From 9ec373f645f253185452cd864b01e80e4ebd3f87 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Theppitak Karoonboonyanan Date: Mon, 6 Dec 2010 23:26:17 +0700 Subject: Updated Thai translation. --- po/th.po | 913 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 353 insertions(+), 560 deletions(-) (limited to 'po/th.po') diff --git a/po/th.po b/po/th.po index a3be350b1..ab6eb4530 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Supranee Thirawatthanasuk , 2004. # Surichat Sumrit , 2004. # Chanchai Junlouchai , 2004. -# Theppitak Karoonboonyanan , 2004-2009. +# Theppitak Karoonboonyanan , 2004-2010. # Akom Chotiphantawanon , 2010. # msgid "" @@ -14,9 +14,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-01 14:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-05 18:42+0700\n" -"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon \n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-06 00:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-06 23:23+0700\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,14 +28,12 @@ msgid "Current network location" msgstr "สถานที่เครือข่ายปัจจุบัน" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Save _background image" msgid "More backgrounds URL" -msgstr "บันทึกภาพ_พื้นหลัง" +msgstr "URL สำหรับภาพพื้นหลังเพิ่มเติม" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 msgid "More themes URL" -msgstr "" +msgstr "URL สำหรับชุดตกแต่งเพิ่มเติม" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -47,13 +45,13 @@ msgstr "กำหนดค่านี้เป็นชื่อสถานท msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " "link will not appear." -msgstr "" +msgstr "URL สำหรับหาภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะเพิ่มเติม ถ้ากำหนดเป็นข้อความว่าง ก็จะไม่แสดงลิงก์" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " "will not appear." -msgstr "" +msgstr "URL สำหรับหาชุดตกแต่งเดสก์ท็อปเพิ่มเติม ถ้ากำหนดเป็นข้อความว่าง ก็จะไม่แสดงลิงก์" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" @@ -161,43 +159,31 @@ msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Save _background image" msgid "Change the background" -msgstr "บันทึกภาพ_พื้นหลัง" +msgstr "เปลี่ยนพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "No Wallpaper" msgid "Wallpaper;Screen;" -msgstr "ไม่ใช้รูปพื้นโต๊ะ" +msgstr "พื้นหลัง;พื้นโต๊ะ;หน้าจอ;" #: ../panels/background/background.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Centered" msgid "Center" msgstr "วางตรงกลาง" #: ../panels/background/background.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_File" msgid "Fill" -msgstr "แ_ฟ้ม" +msgstr "ยืดเต็มจอ" #: ../panels/background/background.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Scaled" msgid "Scale" msgstr "ขยายพอดีหน้าจอ" #: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Span" -msgstr "" +msgstr "แสดงเต็มภาพ" #: ../panels/background/background.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Tiled" msgid "Tile" msgstr "เรียงกระเบื้อง" @@ -207,62 +193,52 @@ msgid "Zoom" msgstr "ซูมเต็มหน้าจอ" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:57 -#, fuzzy -#| msgid "Mutt" msgid "Butter" -msgstr "Mutt" +msgstr "เนย" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:58 -#, fuzzy -#| msgid "page" msgid "Orange" -msgstr "หน้า" +msgstr "ส้ม" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:59 msgid "Chocolate" -msgstr "" +msgstr "ช็อกโกเลต" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:60 -#, fuzzy -#| msgid "Galeon" msgid "Chameleon" -msgstr "Galeon" +msgstr "กิ้งก่า" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:61 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "น้ำเงิน" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:62 msgid "Plum" -msgstr "" +msgstr "เหมย" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:63 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "แดง" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:64 msgid "Aluminium" -msgstr "" +msgstr "อะลูมิเนียม" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:65 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "เทา" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:66 -#, fuzzy -#| msgid "Callback" msgid "Black" -msgstr "เรียกกลับ" +msgstr "ดำ" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:622 -#, fuzzy -#| msgid "No Wallpaper" msgid "Wallpapers" -msgstr "ไม่ใช้รูปพื้นโต๊ะ" +msgstr "ภาพพื้นหลัง" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:630 msgid "Pictures Folder" -msgstr "" +msgstr "โฟลเดอร์รูปภาพ" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:638 msgid "Colors" @@ -270,11 +246,11 @@ msgstr "สี" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:647 msgid "Flickr" -msgstr "" +msgstr "Flickr" #: ../panels/background/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Desktop Background" -msgstr "ไม่ใช้รูปพื้นหลังพื้นโต๊ะ" +msgstr "ไม่ใช้ภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะ" #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:294 msgid "Slide Show" @@ -285,23 +261,20 @@ msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:302 -#, fuzzy -#| msgid "Can open multiple _files" msgid "multiple sizes" -msgstr "เปิด_หลายแฟ้มพร้อมกันได้" +msgstr "หลายขนาด" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:305 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%b %d %Y" +#, c-format msgid "%d %s by %d %s" -msgstr "%d %b %Ey" +msgstr "%d %s × %d %s" #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:307 #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:309 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "พิกเซล" +msgstr[0] "จุด" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size @@ -323,151 +296,136 @@ msgstr "" #. * Folder: /path/to/file #. #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:329 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s\n" -#| "%s, %s\n" -#| "Folder: %s" +#, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" -"%s, %s\n" +"%s\n" "โฟลเดอร์: %s" #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:333 -#, fuzzy -#| msgid "Images" msgid "Image missing" -msgstr "รูปภาพ" +msgstr "รูปภาพหายไป" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "12 hour format" -msgstr "" +msgstr "แบบ AM/PM" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "16" -msgstr "" +msgstr "16" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "2010" -msgstr "" +msgstr "2010" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "22" -msgstr "" +msgstr "22" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "24 hour format" -msgstr "" +msgstr "แบบ 24 ชั่วโมง" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "45" -msgstr "" +msgstr "45" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid ":" -msgstr "" +msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "pixel" -#| msgid_plural "pixels" -msgid "April" -msgstr "พิกเซล" +msgid "AM" +msgstr "AM" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "August" -msgstr "" +msgid "April" +msgstr "เมษายน" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "C_ity:" -msgid "City:" -msgstr "เ_มือง/อำเภอ:" +msgid "August" +msgstr "สิงหาคม" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "D_elay:" -msgid "Day:" -msgstr "ร_อ:" +msgid "City:" +msgstr "เมือง:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "December" -msgstr "" +msgid "Day:" +msgstr "วันที่:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "February" -msgstr "" +msgid "December" +msgstr "ธันวาคม" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "January" -msgstr "" +msgid "February" +msgstr "กุมภาพันธ์" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "July" -msgstr "" +msgid "January" +msgstr "มกราคม" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "June" -msgstr "" +msgid "July" +msgstr "กรกฎาคม" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Search" -msgid "March" -msgstr "ค้นหา" +msgid "June" +msgstr "มิถุนายน" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "May" -msgstr "" +msgid "March" +msgstr "มีนาคม" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "Monitor" -msgid "Month:" -msgstr "จอภาพ" +msgid "May" +msgstr "พฤษภาคม" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "November" -msgstr "" +msgid "Month:" +msgstr "เดือน:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -#, fuzzy -#| msgid "Other" -msgid "October" -msgstr "อื่นๆ" +msgid "November" +msgstr "พฤศจิกายน" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "October" +msgstr "ตุลาคม" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 msgid "Region:" msgstr "ภูมิภาค:" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "กันยายน" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 msgid "Set time automatically" -msgstr "" +msgstr "ตั้งเวลาโดยอัตโนมัติ" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "Year:" -msgstr "" +msgstr "ค.ศ.:" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "" +msgstr "นาฬิกา;เขตเวลา;ตำแหน่งที่ตั้ง;" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Date And Time" -msgstr "" +msgstr "วันที่และเวลา" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "" +msgstr "แผงปรับแต่งวันที่และเวลา" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 @@ -487,16 +445,14 @@ msgid "Visual Assistance" msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับสายตา" #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#, c-format msgid "Error setting default browser: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเบราว์เซอร์ปริยาย: %s" #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#, c-format msgid "Error setting default mailer: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดโปรแกรมรับส่งเมลปริยาย: %s" #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 @@ -547,10 +503,8 @@ msgid "Mail Reader" msgstr "โปรแกรมอ่านเมล" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Mobility AT" msgid "Mobility" -msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกอุปกรณ์พกพา" +msgstr "อุปกรณ์พกพา" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Run at st_art" @@ -573,11 +527,8 @@ msgid "Text Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 -#, fuzzy -#| msgctxt "Sound event" -#| msgid "Visual alert" msgid "Visual" -msgstr "แจ้งเหตุด้วยภาพ" +msgstr "ด้านการมองเห็น" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Web Browser" @@ -606,7 +557,7 @@ msgstr "ETerm" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -msgstr "แว่นขยายของ GNOME ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านจอภาพ" +msgstr "แว่นขยายของ GNOME ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านหน้าจอ" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" @@ -626,7 +577,7 @@ msgstr "Gnopernicus พร้อมแว่นขยาย" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "แว่นขยายของ KDE ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านจอภาพ" +msgstr "แว่นขยายของ KDE ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านหน้าจอ" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Konsole" @@ -634,11 +585,11 @@ msgstr "Konsole" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "โปรแกรมอ่านจอภาพสำหรับลินุกซ์" +msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอสำหรับลินุกซ์" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "โปรแกรมอ่านจอภาพสำหรับลินุกซ์ พร้อมแว่นขยาย" +msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอสำหรับลินุกซ์ พร้อมแว่นขยาย" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Listen" @@ -686,7 +637,7 @@ msgstr "aterm" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "" +msgstr "หมายเหตุ: อาจทำให้เลือกความละเอียดได้จำกัด" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316 @@ -715,22 +666,16 @@ msgid "Right" msgstr "ขวา" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Upside Down" msgid "Upside-down" msgstr "กลับหัว" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "_Detect Monitors" msgid "_Detect monitors" msgstr "_ตรวจหาจอภาพต่างๆ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Mirror Screens" msgid "_Mirror Screens" -msgstr "หน้าจอแสดงเหมือนกัน" +msgstr "หน้าจอแสดงเห_มือนกัน" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "_Resolution:" @@ -738,18 +683,16 @@ msgstr "ความ_ละเอียด:" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "" +msgstr "ปรับความละเอียดและการจัดตำแหน่งของจอภาพและเครื่องฉาย" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Display" msgid "Displays" msgstr "จอแสดงผล" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "" +msgstr "แผงควบคุม;เครื่องฉาย;xrandr;หน้าจอ;ความละเอียด;รีเฟรช;" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318 msgid "Upside Down" @@ -766,10 +709,9 @@ msgid "Mirror Screens" msgstr "หน้าจอแสดงเหมือนกัน" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:569 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d x %d" +#, c-format msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d" +msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:571 #, c-format @@ -778,21 +720,21 @@ msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1474 msgid "Drag to change primary display." -msgstr "" +msgstr "ลากเพื่อเปลี่ยนจอแสดงผลหลัก" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1532 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "" +msgstr "เลือกจอภาพเพื่อปรับค่า; ลากจอภาพเพื่อจัดวางตำแหน่งใหม่" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937 msgid "%a %R" -msgstr "" +msgstr "%a %R" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1939 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" +msgstr "%a %l:%M %p" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2224 msgid "Could not save the monitor configuration" @@ -831,20 +773,20 @@ msgstr "ปุ่มลัด" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "ปุ่มใช้ร่วมลัด" +msgstr "ปุ่มประกอบปุ่มลัด" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "คีย์โค้ดของปุ่มลัด" +msgstr "รหัสปุ่มของปุ่มลัด" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" -msgstr "โหมดเร่ง" +msgstr "โหมดของปุ่มลัด" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." -msgstr "แบบของตัวเร่ง" +msgstr "ชนิดของปุ่มลัด" #. translators: #. * The device has been disabled @@ -921,7 +863,7 @@ msgstr "ปุ่มลัด" #. #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change keyboard settings" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 @@ -931,7 +873,7 @@ msgstr "แป้นพิมพ์" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "" +msgstr "ปุ่มลัด;ซ้ำปุ่ม;กะพริบ;" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "Cursor Blinking" @@ -1011,14 +953,14 @@ msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" -"ถ้าต้องการเปลี่ยนปุ่มลัด คลิกที่รายการที่ต้องการแล้วกดปุ่มลัดชุดใหม่ หรือกดปุ่ม Backspace " +"ถ้าต้องการแก้ไขปุ่มลัด คลิกที่รายการที่ต้องการแล้วกดปุ่มลัดชุดใหม่ หรือกดปุ่ม Backspace " "ถ้าต้องการล้างปุ่มลัด" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49 msgid "_Delay:" -msgstr "_รอ:" +msgstr "ร_อ:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Name:" @@ -1027,244 +969,80 @@ msgstr "_ชื่อ:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "_Speed:" -msgstr "ความเร็_ว:" +msgstr "ความเ_ร็ว:" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:513 -#, fuzzy -#| msgid "_Application font:" -msgid "No applications found" -msgstr "แบบอักษรของโ_ปรแกรม:" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:525 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 msgid "Ask what to do" -msgstr "" +msgstr "ถามว่าจะให้ทำอะไร" # probably wrong spelling -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:537 -#, fuzzy -#| msgid "Smoothing" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328 msgid "Do Nothing" -msgstr "ทำให้เส้นอักษรราบเรียบ" +msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:549 -#, fuzzy -#| msgid "Open File" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334 msgid "Open Folder" -msgstr "เปิดแฟ้ม" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:575 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Open with \"%s\"" -msgid "Open %s" -msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:608 -#, fuzzy -#| msgid "Open with Default Application" -msgid "Open with other Application..." -msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:160 -#, fuzzy -#| msgid "Could not get screen information" -msgid "Could not run application" -msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับหน้าจอ" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:172 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not access '%s' device" -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้อุปกรณ์ '%s'" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:175 -#, fuzzy -#| msgid "Could not get screen information" -msgid "Could not find application" -msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับหน้าจอ" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:250 -#, c-format -msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:251 -#, fuzzy -#| msgid "Could not detect displays" -msgid "Could not add application" -msgstr "ตรวจหาจอแสดงผลไม่สำเร็จ" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:289 -#, c-format -msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:290 -#, fuzzy -#| msgid "Select your default applications" -msgid "Could not set as default application" -msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ ที่จะถูกใช้โดยปรกติ" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:427 -#, fuzzy -#| msgid "Set as Application Font" -msgid "Select an Application" -msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรสำหรับโปรแกรม" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:786 -#, fuzzy -#| msgid "Open with \"%s\"" -msgid "Open With" -msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:822 -msgid "Select an application to view its description." -msgstr "" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:847 -msgid "_Use a custom command" -msgstr "" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:864 -msgid "_Browse..." -msgstr "" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:900 -msgid "_Open" -msgstr "_เปิด" - -#. first %s is a filename and second %s is a file extension -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:980 -#, c-format -msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "" - -#. the %s here is a file name -#. %s is a filename -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:984 -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1015 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Open with \"%s\"" -msgid "Open %s with:" -msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:985 -#, c-format -msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "" - -#. Only in add mode - the %s here is a file extension -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:994 -#, c-format -msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1003 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "ไม่ทราบ" - -#. First %s is a filename, second is a description -#. * of the type, eg "plain text document" -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1011 -#, c-format -msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "" - -#. %s is a file type description -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1017 -#, c-format -msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -msgstr "" - -#. Only in add mode -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1026 -#, c-format -msgid "Open all \"%s\" files with:" -msgstr "" - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1037 -#, fuzzy -#| msgid "_Add..." -msgid "_Add" -msgstr "เ_พิ่ม..." - -#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1038 -#, fuzzy -#| msgid "Preferred Applications" -msgid "Add Application" -msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ" +msgstr "เปิดโฟลเดอร์" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Action" msgid "Acti_on:" -msgstr "ปฏิบัติการ" +msgstr "_ปฏิบัติการ:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 msgid "CD _audio:" -msgstr "" +msgstr "ซีดีเ_พลง:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 msgid "Media and Autorun" -msgstr "" +msgstr "สื่อและ Autorun" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 msgid "Select how media should be handled" -msgstr "" +msgstr "เลือกวิธีจัดการสื่อ" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "" +msgstr "เลือกวิธีจัดการสื่ออื่นๆ" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "_Device:" msgid "_DVD video:" -msgstr "_อุปกรณ์:" +msgstr "_ดีวีดีภาพยนตร์:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Media player" msgid "_Music player:" -msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ" +msgstr "เ_ครื่องเล่นเพลง:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" +msgstr "ไ_ม่ต้องถามหรือเปิดโปรแกรมในสื่อเมื่อใส่เข้ามา" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 msgid "_Other Media..." -msgstr "" +msgstr "สื่อ_อื่นๆ..." #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "_Yahoo:" msgid "_Photos:" -msgstr "_Yahoo:" +msgstr "_ภาพถ่าย:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 msgid "_Software:" -msgstr "" +msgstr "ซอ_ฟต์แวร์:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Type:" msgid "_Type:" -msgstr "ชนิด:" +msgstr "_ชนิด:" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Set your language and location preferences" msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "กำหนดภาษาและภูมิภาคของคุณ" +msgstr "ตั้งค่าสื่อและ autorun" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Removable Media" -msgstr "" +msgstr "สื่อถอดเสียบ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Keyboard _model:" -msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์" +msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Layouts" @@ -1289,34 +1067,36 @@ msgstr "เลื่อน_ขึ้น" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "" +msgstr "เลื่อนลำดับในรายชื่อของผังแป้นพิมพ์ที่เลือกลง" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "" +msgstr "เลื่อนลำดับในรายชื่อของผังแป้นพิมพ์ที่เลือกขึ้น" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "New windows u_se active window's layout" -msgstr "" +msgstr "หน้าต่างเปิดใหม่ใ_ช้ผังแป้นพิมพ์เหมือนหน้าต่างที่ได้โฟกัสอยู่" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "" +msgstr "แสดงแผนผังของผังแป้นพิมพ์ที่เลือก" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" -msgstr "" +msgstr "ภูมิภาคและภาษา" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "" +msgstr "ลบผังแป้นพิมพ์ที่เลือกออกจากรายชื่อ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" +"แทนที่ค่าตั้งผังแป้นพิมพ์ปัจจุบัน\n" +"ด้วยค่าปริยาย" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Reset to De_faults" @@ -1324,13 +1104,11 @@ msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "" +msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์ที่จะเพิ่มเข้าในรายชื่อ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard Layout Options" msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "ตัวเลือกสำหรับผังแป้นพิมพ์" +msgstr "แสดงและแก้ไขตัวเลือกสำหรับผังแป้นพิมพ์" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 @@ -1347,7 +1125,7 @@ msgstr "_ตัวเลือก..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "เ_ปิดใช้การบังคับตัวชี้เมาส์ด้วยแป้นพิมพ์" +msgstr "เ_ปิดใช้การบังคับตัวชี้เมาส์ด้วยแป้นกดเลข" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "_Separate layout for each window" @@ -1355,7 +1133,7 @@ msgstr "_จำภาษาสำหรับแต่ละหน้าต่ #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_ลองพิมพ์เพื่อทดสอบ:" +msgstr "ลองพิมพ์เพื่อ_ทดสอบ:" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" @@ -1383,7 +1161,7 @@ msgstr "ภ_าษา:" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" -msgstr "แบบ_ย่อย:" +msgstr "แ_บบย่อย:" #: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" @@ -1391,7 +1169,7 @@ msgstr "เลือกรุ่นแป้นพิมพ์" #: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" -msgstr "_รุ่นแป้นพิมพ์:" +msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์:" #: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" @@ -1401,6 +1179,10 @@ msgstr "ผู้_จำหน่าย:" msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "ตัวเลือกสำหรับผังแป้นพิมพ์" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218 msgid "Layout" msgstr "ผังแป้นพิมพ์" @@ -1414,21 +1196,19 @@ msgid "Models" msgstr "รุ่น" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227 -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:554 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนค่าตั้งเกี่ยวกับภูมิภาคและภาษาของคุณ" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "_Language:" msgid "Language;Layout;" -msgstr "ภ_าษา:" +msgstr "ภาษา;ผังแป้นพิมพ์;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" @@ -1441,20 +1221,20 @@ msgstr "เลือกชนิดของการคลิกด้วยท #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "D_elay:" -msgstr "ร_อ:" +msgstr "_รอ:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" -msgstr "_ดับเบิลคลิก:" +msgstr "ดับเ_บิลคลิก:" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "D_rag click:" -msgstr "คลิกเพื่อ_ลาก:" +msgstr "คลิกเ_พื่อลาก:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "" +msgstr "ปิด_ทัชแพดขณะพิมพ์แป้นพิมพ์" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Double-Click Timeout" @@ -1471,11 +1251,11 @@ msgstr "การคลิกด้วยการวางแช่" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้การคลิ_กเมาส์ด้วยทัชแพด" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "เปิดใช้งานการเลื่อนหน้าจอแนว_นอน" +msgstr "เปิดใช้การเลื่อนหน้าจอแนว_นอน" #. high sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 @@ -1487,13 +1267,11 @@ msgstr "สูง" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Large" -msgstr "ใหญ่" +msgstr "ยาว" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#, fuzzy -#| msgid "Large Pointer" msgid "Locate Pointer" -msgstr "ตัวชี้ใหญ่" +msgstr "ระบุตำแหน่งตัวชี้" #. low sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 @@ -1519,7 +1297,7 @@ msgstr "การเลื่อนหน้าจอ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "คลิกที่_สอง:" +msgstr "คลิกที่สอ_ง:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" @@ -1538,19 +1316,15 @@ msgstr "จำลองคลิกที่สอง" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Small" -msgstr "เล็ก" +msgstr "สั้น" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_ระยะเริ่มลาก:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light " -#| "bulb." msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "ทดสอบค่าตั้งของดับเบิลคลิกได้ โดยลองดับเบิลคลิกที่หลอดไฟ" +msgstr "ทดสอบค่าตั้งของคุณได้ โดยลองดับเบิลคลิกที่รูปหน้า" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Touchpad" @@ -1558,12 +1332,12 @@ msgstr "ทัชแพด" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "" +msgstr "เลื่อนหน้าจอด้วย_สองนิ้ว" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "คุณสามารถใช้แอพเพล็ต \"คลิกโดยวางแช่\" ของพาเนลในการเลือกวิธีคลิกได้เช่นกัน" +msgstr "คุณสามารถใช้แอพเพล็ต \"คลิกโดยวางแช่\" บนพาเนลในการเลือกวิธีคลิกได้เช่นกัน" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50 msgid "_Disabled" @@ -1571,7 +1345,7 @@ msgstr "ไ_ม่ใช้" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51 msgid "_Edge scrolling" -msgstr "" +msgstr "เลื่อนหน้าจอที่_ขอบทัชแพด" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" @@ -1584,7 +1358,7 @@ msgstr "เ_มาส์มือซ้าย" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgid "_Motion threshold:" -msgstr "ระ_ยะเริ่มเคลื่อน:" +msgstr "ระยะเริ่_มเคลื่อน:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55 msgid "_Right-handed" @@ -1617,136 +1391,134 @@ msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งสำหรับเมา #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;" -msgstr "" +msgstr "ทัชแพด;ตัวชี้;คลิก;แตะ;ดับเบิล;ปุ่ม;" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:672 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:672 msgid "New Location..." msgstr "เพิ่มสถานที่ใหม่..." -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:789 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:789 msgid "Location already exists" msgstr "สถานที่นี้มีอยู่ก่อนแล้ว" -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "พร็อกซีเครือข่าย" -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีของเครือข่าย" #. Translators: those are keywords for the network proxy control-center panel -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Location:" +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Web;Location;" -msgstr "สถานที่:" +msgstr "เว็บ;สถานที่;" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "ต่ออินเทอร์เน็ตโดย_ตรง" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:2 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีโดย_อัตโนมัติ" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเอ_ง" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:4 msgid "_Use authentication" msgstr "ใ_ช้การยืนยันตัวบุคคล" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:5 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL สำหรับตั้งค่าอัตโนมัติ:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:6 msgid "C_reate" msgstr "_สร้าง" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:7 msgid "Create New Location" msgstr "เพิ่มสถานที่ใหม่" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "รายละเอียดพร็อกซี HTTP" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "พร็อกซี H_TTP:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:10 msgid "Ignore Host List" msgstr "รายชื่อโฮสต์ที่ไม่ผ่านพร็อกซี" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "โฮสต์ที่ไม่ผ่านพร็อกซี" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:12 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 msgid "Location:" msgstr "สถานที่:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเครือข่าย" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "พอร์ต:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "โฮสต์ S_ocks:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "สถานที่นี้มีอยู่ก่อนแล้ว" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "_ลบสถานที่" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "_รายละเอียด" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "พร็อกซี _FTP:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "_ชื่อสถานที่:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "พร็อกซี _Secure HTTP:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25 +#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "ใ_ช้พร็อกซีเดียวกันสำหรับทุกโพรโทคอล" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" -msgstr "" +msgstr "ความสว่าง;ล็อค;หรี่;จอเปล่า;" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Screen" @@ -1767,209 +1539,171 @@ msgstr "ตั้งค่าการจัดการพลังงาน" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" -msgstr "" +msgstr "พลังงาน;หลับ;พักเครื่อง;จำศีลเครื่อง;" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:151 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown time" -msgstr "ไม่รู้จัก" +msgstr "ไม่ทราบเวลา" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "minutes" +#, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "นาที" +msgstr[0] "%i นาที" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:169 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%i ชั่วโมง" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:177 #, c-format msgid "%i %s %i %s" -msgstr "" +msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 -#, fuzzy -#| msgid "Short" msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "สั้น" +msgstr[0] "ชั่วโมง" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 -#, fuzzy -#| msgid "minutes" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "นาที" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 -#, fuzzy -#| msgctxt "Sound event" -#| msgid "Battery warning" msgid "Battery charging" -msgstr "เตือนเกี่ยวกับแบตเตอรี่" +msgstr "แบตเตอรี่กำลังประจุไฟ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:254 -#, fuzzy -#| msgctxt "Sound event" -#| msgid "Battery warning" msgid "Battery discharging" -msgstr "เตือนเกี่ยวกับแบตเตอรี่" +msgstr "แบตเตอรี่กำลังจ่ายไฟ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 msgid "UPS charging" -msgstr "" +msgstr "UPS กำลังประจุไฟ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 msgid "UPS discharging" -msgstr "" +msgstr "UPS กำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:286 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" -msgstr "" +msgstr "อีก %s จะเต็ม (%.01f%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:292 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" -msgstr "" +msgstr "อีก %s จะหมด (%.01f%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value #: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" -msgstr "" +msgstr "ประจุไฟ %.0lf%%" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 -#, fuzzy -#| msgid "Open with Default Application" msgid "Version of this application" -msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย" +msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้" #: ../panels/sound/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr "" +msgstr " — แอพเพล็ตปรับความดังเสียงของ GNOME" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921 -#, fuzzy -#| msgid "Cloned Output" msgid "Output" -msgstr "การแสดงผลที่ถอดแบบมา" +msgstr "เสียงออก" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 -#, fuzzy -#| msgid "Cloned Output" msgid "Sound Output Volume" -msgstr "การแสดงผลที่ถอดแบบมา" +msgstr "ความดังของเสียงออก" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "เสียงเข้า" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 msgid "Microphone Volume" -msgstr "" +msgstr "ความดังของไมโครโฟน" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -#, fuzzy -#| msgid "Left" msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -#, fuzzy -#| msgid "Right" msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "ขวา" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -#, fuzzy -#| msgid "Search" msgctxt "balance" msgid "Rear" -msgstr "ค้นหา" +msgstr "หลัง" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -#, fuzzy -#| msgid "Fonts" msgctxt "balance" msgid "Front" -msgstr "แบบอักษร" +msgstr "หน้า" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -#, fuzzy -#| msgid "Minimize" msgctxt "balance" msgid "Minimum" -msgstr "ย่อเก็บ" +msgstr "ต่ำสุด" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -#, fuzzy -#| msgid "Maximize" msgctxt "balance" msgid "Maximum" -msgstr "ขยายเต็มจอ" +msgstr "สูงสุด" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 msgid "_Balance:" -msgstr "" +msgstr "_สมดุล:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299 -#, fuzzy -#| msgid "_Name:" msgid "_Fade:" -msgstr "_ชื่อ:" +msgstr "เ_ฟด:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302 msgid "_Subwoofer:" -msgstr "" +msgstr "_ซับวูฟเฟอร์:" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 msgctxt "volume" msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" -msgstr "" +msgstr "ไม่ขยาย" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -#, fuzzy -#| msgid "Mutt" msgid "Mute" -msgstr "Mutt" +msgstr "ปิดเสียง" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629 -#, fuzzy -#| msgid "_Mobile:" msgid "_Profile:" -msgstr "_มือถือ:" +msgstr "โ_พรไฟล์:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cloned Output" +#, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "การแสดงผลที่ถอดแบบมา" +msgstr[0] "เสียงออก %u ช่อง" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device @@ -1977,7 +1711,7 @@ msgstr[0] "การแสดงผลที่ถอดแบบมา" #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "เสียงเข้า %u ช่อง" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406 msgid "System Sounds" @@ -1985,101 +1719,84 @@ msgstr "เสียงของระบบ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 -#, fuzzy -#| msgid "Co_untry:" msgid "Co_nnector:" -msgstr "_ประเทศ:" +msgstr "_ช่องเชื่อมต่อ:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 msgid "Peak detect" -msgstr "" +msgstr "ตรวจหายอดคลื่น" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599 -#, fuzzy -#| msgid "Name:" msgid "Name" -msgstr "ชื่อ:" +msgstr "ชื่อ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524 -#, fuzzy -#| msgid "Devices" msgid "Device" msgstr "อุปกรณ์" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "" +msgstr "การทดสอบลำโพงสำหรับ %s" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 msgid "Test Speakers" -msgstr "" +msgstr "ทดสอบลำโพง" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 msgid "_Output volume: " -msgstr "" +msgstr "ความดังเสียง_ออก: " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 -#, fuzzy -#| msgid "Sound files" msgid "Sound Effects" -msgstr "แฟ้มเสียง" +msgstr "เอฟเฟ็กต์เสียง" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782 -#, fuzzy -#| msgctxt "Sound event" -#| msgid "Alert sound" msgid "_Alert volume: " -msgstr "เสียงแจ้งเหตุ" +msgstr "ความดังเสียงแ_จ้งเตือน: " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795 msgid "Hardware" -msgstr "" +msgstr "ฮาร์ดแวร์" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "" +msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์ที่จะตั้งค่า:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "" +msgstr "ค่าตั้งสำหรับอุปกรณ์ที่เลือก:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845 -#, fuzzy -#| msgid "_Input boxes:" msgid "_Input volume: " -msgstr "กล่อง_ป้อนข้อความ:" +msgstr "ความดังเสียงเ_ข้า: " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868 -#, fuzzy -#| msgid "_Input boxes:" msgid "Input level:" -msgstr "กล่อง_ป้อนข้อความ:" +msgstr "ระดับเสียงเข้า:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "" +msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์สำหรับเสียงเข้า:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "" +msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์สำหรับเสียงออก:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961 -#, fuzzy -#| msgid "_Application font:" msgid "Applications" -msgstr "แบบอักษรของโ_ปรแกรม:" +msgstr "โปรแกรม" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "" +msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่เล่นหรืออัดเสียงอยู่" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "หยุด" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 @@ -2088,35 +1805,28 @@ msgstr "ทดสอบ" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Subwoofer" -msgstr "" +msgstr "ซับวูฟเฟอร์" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Sound Preferences" +#, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "ค่าตั้งของเสียง" +msgstr "ไม่สามารถเปิดเครื่องมือปรับแต่งเกี่ยวกับเสียง: %s" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256 -#, fuzzy -#| msgid "Mutt" msgid "_Mute" -msgstr "Mutt" +msgstr "ปิ_ดเสียง" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265 -#, fuzzy -#| msgid "Sound Preferences" msgid "_Sound Preferences" -msgstr "ค่าตั้งของเสียง" +msgstr "ปรับแต่งเ_สียง" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449 -#, fuzzy -#| msgid "Multimedia" msgid "Muted" -msgstr "ระบบสื่อผสม" +msgstr "ปิดเสียงอยู่" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" -msgstr "" +msgstr "ฝังในโปรแกรม" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471 @@ -2128,29 +1838,23 @@ msgstr "ค่าตั้งของเสียง" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485 msgid "Testing event sound" -msgstr "ทดสอบเสียง" +msgstr "กำลังทดสอบเสียงของเหตุการณ์" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590 -#, fuzzy -#| msgid "Icon theme" msgid "From theme" -msgstr "ชุดรูปแบบไอคอน" +msgstr "จากชุดเสียง" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778 -#, fuzzy -#| msgid "Play _alert sound" msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "เล่นเสียงแ_จ้งเหตุ" +msgstr "เ_ลือกเสียงแจ้งเหตุ:" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" -msgstr "" +msgstr "แสดงเครื่องมือปรับความดังเสียงของเดสก์ท็อป" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown Volume Control %d" msgid "Volume Control" -msgstr "ไม่รู้จักอุปกรณ์ควบคุมระดับเสียง %d" +msgstr "ปรับความดังเสียง" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -3411,6 +3115,27 @@ msgid "" "using your fingerprint reader." msgstr "บันทึกลายนิ้วมือของคุณสำเร็จแล้ว คุณควรสามารถเข้าระบบโดยใช้เครื่องอ่านลายนิ้วมือได้แล้ว" +#: ../shell/control-center.c:47 +msgid "Show the overview" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:48 +msgid "Panel to display" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:65 +#, fuzzy +#| msgid "System Sounds" +msgid "- System Settings" +msgstr "เสียงของระบบ" + +#: ../shell/control-center.c:72 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "System Sounds" @@ -3440,6 +3165,74 @@ msgstr "" msgid "_All Settings" msgstr "ค่าตั้งปริยาย" +#, fuzzy +#~| msgid "_Application font:" +#~ msgid "No applications found" +#~ msgstr "แบบอักษรของโ_ปรแกรม:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" + +#, fuzzy +#~| msgid "Open with Default Application" +#~ msgid "Open with other Application..." +#~ msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not get screen information" +#~ msgid "Could not run application" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับหน้าจอ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not access '%s' device" +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้อุปกรณ์ '%s'" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not get screen information" +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับหน้าจอ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not detect displays" +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "ตรวจหาจอแสดงผลไม่สำเร็จ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select your default applications" +#~ msgid "Could not set as default application" +#~ msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ ที่จะถูกใช้โดยปรกติ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set as Application Font" +#~ msgid "Select an Application" +#~ msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรสำหรับโปรแกรม" + +#, fuzzy +#~| msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgid "Open With" +#~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_เปิด" + +#, fuzzy +#~| msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgid "Open %s with:" +#~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Add..." +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "เ_พิ่ม..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Preferred Applications" +#~ msgid "Add Application" +#~ msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ" + #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "เส้นขอบรูป/ป้าย" -- cgit v1.2.1