Experience" +msgstr "Deneyim" -#. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843 -msgid "Checking password..." -msgstr "Parola kontrol ediliyor..." +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Forced Fallback Mode" +msgstr "Korumalı Moda Zorla" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930 -msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "Parolayı değiştirmek için Parola değiştir'in üzerine tıklayın." +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Mail" +msgstr "Posta" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933 -msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "Lütfen parolanızı Yeni parola alanına yazın." +#: ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Memory" +msgstr "Hafıza" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 -msgid "" -"Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "" -"Lütfen parolanızı Yeni parolanızı tekrar yazın alanına tekrar yazın." +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "Music" +msgstr "Müzik" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "İki parola aynı değil." +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "OS type" +msgstr "İS tipi" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Parola _değiştir" +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "Photos" +msgstr "Fotograflar" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 -msgid "Change password" -msgstr "Parola değiştir" +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "Processor" +msgstr "İşlemci" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 -msgid "Change your password" -msgstr "Parolanızı değiştirin" +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "Updates Available" +msgstr "Mevcut Güncellemeler" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 -msgid "Current _password:" -msgstr "Mevcut p_arola:" +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Video" +msgstr "Vidyo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click Authenticate.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click Change password." -msgstr "" -"Parolanızı değiştirmek için, mevcut parolanızı aşağıdaki alana yazın ve " -"Kimlik Doğrula'ya tıklayın.\n" -"Kimliğinizi doğruladıktan sonra, yeni parolanızı girin, onay için tekrar " -"girin ve Parola değiştir'e tıklayın." +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Web" +msgstr "Web" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Kimlik Doğrula" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Eject" +msgstr "Çıkar" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 -msgid "_New password:" -msgstr "Yeni p_arola:" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Launch media player" +msgstr "Ortam oynatıcısını çalıştır" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Yeni parolayı tekrar yazın:" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Next track" +msgstr "Sonraki parça" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "Erişilebilir _Giriş" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Pause playback" +msgstr "Oynatmayı beklet" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Yardımcı Teknolojiler" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Oynat (ya da oynat/beklet)" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Yardımcı Teknoloji Tercihleri" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Previous track" +msgstr "Önceki parça" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "" -"Yardımcı teknolojilerin etkinleştirilmesindeki değişiklikler bir dahaki " -"girişinize kadar etkin olmayacak." +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Ses ve Ortam" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Kapat ve Çı_k" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Oynatmayı durdur" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 -msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Tercih Edilen Uygulamalar penceresine geç" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Volume down" +msgstr "Ses kıs" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Erişilebilir Giriş penceresine geç" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Volume mute" +msgstr "Ses kapat" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 -msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Klavye Erişilebilirliği penceresine geç" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Volume up" +msgstr "Ses Aç" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 -msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "Fare Erişilebilirliği penceresine geç" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Home folder" +msgstr "Ev Klasörü" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 -msgid "Preferences" -msgstr "Tercihler" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Hesap makinesini çalıştır" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Yardımcı teknolojileri etkinleştir" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch email client" +msgstr "E-posta istemcisini çalıştır" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 -msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "_Klavye Erişilebilirliği" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Yardım tarayıcısını çalıştır" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 -msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "_Fare Erişilebilirliği" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Web tarayıcısını çalıştır" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 -msgid "_Preferred Applications" -msgstr "_Tercih Edilen Uygulamalar" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Başlatıcılar" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "" -"Giriş yaptığınızda hangi erişilebilirlik özelliklerinin etkinleştirileceğini " -"seçin" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Search" +msgstr "Arama" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Duvar Kağıdı Ekle" +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +msgid "Lock screen" +msgstr "Ekranları kilitle" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 -msgid "All files" -msgstr "Tüm dosyalar" +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Çıkış" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Yazıtipi çok büyük olabilir" +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "System" +msgstr "Sistem" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Seçtiğiniz yazıtipi %d nokta büyüklüğünde, bu bilgisayarınızı etkili " -"kullanmanızı zorlaştırabilir. %d büyüklüğünden daha küçük bir boyut " -"seçmenizi tavsiye ediyoruz." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Seçtiğiniz yazıtipi %d nokta büyüklüğünde, bu bilgisayarınızı etkili " -"kullanmanızı zorlaştırabilir. Daha küçük boyutta yazıtipi seçmenizi tavsiye " -"ediyoruz." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 -msgid "Use previous font" -msgstr "Önceki yazıtipini kullan" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 -msgid "Use selected font" -msgstr "Seçili yazıtipini kullan" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55 -#, c-format -msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "Kullanıcı arayüz dosyası yüklenemedi: %s" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Yazıyı küçült" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 -msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Yüklemek için bir temanın dosya ismini belirtin" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Increase text size" +msgstr "Yazıyı büyüt" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 -msgid "filename" -msgstr "dosya ismi" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Mercek yakınlaştır" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 -msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "" -"(theme|background|fonts|interface) göstermek için sayfanın ismini belirtin" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540 -msgid "page" -msgstr "sayfa" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150 -msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[DUVAR KAĞIDI...]" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 -msgid "Default Pointer" -msgstr "Öntanımlı Belirteç" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 -msgid "Install" -msgstr "Kur" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " -"'%s' is not installed." -msgstr "" -"But tema istenildiği gibi görünmeyebilir çünkü gerekli GTK+ tema aygıtı '%s' " -"yüklü değil." +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Mercek uzaklaştır" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 -msgid "Apply Background" -msgstr "Arkaplanı Uygula" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Karşıtlık düğmesi" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 -msgid "Apply Font" -msgstr "Yazıtipini Uygula" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Mercek düğmesi" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 -msgid "Revert Font" -msgstr "Yazıtipini Geri Çevir" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Ekran klavyesi düğmesi" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 -msgid "" -"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " -"font suggestion can be reverted." -msgstr "" -"Mevcut tema bir arkaplan ve bir yazıtipi tavsiye ediyor. Ayrıca son " -"uygulanan yazıtipi tavsiyesi geriye çevirilebilir." +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Ekran okuyucu düğmesi" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 -msgid "" -"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " -"suggestion can be reverted." -msgstr "" -"Mevcut tema bir arkaplan tavsiye ediyor. Ayrıca son uygulanan yazıtipi " -"tavsiyesi geri alınabilir." +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Universal Access" +msgstr "Evrensel Erişim" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 -msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "Bu tema bir arkaplan ve yazıtipi öneriyor." +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New shortcut..." +msgstr "Yeni kısayol..." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 -msgid "" -"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -"can be reverted." -msgstr "" -"Mevcut tema bir yazıtipi tavsiye ediyor. Ayrıca, sonra uygulanan yazıtipi " -"tavsiyesi geriye çevirilebilir." +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Hızlandırma tuşu" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 -msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "Bu tema bir arkaplan öneriyor." +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Hızlandırma düzenleyicileri" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 -msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "Son uygulanan yazıtipi tavsiyesi geriye çevrilebilir." +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Hızlandırma tuşkodu" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Hızlandırma Kipi" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Hızlandırıcı türü." + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 +msgid "Disabled" +msgstr "Devre dışı" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "Klavye ayarlarını değiştir" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavye" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Kısayol;Tekrar;Kırpma;" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Özel Kısayollar" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Yeni kısa yol kaydedilirken hata" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"Kısayol tuşu \"%s\" kullanılamıyor çünkü kullanımı halinde bu tuş " +"kullanılarak yazmak mümkün olmayacak.\n" +"Lütfen Control, Alt ya da Shift gibi tuşlar ile aynı anda deneyin." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" kısayolu zaten kullanılıyor:\n" +"\"%s\"" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Eğer kısayolu \"%s\" olarak tekrar atarsanız, \"%s\" kısayolu " +"etkinsizleştirilecek." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Tekrar ata" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Çok fazla özel kısayol" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765 +msgid "Action" +msgstr "Eylem" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788 +msgid "Shortcut" +msgstr "Kısayol" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "C_ommand:" +msgstr "Kom_ut:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "İmleç Kırpması" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "_Metin alanlarında imlecin kırpması" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "İmleç kırpma hızı" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Özel Kısayol" + +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Fast" +msgstr "Hızlı" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Tuş _basılı bırakıldığında klavye tekrar etsin" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Long" +msgstr "Uzun" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Tekrarlama Tuşları" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Terkrar tuş hızı" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Hız:" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "Short" +msgstr "Kısa" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Kısayollar" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Slow" +msgstr "Yavaş" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Bir kısayolu düzenlemek için, ilgili satıra tıklayın ve tuşlara ya da " +"temizlemek için Backspace tuşuna basın." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Gecikme:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +msgid "_Name:" +msgstr "İ_sim:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Hız:" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Yapılacak şeyi sor" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6 +msgid "Do nothing" +msgstr "Birşey yapma" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 +msgid "Open folder" +msgstr "Klasör aç" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Müzik CD'leri için uygulama seçin" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Vidyo DVD'leri için uygulama seçin" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "Müzik çalar bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seçin" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Kamera bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seçin" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Yazılım CD' leri için uygulama seçin" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 +msgid "audio DVD" +msgstr "ses DVD' si" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "boş Blu-ray diski" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 +msgid "blank CD disc" +msgstr "boş CD diski" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "boş DVD diski" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "boş HD DVD diski" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Blu-ray video diski" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 +msgid "e-book reader" +msgstr "e-kitap okuyucu" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "HD DVD vidyo diski" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 +msgid "Picture CD" +msgstr "Resim CD' si" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Süper Vidyo CD" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 +msgid "Video CD" +msgstr "Vidyo CD" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 +msgid "Acti_on:" +msgstr "E_ylem:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "_Ses CD' si:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 +msgid "Media and Autorun" +msgstr "Ortam ve Oto-çalıştır" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Ortamın nasıl kullanılacağını seçin" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Diğer ortamların nasıl kullanılacağını seçin" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 +msgid "_DVD video:" +msgstr "_DVD vidyo:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 +msgid "_Music player:" +msgstr "_Müzik Çalar:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Asla bir uygulama çalıştırma ya da sorma..." + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 +msgid "_Other Media..." +msgstr "Diğ_er Ortam..." + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Fotoğraf:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 +msgid "_Software:" +msgstr "_Yazılım:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tür:" + +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure media and autorun preferences" +msgstr "Ortam ve oto çalıştır seçeneklerini ayarla" + +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Removable Media" +msgstr "Çıkarılabilir Ortam" + +#. Translators: those are keywords for the media control-center panel +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +msgstr "cd;dvd;usb;ses;vidyo;disk;" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258 +msgid "Low on toner" +msgstr "Toner düşük seviyede" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:260 +msgid "Out of toner" +msgstr "Toner tükendi" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263 +msgid "Low on developer" +msgstr "Film banyo kimyasalı az" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266 +msgid "Out of developer" +msgstr "Film banyo kimyasalı bitti" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Renk kartuşu az" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Renk kartuşu bitti" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272 +msgid "Open cover" +msgstr "Kapak açık" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274 +msgid "Open door" +msgstr "Kapı açık" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276 +msgid "Low on paper" +msgstr "Kağıt az" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278 +msgid "Out of paper" +msgstr "Kağıt bitti" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Kapalı" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "Bekletildi" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Atık kutusu neredeyse dolu" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Atık kutusu dolu" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "Baskı silindiri ömrünü doldurmak üzere" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:290 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "Baskı silindiri artık çalışmıyor" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:434 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Hazır" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:438 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "İşleniyor" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:442 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Durduruldu" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 +msgid "Toner Level" +msgstr "Toner Seviyesi" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564 +msgid "Ink Level" +msgstr "Mürekkep Seviyesi" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 +msgid "Supply Level" +msgstr "Malzeme Seviyesi" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:582 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u etkin" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705 +msgid "No printers available" +msgstr "Mevcut yazıcı bulunmuyor" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "Sırada" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1000 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Bekliyor" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "İşleniyor" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1008 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Durduruldu" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "İptal edildi" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Hata nedeniyle iptal edildi" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Tamamlandı" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1112 +msgid "Job Title" +msgstr "İş Adı" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1121 +msgid "Job State" +msgstr "İş Durumu" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127 +msgid "Time" +msgstr "Zaman" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1842 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Yeni yazıcı eklenemedi." + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2014 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2028 +msgid "Test page" +msgstr "Deneme sayfası" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2215 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Arayüz yüklenemedi: %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change printer settings" +msgstr "Yazıcı ayarlarını değiştir" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Yazıcı;Kuyruk;Yazdur;Kâğıt;Mürekkep;Toner;" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printers" +msgstr "Yazıcılar" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add" +msgstr "Ekle" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Yeni Yazıcı Ekle" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "İptal" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "Search by Address" +msgstr "Adrese göre Arama" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381 +msgid "Getting devices..." +msgstr "Aygıtlar aranıyor..." + +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644 +msgid "Devices" +msgstr "Aygıtlar" + +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669 +msgid "Local" +msgstr "Yerel" + +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671 +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Ağ" + +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712 +msgid "Device types" +msgstr "Aygıt türleri" + +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033 +msgid "Automatic configuration" +msgstr "Otomatik yapılandırma" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "---" +msgstr "---" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:3 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "Etkin Yazdırma İşleri" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Yeni Yazıcı Ekle" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Allowed users" +msgstr "İzin verilen kullanıcılar" + +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "Back" +msgstr "Geri" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "Öntanımlı" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IP Address" +msgstr "İP Adresi" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Jobs" +msgstr "İşler" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +msgid "Location" +msgstr "Konum" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "Options" +msgstr "Seçenekler" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Sınama Sayfası Yazdır" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 +msgid "Printer" +msgstr "Yazıcı" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "Printer Options" +msgstr "Yazıcı Seçenekleri" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "Printing..." +msgstr "Yazdırılıyor..." + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 +msgid "Show" +msgstr "Göster" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"Üzgünüm! Sistemin yazdırma hizmeti\n" +"kullanılamıyor." + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 +msgid "Supply" +msgstr "Malzeme" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Allow different layouts for each window" +msgstr "Her pencere için farklı düzene izin ver" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "Install languages..." +msgstr "Dil kur..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Language" +msgstr "Dil" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Layouts" +msgstr "Düzenler" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "Bölge Ve Dil" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Mevcut klavye düzeni ayarlarını öntanımlı ayarlarla\n" +"değiştir." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Öntanımlılara _Sıfırla" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "Görünüm dili seç (değişiklik bir sonraki girişinizde uygulanacak)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Use default layout in new windows" +msgstr "Yeni pencerelerde öntanımlı düzeni kullan" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Use previous window's layout in new windows" +msgstr "Önceki pencerenin yerleşimini yeni pencerelerde kullan" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Use same layout in all windows" +msgstr "Her pencerede aynı düzeni kullan" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Klavye düzeni seçeneklerini göster ve değiştir" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +msgid "_Options..." +msgstr "_Seçenekler..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Bir Düzen Seçin" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "Preview" +msgstr "Önizleme" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "Eklemek için giriş kaynağı seçin" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Klavye Düzen Seçenekleri" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 +msgid "Layout" +msgstr "Düzen" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "Bölge ve dil ayarlarını değiştirin" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "Dil;Yerleşim;Klavye;" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "Yazma esnasında _touchpad'i kapat" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Çift Tıklama Zaman Aşımı" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Sürükle Bırak" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Touchpad ile _fare tıklamalarını etkinleştir" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "_Yatay kaydırmayı etkinleştir" + +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "High" +msgstr "Yüksek" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Large" +msgstr "Büyük" + +#. low sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Low" +msgstr "Düşük" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Mouse" +msgstr "Fare" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Fare Tercihleri" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Belirteç Hızı" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "Scrolling" +msgstr "Kaydırma" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Kontrol tuşuna basıldığında belitecin _konumunu göster" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgid "Small" +msgstr "Küçük" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Eşik:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "Ayarlarınızı sınamak için yüze çift tıklamayı deneyin." + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Touchpad" +msgstr "Touchpad" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "İki _parmak kaydırma" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Hızlanma:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Kapalı" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "_Kenar kaydırma" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Solak" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Sağlak" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Duyarlılık:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Zaman aşımı:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "Fare ve Touchpad" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "Fare ve touchpad tercihlerinizi yapın" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "Trackpad;İşaretçi;Tıklama;Vurma;Çift;Düğme;Trackball;" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"Yapılandırma URL'si verilmediğinde vekil sunucu otomatik bulma kullanılır." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "Bu güvenli olmayan açık ağlarda önerilmez." + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956 +msgid "Enterprise" +msgstr "Kurumsal" + +#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/sn" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:12 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "IPv4 Adresi" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "IPv6 Adresi" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701 +msgid "Proxy" +msgstr "Vekil" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765 +msgid "Network proxy" +msgstr "Ağ Vekili" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "%s VPN" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "Sistem ağ yöneticisi bu sürümle uyumlu değil." + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "Ağ ayarları" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" +msgstr "Ağ;Kablosuz;İP;LAN;" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "Uça_k Kipi" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "Create..." +msgstr "Oluştur..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "Default Route" +msgstr "Öntanımlı Geçit" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgid "Gateway" +msgstr "Geçit" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgid "Group Name" +msgstr "Grup İsmi" + +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +msgid "Group Password" +msgstr "Grup Parolası" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "H_TTPS Vekili" + +#: ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Donanım Adresi" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "Interface" +msgstr "Arayüz" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "Provider" +msgstr "Sağlayıcı" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Security" +msgstr "Güvenlik" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "Yeni hizmetin kullanılacağı arayüzü seçin" + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Speed" +msgstr "Hız" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "Alt Ağ Maskesi" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Username" +msgstr "Kullanıcı Adı" + +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "_Yapılandırma URL'si" + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "_FTP Vekili" + +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "_HTTP Vekili" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +msgid "_Method" +msgstr "Y_öntem" + +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +msgid "_Network Name" +msgstr "_Ağ Adı" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +msgid "_Socks Host" +msgstr "_Socks Makinesi" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Otomatik" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "El ile" + +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:83 +msgid "Wired" +msgstr "Kablolu" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:87 +msgid "Wireless" +msgstr "Kablosuz" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:94 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mobil geniş bant" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:103 +msgid "Mesh" +msgstr "Mesh" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:162 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:166 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Altyapı" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +msgid "Status unknown" +msgstr "Durum bilinmiyor" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:194 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Yönetilmeyen" + +#: ../panels/network/panel-common.c:199 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Firmware kayıp" + +#: ../panels/network/panel-common.c:202 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Kablo takılı değil" + +#: ../panels/network/panel-common.c:204 +msgid "Unavailable" +msgstr "Kullanılamıyor" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:208 +msgid "Disconnected" +msgstr "Bağlı değil" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +msgid "Connecting" +msgstr "Bağlanıyor" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +msgid "Authentication required" +msgstr "Kimlik doğrulası gerekli" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +msgid "Connected" +msgstr "Bağlı" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Bağlantı kesiliyor" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +msgid "Connection failed" +msgstr "Bağlantı başarısız" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Durum bilinmiyor (kayıp)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:273 +msgid "Not connected" +msgstr "Bağlı değil" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Güç" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "Güç yönetim ayarları" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "Güç;Uyku;Bekleme;Derin Uyku;Pil;" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 +msgid "Unknown time" +msgstr "Bilinmeyen süre" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i dakika" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i saat" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "saat" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "dakika" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +msgid "Battery charging" +msgstr "Pil doluyor" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 +msgid "Battery discharging" +msgstr "Pil boşalıyor" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 +msgid "UPS charging" +msgstr "KGK doluyor" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +msgid "UPS discharging" +msgstr "KGK boşalıyor" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +#, c-format +msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +msgstr "%s dolmasına (%.0lf%%) var" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 +#, c-format +msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +msgstr "%s boşalmasına (%.0lf%%) var" + +#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only +#. * used when we don't have a time value +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 +#, c-format +msgid "%.0lf%% charged" +msgstr "%.0lf%% dolu" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "1 hour" +msgstr "1 saat" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 dakika" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 dakika" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 dakika" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "Ask me" +msgstr "Bana sor" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Hibernate" +msgstr "Derin Uyku" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "On AC power:" +msgstr "AC güçte:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "On battery power:" +msgstr "Pil gücünde:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "Put the computer to sleep when inactive:" +msgstr "Kullanılmadığında bilgisayarı uyut:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "Shutdown" +msgstr "Kapat" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "Suspend" +msgstr "Beklet" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +msgid "When power is critically low:" +msgstr "Güç kritik derecede az olduğunda:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "When the power button is pressed:" +msgstr "Güç düğmesine basıldığında:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "When the sleep button is pressed:" +msgstr "Uyku düğmesine basıldığında:" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "Parlaklık;Kilitle;Karartma;Boş;Monitör;" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "Ekran parlaklığı ve kilitleme ayarları" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "1 minute" +msgstr "1 dakika" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 dakika" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 dakika" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 saniye" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "Brightness" +msgstr "Parlaklık" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "Dim screen to save power" +msgstr "Güç tasarrufu için ekranı karart" + +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "Evdeyken kilitleme" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "Locations..." +msgstr "Konumlar..." + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Lock screen after:" +msgstr "Ekranı şu süre geçince kilitle:" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +msgid "Screen turns off" +msgstr "Ekran kapanıyor" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +msgid "Turn off after:" +msgstr "Şu süre sonunda kapat:" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 +msgid "Version of this application" +msgstr "Bu uygulamanın sürümü" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr " — GNOME Ses Denetim Uygulaması" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 +msgid "Output" +msgstr "Çıktı" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "Ses Çıkış Şiddeti" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 +msgid "Input" +msgstr "Giriş" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "Mikrofon Sesi" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Sol" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Sağ" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Arka" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Ön" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "En Az" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "En Çok" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Denge:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Kaybolma:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Subwoofer:" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "%100" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Yükseltilmemiş" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 +msgid "Mute" +msgstr "Sessiz" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Profil:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u Çıkış" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u Giriş" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistem Sesleri" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "Bağ_lantı:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 +msgid "Peak detect" +msgstr "Tepe algılama" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 +msgid "Device" +msgstr "Aygıt" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "%s için Hoparlör Sınaması" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632 +msgid "Test Speakers" +msgstr "Hoparlörleri Sına" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 +msgid "_Output volume: " +msgstr "_Çıkış şiddeti: " + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Ses Efektleri" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 +msgid "_Alert volume: " +msgstr "_Uyarı Şiddeti: " + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 +msgid "Hardware" +msgstr "Donanım" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "Yapılandırmak için aygıt _seçin:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Seçili aygıt ayarları:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847 +msgid "_Input volume: " +msgstr "_Giriş sesi:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870 +msgid "Input level:" +msgstr "Giriş seviyesi:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "Ses girişi için aygıt _seçin:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "Ses çıkışı için aygıt _seçin:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 +msgid "Applications" +msgstr "Uygulamalar" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Herhangi bir uygulama ses kaydı ya da yürütmesi yapmıyor." + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "Dur" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "Dene" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Subwoofer" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "Ses Seçenekleri başlatılamadı: %s" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 +msgid "_Mute" +msgstr "_Sessiz" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "S_es Tercihleri" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 +msgid "Muted" +msgstr "Sessiz" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 +msgid "Built-in" +msgstr "Dahili" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Ses Tercihleri" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Olay sesi deneniyor" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 +msgid "From theme" +msgstr "Temadan" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "Uyarı sesi se_çin:" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Özel" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Masaüstü ses denetimini göster" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Volume Control" +msgstr "Ses Denetimi" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "Kart;Mikrofon;Ses;Kaybolma;Denge;Bluetooth;Kulaklık Seti;" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Olaylar için ses şiddetini değiştir" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Sound" +msgstr "Ses" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Havlama" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Damlama" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Cam" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 +msgid "No shortcut set" +msgstr "Kısayol belirlenmemiş" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +msgstr "Klavye;Fare;a11y;Erişilebilirlik;" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Evrensel Erişim Seçenekleri" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "%100" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "%125" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "%150" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "%75" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +msgid "Acceptance delay:" +msgstr "Kabul gecikmesi:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "Caps ve Num Lock kullanıldığında biple" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Tuş biplemesi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Tuş kabul edilmediğinde biple" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +msgid "Beep when a modifer key is pressed" +msgstr "Değiştirici tuş basıldığında biple" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Sıçrama Tuşları" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "Caribou" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "Change contrast:" +msgstr "Karşıtlığı değiştir:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "Contrast:" +msgstr "Karşıtlık:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "Belirteci klavye ile kontrol et" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "İşaretçiyi vidyo kamerasıyla yönet." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "D_elay:" +msgstr "_Gecikme:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Decrease size:" +msgstr "Boyutu düşür:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Disable if two keys are pressed together" +msgstr "İki tuşa birden basıldığında etkisizleştir" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "Konuşma ve sesler için yazılı açıklama göster" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Tüm ekran yanıp sönsün" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Flash the window title" +msgstr "Pencere başlığı yanıp sönsün" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Hearing" +msgstr "İşitme" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Hover Click" +msgstr "Durağan Tıklama" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Kısa aralıklı tuş tekrarlarını yok sayar" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Increase size:" +msgstr "Boyutu artır:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Klavye Ayarları" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "Larger" +msgstr "Daha Büyük" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Fare Tuşları" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Fare Ayarları" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Nomon" +msgstr "Nomon" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Ekran Klavyesi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "OnBoard" +msgstr "Dahili" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "Options..." +msgstr "Seçenekler..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "İşaretleme ve Tıklama" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "Bir tuşa basılmasıyla kabulü arasına gecikme koyar" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Ekran Okuyucu" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Screen keyboard" +msgstr "Ekran Klavyesi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Seeing" +msgstr "Görme" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "İkinci Tıklama Sayılması" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Yavaş Tuşlar" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Ses Ayarları" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Yapışkan Tuşlar" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgid "Test flash" +msgstr "Yanıp sönmeyi sına" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "Text size:" +msgstr "Yazı boyutu:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "Bir dizi değiştirici tuşu kombinasyon olarak kabul eder" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Belirteç nesne üstüne geldiğinde tıklama yap" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "İlk düğme basılı tutulduğunda ikincil tıklama tetikle" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "Erişilebilirlik özelliklerini klavyeden aç" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "Aç ya da kapat:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "Ayarları denemek için buraya yazın" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Typing" +msgstr "Yazma" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "Yazma Yardımcısı" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "Uyarı sesi çalındığında görsel uyarı kullan" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Vidyo Faresi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Görsel Uyarılar" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Zoom in:" +msgstr "Yakınlaştırma" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Zoom out:" +msgstr "Uzaklaştırma" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "_Hareket eşiği:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "accepted" +msgstr "kabul edildi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "pressed" +msgstr "basıldı" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "rejected" +msgstr "red edildi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Yüksek/Ters" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Yüksek" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Düşük" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Yüksek" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Yüksek/Ters" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Düşük" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "Görünüm" + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "Odaklama" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Kimlik doğrulama başarısız" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "Yeni parola çok kısa" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Yeni parola çok basit" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 -msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "Bu tema bir yazıtipi öneriyor." +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirine çok benziyor" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646 -msgid "Custom" -msgstr "Özel" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Yeni parola yakın zamanda zaten kullanılmış." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Görünüm Tercihleri" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Yeni parola rakam ya da özel karakterler içermeli" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Arkaplan" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirinin aynısı" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "Parolanız önceki kimlik doğrulamasından sonra değiştirildi!" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "Best _shapes" -msgstr "_En iyi şekiller" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Yeni parola yeterli sayıda farklı karakterler içermiyor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "E_n iyi koyuluk" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Bilinmeyen hata" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -msgid "C_olors:" -msgstr "_Renkler:" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +msgid "Failed to create user" +msgstr "Kullanıcı oluşturma başarısız oldu" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "Ö_zelleştir..." +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "'%s' kullanıcısı zaten mevcut" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -msgid "Centered" -msgstr "Ortalanmış" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "Kullanıcı adı fazlasıyla uzun" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "İmleç temanızın değiştirilmesi bir sonraki girişinizde etkin olur." +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "Kullanıcı adı '-' ile başlayamaz" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 -msgid "Colors" -msgstr "Renkler" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 +msgid "" +"The username must consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"Kullanıcı adı şunlardan oluşmalıdır:\n" +" ➣ İngiliz alfabesinden harfler\n" +" ➣ sayılar\n" +" ➣ ve sadece '.', '-' ve '_' karakterleri" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Standart" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Yönetici" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Aygıta erişiminize izin verilmedi. Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 -msgid "Controls" -msgstr "Denetimler" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Aygıt zaten kullanımda." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Temayı Özelleştir" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Dahili hata oluştu." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 -msgid "D_etails..." -msgstr "_Ayrıntılar..." +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +msgid "Enabled" +msgstr "Etkin" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "_Masaüstü yazıtipi:" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Kayıtlı parmak izleri silinsin mi?" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 -msgid "Edit" -msgstr "Düzenle" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Parmak İzlerini Sil" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 -msgid "Fill screen" -msgstr "Ekranları doldur" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Kayıtlı parmak izlerini silerek parmak izi girişini kapatmak ister misiniz?" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Yazıtipi Tarama Ayrıntıları" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +msgid "Done!" +msgstr "Tamamlandı!" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 -msgid "Fonts" -msgstr "Yazıtipleri" +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "'%s' aygıtına erişilemedi" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 -msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "Daha fazla arkaplanı çevirim içi alın" +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "'%s' aygıtı üzerinde parmak yakalama başlatılamadı" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 -msgid "Get more themes online" -msgstr "Daha fazla temayı çevirim içi alın" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Hiçbir parmak izi okuyucusuna erişilemedi" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "_Griölçek" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinizle bağlantıya geçin." -#. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 -msgid "Hinting" -msgstr "Düzeltme" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Parmak İzi Girişi Etkinleştir" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Yatay geçiş" +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Parmak izi girişin etkinleşebilmesi için parmak izlerinizden bir tanesini " +"'%s' aygıtını kullanarak kaydetmelisiniz." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 -msgid "Icons" -msgstr "Simgeler" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Enrolling fingerprints for\n" +"%s" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 -msgid "Icons only" -msgstr "Sadece simge" +#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 +msgid "Other..." +msgstr "Diğer..." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 +msgid "More choices..." +msgstr "Daha çok seçenek..." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Lütfen farklı bir parola seçin" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Lütfen parolanızı tekrar girin." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Parolanız değiştirilemedi" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "Yeni bir parola girmelisiniz" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "Parolayı onaylamanız gerekiyor" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Parolalar eşleşmiyor" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "Mevcut parolanızı girmeniz gerekiyor" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "Şu anki parola hatalı" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "Çok kısa" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Zayıf" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Orta" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "İyi" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Güçlü" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Parolalar uyuşmuyor" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 +msgid "Wrong password" +msgstr "Hatalı parola" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Select" +msgstr "Seç" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 +msgid "Disable image" +msgstr "Resmi etkisizleştir" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 +msgid "Take a photo..." +msgstr "Foto çek..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "Başka resimlere göz at..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "%s tarafından kullanılıyor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 -msgid "Interface" -msgstr "Arayüz" +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432 +#, c-format +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "'%s' adlı kullanıcı zaten mevcut." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "Large" -msgstr "Büyük" +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527 +msgid "This user does not exist." +msgstr "Böyle bir kullanıcı mevcut değil." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 -msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "Menüler ve Araç Çubukları" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Kullanıcı silinemedi" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 -msgid "N_one" -msgstr "_Hiçbiri" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "Kendi hesabınızı silemezsiniz." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Bir renk belirtmek için pencere aç" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s halen sisteme giriş yapmış durumda" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 -msgid "Pointer" -msgstr "Belirteç" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 -msgid "Preview" -msgstr "Önizleme" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Çözünürlük:" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 -msgid "Rendering" -msgstr "Tarama" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Dosyaları Sil" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Temayı Farklı Kaydet..." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +msgid "_Keep Files" +msgstr "Dosyaları _Tut" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 -msgid "Save _As..." -msgstr "_Farklı Kaydet..." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +msgid "_Cancel" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 -msgid "Save _background image" -msgstr "_Arkaplan resmini kaydet" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -msgid "Scaled" -msgstr "Ölçekli" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Menülerde _simge göster" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Small" -msgstr "Küçük" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 -msgid "Smoothing" -msgstr "Yumuşatma" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Lütfen AccountService' in kurulu ve etkin olduğundan emin olun." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 -msgid "Solid color" -msgstr "Düz renk" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Alt _piksel (LCD ekranlar)" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 +msgid "Create a user" +msgstr "Kullanıcı oluştur" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Alt _piksel yumuşatma (LCD ekranlar)" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 +msgid "" +"To create a user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Alt Piksel Sırası" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 +msgid "Delete the selected user" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 -msgid "Text" -msgstr "Metin" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 +msgid "" +"To delete the selected user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 -msgid "Text below items" -msgstr "Metin öğelerin altında" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 +msgid "My Account" +msgstr "Hesabım" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 -msgid "Text beside items" -msgstr "Metin öğelerin yanında" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 +msgid "Other Accounts" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 -msgid "Text only" -msgstr "Sadece metin" +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Add or remove users" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "Mevcut kontroller teması renk şemasını desteklemiyor." +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "User Accounts" +msgstr "Kullanıcı Hesapları" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 -msgid "Tiled" -msgstr "Döşenmiş" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "Cr_eate" +msgstr "_Oluştur" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Create new account" +msgstr "Yeni hesap oluştur" -#. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Account Type" +msgstr "_Hesap Türü" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Dik geçiş" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Full name" +msgstr "_Tam İsim" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 -msgid "Window Border" -msgstr "Pencere Kenarı" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "_Username" +msgstr "_Kullanıcı adı" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 -msgid "Zoom" -msgstr "Odaklama" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"How to choose a " +"strong password" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 -msgid "_Add..." -msgstr "_Ekle..." +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " +"to all users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 -msgid "_Application font:" -msgstr "_Uygulama yazıtipi:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "C_onfirm password" +msgstr "Parolayı _onayla" -#. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Ch_ange" +msgstr "D_eğiştir" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 -msgid "_Description:" -msgstr "_Açıklama:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Changing password for" +msgstr "Parola değiştiriliyor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 -msgid "_Document font:" -msgstr "_Belge yazıtipi:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "Üretilen parolalardan birini seçin" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 -msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "_Düzenlenebilir menü kısayol tuşları" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 -msgid "_File" -msgstr "_Dosya" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Current _password" +msgstr "Mevcut p_arola" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "_Sabit genişlikli yazıtipi:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "Disable this account" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 -msgid "_Full" -msgstr "_Tam" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable this account" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "_Giriş kutuları:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "Orta" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 -msgid "_Install..." -msgstr "_Kur..." +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Log in without a password" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 -msgid "_Medium" -msgstr "_Orta" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "Set a password now" +msgstr "Şimdi parola belirle" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Siyah-beyaz" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "_Action" +msgstr "_Eylem" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "İ_sim:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Hint" +msgstr "_İpucu" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 -msgid "_None" -msgstr "_Hiçbiri" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "_New password" +msgstr "Yeni p_arola" -#. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "_Show password" +msgstr "Parolayı _Göster" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "Öntanımlılara _Sıfırla" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Browse" +msgstr "Gözat" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 -msgid "_Selected items:" -msgstr "_Seçili öğeler:" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 -msgid "_Size:" -msgstr "_Boyut:" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 -msgid "_Slight" -msgstr "_Hafif" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Gallery" +msgstr "Galeri" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Baloncuklar:" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +msgid "Take a photograph" +msgstr "Fotograf çek" -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Account Information" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 -msgid "_Window title font:" -msgstr "_Pencere başlık yazıtipi:" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Account type" +msgstr "Hesap türü" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Pencereler:" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Automatic Login" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 -msgid "dots per inch" -msgstr "inç başına nokta" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Fingerprint Login" +msgstr "Parmak İziyle Giriş" -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Görünüm" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "Login Options" +msgstr "Giriş Seçenekleri" -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Masaüstü görünümünü özelleştir" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "Password" +msgstr "Parola" -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Masaüstünün farklı noktaları için tema yükler" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left index finger" +msgstr "Sol işaret parmağı" -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "Tema Yükleyici" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left little finger" +msgstr "Sol serçe parmağı" -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "Gnome Tema Paketi" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Sol orta parmak" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Masaüstü Arkaplanı Yok" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Sol yüzük parmağı" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258 -msgid "Slide Show" -msgstr "Slayt Gösterisi" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left thumb" +msgstr "Sol başparmak" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260 -msgid "Image" -msgstr "Resim" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Other finger: " +msgstr "Diğer parmak:" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266 -msgid "multiple sizes" -msgstr "birden fazla boyut" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right index finger" +msgstr "Sağ işaret parmağı" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "piksel" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right little finger" +msgstr "Sağ serçe parmağı" -#. translators: wallpaper name -#. * mime type, size -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279 -#, c-format +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Sağ orta parmağı" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Sağ yüzük parmağı" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right thumb" +msgstr "Sağ başparmak" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" -"%s\n" -"%s, %s\n" -"Folder: %s" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." msgstr "" -"%s\n" -"%s, %s\n" -"Klasör: %s" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 -msgid "Cannot install theme" -msgstr "Tema yüklenemiyor" +"Parmak iziniz başarıyla kaydedildi. Artık parmak izi okuyucusunu kullanarak " +"giriş yapabilirsiniz." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 -#, c-format -msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "%s aracı kurulu değil." +#: ../shell/control-center.c:50 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Detay kipini etkinleştir" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 -msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "Tema açılırken bir problem oluştu." +#: ../shell/control-center.c:51 +msgid "Show the overview" +msgstr "Genel görünümü göster" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 -msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "Seçili dosya yüklenirken bir hata oluştu" +#: ../shell/control-center.c:52 +msgid "Panel to display" +msgstr "Gösterilecek panel" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "\"%s\" geçerli bir tema gibi gözükmüyor." +#: ../shell/control-center.c:69 +msgid "- System Settings" +msgstr "- Sistem Ayarları" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 +#: ../shell/control-center.c:76 #, c-format msgid "" -"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " -"you need to compile." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"\"%s\" geçerli bir tema gibi gözükmüyor. O derlemeniz gereken bir tema aracı " -"olabilir." +"%s\n" +"Kullanılabilir komut satırı seçeneklerini görmek için '%s --help' komutunu " +"çalıştırın.\n" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 -#, c-format -msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "\"%s\" teması kurulumu başarısız oldu." +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "Sistem Ayarları" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 -#, c-format -msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Tema \"%s\" başarıyla kuruldu." +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Kontrol Merkezi" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 -msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "" -"Temayı şimdi mi uygulamak istersiniz, yoksa mevcut temayı mı tutmak " -"istersiniz?" +#: ../shell/shell.ui.h:2 +msgid "_All Settings" +msgstr "_Tüm Ayarlar" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 -msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Mevcut Temayı Tut" +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Resim/etiket kenarlığı" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 -msgid "Apply New Theme" -msgstr "Yeni Temayı Uygula" +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Uyarı penceresindeki resmin ve etiketin çevresindeki kenarlığın genişliği" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "GNOME Teması %s başarıyla kuruldu" +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Uyarının türü" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Geçici dizin yaratılma başarısız oldu" +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Uyarı Düğmeleri" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 -msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "Yeni temalar başarıyla kuruldu." +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "Uyarı penceresinde gösterilen düğmeler" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Yüklemek için bir tema dosyası belirtilmedi" +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Temayı aşağıdaki konuma kurmak için yetersiz izin:\n" -"%s" +#~ msgid "Place your left thumb on %s" +#~ msgstr "Sol baş parmağınızı %s üzerine koyun" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745 -msgid "Select Theme" -msgstr "Tema Seç" +#~ msgid "Swipe your left thumb on %s" +#~ msgstr "Sol baş parmağınızı %s üzerinden geçirin" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 -msgid "Theme Packages" -msgstr "Tema Paketleri" +#~ msgid "Place your left index finger on %s" +#~ msgstr "Sol işaret parmağınızı %s üzerine koyun" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 -#, c-format -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Bir tema adı bulunmalıdır" +#~ msgid "Swipe your left index finger on %s" +#~ msgstr "Sol işaret parmağınızı %s üzerinden geçirin" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Tema zaten mevcut. Onun yerin koymak ister misinz?" +#~ msgid "Place your left middle finger on %s" +#~ msgstr "Sol orta parmağınızı %s üzerine koyun" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 -msgid "_Overwrite" -msgstr "Ü_zerine Yaz" +#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" +#~ msgstr "Sol orta parmağınızı %s üzerinden geçirin" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 -msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "Bu temayı silmek ister misiniz?" +#~ msgid "Place your left ring finger on %s" +#~ msgstr "Sol yüzük parmağınızı %s üzerine koyun" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 -msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "Tema silinemiyor" +#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" +#~ msgstr "Sol yüzük parmağınızı %s üzerinden geçirin" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 -msgid "Could not install theme engine" -msgstr "Tema aygıtı kurulamadı" +#~ msgid "Place your left little finger on %s" +#~ msgstr "Sol serçe parmağınızı %s üzerine koyun" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"'gnome-settings-daemon' ayarlar yöneticisi başlatılamadı.\n" -"GNOME ayarlar yöneticisi çalışmadığında, bazı ayarlar kaydedilemez. Bu durum " -"DBus, ya da GNOME harici (örneğin KDE) ayar sisteminin etkin olduğunu ve " -"GNOME ayar yöneticisiyle çakıştığını gösterebilir." +#~ msgid "Swipe your left little finger on %s" +#~ msgstr "Sol serçe parmağınızı %s üzerinden geçirin" -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 -#, c-format -msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Depo simgesi '%s' yüklenemiyor\n" +#~ msgid "Place your right thumb on %s" +#~ msgstr "Sağ baş parmağınızı %s üzerine koyun" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s" +#~ msgid "Swipe your right thumb on %s" +#~ msgstr "Sağ başparmağınızı %s üzerinden geçirin" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 -#, c-format -msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Dosya kopyalanıyor: %u / %u" +#~ msgid "Place your right index finger on %s" +#~ msgstr "Sağ işaret parmağınızı %s üzerine koyun" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 -#, c-format -msgid "Copying '%s'" -msgstr "'%s' kopyalanıyor" +#~ msgid "Swipe your right index finger on %s" +#~ msgstr "Sağ işaret parmağınızı %s üzerinden geçirin" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 -msgid "Copying files" -msgstr "Dosyalar kopyalanıyor" +#~ msgid "Place your right middle finger on %s" +#~ msgstr "Sağ orta parmağınızı %s üzerine koyun" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 -msgid "Parent Window" -msgstr "Üst Pencere" +#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" +#~ msgstr "Sağ orta parmağınızı %s üzerinden geçirin" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Pencerenin üst penceresi" +#~ msgid "Place your right ring finger on %s" +#~ msgstr "Sağ yüzük parmağınızı %s üzerine koyun" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 -msgid "From URI" -msgstr "Kaynak URI" +#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" +#~ msgstr "Sağ yüzük parmağınızı %s üzerinden geçirin" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI buradan aktarıyor" +#~ msgid "Place your right little finger on %s" +#~ msgstr "Sağ serçe parmağınızı %s üzerine koyun" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 -msgid "To URI" -msgstr "Hedef URI" +#~ msgid "Swipe your right little finger on %s" +#~ msgstr "Sağ serçe parmağınızı %s üzerinden geçirin" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI halen buraya aktarıyor" +#~ msgid "Place your finger on the reader again" +#~ msgstr "Parmağınızı okuyucuya tekrar koyun" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 -msgid "Fraction completed" -msgstr "İşlem tamamlandı" +#~ msgid "Swipe your finger again" +#~ msgstr "Parmağınızı okuyucudan tekrar geçirin" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Transfer işlemi şu anda tamamlandı" +#~ msgid "Swipe was too short, try again" +#~ msgstr "Kaydırma çok kısaydı, tekrar deneyin" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 -msgid "Current URI index" -msgstr "Güncel URI dizini" +#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +#~ msgstr "Parmağınız ortalanmış değildi, parmağınızı tekrar geçirmeyi deneyin" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Güncel URI dizini - 1'den başlar" +#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +#~ msgstr "Parmağınızı kaldırın ve tekrar geçirmeyi deneyin" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 -msgid "Total URIs" -msgstr "Toplam URI" +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Resim Seç" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Toplam URI sayısı" +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Resim Yok" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Dosya '%s' zaten mevcut. Onun üzerine yazmak ister misinz?" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Resimler" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 -msgid "_Skip" -msgstr "_Atla" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Tüm Dosyalar" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 -msgid "Overwrite _All" -msgstr "Ü_zerine Yaz" +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" +#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Adres defteri bilgileri alınmaya çalışılırken bir hata oluştu\n" +#~ "Evolution Veri Sunucusu bu protokolü işleyemiyor" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Anahtar" +#~ msgid "Unable to open address book" +#~ msgstr "Adres defteri açılamadı" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Bu özellik düzenleyicisinin bağlı olduğu GConf tuşu" +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "%s Hakkında" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Geriçağır" +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Bu geriçağırımı anahtar ile alakalı değer değiştiği zaman kullanın" +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_Adres:" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Değiştirme takımı" +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "Şi_rket:" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf değiştirme takımı gconf istemcisine uygulandığında yönlendirilecek " -"verileri içerir" +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "Parola _Değiştir..." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Parça geriçağırımına dönüşüm" +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "Ş_ehir:" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Veri GConf'dan parçacığa dönüştüğünde uygulanacak geriçağırım" +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "Ül_ke:" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Parçadan dönüşüm geriçağırımı" +#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "_Parmak İzi Girişini Kapat..." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Veri parçadan GConf'a dönüştüğünde uygulanacak geriçağırım" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-posta" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Arayüz Kontrolü" +#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "_Parmak İzi Girişini Etkinleştir..." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Bir özelliği kontrol eden nesne (genellikle bir parçacık)" +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "_Ev:" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Özellik düzenleyici nesne verisi" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Ev" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Belli özellik düzenleyicileri için gerekli tercihsel veri" +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Özellik düzenleyici veri boşaltma geriçağırımı" +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Anında Mesajlaşma" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Özellik düzenleyici nesne verisi boşaltılacağında kullanılacak geriçağırım" +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"'%s' dosyası bulunamadı.\n" -"\n" -"Lütfen dosyanın bulunduğundan emin olun ve tekrar deneyin, ya da farklı bir " -"arkaplan resmi kullanın." +#~ msgid "P.O. _box:" +#~ msgstr "Posta _kutusu:" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"'%s' dosyası açılamıyor.\n" -"Bu resim, henüz desteklenmiyor olabilir.\n" -"\n" -"Lütfen bunun yerine başka bir resim seçin." +#~ msgid "P._O. box:" +#~ msgstr "P_osta kutusu:" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533 -msgid "Please select an image." -msgstr "Lütfen bir resim seçin." +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "Kişisel Bilgi" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 -msgid "_Select" -msgstr "_Seç" +#~ msgid "Select your photo" +#~ msgstr "Fotoğrafınızı seçin" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Öntanımlı Belirteç - Şimdiki" +#~ msgid "State/Pro_vince:" +#~ msgstr "Eyalet/_Mahalle:" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 -msgid "White Pointer" -msgstr "Beyaz Belirteç" +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "Telefon" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Beyaz Belirteç - Şimdiki" +#~ msgid "Web _log:" +#~ msgstr "Web _günlüğü:" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 -msgid "Large Pointer" -msgstr "Büyük Belirteç" +#~ msgid "Wor_k:" +#~ msgstr "_İş:" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Büyük Belirteç - Şimdiki" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "İş" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Büyük Beyaz Belirteç - Şimdiki" +#~ msgid "Work _fax:" +#~ msgstr "İş _faks:" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "Büyük Beyaz Belirteç" +#~ msgid "Zip/_Postal code:" +#~ msgstr "_Posta kodu:" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"Bu tema istenildiği gibi görünmeyecek çünkü gerekli GTK+ teması '%s' kurulu " -"değil." +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Adres:" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required window manager " -"theme '%s' is not installed." -msgstr "" -"Bu tema istenildiği gibi görünmeyecek çünkü pencere yöneticisi teması '%s' " -"kurulu değil." +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "_Bölüm:" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"Bu tema istenildiği gibi görünmeyecek çünkü gerekli simge teması '%s' kurulu " -"değil." +#~ msgid "_Groupwise:" +#~ msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Tercih Edilen Uygulamalar" +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "_Başlangıç sayfası:" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Öntanımlı uygulamalarınızı seçin" +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_İş:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "Tercih edilen görsel yardımcı teknolojiyi başlat" +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual Assistance" -msgstr "Görsel Yardım" +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Yönetici:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 -#, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "Yapılandırma kaydedilirken hata: %s" +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "_Eyalet/Mahalle:" + +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "_İş:" + +#~ msgid "_Zip/Postal code:" +#~ msgstr "_Posta kodu:" + +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "Kişisel bilgilerinizi ayarlayın" + +#~ msgid "Swipe finger on reader" +#~ msgstr "Parmağınızı okuyucu üzerinden geçirin" + +#~ msgid "Place finger on reader" +#~ msgstr "Parmağınızı okuyucuya koyun" + +#~ msgid "Select finger" +#~ msgstr "Parmak seç" + +#~ msgid "Child exited unexpectedly" +#~ msgstr "Alt beklenmeyen biçimde çıktı" + +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +#~ msgstr "backend_stdin IO kanalı kapatılamadı: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677 -msgid "Could not load the main interface" -msgstr "Ana arayüz yüklenemedi" +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +#~ msgstr "backend_stdout IO kanalı kapatılamadı: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Lütfen bu uygulamacığın doğru yüklendiğinden emin olun" +#~ msgid "System error: %s." +#~ msgstr "Sistem hatası: %s." -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906 -msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "" -"(internet|multimedia|system|a11y) göstermek için sayfanın ismini belirtin" +#~ msgid "Unable to launch %s: %s" +#~ msgstr "%s çalıştırılamadı: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911 -msgid "- GNOME Default Applications" -msgstr "- GNOME Öntanımlı Uygulamaları" +#~ msgid "Unable to launch backend" +#~ msgstr "Araç çalıştırılamadı" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Erişilebilirlik" +#~ msgid "A system error has occurred" +#~ msgstr "Sistem hatası oluştu" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Tüm %s belirimleri asıl bağ ile değiştirilecek" +#~ msgid "Checking password..." +#~ msgstr "Parola kontrol ediliyor..." -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 -msgid "C_ommand:" -msgstr "Kom_ut:" +#~ msgid "Click Change password to change your password." +#~ msgstr "" +#~ "Parolayı değiştirmek için Parola değiştir'in üzerine tıklayın." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Kom_ut:" +#~ msgid "" +#~ "Please type your password again in the Retype new password field." +#~ msgstr "" +#~ "Lütfen parolanızı Yeni parolanızı tekrar yazın alanına tekrar " +#~ "yazın." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "Ç_alıştırma imi:" +#~ msgid "Change pa_ssword" +#~ msgstr "Parola _değiştir" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Resim Görüntüleyici" +#~ msgid "Change your password" +#~ msgstr "Parolanızı değiştirin" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Anında Mesajlaşma" +#~ msgid "" +#~ "To change your password, enter your current password in the field below " +#~ "and click Authenticate.\n" +#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +#~ "verification and click Change password." +#~ msgstr "" +#~ "Parolanızı değiştirmek için, mevcut parolanızı aşağıdaki alana yazın ve " +#~ "Kimlik Doğrula'ya tıklayın.\n" +#~ "Kimliğinizi doğruladıktan sonra, yeni parolanızı girin, onay için tekrar " +#~ "girin ve Parola değiştir'e tıklayın." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 -msgid "Internet" -msgstr "İnternet" +#~ msgid "_Authenticate" +#~ msgstr "_Kimlik Doğrula" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Posta Okuyucu" +#~ msgid "Accessible Lo_gin" +#~ msgstr "Erişilebilir _Giriş" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 -msgid "Mobility" -msgstr "Taşınabilirlik" +#~ msgid "Assistive Technologies" +#~ msgstr "Yardımcı Teknolojiler" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 -msgid "Multimedia" -msgstr "Çoklu Ortam" +#~ msgid "Assistive Technologies Preferences" +#~ msgstr "Yardımcı Teknoloji Tercihleri" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "Çoklu Ortam Oynatıcı" +#~ msgid "" +#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +#~ "next log in." +#~ msgstr "" +#~ "Yardımcı teknolojilerin etkinleştirilmesindeki değişiklikler bir dahaki " +#~ "girişinize kadar etkin olmayacak." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Bağı yeni _sekmede aç" +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "Kapat ve Çı_k" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Bağı yeni _pencerede aç" +#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +#~ msgstr "Tercih Edilen Uygulamalar penceresine geç" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Bağı ö_ntanımlı web tarayıcısı ile aç" +#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +#~ msgstr "Erişilebilir Giriş penceresine geç" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 -msgid "Run at st_art" -msgstr "_Başlangıçta çalıştır" +#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +#~ msgstr "Klavye Erişilebilirliği penceresine geç" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "_Uçbirimde çalıştır" +#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +#~ msgstr "Fare Erişilebilirliği penceresine geç" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 -msgid "System" -msgstr "Sistem" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Tercihler" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Uçbirim Emülatörü" +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "_Yardımcı teknolojileri etkinleştir" + +#~ msgid "_Mouse Accessibility" +#~ msgstr "_Fare Erişilebilirliği" + +#~ msgid "_Preferred Applications" +#~ msgstr "_Tercih Edilen Uygulamalar" + +#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +#~ msgstr "" +#~ "Giriş yaptığınızda hangi erişilebilirlik özelliklerinin " +#~ "etkinleştirileceğini seçin" + +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Tüm dosyalar" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "Yazıtipi çok büyük olabilir" + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Seçtiğiniz yazıtipi %d nokta büyüklüğünde, bu bilgisayarınızı etkili " +#~ "kullanmanızı zorlaştırabilir. %d büyüklüğünden daha küçük bir boyut " +#~ "seçmenizi tavsiye ediyoruz." + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " +#~ "smaller sized font." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +#~ "sized font." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Seçtiğiniz yazıtipi %d nokta büyüklüğünde, bu bilgisayarınızı etkili " +#~ "kullanmanızı zorlaştırabilir. Daha küçük boyutta yazıtipi seçmenizi " +#~ "tavsiye ediyoruz." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 -msgid "Text Editor" -msgstr "Metin Düzenleyici" +#~ msgid "Use previous font" +#~ msgstr "Önceki yazıtipini kullan" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 -msgid "Video Player" -msgstr "Video Oynatıcı" +#~ msgid "Use selected font" +#~ msgstr "Seçili yazıtipini kullan" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 -msgid "Visual" -msgstr "Görsel" +#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" +#~ msgstr "Yüklemek için bir temanın dosya ismini belirtin" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 -msgid "Web Browser" -msgstr "Web Tarayıcı" +#~ msgid "" +#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +#~ msgstr "" +#~ "(theme|background|fonts|interface) göstermek için sayfanın ismini belirtin" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 -msgid "_Run at start" -msgstr "_Başlangıçta çalıştır" +#~ msgid "[WALLPAPER...]" +#~ msgstr "[DUVAR KAĞIDI...]" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" +#~ msgid "Install" +#~ msgstr "Kur" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 -msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Banshee Müzik Çalar" +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " +#~ "engine '%s' is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "But tema istenildiği gibi görünmeyebilir çünkü gerekli GTK+ tema aygıtı " +#~ "'%s' yüklü değil." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "Claws Mail" +#~ msgid "Apply Background" +#~ msgstr "Arkaplanı Uygula" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" +#~ msgid "Apply Font" +#~ msgstr "Yazıtipini Uygula" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Debian Duyarlı Tarayıcı" +#~ msgid "Revert Font" +#~ msgstr "Yazıtipini Geri Çevir" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Debian Uçbirim Uygulaması" +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " +#~ "applied font suggestion can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "Mevcut tema bir arkaplan ve bir yazıtipi tavsiye ediyor. Ayrıca son " +#~ "uygulanan yazıtipi tavsiyesi geriye çevirilebilir." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +#~ "suggestion can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "Mevcut tema bir arkaplan tavsiye ediyor. Ayrıca son uygulanan yazıtipi " +#~ "tavsiyesi geri alınabilir." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" +#~ msgid "The current theme suggests a background and a font." +#~ msgstr "Bu tema bir arkaplan ve yazıtipi öneriyor." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany Web Tarayıcısı" +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +#~ "can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "Mevcut tema bir yazıtipi tavsiye ediyor. Ayrıca, sonra uygulanan yazıtipi " +#~ "tavsiyesi geriye çevirilebilir." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution E-posta Okuyucu" +#~ msgid "The current theme suggests a background." +#~ msgstr "Bu tema bir arkaplan öneriyor." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +#~ msgstr "Son uygulanan yazıtipi tavsiyesi geriye çevrilebilir." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "The current theme suggests a font." +#~ msgstr "Bu tema bir yazıtipi öneriyor." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -msgstr "Ekran Okuyucu olmadan GNOME Büyüteci" +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "_En iyi şekiller" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "GNOME OnScreen Keyboard" -msgstr "GNOME Ekran Klavyesi" +#~ msgid "C_olors:" +#~ msgstr "_Renkler:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME Uçbirim" +#~ msgid "C_ustomize..." +#~ msgstr "Ö_zelleştir..." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +#~ msgstr "İmleç temanızın değiştirilmesi bir sonraki girişinizde etkin olur." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "Gnopernicus" -msgstr "Gnopernicus" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Renkler" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "Gnopernicus with Magnifier" -msgstr "Büyüteçli Gnopernicus" +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Denetimler" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Iceape" -msgstr "Iceape" +#~ msgid "Customize Theme" +#~ msgstr "Temayı Özelleştir" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Iceape Mail" -msgstr "Iceape Mail" +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "_Ayrıntılar..." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Icedove" -msgstr "Icedove" +#~ msgid "Des_ktop font:" +#~ msgstr "_Masaüstü yazıtipi:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Iceweasel" -msgstr "Iceweasel" +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "Yazıtipi Tarama Ayrıntıları" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "Ekran Okuyucu olmadan KDE Büyüteci" +#~ msgid "Get more backgrounds online" +#~ msgstr "Daha fazla arkaplanı çevirim içi alın" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#~ msgid "Get more themes online" +#~ msgstr "Daha fazla temayı çevirim içi alın" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "_Griölçek" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Simgeler" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 -msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "Linux Ekran Okuyucu" +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Sadece simge" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 -msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "Büyüteçli Linux Ekran Okuyucu" +#~ msgid "Menus and Toolbars" +#~ msgstr "Menüler ve Araç Çubukları" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 -msgid "Listen" -msgstr "Listen" +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "_Hiçbiri" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Midori" -msgstr "Midori" +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "Bir renk belirtmek için pencere aç" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "_Çözünürlük:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "Mozilla 1.6" +#~ msgid "Save Theme As..." +#~ msgstr "Temayı Farklı Kaydet..." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "_Farklı Kaydet..." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "Menülerde _simge göster" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "Muine Music Player" -msgstr "Muine Müzik Çalar" +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "Alt _piksel (LCD ekranlar)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "Alt _piksel yumuşatma (LCD ekranlar)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" +#~ msgid "Subpixel Order" +#~ msgstr "Alt Piksel Sırası" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" +#~ msgid "Text below items" +#~ msgstr "Metin öğelerin altında" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "Text beside items" +#~ msgstr "Metin öğelerin yanında" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Sadece metin" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 -msgid "Orca with Magnifier" -msgstr "Büyüteçli Orca" +#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." +#~ msgstr "Mevcut kontroller teması renk şemasını desteklemiyor." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmbox Müzik Çalar" +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 -msgid "SeaMonkey" -msgstr "SeaMonkey" +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "Pencere Kenarı" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "SeaMonkey Mail" +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Ekle..." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Standart X Uçbirimi" +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Açıklama:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" +#~ msgid "_Document font:" +#~ msgstr "_Belge yazıtipi:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 -msgid "Terminator" -msgstr "Terminator" +#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" +#~ msgstr "_Düzenlenebilir menü kısayol tuşları" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" +#~ msgid "_Fixed width font:" +#~ msgstr "_Sabit genişlikli yazıtipi:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem Film Oynatıcı" +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "_Tam" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_Orta" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Display Preferences" -msgstr "Görüntü Tercihleri" +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_Siyah-beyaz" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "Drag the monitors to set their place" -msgstr "Ekranları yerlerini belirlemek için taşıyın" +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "_Hiçbiri" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "Include _panel" -msgstr "_Paneli dahil et" +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302 -msgid "Left" -msgstr "Sol" +#~ msgid "_Reset to Defaults" +#~ msgstr "Öntanımlılara _Sıfırla" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440 -msgid "Monitor" -msgstr "Ekran" +#~ msgid "_Selected items:" +#~ msgstr "_Seçili öğeler:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#~ msgid "_Size:" +#~ msgstr "_Boyut:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Off" -msgstr "Kapalı" +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "_Hafif" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "On" -msgstr "Açık" +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Stil:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "Panel icon" -msgstr "Panel simgesi" +#~ msgid "_Tooltips:" +#~ msgstr "_Baloncuklar:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "R_otation:" -msgstr "Ç_evirme:" +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "_Tazeleme hızı:" +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "_Pencere başlık yazıtipi:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303 -msgid "Right" -msgstr "Sağ" +#~ msgid "_Windows:" +#~ msgstr "_Pencereler:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 -msgid "Upside-down" -msgstr "Baş Aşağı" +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "inç başına nokta" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 -msgid "_Detect Monitors" -msgstr "_Ekranları Tespit Et" +#~ msgid "Customize the look of the desktop" +#~ msgstr "Masaüstü görünümünü özelleştir" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 -msgid "_Mirror screens" -msgstr "E_kranları yansıt" +#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Masaüstünün farklı noktaları için tema yükler" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 -msgid "_Resolution:" -msgstr "Çö_zünürlük:" +#~ msgid "Theme Installer" +#~ msgstr "Tema Yükleyici" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 -msgid "_Show displays in panel" -msgstr "_Ekranları panelde göster" +#~ msgid "Gnome Theme Package" +#~ msgstr "Gnome Tema Paketi" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Ekran çözünürlüğünü değiştir" +#~ msgid "Slide Show" +#~ msgstr "Slayt Gösterisi" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Display" -msgstr "Görünüm" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Resim" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 -msgid "Upside Down" -msgstr "Baş Aşağı" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Klasör: %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#~ msgid "Cannot install theme" +#~ msgstr "Tema yüklenemiyor" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432 -#, c-format -msgid "Monitor: %s" -msgstr "Ekran: %s" +#~ msgid "The %s utility is not installed." +#~ msgstr "%s aracı kurulu değil." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#~ msgid "There was a problem while extracting the theme." +#~ msgstr "Tema açılırken bir problem oluştu." -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Ekranları Yansıt" +#~ msgid "There was an error installing the selected file" +#~ msgstr "Seçili dosya yüklenirken bir hata oluştu" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Ekran yapılandırması kaydedilemedi" +#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +#~ msgstr "\"%s\" geçerli bir tema gibi gözükmüyor." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889 -msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "Görüntü yapılandırması uygulanırken oturum veriyolu alınamadı" +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " +#~ "which you need to compile." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" geçerli bir tema gibi gözükmüyor. O derlemeniz gereken bir tema " +#~ "aracı olabilir." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "Ekranlar tespit edilemedi" +#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +#~ msgstr "\"%s\" teması kurulumu başarısız oldu." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Ekran bilgisi alınamadı" +#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." +#~ msgstr "Tema \"%s\" başarıyla kuruldu." -#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Ses" +#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "" +#~ "Temayı şimdi mi uygulamak istersiniz, yoksa mevcut temayı mı tutmak " +#~ "istersiniz?" -#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 -msgid "Desktop" -msgstr "Masaüstü" +#~ msgid "Keep Current Theme" +#~ msgstr "Mevcut Temayı Tut" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New shortcut..." -msgstr "Yeni kısayol..." +#~ msgid "Apply New Theme" +#~ msgstr "Yeni Temayı Uygula" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Hızlandırma tuşu" +#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +#~ msgstr "GNOME Teması %s başarıyla kuruldu" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Hızlandırma düzenleyicileri" +#~ msgid "New themes have been successfully installed." +#~ msgstr "Yeni temalar başarıyla kuruldu." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Hızlandırma tuşkodu" +#~ msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgstr "Yüklemek için bir tema dosyası belirtilmedi" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Hızlandırma Kipi" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Temayı aşağıdaki konuma kurmak için yetersiz izin:\n" +#~ "%s" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Hızlandırıcı türü." +#~ msgid "Select Theme" +#~ msgstr "Tema Seç" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 -#: ../typing-break/drwright.c:467 -msgid "Disabled" -msgstr "Kapalı" +#~ msgid "Theme Packages" +#~ msgstr "Tema Paketleri" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 -msgid "" -msgstr "" +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "Bir tema adı bulunmalıdır" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Özel Kısayollar" +#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "Tema zaten mevcut. Onun yerin koymak ister misinz?" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Yeni kısa yol kaydedilirken hata" +#~ msgid "_Overwrite" +#~ msgstr "Ü_zerine Yaz" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"Kısayol tuşu \"%s\" kullanılamıyor çünkü kullanımı halinde bu tuş " -"kullanılarak yazmak mümkün olmayacak.\n" -"Lütfen Control, Alt ya da Shift gibi tuşlar ile aynı anda deneyin." +#~ msgid "Would you like to delete this theme?" +#~ msgstr "Bu temayı silmek ister misiniz?" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" kısayolu bu işlem için kullanılıyor:\n" -"\"%s\"" +#~ msgid "Theme cannot be deleted" +#~ msgstr "Tema silinemiyor" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "" -"Eğer kısayolu \"%s\" olarak tekrar atarsanız, \"%s\" kısayolu " -"etkinsizleştirilecek." +#~ msgid "Could not install theme engine" +#~ msgstr "Tema aygıtı kurulamadı" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204 -msgid "_Reassign" -msgstr "_Tekrar ata" +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "GNOME settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "'gnome-settings-daemon' ayarlar yöneticisi başlatılamadı.\n" +#~ "GNOME ayarlar yöneticisi çalışmadığında, bazı ayarlar kaydedilemez. Bu " +#~ "durum DBus, ya da GNOME harici (örneğin KDE) ayar sisteminin etkin " +#~ "olduğunu ve GNOME ayar yöneticisiyle çakıştığını gösterebilir." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "Hızlandırıcıyı yapılandırma veritabanından silerken hata oluştu: %s" +#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Depo simgesi '%s' yüklenemiyor\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Çok fazla özel kısayol" +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818 -msgid "Action" -msgstr "Eylem" +#~ msgid "Copying file: %u of %u" +#~ msgstr "Dosya kopyalanıyor: %u / %u" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840 -msgid "Shortcut" -msgstr "Kısayol" +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "'%s' kopyalanıyor" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Özel Kısayol" +#~ msgid "Parent Window" +#~ msgstr "Üst Pencere" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Klavye Kısayolları" +#~ msgid "Parent window of the dialog" +#~ msgstr "Pencerenin üst penceresi" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " -"combination, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Bir kısayol tuşunu düzenlemek için, ilgili satıra tıklayın ve yeni bir tuş " -"kombinasyonu tuşlayın, ya da temizlemek için Backspace tuşuna basın." +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Kaynak URI" -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Komutlara kısayol ata" +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI buradan aktarıyor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Sadece ayarları uygula ve çık (uyumluluk için; artık servis tarafından " -"yapılır)" +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "Hedef URI" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Yazım molası ayarlarını göstererek sayfayı başlat" +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI halen buraya aktarıyor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "Sayfayı erişilebilirlik ayarları göstererek başlat" +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "İşlem tamamlandı" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 -msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -msgstr "- GNOME Klavye Tercihleri" +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Transfer işlemi şu anda tamamlandı" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "Erişilebilirlik özellikleri kapatıldığında ya da _açıldığında biple" +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Güncel URI dizini" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "_Değiştirici tuş basıldığında biple" +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Güncel URI dizini - 1'den başlar" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "_Seçim tuşu basıldığında biple" +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Toplam URI" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "_Bir tuş basıldığında biple" +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Toplam URI sayısı" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Tuş _kabul edilmediğinde biple" +#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Dosya '%s' zaten mevcut. Onun üzerine yazmak ister misinz?" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Tuş kabul _edildiğinde biple" +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "_Atla" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Tuş _kabul edilmediğinde biple" +#~ msgid "Overwrite _All" +#~ msgstr "Ü_zerine Yaz" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Sıçrama Tuşları" +#~ msgid "Default Pointer - Current" +#~ msgstr "Öntanımlı Belirteç - Şimdiki" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Pencere _başlık çubuğunu flaşla" +#~ msgid "White Pointer" +#~ msgstr "Beyaz Belirteç" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "Tüm _ekranı flaşla" +#~ msgid "White Pointer - Current" +#~ msgstr "Beyaz Belirteç - Şimdiki" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "General" -msgstr "Genel" +#~ msgid "Large Pointer - Current" +#~ msgstr "Büyük Belirteç - Şimdiki" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Klavye Erişilebilirliği Ses Geri Beslemesi" +#~ msgid "Large White Pointer - Current" +#~ msgstr "Büyük Beyaz Belirteç - Şimdiki" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "Uyarı sesleri için _görsel geri beslemeleri göster" +#~ msgid "Large White Pointer" +#~ msgstr "Büyük Beyaz Belirteç" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Yavaş Tuşlar" +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " +#~ "is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Bu tema istenildiği gibi görünmeyecek çünkü gerekli GTK+ teması '%s' " +#~ "kurulu değil." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Yapışkan Tuşlar" +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required window manager " +#~ "theme '%s' is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Bu tema istenildiği gibi görünmeyecek çünkü pencere yöneticisi teması " +#~ "'%s' kurulu değil." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Sesler için görsel ipuçları" +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " +#~ "is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Bu tema istenildiği gibi görünmeyecek çünkü gerekli simge teması '%s' " +#~ "kurulu değil." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Hızlanma:" +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "Tercih Edilen Uygulamalar" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "_Molaların ertelenmesine izin ver" +#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" +#~ msgstr "Tercih edilen görsel yardımcı teknolojiyi başlat" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "Ses _Geri Beslemesi..." +#~ msgid "Visual Assistance" +#~ msgstr "Görsel Yardım" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Molaların ertelenmesine izin verilip verilmediğini kontrol eder" +#~ msgid "Error saving configuration: %s" +#~ msgstr "Yapılandırma kaydedilirken hata: %s" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi" +#~ msgid "Could not load the main interface" +#~ msgstr "Ana arayüz yüklenemedi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "_Metin alanlarında imlecin yanıp sönmesi" +#~ msgid "" +#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +#~ msgstr "" +#~ "(internet|multimedia|system|a11y) göstermek için sayfanın ismini belirtin" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "İmleç yanıp sönme hızı" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Erişilebilirlik" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "D_elay:" -msgstr "_Gecikme:" +#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +#~ msgstr "Tüm %s belirimleri asıl bağ ile değiştirilecek" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Eğer iki tuşa _birlikte basılırsa yapışkan tuşları etkisizleştir" +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Kom_ut:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Yazmaya izin verilmediğinde molanın süresi" +#~ msgid "E_xecute flag:" +#~ msgstr "Ç_alıştırma imi:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Molaya zorlanmadan önceki süre" +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "Resim Görüntüleyici" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "Fast" -msgstr "Hızlı" +#~ msgid "Instant Messenger" +#~ msgstr "Anında Mesajlaşma" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Tuş _basılı bırakıldığında klavye tekrar etsin" +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "İnternet" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Klavye Tercihleri" +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "Posta Okuyucu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Klavye _modeli:" +#~ msgid "Mobility" +#~ msgstr "Taşınabilirlik" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "Layout _Options..." -msgstr "Düzen _Seçenekleri..." +#~ msgid "Open link in new _tab" +#~ msgstr "Bağı yeni _sekmede aç" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "Layouts" -msgstr "Düzenler" +#~ msgid "Open link in new _window" +#~ msgstr "Bağı yeni _pencerede aç" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Sürekli klavye kullanmaktan doğan rahatsızlıkları engellemek için ekranı " -"belirli bir süre kilitle" +#~ msgid "Open link with web browser _default" +#~ msgstr "Bağı ö_ntanımlı web tarayıcısı ile aç" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Long" -msgstr "Uzun" +#~ msgid "Run at st_art" +#~ msgstr "_Başlangıçta çalıştır" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Fare Tuşları" +#~ msgid "Run in t_erminal" +#~ msgstr "_Uçbirimde çalıştır" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Tekrarlama Tuşları" +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Uçbirim Emülatörü" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Terkrar tuş hızı" +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "Metin Düzenleyici" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Öntanımlılara _Sıfırla" +#~ msgid "_Run at start" +#~ msgstr "_Başlangıçta çalıştır" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Hız:" +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 -msgid "Separate _layout for each window" -msgstr "Her pencere için düzeni _ayır" +#~ msgid "Banshee Music Player" +#~ msgstr "Banshee Müzik Çalar" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -msgid "Short" -msgstr "Kısa" +#~ msgid "Claws Mail" +#~ msgstr "Claws Mail" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "Slow" -msgstr "Yavaş" +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "Debian Duyarlı Tarayıcı" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 -msgid "Typing Break" -msgstr "Yazım Molası" +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "Debian Uçbirim Uygulaması" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "" -"_Erişilebilirlik özellikleri klavye kısayolları ile açılabilir ya da " -"kapatılabilir" +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "_Mola aralıkları sonlanması:" +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Gecikme:" +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "Evolution E-posta Okuyucu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "_Hızlı çoklu tuş basmalarını yoksay" +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "_Yazım molasını mecbur kılmak için ekranı kilitle" +#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "Ekran Okuyucu olmadan GNOME Büyüteci" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "_Sadece uzun tuş basımlarını kabul et" +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "GNOME Uçbirim" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 -msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "_Belirteç klavye ile kontrol edilebilir" +#~ msgid "Gnopernicus" +#~ msgstr "Gnopernicus" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Seçili düzenler:" +#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" +#~ msgstr "Büyüteçli Gnopernicus" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 -msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "_Ardarda tuş basımlarını varmış gibi yap" +#~ msgid "Iceape" +#~ msgstr "Iceape" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Hız:" +#~ msgid "Iceape Mail" +#~ msgstr "Iceape Mail" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Ayarları kontrol etmek için deneyin:" +#~ msgid "Icedove" +#~ msgstr "Icedove" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Çalışma aralıkları sonlanması:" +#~ msgid "Iceweasel" +#~ msgstr "Iceweasel" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -msgid "minutes" -msgstr "dakika" +#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "Ekran Okuyucu olmadan KDE Büyüteci" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "By _country" -msgstr "Ü_lke ile" +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "By _language" -msgstr "_Dil ile" +#~ msgid "Konsole" +#~ msgstr "Konsole" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Bir Düzen Seçin" +#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +#~ msgstr "Büyüteçli Linux Ekran Okuyucu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 -msgid "Preview:" -msgstr "Önizleme:" +#~ msgid "Listen" +#~ msgstr "Listen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 -msgid "_Country:" -msgstr "Ü_lke:" +#~ msgid "Midori" +#~ msgstr "Midori" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 -msgid "_Language:" -msgstr "_Dil:" +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 -msgid "_Variants:" -msgstr "_Türevler:" +#~ msgid "Mozilla 1.6" +#~ msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Bir Klavye Modeli Seçin" +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modeller:" +#~ msgid "Mozilla Thunderbird" +#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 -msgid "_Vendors:" -msgstr "Ü_reticiler:" +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Klavye Düzen Seçenekleri" +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 -msgid "Unknown" -msgstr "Bilinmeyen" +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 -msgid "Default" -msgstr "Öntanımlı" +#~ msgid "Orca" +#~ msgstr "Orca" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332 -msgid "Layout" -msgstr "Düzen" +#~ msgid "Orca with Magnifier" +#~ msgstr "Büyüteçli Orca" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 -msgid "Vendors" -msgstr "Üreticiler" +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 -msgid "Models" -msgstr "Modeller" +#~ msgid "Rhythmbox Music Player" +#~ msgstr "Rhythmbox Müzik Çalar" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klavye" +#~ msgid "SeaMonkey" +#~ msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Klavye tercihlerini yapın" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 -msgid "gesture|Move left" -msgstr "Sola taşı" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 -msgid "gesture|Move right" -msgstr "Sağa taşı" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 -msgid "gesture|Move up" -msgstr "Yukarı taşı" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 -msgid "gesture|Move down" -msgstr "Aşağı taşı" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 -msgid "gesture|Disabled" -msgstr "Kapalı" +#~ msgid "SeaMonkey Mail" +#~ msgstr "SeaMonkey Mail" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 -msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -msgstr "(general|accesibility) göstermek için sayfanın ismini belirtin" +#~ msgid "Sylpheed" +#~ msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544 -msgid "- GNOME Mouse Preferences" -msgstr "- GNOME Fare Tercihleri" +#~ msgid "Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "Tıklama türümü ö_nceden seç" +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "Tıklama türümü fare _hareketleri ile seç" +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Totem Film Oynatıcı" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "D_ouble click:" -msgstr "Çi_ft tıklama:" +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "aterm" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "D_rag click:" -msgstr "_Taşıma tıklaması:" +#~ msgid "Display Preferences" +#~ msgstr "Görüntü Tercihleri" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Çift Tıklama Zaman Aşımı" +#~ msgid "Drag the monitors to set their place" +#~ msgstr "Ekranları yerlerini belirlemek için taşıyın" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Sürükle Bırak" +#~ msgid "Include _panel" +#~ msgstr "_Paneli dahil et" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Dwell Click" -msgstr "Durağan Tıklama" +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Açık" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "Enable _horizontal scrolling" -msgstr "_Yatay kaydırmayı etkinleştir" +#~ msgid "Panel icon" +#~ msgstr "Panel simgesi" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" -msgstr "Touchpad ile fare tıklamalarını etkinleştir" +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "_Tazeleme hızı:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "High" -msgstr "Yüksek" +#~ msgid "_Detect Monitors" +#~ msgstr "_Ekranları Tespit Et" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Belirteç Konumlandır" +#~ msgid "_Show displays in panel" +#~ msgstr "_Ekranları panelde göster" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Low" -msgstr "Düşük" +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "Ekran çözünürlüğünü değiştir" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Fare Yönelimi" +#~ msgid "Upside Down" +#~ msgstr "Baş Aşağı" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Fare Tercihleri" +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Belirteç Hızı" +#~ msgid "Monitor: %s" +#~ msgstr "Ekran: %s" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -msgid "Scrolling" -msgstr "Kaydırma" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Masaüstü" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "İ_kinci tıklama:" +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +#~ msgstr "Hızlandırıcıyı yapılandırma veritabanından silerken hata oluştu: %s" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Kontrol tuşuna basıldığında belitecin _konumunu göster" +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Komutlara kısayol ata" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -msgid "Show click type _window" -msgstr "Tılama türü _penceresini göster" +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "" +#~ "Sadece ayarları uygula ve çık (uyumluluk için; artık servis tarafından " +#~ "yapılır)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "İkinci Tıklama Sayılması" +#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#~ msgstr "Yazım molası ayarlarını göstererek sayfayı başlat" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "_Eşik:" +#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +#~ msgstr "Sayfayı erişilebilirlik ayarları göstererek başlat" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "" -"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "" -"Çift tıklama ayarlarınızı sınamak için, ampülün üzerine çift tıklamayı " -"deneyin." +#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +#~ msgstr "- GNOME Klavye Tercihleri" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "Touchpad" -msgstr "Touchpad" +#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +#~ msgstr "_Seçim tuşu basıldığında biple" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "İki _parmak kaydırma" +#~ msgid "Beep when key is _accepted" +#~ msgstr "Tuş kabul _edildiğinde biple" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "" -"Tıklama türünü seçmek için aynı zamanda Durağan Tıklama panel uygulamacığını " -"kullanabilirsiniz." +#~ msgid "Beep when key is _rejected" +#~ msgstr "Tuş _kabul edilmediğinde biple" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Hızlanma:" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +#~ msgstr "Klavye Erişilebilirliği Ses Geri Beslemesi" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "_Disable touchpad while typing" -msgstr "Yazma esnasında _touchpad'i kapat" +#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +#~ msgstr "Uyarı sesleri için _görsel geri beslemeleri göster" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Kapalı" +#~ msgid "Visual cues for sounds" +#~ msgstr "Sesler için görsel ipuçları" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "_Kenar kaydırma" +#~ msgid "A_cceleration:" +#~ msgstr "_Hızlanma:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 -msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "Belirteç hareketi durdurulduğunda tıklamayı _başlat" +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "_Molaların ertelenmesine izin ver" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Solak" +#~ msgid "Audio _Feedback..." +#~ msgstr "Ses _Geri Beslemesi..." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "_Hareket eşiği:" +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "Molaların ertelenmesine izin verilip verilmediğini kontrol eder" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 -msgid "_Right-handed" -msgstr "_Sağlak" +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "Yazmaya izin verilmediğinde molanın süresi" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Duyarlılık:" +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "Molaya zorlanmadan önceki süre" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 -msgid "_Single click:" -msgstr "_Tek tık:" +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Klavye Tercihleri" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Zaman aşımı:" +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "Klavye _modeli:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 -msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "_İlk düğmeye basılı tutulduğunda ikincil tıklamayı tetikle" +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "Sürekli klavye kullanmaktan doğan rahatsızlıkları engellemek için ekranı " +#~ "belirli bir süre kilitle" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Fare" +#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +#~ msgstr "" +#~ "_Erişilebilirlik özellikleri klavye kısayolları ile açılabilir ya da " +#~ "kapatılabilir" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Fare tercihlerini yapın" +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "_Mola aralıkları sonlanması:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852 -msgid "New Location..." -msgstr "Yeni Konum..." +#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" +#~ msgstr "_Yazım molasını mecbur kılmak için ekranı kilitle" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818 -msgid "Location already exists" -msgstr "Konum zaten mevcut" +#~ msgid "_Only accept long keypresses" +#~ msgstr "_Sadece uzun tuş basımlarını kabul et" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Ağ Vekili" +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "_Seçili düzenler:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Ağ vekil tercihlerini ayarlayın" +#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +#~ msgstr "_Ardarda tuş basımlarını varmış gibi yap" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "Doğrudan _internet bağlantısı" +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "_Çalışma aralıkları sonlanması:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "_Otomatik vekil ayarları" +#~ msgid "By _language" +#~ msgstr "_Dil ile" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "Elle _vekil ayarı" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Önizleme:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 -msgid "_Use authentication" -msgstr "Kimlik _doğrulama kullan" +#~ msgid "_Country:" +#~ msgstr "Ü_lke:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_Otomatik yapılandırma URL'si:" +#~ msgid "_Variants:" +#~ msgstr "_Türevler:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 -msgid "C_reate" -msgstr "_Oluştur" +#~ msgid "Choose a Keyboard Model" +#~ msgstr "Bir Klavye Modeli Seçin" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 -msgid "Create New Location" -msgstr "Yeni Konum Oluştur" +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "_Modeller:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP Vekil Ayrıntıları" +#~ msgid "_Vendors:" +#~ msgstr "Ü_reticiler:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "_HTTP vekili:" +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "Klavye tercihlerini yapın" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Makine Listesini Yok Say" +#~ msgid "gesture|Move left" +#~ msgstr "Sola taşı" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Yok Sayılan Makineler" +#~ msgid "gesture|Move right" +#~ msgstr "Sağa taşı" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 -msgid "Location:" -msgstr "Konum:" +#~ msgid "gesture|Move up" +#~ msgstr "Yukarı taşı" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Ağ Vekil Tercihleri" +#~ msgid "gesture|Move down" +#~ msgstr "Aşağı taşı" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#~ msgid "gesture|Disabled" +#~ msgstr "Kapalı" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Vekil Yapılandırması" +#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +#~ msgstr "(general|accesibility) göstermek için sayfanın ismini belirtin" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ocks makinesi:" +#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" +#~ msgstr "- GNOME Fare Tercihleri" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "Konum zaten mevcut." +#~ msgid "Choose type of click _beforehand" +#~ msgstr "Tıklama türümü ö_nceden seç" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "_Kullanıcı adı:" +#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +#~ msgstr "Tıklama türümü fare _hareketleri ile seç" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 -msgid "_Delete Location" -msgstr "_Konumu Sil" +#~ msgid "D_ouble click:" +#~ msgstr "Çi_ft tıklama:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "_Ayrıntılar" +#~ msgid "D_rag click:" +#~ msgstr "_Taşıma tıklaması:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP vekili:" +#~ msgid "Seco_ndary click:" +#~ msgstr "İ_kinci tıklama:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 -msgid "_Location name:" -msgstr "_Konum ismi:" +#~ msgid "Show click type _window" +#~ msgstr "Tılama türü _penceresini göster" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "_Parola:" +#~ msgid "" +#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +#~ msgstr "" +#~ "Tıklama türünü seçmek için aynı zamanda Durağan Tıklama panel " +#~ "uygulamacığını kullanabilirsiniz." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Güvenli HTTP vekili:" +#~ msgid "_Single click:" +#~ msgstr "_Tek tık:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "_Tüm protokoller için aynı vekili kullan" +#~ msgid "Location already exists" +#~ msgstr "Konum zaten mevcut" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 -msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "Pencere yöneticiniz için tercihler uygulaması çalıştırılamıyor" +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Ağ vekil tercihlerini ayarlayın" -#. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608 -msgid "C_ontrol" -msgstr "_Kontrol" +#~ msgid "Di_rect internet connection" +#~ msgstr "Doğrudan _internet bağlantısı" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 -msgid "_Alt" -msgstr "_Alt" +#~ msgid "_Manual proxy configuration" +#~ msgstr "Elle _vekil ayarı" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 -msgid "H_yper" -msgstr "_Hiper" +#~ msgid "_Use authentication" +#~ msgstr "Kimlik _doğrulama kullan" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 -msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "_Süper (ya da \"Windows logosu\")" +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "HTTP Vekil Ayrıntıları" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633 -msgid "_Meta" -msgstr "_Meta" +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "Makine Listesini Yok Say" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 -msgid "Movement Key" -msgstr "Hareket Tuşu" +#~ msgid "Ignored Hosts" +#~ msgstr "Yok Sayılan Makineler" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 -msgid "Titlebar Action" -msgstr "Başlık Çubuğu Eylemi" +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Ağ Vekil Tercihleri" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Bir pencereyi taşımak için, bu tuşa basılı tutarak pencereyi sürükleyin:" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Pencere Tercihleri" +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "Vekil Yapılandırması" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 -msgid "Window Selection" -msgstr "Pencere Seçimi" +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "_Kullanıcı adı:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Bu işlemi gerçekleştirmek için başlık çubuğuna çift tıklayın:" +#~ msgid "_Delete Location" +#~ msgstr "_Konumu Sil" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Yükseltmeden önceki gecikme:" +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Ayrıntılar" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Belirli bir süre sonra seçilen pencereleri yükselt" +#~ msgid "_Location name:" +#~ msgstr "_Konum ismi:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Fare bir pencerenin üzerine geldiğinde onu yükselt" +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "_Güvenli HTTP vekili:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "saniye" +#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" +#~ msgstr "_Tüm protokoller için aynı vekili kullan" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Pencere özelliklerinizi ayarlayın" +#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +#~ msgstr "Pencere yöneticiniz için tercihler uygulaması çalıştırılamıyor" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Pencereler" +#~ msgid "C_ontrol" +#~ msgstr "_Kontrol" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Pencere yöneticisi \"%s\" bir yapılandırma aygıtına kayıtlı değil\n" +#~ msgid "_Alt" +#~ msgstr "_Alt" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 -msgid "Maximize" -msgstr "Büyült" +#~ msgid "H_yper" +#~ msgstr "_Hiper" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 -msgid "Maximize Vertically" -msgstr "Dikey Büyült" +#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "_Süper (ya da \"Windows logosu\")" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 -msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "Yatay Büyült" +#~ msgid "Movement Key" +#~ msgstr "Hareket Tuşu" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 -msgid "Minimize" -msgstr "Küçült" +#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "" +#~ "Bir pencereyi taşımak için, bu tuşa basılı tutarak pencereyi sürükleyin:" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 -msgid "Roll up" -msgstr "Yukarı sar" +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "Pencere Tercihleri" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 -msgid "None" -msgstr "Hiçbiri" +#~ msgid "Window Selection" +#~ msgstr "Pencere Seçimi" -#: ../shell/control-center.c:49 -#, c-format -msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "anahtar bulunamadı [%s]\n" +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "_Bu işlemi gerçekleştirmek için başlık çubuğuna çift tıklayın:" -#: ../shell/control-center.c:143 -msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -msgstr "Başlangıçta gizle (kabuğu önyükleme için yararlı)" +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "_Yükseltmeden önceki gecikme:" -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "_Belirli bir süre sonra seçilen pencereleri yükselt" -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Groups" -msgstr "Gruplar" +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "_Fare bir pencerenin üzerine geldiğinde onu yükselt" -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Common Tasks" -msgstr "Sık Kullanılan Görevler" +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "Pencere özelliklerinizi ayarlayın" -#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Kontrol Merkezi" +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Pencereler" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Bir görev etkinleştirildiğinde control-center'ı kapat" +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "Pencere yöneticisi \"%s\" bir yapılandırma aygıtına kayıtlı değil\n" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Bir ekleme ya da çıkartma eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık" +#~ msgid "Maximize Vertically" +#~ msgstr "Dikey Büyült" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Yardım eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık" +#~ msgid "Maximize Horizontally" +#~ msgstr "Yatay Büyült" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Başlatma eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık" +#~ msgid "key not found [%s]\n" +#~ msgstr "anahtar bulunamadı [%s]\n" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Güncelle ya da kaldır eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık" +#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" +#~ msgstr "Başlangıçta gizle (kabuğu önyükleme için yararlı)" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Yardım eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını belirtir." +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Gruplar" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Başlatma eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını belirtir." +#~ msgid "Common Tasks" +#~ msgstr "Sık Kullanılan Görevler" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." -msgstr "" -"Ekleme ya da çıkartma eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını " -"belirtir." +#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" +#~ msgstr "Bir görev etkinleştirildiğinde control-center'ı kapat" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." -msgstr "" -"Güncelleme ya da kaldırma eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını " -"belirtir." +#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" +#~ msgstr "Bir ekleme ya da çıkartma eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Görev isimleri ve ilişkili .desktop dosyaları" +#~ msgid "Exit shell on help action performed" +#~ msgstr "Yardım eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." -msgstr "" -"control-center'da gösterilecek görev ismini takip eden \";\" ayıracından " -"sonra başlatmak için bu görevle ilişkili .desktop dosyasının dosya ismi." +#~ msgid "Exit shell on start action performed" +#~ msgstr "Başlatma eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık" -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Tema Değiştir;gtk-theme-selector.desktop,Tercih Edilen Uygulamaları Ata;" -"default-applications.desktop,Yazıcı Ekle;gnome-cups-manager.desktop]" +#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +#~ msgstr "Güncelle ya da kaldır eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "" -"Eğer seçiliyse, control-center bir \"Sık Kullanılan Görev\" " -"etkinleştirildiğinde kapatılacak." +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +#~ msgstr "Yardım eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını belirtir." -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "GNOME yapılandırma aracı" +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +#~ msgstr "" +#~ "Başlatma eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını belirtir." -#: ../typing-break/drw-break-window.c:193 -msgid "_Postpone Break" -msgstr "_Molayı Ertele" +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +#~ "performed." +#~ msgstr "" +#~ "Ekleme ya da çıkartma eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını " +#~ "belirtir." -#: ../typing-break/drw-break-window.c:249 -msgid "Take a break!" -msgstr "Mola verin!" +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " +#~ "is performed." +#~ msgstr "" +#~ "Güncelleme ya da kaldırma eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun " +#~ "kapatılmasını belirtir." -#: ../typing-break/drwright.c:120 -msgid "_Take a Break" -msgstr "_Mola ver" +#~ msgid "Task names and associated .desktop files" +#~ msgstr "Görev isimleri ve ilişkili .desktop dosyaları" -#: ../typing-break/drwright.c:476 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "Sonraki molaya kadar %d dakika kaldı" +#~ msgid "" +#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +#~ "that task." +#~ msgstr "" +#~ "control-center'da gösterilecek görev ismini takip eden \";\" ayıracından " +#~ "sonra başlatmak için bu görevle ilişkili .desktop dosyasının dosya ismi." -#: ../typing-break/drwright.c:480 -#, c-format -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Sonraki molaya bir dakikadan az bir zaman kaldı" +#~ msgid "" +#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" +#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +#~ msgstr "" +#~ "[Tema Değiştir;gtk-theme-selector.desktop,Tercih Edilen Uygulamaları Ata;" +#~ "default-applications.desktop,Yazıcı Ekle;gnome-cups-manager.desktop]" -#: ../typing-break/drwright.c:563 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Bu hata yüzünde yazım molası özellikleri penceresi yukarı getirilemiyor: %s" +#~ msgid "" +#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " +#~ "activated." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, control-center bir \"Sık Kullanılan Görev\" " +#~ "etkinleştirildiğinde kapatılacak." -#: ../typing-break/drwright.c:580 -msgid "Written by Richard Hult " -msgstr "Richard Hult tarafından yazıldı" +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "GNOME yapılandırma aracı" -#: ../typing-break/drwright.c:581 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Görsel güzellikler, Anders Carlsson tarafından eklendi" +#~ msgid "_Postpone Break" +#~ msgstr "_Molayı Ertele" -#: ../typing-break/drwright.c:590 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Bilgisayar molası hatırlatıcısı." +#~ msgid "_Take a Break" +#~ msgstr "_Mola ver" -#: ../typing-break/drwright.c:592 -msgid "translator-credits" -msgstr "Barış Çiçek " +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "Sonraki molaya kadar %d dakika kaldı" -#: ../typing-break/main.c:61 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir" +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "Sonraki molaya bir dakikadan az bir zaman kaldı" -#: ../typing-break/main.c:63 -msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "Uyarı alanının mevcut olup olmadığını kontrol etme" +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Bu hata yüzünde yazım molası özellikleri penceresi yukarı getirilemiyor: " +#~ "%s" -#: ../typing-break/main.c:89 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "Yazım Gözetleyicisi" +#~ msgid "Written by Richard Hult " +#~ msgstr "Richard Hult tarafından yazıldı" -#: ../typing-break/main.c:105 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Yazım gözetleyicisi bilgileri göstermek için uyarı alanını kullanır. " -"Panelinizde uyarı alanı yok gibi görülüyor. Panele sağ tıklayıp 'Panele " -"ekle', 'Uyarı alanı' ve 'Ekle'yi tıklayarak alanı ekleyebilirsiniz." +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "Görsel güzellikler, Anders Carlsson tarafından eklendi" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Eğer doğruya ayarlı ise, OpenType yazıtipleri örneklendirilecek." +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "Bilgisayar molası hatırlatıcısı." -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, PCF yazıtipleri örneklendirilecek." +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Barış Çiçek " -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, TrueType yazıtipleri örneklendirilecek." +#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" +#~ msgstr "Uyarı alanının mevcut olup olmadığını kontrol etme" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, Type1 yazıtipleri örneklendirilecek." +#~ msgid "Typing Monitor" +#~ msgstr "Yazım Gözetleyicisi" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Bu anahtarı OpenType yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "Yazım gözetleyicisi bilgileri göstermek için uyarı alanını kullanır. " +#~ "Panelinizde uyarı alanı yok gibi görülüyor. Panele sağ tıklayıp 'Panele " +#~ "ekle', 'Uyarı alanı' ve 'Ekle'yi tıklayarak alanı ekleyebilirsiniz." -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "Bu anahtarı PCF yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Eğer doğruya ayarlı ise, OpenType yazıtipleri örneklendirilecek." -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Bu anahtarı TrueType yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, PCF yazıtipleri örneklendirilecek." -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "Bu anahtarı Type1 yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, TrueType yazıtipleri örneklendirilecek." -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "OpenType yazıtipleri için örnekleme komutu" +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, Type1 yazıtipleri örneklendirilecek." -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "PCF yazıtipleri için örnekleme komutu" +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtarı OpenType yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "TrueType yazıtipleri için örnekleme komutu" +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtarı PCF yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Type1 yazıtipleri için örnekleme komutu" +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtarı TrueType yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "OpenType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtarı Type1 yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "PCF yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "OpenType yazıtipleri için örnekleme komutu" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "TrueType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "PCF yazıtipleri için örnekleme komutu" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Type1 yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "TrueType yazıtipleri için örnekleme komutu" -#: ../font-viewer/font-view.c:113 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "" -"Muş sefahat pasajı önündeki borçlu yorgun bir ağızla cevapladı. 0123456789" +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Type1 yazıtipleri için örnekleme komutu" -#: ../font-viewer/font-view.c:289 -msgid "Name:" -msgstr "İsim:" +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "OpenType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" -#: ../font-viewer/font-view.c:292 -msgid "Style:" -msgstr "Stil:" +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "PCF yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" -#: ../font-viewer/font-view.c:305 -msgid "Type:" -msgstr "Tür:" +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "TrueType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" -#: ../font-viewer/font-view.c:309 -msgid "Size:" -msgstr "Boyut:" +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Type1 yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" -#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366 -msgid "Version:" -msgstr "Sürüm:" +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "" +#~ "Muş sefahat pasajı önündeki borçlu yorgun bir ağızla cevapladı. 0123456789" -#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368 -msgid "Copyright:" -msgstr "Telif:" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Boyut:" -#: ../font-viewer/font-view.c:361 -msgid "Description:" -msgstr "Açıklama:" +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Telif:" -#: ../font-viewer/font-view.c:441 -msgid "Installed" -msgstr "Kurulu" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Açıklama:" -#: ../font-viewer/font-view.c:444 -msgid "Install Failed" -msgstr "Kurulum Başarısız" +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Kurulu" -#: ../font-viewer/font-view.c:516 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "kullanım: %s yazıtipi-dosyası\n" +#~ msgid "Install Failed" +#~ msgstr "Kurulum Başarısız" -#: ../font-viewer/font-view.c:591 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "Yazıtipi _Yükle" +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "kullanım: %s yazıtipi-dosyası\n" -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Yazıtipi Görüntüleyici" +#~ msgid "I_nstall Font" +#~ msgstr "Yazıtipi _Yükle" -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Yazıtiplerinin önizlemesi" +#~ msgid "Font Viewer" +#~ msgstr "Yazıtipi Görüntüleyici" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Örneklendirilecek metin (öntanımlı: Aa)" +#~ msgid "Preview fonts" +#~ msgstr "Yazıtiplerinin önizlemesi" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "TEXT" -msgstr "METİN" +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Örneklendirilecek metin (öntanımlı: Aa)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Yazıtipi boyutu (öntanımlı: 64)" +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "METİN" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "SIZE" -msgstr "BOYUT" +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "Yazıtipi boyutu (öntanımlı: 64)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "YAZITİPİ-DOSYASI ÇIKTI-DOSYASI" +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "BOYUT" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Parametreler ayrıştırılırken hata: %s\n" +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "YAZITİPİ-DOSYASI ÇIKTI-DOSYASI" -#: ../libslab/app-shell.c:754 -#, c-format -msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "Filtreniz \"%s\" hiçbir öğe ile eşleşmedi." +#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Parametreler ayrıştırılırken hata: %s\n" -#: ../libslab/app-shell.c:756 -msgid "No matches found." -msgstr "Hiçbir eşleşme bulunamadı." +#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." +#~ msgstr "Filtreniz \"%s\" hiçbir öğe ile eşleşmedi." -#: ../libslab/app-shell.c:905 -msgid "Other" -msgstr "Diğer" +#~ msgid "No matches found." +#~ msgstr "Hiçbir eşleşme bulunamadı." -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:374 -#, c-format -msgid "Start %s" -msgstr "%s Başlat" +#~ msgid "Start %s" +#~ msgstr "%s Başlat" -#: ../libslab/application-tile.c:395 -msgid "Help" -msgstr "Yardım" +#~ msgid "Upgrade" +#~ msgstr "Yükselt" -#: ../libslab/application-tile.c:442 -msgid "Upgrade" -msgstr "Yükselt" +#~ msgid "Uninstall" +#~ msgstr "Kaldır" -#: ../libslab/application-tile.c:457 -msgid "Uninstall" -msgstr "Kaldır" +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Sık Kullanılanlardan Çıkart" -#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Sık Kullanılanlardan Çıkart" +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" -#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" +#~ msgid "Remove from Startup Programs" +#~ msgstr "Başlangıç Programlarından Çıkart" -#: ../libslab/application-tile.c:871 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Başlangıç Programlarından Çıkart" +#~ msgid "Add to Startup Programs" +#~ msgstr "Başlangıç Programlarına Ekle" -#: ../libslab/application-tile.c:873 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Başlangıç Programlarına Ekle" +#~ msgid "New Spreadsheet" +#~ msgstr "Yeni Çizelge" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Yeni Çizelge" +#~ msgid "New Document" +#~ msgstr "Yeni Belge" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 -msgid "New Document" -msgstr "Yeni Belge" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Belgeler" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 -msgid "Documents" -msgstr "Belgeler" +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Dosya Sistemi" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 -msgid "File System" -msgstr "Dosya Sistemi" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 -msgid "Network Servers" -msgstr "Ağ Sunucuları" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Yeniden Adlandır..." -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 -msgid "Search" -msgstr "Arama" +#~ msgid "Send To..." +#~ msgstr "Gönder..." -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "Open" -msgstr "" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234 -msgid "Rename..." -msgstr "Yeniden Adlandır..." - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 -msgid "Send To..." -msgstr "Gönder..." - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Çöpe Taşı" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837 -msgid "Delete" -msgstr "Sil" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Kalıcı olarak \"%s\" öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?" +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Çöpe Taşı" -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o tamamen kaybolacak." +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Sil" -#: ../libslab/document-tile.c:193 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "\"%s\" ile Aç" +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +#~ msgstr "Kalıcı olarak \"%s\" öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: ../libslab/document-tile.c:207 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Öntanımlı Uygulama ile Aç" +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o tamamen kaybolacak." -#: ../libslab/document-tile.c:218 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç" +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" ile Aç" -#: ../libslab/document-tile.c:617 -msgid "?" -msgstr "?" +#~ msgid "Open in File Manager" +#~ msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç" -#: ../libslab/document-tile.c:624 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:632 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Bugün %l:%M %p" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:642 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Dün %l:%M %p" +#~ msgid "Today %l:%M %p" +#~ msgstr "Bugün %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:654 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" +#~ msgid "Yesterday %l:%M %p" +#~ msgstr "Dün %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:662 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" +#~ msgid "%b %d %l:%M %p" +#~ msgstr "%b %d %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:664 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" +#~ msgid "%b %d %Y" +#~ msgstr "%b %d %Y" -#: ../libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "Şimdi Bul" +#~ msgid "Find Now" +#~ msgstr "Şimdi Bul" -#: ../libslab/system-tile.c:127 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "%s Aç" +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "%s Aç" -#: ../libslab/system-tile.c:140 -#, c-format -msgid "Remove from System Items" -msgstr "Sistem Öğelerinden Kaldır" +#~ msgid "Remove from System Items" +#~ msgstr "Sistem Öğelerinden Kaldır" -- cgit v1.2.1