summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2010-12-06 23:26:17 +0700
committerTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2010-12-06 23:27:10 +0700
commit9ec373f645f253185452cd864b01e80e4ebd3f87 (patch)
treef1ebb1862416be083eeeb05bc01c41ddaa732758 /po/th.po
parent5d7ad665ecb3bf780dfcff3c3efec73a4351810a (diff)
downloadgnome-control-center-9ec373f645f253185452cd864b01e80e4ebd3f87.tar.gz
Updated Thai translation.
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po913
1 files changed, 353 insertions, 560 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index a3be350b1..ab6eb4530 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -6,7 +6,7 @@
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
# Surichat Sumrit <nook@opentle.org>, 2004.
# Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2004.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004-2009.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004-2010.
# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
@@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-01 14:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-05 18:42+0700\n"
-"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-06 00:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-06 23:23+0700\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,14 +28,12 @@ msgid "Current network location"
msgstr "สถานที่เครือข่ายปัจจุบัน"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Save _background image"
msgid "More backgrounds URL"
-msgstr "บันทึกภาพ_พื้นหลัง"
+msgstr "URL สำหรับภาพพื้นหลังเพิ่มเติม"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL สำหรับชุดตกแต่งเพิ่มเติม"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -47,13 +45,13 @@ msgstr "กำหนดค่านี้เป็นชื่อสถานท
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "URL สำหรับหาภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะเพิ่มเติม ถ้ากำหนดเป็นข้อความว่าง ก็จะไม่แสดงลิงก์"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "URL สำหรับหาชุดตกแต่งเดสก์ท็อปเพิ่มเติม ถ้ากำหนดเป็นข้อความว่าง ก็จะไม่แสดงลิงก์"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
@@ -161,43 +159,31 @@ msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Save _background image"
msgid "Change the background"
-msgstr "บันทึกภาพ_พื้นหลัง"
+msgstr "เปลี่ยนพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "No Wallpaper"
msgid "Wallpaper;Screen;"
-msgstr "ไม่ใช้รูปพื้นโต๊ะ"
+msgstr "พื้นหลัง;พื้นโต๊ะ;หน้าจอ;"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Centered"
msgid "Center"
msgstr "วางตรงกลาง"
#: ../panels/background/background.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_File"
msgid "Fill"
-msgstr "แ_ฟ้ม"
+msgstr "ยืดเต็มจอ"
#: ../panels/background/background.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Scaled"
msgid "Scale"
msgstr "ขยายพอดีหน้าจอ"
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Span"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงเต็มภาพ"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Tiled"
msgid "Tile"
msgstr "เรียงกระเบื้อง"
@@ -207,62 +193,52 @@ msgid "Zoom"
msgstr "ซูมเต็มหน้าจอ"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Mutt"
msgid "Butter"
-msgstr "Mutt"
+msgstr "เนย"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:58
-#, fuzzy
-#| msgid "page"
msgid "Orange"
-msgstr "หน้า"
+msgstr "ส้ม"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:59
msgid "Chocolate"
-msgstr ""
+msgstr "ช็อกโกเลต"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Galeon"
msgid "Chameleon"
-msgstr "Galeon"
+msgstr "กิ้งก่า"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:61
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "น้ำเงิน"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:62
msgid "Plum"
-msgstr ""
+msgstr "เหมย"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:63
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "แดง"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:64
msgid "Aluminium"
-msgstr ""
+msgstr "อะลูมิเนียม"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:65
msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "เทา"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Callback"
msgid "Black"
-msgstr "เรียกกลับ"
+msgstr "ดำ"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:622
-#, fuzzy
-#| msgid "No Wallpaper"
msgid "Wallpapers"
-msgstr "ไม่ใช้รูปพื้นโต๊ะ"
+msgstr "ภาพพื้นหลัง"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:630
msgid "Pictures Folder"
-msgstr ""
+msgstr "โฟลเดอร์รูปภาพ"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:638
msgid "Colors"
@@ -270,11 +246,11 @@ msgstr "สี"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:647
msgid "Flickr"
-msgstr ""
+msgstr "Flickr"
#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:50
msgid "No Desktop Background"
-msgstr "ไม่ใช้รูปพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
+msgstr "ไม่ใช้ภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:294
msgid "Slide Show"
@@ -285,23 +261,20 @@ msgid "Image"
msgstr "รูปภาพ"
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:302
-#, fuzzy
-#| msgid "Can open multiple _files"
msgid "multiple sizes"
-msgstr "เปิด_หลายแฟ้มพร้อมกันได้"
+msgstr "หลายขนาด"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:305
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%b %d %Y"
+#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr "%d %b %Ey"
+msgstr "%d %s × %d %s"
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:307
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:309
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "พิกเซล"
+msgstr[0] "จุด"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
@@ -323,151 +296,136 @@ msgstr ""
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:329
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b>\n"
-#| "%s, %s\n"
-#| "Folder: %s"
+#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
+"%s\n"
"โฟลเดอร์: %s"
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:333
-#, fuzzy
-#| msgid "Images"
msgid "Image missing"
-msgstr "รูปภาพ"
+msgstr "รูปภาพหายไป"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "12 hour format"
-msgstr ""
+msgstr "แบบ AM/PM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "2010"
-msgstr ""
+msgstr "2010"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "22"
-msgstr ""
+msgstr "22"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "24 hour format"
-msgstr ""
+msgstr "แบบ 24 ชั่วโมง"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "45"
-msgstr ""
+msgstr "45"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "pixel"
-#| msgid_plural "pixels"
-msgid "April"
-msgstr "พิกเซล"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "August"
-msgstr ""
+msgid "April"
+msgstr "เมษายน"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "C_ity:"
-msgid "City:"
-msgstr "เ_มือง/อำเภอ:"
+msgid "August"
+msgstr "สิงหาคม"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "D_elay:"
-msgid "Day:"
-msgstr "ร_อ:"
+msgid "City:"
+msgstr "เมือง:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "December"
-msgstr ""
+msgid "Day:"
+msgstr "วันที่:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "February"
-msgstr ""
+msgid "December"
+msgstr "ธันวาคม"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "January"
-msgstr ""
+msgid "February"
+msgstr "กุมภาพันธ์"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "July"
-msgstr ""
+msgid "January"
+msgstr "มกราคม"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "June"
-msgstr ""
+msgid "July"
+msgstr "กรกฎาคม"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
-msgid "March"
-msgstr "ค้นหา"
+msgid "June"
+msgstr "มิถุนายน"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "May"
-msgstr ""
+msgid "March"
+msgstr "มีนาคม"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Monitor"
-msgid "Month:"
-msgstr "จอภาพ"
+msgid "May"
+msgstr "พฤษภาคม"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "November"
-msgstr ""
+msgid "Month:"
+msgstr "เดือน:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Other"
-msgid "October"
-msgstr "อื่นๆ"
+msgid "November"
+msgstr "พฤศจิกายน"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "October"
+msgstr "ตุลาคม"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "Region:"
msgstr "ภูมิภาค:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "กันยายน"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "Set time automatically"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งเวลาโดยอัตโนมัติ"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "Year:"
-msgstr ""
+msgstr "ค.ศ.:"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr ""
+msgstr "นาฬิกา;เขตเวลา;ตำแหน่งที่ตั้ง;"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Date And Time"
-msgstr ""
+msgstr "วันที่และเวลา"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr ""
+msgstr "แผงปรับแต่งวันที่และเวลา"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
@@ -487,16 +445,14 @@ msgid "Visual Assistance"
msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับสายตา"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#, c-format
msgid "Error setting default browser: %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเบราว์เซอร์ปริยาย: %s"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#, c-format
msgid "Error setting default mailer: %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดโปรแกรมรับส่งเมลปริยาย: %s"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
@@ -547,10 +503,8 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "โปรแกรมอ่านเมล"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Mobility AT"
msgid "Mobility"
-msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกอุปกรณ์พกพา"
+msgstr "อุปกรณ์พกพา"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Run at st_art"
@@ -573,11 +527,8 @@ msgid "Text Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Sound event"
-#| msgid "Visual alert"
msgid "Visual"
-msgstr "แจ้งเหตุด้วยภาพ"
+msgstr "ด้านการมองเห็น"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Web Browser"
@@ -606,7 +557,7 @@ msgstr "ETerm"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "แว่นขยายของ GNOME ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านจอภาพ"
+msgstr "แว่นขยายของ GNOME ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านหน้าจอ"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
@@ -626,7 +577,7 @@ msgstr "Gnopernicus พร้อมแว่นขยาย"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "แว่นขยายของ KDE ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านจอภาพ"
+msgstr "แว่นขยายของ KDE ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านหน้าจอ"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Konsole"
@@ -634,11 +585,11 @@ msgstr "Konsole"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "โปรแกรมอ่านจอภาพสำหรับลินุกซ์"
+msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอสำหรับลินุกซ์"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "โปรแกรมอ่านจอภาพสำหรับลินุกซ์ พร้อมแว่นขยาย"
+msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอสำหรับลินุกซ์ พร้อมแว่นขยาย"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Listen"
@@ -686,7 +637,7 @@ msgstr "aterm"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>หมายเหตุ: อาจทำให้เลือกความละเอียดได้จำกัด</i>"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
@@ -715,22 +666,16 @@ msgid "Right"
msgstr "ขวา"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Upside Down"
msgid "Upside-down"
msgstr "กลับหัว"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "_Detect Monitors"
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_ตรวจหาจอภาพต่างๆ"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Mirror Screens"
msgid "_Mirror Screens"
-msgstr "หน้าจอแสดงเหมือนกัน"
+msgstr "หน้าจอแสดงเห_มือนกัน"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "_Resolution:"
@@ -738,18 +683,16 @@ msgstr "ความ_ละเอียด:"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับความละเอียดและการจัดตำแหน่งของจอภาพและเครื่องฉาย"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Display"
msgid "Displays"
msgstr "จอแสดงผล"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr ""
+msgstr "แผงควบคุม;เครื่องฉาย;xrandr;หน้าจอ;ความละเอียด;รีเฟรช;"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
msgid "Upside Down"
@@ -766,10 +709,9 @@ msgid "Mirror Screens"
msgstr "หน้าจอแสดงเหมือนกัน"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:569
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d x %d"
+#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:571
#, c-format
@@ -778,21 +720,21 @@ msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1474
msgid "Drag to change primary display."
-msgstr ""
+msgstr "ลากเพื่อเปลี่ยนจอแสดงผลหลัก"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1532
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกจอภาพเพื่อปรับค่า; ลากจอภาพเพื่อจัดวางตำแหน่งใหม่"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937
msgid "%a %R"
-msgstr ""
+msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1939
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2224
msgid "Could not save the monitor configuration"
@@ -831,20 +773,20 @@ msgstr "ปุ่มลัด"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "ปุ่มใช้ร่วมลัด"
+msgstr "ปุ่มประกอบปุ่มลัด"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "คีย์โค้ดของปุ่มลัด"
+msgstr "รหัสปุ่มของปุ่มลัด"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
-msgstr "โหมดเร่ง"
+msgstr "โหมดของปุ่มลัด"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
-msgstr "แบบของตัวเร่ง"
+msgstr "ชนิดของปุ่มลัด"
#. translators:
#. * The device has been disabled
@@ -921,7 +863,7 @@ msgstr "ปุ่มลัด"
#.
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
@@ -931,7 +873,7 @@ msgstr "แป้นพิมพ์"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr ""
+msgstr "ปุ่มลัด;ซ้ำปุ่ม;กะพริบ;"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking"
@@ -1011,14 +953,14 @@ msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
-"ถ้าต้องการเปลี่ยนปุ่มลัด คลิกที่รายการที่ต้องการแล้วกดปุ่มลัดชุดใหม่ หรือกดปุ่ม Backspace "
+"ถ้าต้องการแก้ไขปุ่มลัด คลิกที่รายการที่ต้องการแล้วกดปุ่มลัดชุดใหม่ หรือกดปุ่ม Backspace "
"ถ้าต้องการล้างปุ่มลัด"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
msgid "_Delay:"
-msgstr "_รอ:"
+msgstr "ร_อ:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "_Name:"
@@ -1027,244 +969,80 @@ msgstr "_ชื่อ:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "_Speed:"
-msgstr "ความเร็_ว:"
+msgstr "ความเ_ร็ว:"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid "_Application font:"
-msgid "No applications found"
-msgstr "แบบอักษรของโ_ปรแกรม:"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:525
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
-msgstr ""
+msgstr "ถามว่าจะให้ทำอะไร"
# probably wrong spelling
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:537
-#, fuzzy
-#| msgid "Smoothing"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328
msgid "Do Nothing"
-msgstr "ทำให้เส้นอักษรราบเรียบ"
+msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:549
-#, fuzzy
-#| msgid "Open File"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
msgid "Open Folder"
-msgstr "เปิดแฟ้ม"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:575
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Open with \"%s\""
-msgid "Open %s"
-msgstr "เปิดด้วย \"%s\""
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:608
-#, fuzzy
-#| msgid "Open with Default Application"
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not get screen information"
-msgid "Could not run application"
-msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับหน้าจอ"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:172
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not access '%s' device"
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้อุปกรณ์ '%s'"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:175
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not get screen information"
-msgid "Could not find application"
-msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับหน้าจอ"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:250
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:251
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not detect displays"
-msgid "Could not add application"
-msgstr "ตรวจหาจอแสดงผลไม่สำเร็จ"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:289
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Select your default applications"
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ ที่จะถูกใช้โดยปรกติ"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:427
-#, fuzzy
-#| msgid "Set as Application Font"
-msgid "Select an Application"
-msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรสำหรับโปรแกรม"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:786
-#, fuzzy
-#| msgid "Open with \"%s\""
-msgid "Open With"
-msgstr "เปิดด้วย \"%s\""
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:822
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:847
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:864
-msgid "_Browse..."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:900
-msgid "_Open"
-msgstr "_เปิด"
-
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:980
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr ""
-
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:984
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1015
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Open with \"%s\""
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "เปิดด้วย \"%s\""
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:985
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr ""
-
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:994
-#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1003
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "ไม่ทราบ"
-
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1011
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr ""
-
-#. %s is a file type description
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1017
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr ""
-
-#. Only in add mode
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1026
-#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1037
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add..."
-msgid "_Add"
-msgstr "เ_พิ่ม..."
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1038
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferred Applications"
-msgid "Add Application"
-msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
msgid "Acti_on:"
-msgstr "ปฏิบัติการ"
+msgstr "_ปฏิบัติการ:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
-msgstr ""
+msgstr "ซีดีเ_พลง:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
msgid "Media and Autorun"
-msgstr ""
+msgstr "สื่อและ Autorun"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
msgid "Select how media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกวิธีจัดการสื่อ"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกวิธีจัดการสื่ออื่นๆ"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "_Device:"
msgid "_DVD video:"
-msgstr "_อุปกรณ์:"
+msgstr "_ดีวีดีภาพยนตร์:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Media player"
msgid "_Music player:"
-msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ"
+msgstr "เ_ครื่องเล่นเพลง:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
+msgstr "ไ_ม่ต้องถามหรือเปิดโปรแกรมในสื่อเมื่อใส่เข้ามา"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Other Media..."
-msgstr ""
+msgstr "สื่อ_อื่นๆ..."
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "_Yahoo:"
msgid "_Photos:"
-msgstr "_Yahoo:"
+msgstr "_ภาพถ่าย:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
msgid "_Software:"
-msgstr ""
+msgstr "ซอ_ฟต์แวร์:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Type:"
msgid "_Type:"
-msgstr "ชนิด:"
+msgstr "_ชนิด:"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Set your language and location preferences"
msgid "Configure media and autorun preferences"
-msgstr "กำหนดภาษาและภูมิภาคของคุณ"
+msgstr "ตั้งค่าสื่อและ autorun"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "สื่อถอดเสียบ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์"
+msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Layouts"
@@ -1289,34 +1067,36 @@ msgstr "เลื่อน_ขึ้น"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อนลำดับในรายชื่อของผังแป้นพิมพ์ที่เลือกลง"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อนลำดับในรายชื่อของผังแป้นพิมพ์ที่เลือกขึ้น"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr ""
+msgstr "หน้าต่างเปิดใหม่ใ_ช้ผังแป้นพิมพ์เหมือนหน้าต่างที่ได้โฟกัสอยู่"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงแผนผังของผังแป้นพิมพ์ที่เลือก"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
-msgstr ""
+msgstr "ภูมิภาคและภาษา"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr ""
+msgstr "ลบผังแป้นพิมพ์ที่เลือกออกจากรายชื่อ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
+"แทนที่ค่าตั้งผังแป้นพิมพ์ปัจจุบัน\n"
+"ด้วยค่าปริยาย"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Reset to De_faults"
@@ -1324,13 +1104,11 @@ msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์ที่จะเพิ่มเข้าในรายชื่อ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Layout Options"
msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "ตัวเลือกสำหรับผังแป้นพิมพ์"
+msgstr "แสดงและแก้ไขตัวเลือกสำหรับผังแป้นพิมพ์"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
@@ -1347,7 +1125,7 @@ msgstr "_ตัวเลือก..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "เ_ปิดใช้การบังคับตัวชี้เมาส์ด้วยแป้นพิมพ์"
+msgstr "เ_ปิดใช้การบังคับตัวชี้เมาส์ด้วยแป้นกดเลข"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "_Separate layout for each window"
@@ -1355,7 +1133,7 @@ msgstr "_จำภาษาสำหรับแต่ละหน้าต่
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_ลองพิมพ์เพื่อทดสอบ:"
+msgstr "ลองพิมพ์เพื่อ_ทดสอบ:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
@@ -1383,7 +1161,7 @@ msgstr "ภ_าษา:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
-msgstr "แบบ_ย่อย:"
+msgstr "แ_บบย่อย:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
@@ -1391,7 +1169,7 @@ msgstr "เลือกรุ่นแป้นพิมพ์"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
-msgstr "_รุ่นแป้นพิมพ์:"
+msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
@@ -1401,6 +1179,10 @@ msgstr "ผู้_จำหน่าย:"
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับผังแป้นพิมพ์"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่ทราบ"
+
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
msgid "Layout"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
@@ -1414,21 +1196,19 @@ msgid "Models"
msgstr "รุ่น"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:554
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนค่าตั้งเกี่ยวกับภูมิภาคและภาษาของคุณ"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "_Language:"
msgid "Language;Layout;"
-msgstr "ภ_าษา:"
+msgstr "ภาษา;ผังแป้นพิมพ์;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
@@ -1441,20 +1221,20 @@ msgstr "เลือกชนิดของการคลิกด้วยท
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "D_elay:"
-msgstr "ร_อ:"
+msgstr "_รอ:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
-msgstr "_ดับเบิลคลิก:"
+msgstr "ดับเ_บิลคลิก:"
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "D_rag click:"
-msgstr "คลิกเพื่อ_ลาก:"
+msgstr "คลิกเ_พื่อลาก:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr ""
+msgstr "ปิด_ทัชแพดขณะพิมพ์แป้นพิมพ์"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Double-Click Timeout"
@@ -1471,11 +1251,11 @@ msgstr "การคลิกด้วยการวางแช่"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้การคลิ_กเมาส์ด้วยทัชแพด"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "เปิดใช้งานการเลื่อนหน้าจอแนว_นอน"
+msgstr "เปิดใช้การเลื่อนหน้าจอแนว_นอน"
#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
@@ -1487,13 +1267,11 @@ msgstr "สูง"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Large"
-msgstr "ใหญ่"
+msgstr "ยาว"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Large Pointer"
msgid "Locate Pointer"
-msgstr "ตัวชี้ใหญ่"
+msgstr "ระบุตำแหน่งตัวชี้"
#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
@@ -1519,7 +1297,7 @@ msgstr "การเลื่อนหน้าจอ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "คลิกที่_สอง:"
+msgstr "คลิกที่สอ_ง:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
@@ -1538,19 +1316,15 @@ msgstr "จำลองคลิกที่สอง"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Small"
-msgstr "เล็ก"
+msgstr "สั้น"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_ระยะเริ่มลาก:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
-#| "bulb.</i>"
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "<i>ทดสอบค่าตั้งของดับเบิลคลิกได้ โดยลองดับเบิลคลิกที่หลอดไฟ</i>"
+msgstr "ทดสอบค่าตั้งของคุณได้ โดยลองดับเบิลคลิกที่รูปหน้า"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
msgid "Touchpad"
@@ -1558,12 +1332,12 @@ msgstr "ทัชแพด"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อนหน้าจอด้วย_สองนิ้ว"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr "คุณสามารถใช้แอพเพล็ต \"คลิกโดยวางแช่\" ของพาเนลในการเลือกวิธีคลิกได้เช่นกัน"
+msgstr "คุณสามารถใช้แอพเพล็ต \"คลิกโดยวางแช่\" บนพาเนลในการเลือกวิธีคลิกได้เช่นกัน"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50
msgid "_Disabled"
@@ -1571,7 +1345,7 @@ msgstr "ไ_ม่ใช้"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51
msgid "_Edge scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อนหน้าจอที่_ขอบทัชแพด"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
@@ -1584,7 +1358,7 @@ msgstr "เ_มาส์มือซ้าย"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "ระ_ยะเริ่มเคลื่อน:"
+msgstr "ระยะเริ่_มเคลื่อน:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55
msgid "_Right-handed"
@@ -1617,136 +1391,134 @@ msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งสำหรับเมา
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;"
-msgstr ""
+msgstr "ทัชแพด;ตัวชี้;คลิก;แตะ;ดับเบิล;ปุ่ม;"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:672
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:672
msgid "New Location..."
msgstr "เพิ่มสถานที่ใหม่..."
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:789
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:789
msgid "Location already exists"
msgstr "สถานที่นี้มีอยู่ก่อนแล้ว"
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "พร็อกซีเครือข่าย"
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีของเครือข่าย"
#. Translators: those are keywords for the network proxy control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Location:"
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Web;Location;"
-msgstr "สถานที่:"
+msgstr "เว็บ;สถานที่;"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>ต่ออินเทอร์เน็ตโดย_ตรง</b>"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>ตั้งค่าพร็อกซีโดย_อัตโนมัติ</b>"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>ตั้งค่าพร็อกซีเอ_ง</b>"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>ใ_ช้การยืนยันตัวบุคคล</b>"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL สำหรับตั้งค่าอัตโนมัติ:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "_สร้าง"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "เพิ่มสถานที่ใหม่"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "รายละเอียดพร็อกซี HTTP"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "พร็อกซี H_TTP:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "รายชื่อโฮสต์ที่ไม่ผ่านพร็อกซี"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "โฮสต์ที่ไม่ผ่านพร็อกซี"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:12
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
msgid "Location:"
msgstr "สถานที่:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเครือข่าย"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "พอร์ต:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "โฮสต์ S_ocks:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "สถานที่นี้มีอยู่ก่อนแล้ว"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "_ลบสถานที่"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_รายละเอียด"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "พร็อกซี _FTP:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "_ชื่อสถานที่:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "พร็อกซี _Secure HTTP:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "ใ_ช้พร็อกซีเดียวกันสำหรับทุกโพรโทคอล"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
-msgstr ""
+msgstr "ความสว่าง;ล็อค;หรี่;จอเปล่า;"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Screen"
@@ -1767,209 +1539,171 @@ msgstr "ตั้งค่าการจัดการพลังงาน"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
-msgstr ""
+msgstr "พลังงาน;หลับ;พักเครื่อง;จำศีลเครื่อง;"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown time"
-msgstr "ไม่รู้จัก"
+msgstr "ไม่ทราบเวลา"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "minutes"
+#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "นาที"
+msgstr[0] "%i นาที"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%i ชั่วโมง"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
-msgstr ""
+msgstr "%i %s %i %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
-#, fuzzy
-#| msgid "Short"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "สั้น"
+msgstr[0] "ชั่วโมง"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "นาที"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Sound event"
-#| msgid "Battery warning"
msgid "Battery charging"
-msgstr "เตือนเกี่ยวกับแบตเตอรี่"
+msgstr "แบตเตอรี่กำลังประจุไฟ"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Sound event"
-#| msgid "Battery warning"
msgid "Battery discharging"
-msgstr "เตือนเกี่ยวกับแบตเตอรี่"
+msgstr "แบตเตอรี่กำลังจ่ายไฟ"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
msgid "UPS charging"
-msgstr ""
+msgstr "UPS กำลังประจุไฟ"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
msgid "UPS discharging"
-msgstr ""
+msgstr "UPS กำลังจ่ายไฟ"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-msgstr ""
+msgstr "อีก %s จะเต็ม (%.01f%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-msgstr ""
+msgstr "อีก %s จะหมด (%.01f%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
-msgstr ""
+msgstr "ประจุไฟ %.0lf%%"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก"
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Open with Default Application"
msgid "Version of this application"
-msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย"
+msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้"
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-msgstr ""
+msgstr " — แอพเพล็ตปรับความดังเสียงของ GNOME"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921
-#, fuzzy
-#| msgid "Cloned Output"
msgid "Output"
-msgstr "การแสดงผลที่ถอดแบบมา"
+msgstr "เสียงออก"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
-#, fuzzy
-#| msgid "Cloned Output"
msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "การแสดงผลที่ถอดแบบมา"
+msgstr "ความดังของเสียงออก"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "เสียงเข้า"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
msgid "Microphone Volume"
-msgstr ""
+msgstr "ความดังของไมโครโฟน"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Left"
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "ซ้าย"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Right"
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "ขวา"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
-msgstr "ค้นหา"
+msgstr "หลัง"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Fonts"
msgctxt "balance"
msgid "Front"
-msgstr "แบบอักษร"
+msgstr "หน้า"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Minimize"
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
-msgstr "ย่อเก็บ"
+msgstr "ต่ำสุด"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximize"
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
-msgstr "ขยายเต็มจอ"
+msgstr "สูงสุด"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
msgid "_Balance:"
-msgstr ""
+msgstr "_สมดุล:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299
-#, fuzzy
-#| msgid "_Name:"
msgid "_Fade:"
-msgstr "_ชื่อ:"
+msgstr "เ_ฟด:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302
msgid "_Subwoofer:"
-msgstr ""
+msgstr "_ซับวูฟเฟอร์:"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ขยาย"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
-#, fuzzy
-#| msgid "Mutt"
msgid "Mute"
-msgstr "Mutt"
+msgstr "ปิดเสียง"
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
-#, fuzzy
-#| msgid "_Mobile:"
msgid "_Profile:"
-msgstr "_มือถือ:"
+msgstr "โ_พรไฟล์:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cloned Output"
+#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "การแสดงผลที่ถอดแบบมา"
+msgstr[0] "เสียงออก %u ช่อง"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
@@ -1977,7 +1711,7 @@ msgstr[0] "การแสดงผลที่ถอดแบบมา"
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "เสียงเข้า %u ช่อง"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds"
@@ -1985,101 +1719,84 @@ msgstr "เสียงของระบบ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
-#, fuzzy
-#| msgid "Co_untry:"
msgid "Co_nnector:"
-msgstr "_ประเทศ:"
+msgstr "_ช่องเชื่อมต่อ:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
msgid "Peak detect"
-msgstr ""
+msgstr "ตรวจหายอดคลื่น"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
-#, fuzzy
-#| msgid "Name:"
msgid "Name"
-msgstr "ชื่อ:"
+msgstr "ชื่อ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524
-#, fuzzy
-#| msgid "Devices"
msgid "Device"
msgstr "อุปกรณ์"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr ""
+msgstr "การทดสอบลำโพงสำหรับ %s"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
msgid "Test Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบลำโพง"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
msgid "_Output volume: "
-msgstr ""
+msgstr "ความดังเสียง_ออก: "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound files"
msgid "Sound Effects"
-msgstr "แฟ้มเสียง"
+msgstr "เอฟเฟ็กต์เสียง"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Sound event"
-#| msgid "Alert sound"
msgid "_Alert volume: "
-msgstr "เสียงแจ้งเหตุ"
+msgstr "ความดังเสียงแ_จ้งเตือน: "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "ฮาร์ดแวร์"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์ที่จะตั้งค่า:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตั้งสำหรับอุปกรณ์ที่เลือก:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845
-#, fuzzy
-#| msgid "_Input boxes:"
msgid "_Input volume: "
-msgstr "กล่อง_ป้อนข้อความ:"
+msgstr "ความดังเสียงเ_ข้า: "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868
-#, fuzzy
-#| msgid "_Input boxes:"
msgid "Input level:"
-msgstr "กล่อง_ป้อนข้อความ:"
+msgstr "ระดับเสียงเข้า:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์สำหรับเสียงเข้า:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์สำหรับเสียงออก:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
-#, fuzzy
-#| msgid "_Application font:"
msgid "Applications"
-msgstr "แบบอักษรของโ_ปรแกรม:"
+msgstr "โปรแกรม"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965
msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่เล่นหรืออัดเสียงอยู่"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "หยุด"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
@@ -2088,35 +1805,28 @@ msgstr "ทดสอบ"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
-msgstr ""
+msgstr "ซับวูฟเฟอร์"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sound Preferences"
+#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "ค่าตั้งของเสียง"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดเครื่องมือปรับแต่งเกี่ยวกับเสียง: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256
-#, fuzzy
-#| msgid "Mutt"
msgid "_Mute"
-msgstr "Mutt"
+msgstr "ปิ_ดเสียง"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound Preferences"
msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "ค่าตั้งของเสียง"
+msgstr "ปรับแต่งเ_สียง"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449
-#, fuzzy
-#| msgid "Multimedia"
msgid "Muted"
-msgstr "ระบบสื่อผสม"
+msgstr "ปิดเสียงอยู่"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
-msgstr ""
+msgstr "ฝังในโปรแกรม"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
@@ -2128,29 +1838,23 @@ msgstr "ค่าตั้งของเสียง"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
msgid "Testing event sound"
-msgstr "ทดสอบเสียง"
+msgstr "กำลังทดสอบเสียงของเหตุการณ์"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
-#, fuzzy
-#| msgid "Icon theme"
msgid "From theme"
-msgstr "ชุดรูปแบบไอคอน"
+msgstr "จากชุดเสียง"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
-#, fuzzy
-#| msgid "Play _alert sound"
msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "เล่นเสียงแ_จ้งเหตุ"
+msgstr "เ_ลือกเสียงแจ้งเหตุ:"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงเครื่องมือปรับความดังเสียงของเดสก์ท็อป"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown Volume Control %d"
msgid "Volume Control"
-msgstr "ไม่รู้จักอุปกรณ์ควบคุมระดับเสียง %d"
+msgstr "ปรับความดังเสียง"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
@@ -3411,6 +3115,27 @@ msgid ""
"using your fingerprint reader."
msgstr "บันทึกลายนิ้วมือของคุณสำเร็จแล้ว คุณควรสามารถเข้าระบบโดยใช้เครื่องอ่านลายนิ้วมือได้แล้ว"
+#: ../shell/control-center.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:48
+msgid "Panel to display"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:65
+#, fuzzy
+#| msgid "System Sounds"
+msgid "- System Settings"
+msgstr "เสียงของระบบ"
+
+#: ../shell/control-center.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "System Sounds"
@@ -3440,6 +3165,74 @@ msgstr ""
msgid "_All Settings"
msgstr "ค่าตั้งปริยาย"
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Application font:"
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "แบบอักษรของโ_ปรแกรม:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open with Default Application"
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not get screen information"
+#~ msgid "Could not run application"
+#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับหน้าจอ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้อุปกรณ์ '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not get screen information"
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับหน้าจอ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not detect displays"
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "ตรวจหาจอแสดงผลไม่สำเร็จ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select your default applications"
+#~ msgid "Could not set as default application"
+#~ msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ ที่จะถูกใช้โดยปรกติ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Set as Application Font"
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรสำหรับโปรแกรม"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgid "Open With"
+#~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\""
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_เปิด"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgid "Open %s with:"
+#~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Add..."
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "เ_พิ่ม..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preferred Applications"
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ"
+
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "เส้นขอบรูป/ป้าย"