diff options
author | Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com> | 2016-03-07 11:37:55 +0100 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2016-03-07 11:37:55 +0100 |
commit | eb22757b5f237c8cb69cd836d4714aa2cde2ee00 (patch) | |
tree | 79d7953568f5a0f647799b83dc2fc6811feeffb4 /po/sr@latin.po | |
parent | 03c46c65d4d7435e9d962dcdcab474a5965ab052 (diff) | |
download | gnome-control-center-eb22757b5f237c8cb69cd836d4714aa2cde2ee00.tar.gz |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 660 |
1 files changed, 302 insertions, 358 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 06fd7b1a4..152179b95 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,30 +1,30 @@ # Serbian translation of gnome-control-center -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Veljko M. Stanojević <veljko@vms.homelinux.net> # Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2005. # Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>, 2006. # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011. -# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016. +# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-21 08:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-22 09:42+0200\n" -"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-06 19:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:25+0100\n" +"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " -"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 -#| msgid "Background" msgid "_Background" msgstr "_Pozadina" @@ -35,9 +35,8 @@ msgstr "Menja se tokom celog dana" #. To translators: This is a noun, not a verb #: ../panels/background/background.ui.h:5 -#| msgid "Lock Screen" msgid "_Lock Screen" -msgstr "_Zaključaj ekran" +msgstr "Zaključavanje _ekrana" #: ../panels/background/background.ui.h:6 msgctxt "background, style" @@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "Uvećano" #: ../panels/background/background.ui.h:8 msgctxt "background, style" msgid "Center" -msgstr "Usredišteno" +msgstr "Centrirano" #: ../panels/background/background.ui.h:9 msgctxt "background, style" @@ -104,8 +103,7 @@ msgstr "Lično" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573 #, c-format msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" -msgstr "" -"Možete da dodate slike u vašu fasciklu „%s“ i one će biti prikazane ovde" +msgstr "Možete da dodate slike u vašu fasciklu „%s“ i one će biti prikazane ovde" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963 @@ -120,9 +118,9 @@ msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1995 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1003 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372 @@ -132,15 +130,14 @@ msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581 -#| msgid "Select" msgid "_Select" -msgstr "_Izaberi" +msgstr "I_zaberi" #: ../panels/background/cc-background-item.c:203 msgid "multiple sizes" @@ -223,7 +220,7 @@ msgstr "Uključite ili isključite blutut i povežite vaše uređaje" #. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" -msgstr "deljenje;blutut;obeks;deli;" +msgstr "deljenje;blutut;obeks;deljenje;blutut;obeks;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 @@ -329,7 +326,7 @@ msgstr "%s skener" #: ../panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" -msgstr "%s foto-aparat" +msgstr "%s fotoaparat" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: ../panels/color/cc-color-common.c:77 @@ -458,7 +455,7 @@ msgstr "Instrument za merenje ne podržava profilisanje štampača." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384 msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "Vrsta uređaja trenutno nije podržana." +msgstr "Tip uređaja trenutno nije podržan." #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB @@ -515,7 +512,7 @@ msgstr "Osnovna RGB" #: ../panels/color/cc-color-profile.c:163 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" -msgstr "Osnovna PLJŽK" +msgstr "Osnovna CMUK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD @@ -542,13 +539,11 @@ msgstr "Prikaži kalibraciju" #. This starts the calibration process #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 -#| msgid "Start" msgid "_Start" msgstr "_Pokreni" #. This resumes the calibration process #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 -#| msgid "Resume" msgid "_Resume" msgstr "_Nastavi" @@ -686,9 +681,9 @@ msgid "" "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows" "\">Microsoft Windows</a> systems useful." msgstr "" -"Možete uvideti da su uputnice o korišćenju profila na sistemima <a href=\"" -"linux\">GNU/Linuksa</a>, <a href=\"osx\">Ejpol OS Iks-a</a> i <a href=\"" -"windows\">Majkrosoft Vindouza</a> korisne." +"Možete uvideti da su uputnice o korišćenju profila na sistemima <a href=" +"\"linux\">GNU/Linuksa</a>, <a href=\"osx\">Ejpol OS Iks-a</a> i <a href=" +"\"windows\">Majkrosoft Vindouza</a> korisne." #: ../panels/color/color.ui.h:27 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729 @@ -696,7 +691,6 @@ msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: ../panels/color/color.ui.h:28 -#| msgid "Import File…" msgid "_Import File…" msgstr "_Uvezi datoteku…" @@ -730,40 +724,34 @@ msgid "Learn more about color management" msgstr "Saznajte više o upravljanju bojama" #: ../panels/color/color.ui.h:35 -#| msgid "Set for all users" msgid "_Set for all users" -msgstr "_Podesi za sve korisnike" +msgstr "Pode_si za sve korisnike" #: ../panels/color/color.ui.h:36 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Podesite ovaj profil za sve korisnike na ovom računaru" #: ../panels/color/color.ui.h:37 -#| msgid "Enable" msgid "_Enable" -msgstr "_Uključi" +msgstr "_Omogući" #: ../panels/color/color.ui.h:38 -#| msgid "Add profile" msgid "_Add profile" msgstr "_Dodaj profil" #: ../panels/color/color.ui.h:39 -#| msgid "Calibrate…" msgid "_Calibrate…" -msgstr "_Podesi…" +msgstr "Is_kalibriši…" #: ../panels/color/color.ui.h:40 msgid "Calibrate the device" msgstr "Podesite uređaj" #: ../panels/color/color.ui.h:41 -#| msgid "Remove profile" msgid "_Remove profile" msgstr "_Ukloni profil" #: ../panels/color/color.ui.h:42 -#| msgid "View details" msgid "_View details" msgstr "_Prikaži detalje" @@ -889,6 +877,26 @@ msgstr "Još…" msgid "No languages found" msgstr "Nisam pronašao jezike" +#: ../panels/common/cc-util.c:125 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#: ../panels/common/cc-util.c:129 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 +msgid "Yesterday" +msgstr "Juče" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". +#: ../panels/common/cc-util.c:136 +msgid "%b %e" +msgstr "%e. %b" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". +#: ../panels/common/cc-util.c:141 +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e. %b, %Y" + #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 msgid "Language" msgstr "Jezik" @@ -1049,9 +1057,8 @@ msgid "Date & _Time" msgstr "Datum i _vreme" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -#| msgid "Time Zone" msgid "Time Z_one" -msgstr "Vremenska _zona" +msgstr "Vremenska z_ona" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 msgid "Time _Format" @@ -1080,7 +1087,8 @@ msgstr "Izmenite podešavanja vremena i datuma na sistemu" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." -msgstr "Da izmenite podešavanja vremena i datuma, morate da potvrdite identitet." +msgstr "" +"Da izmenite podešavanja vremena i datuma, morate da potvrdite identitet." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:573 msgid "Lid Closed" @@ -1099,8 +1107,8 @@ msgstr "Glavni" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:580 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595 @@ -1247,7 +1255,7 @@ msgstr "Otvori fasciklu" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 msgid "Other Media" -msgstr "Ostali mediji" +msgstr "Ostali nosači podataka" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285 msgid "Select an application for audio CDs" @@ -1259,11 +1267,11 @@ msgstr "Izaberite program za video diskove (DVD)" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je priključen muzički uređaj" +msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je priključen muzički plejer" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288 msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je priključen foto-aparat" +msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je priključena kamera" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289 msgid "Select an application for software CDs" @@ -1333,11 +1341,11 @@ msgstr "Pregled" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "Default Applications" -msgstr "Osnovni programi" +msgstr "Podrazumevani programi" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29 msgid "Removable Media" -msgstr "Izmenjivi diskovi" +msgstr "Prenosni nosači" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 #, c-format @@ -1360,12 +1368,12 @@ msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" -"uređaj;sistem;informacije;memorija;procesor;izdanje;osnovno;program;omiljeno;cd" -";dvd;usb;zvuk;snimak;disk;uklonjivi;medijum;samopokretanje;" +"uređaj;sistem;informacije;memorija;procesor;izdanje;osnovno;program;omiljeno;" +"cd;dvd;usb;zvuk;snimak;disk;uklonjivi;medijum;nosač;samopokretanje;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Izaberite kako treba da se rukuje ostalim medijima" +msgstr "Izaberite kako treba da se rukuje ostalim nosačima podataka" #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "_Action:" @@ -1438,7 +1446,7 @@ msgstr "_Fotografije" #: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Izaberite kako treba da se rukuje medijima" +msgstr "Izaberite kako treba da se rukuje sa nosačima podataka" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "CD _audio" @@ -1458,11 +1466,12 @@ msgstr "_Softver" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "_Other Media…" -msgstr "_Ostali mediji…" +msgstr "_Ostali nosači podataka…" #: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Nikada ne pitaj ili ne pokreći programe nakon ubacivanja medija" +msgstr "" +"_Nikada ne pitaj ili ne pokreći programe nakon ubacivanja nosača podataka" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" @@ -1529,7 +1538,7 @@ msgstr "Pokretači" msgid "Launch help browser" msgstr "Pokreće pregledač pomoći" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1606 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" @@ -1676,7 +1685,8 @@ msgstr "Tastatura" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" -msgstr "Pogledajte i izmenite prečice tastature i podesite vaše postavke kucanja" +msgstr "" +"Pogledajte i izmenite prečice tastature i podesite vaše postavke kucanja" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -1797,7 +1807,6 @@ msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -#| msgid "Primary _button" msgid "Primary Button" msgstr "Glavno dugme" @@ -1806,14 +1815,10 @@ msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Podesite redosled fizičkih dugmića na mišu i dodirnim tablama." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -#| msgctxt "balance" -#| msgid "Left" msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -#| msgctxt "balance" -#| msgid "Right" msgid "Right" msgstr "Desno" @@ -1822,7 +1827,6 @@ msgid "Mouse" msgstr "Miš" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -#| msgid "_Mouse Keys" msgid "Mouse Speed" msgstr "Brzina miša" @@ -1832,33 +1836,28 @@ msgstr "Vreme za dupli klik" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -#| msgid "_Natural scrolling" msgid "Natural Scrolling" msgstr "Prirodno klizanje" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -#| msgid "This will not remove the account on the server." msgid "Scrolling moves the content, not the view." -msgstr "Klizanje pomera sadržaj, a ne pregled." +msgstr "Klizanje pomera sadržaj, ne pregled." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Touchpad" msgstr "Dodirna tabla" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -#| msgid "Touchpad" msgid "Touchpad Speed" msgstr "Brzina dodirne table" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#| msgid "Tap to _click" msgid "Tap to Click" -msgstr "Lupnite za pritisak" +msgstr "Lupni za klik" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -#| msgid "Scroll Right" msgid "Edge Scrolling" -msgstr "Klizanje ivicom" +msgstr "Klizanje po strani" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 @@ -2000,16 +1999,6 @@ msgstr "Ništa" msgid "Never" msgstr "Nikad" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815 -msgid "Today" -msgstr "Danas" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818 -msgid "Yesterday" -msgstr "Juče" - #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 @@ -2126,7 +2115,7 @@ msgstr "Samostalno (DHCP)" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199 msgid "Manual" msgstr "Ručno" @@ -2150,7 +2139,7 @@ msgstr "Prefiks" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199 msgid "Automatic" msgstr "Samostalno" @@ -2467,7 +2456,7 @@ msgid "Select file to import" msgstr "Izaberite datoteku za uvoz" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1996 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "_Open" @@ -3494,8 +3483,8 @@ msgstr "_Vrsta" #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595 @@ -3506,48 +3495,36 @@ msgstr "Uklj." #. This is the per application switch for message tray usage. #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2 -#| msgctxt "notifications" -#| msgid "Notifications" msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" -msgstr "_Obaveštenja" +msgstr "O_baveštenja" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4 -#| msgctxt "notifications" -#| msgid "Sound Alerts" msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" -msgstr "Zvučna _upozorenja" +msgstr "Zvučne _uzbune" #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5 -#| msgctxt "notifications" -#| msgid "Notification Banners" msgctxt "notifications" msgid "Notification _Banners" -msgstr "Vrpce _obaveštenja" +msgstr "_Vrpce obaveštenja" #. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7 -#| msgctxt "notifications" -#| msgid "Show Message Content in Banners" msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Banners" -msgstr "Prikaži _sadržaj poruke u vrpcama" +msgstr "Prikaži sadržaj poruk_e u vrpcama" #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8 -#| msgctxt "notifications" -#| msgid "Lock Screen Notifications" msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" -msgstr "Obaveštenja ekrana _zaključavanja" +msgstr "_Obaveštenja na ekranu zaključavanja" #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9 -#| msgctxt "notifications" -#| msgid "Show Message Content on Lock Screen" msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" -msgstr "Prikaži sadržaj poruke u _ekranu zaključavanja" +msgstr "Prikaži sadržaj p_oruke na ekranu zaključavanja" #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Notifications" @@ -3563,18 +3540,16 @@ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "obaveštenja;vrpca;poruka;fioka;iskočko;" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 -#| msgid "Notification Banners" msgid "Notification _Banners" -msgstr "Vrpce _obaveštenja" +msgstr "Vrpce o_baveštenja" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 -#| msgid "Lock Screen Notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" -msgstr "Obaveštenja ekrana _zaključavanja" +msgstr "_Obaveštenja na ekranu zaključavanja" #. List of applications. #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 msgid "Applications" msgstr "Programi" @@ -3925,15 +3900,13 @@ msgid "Hibernate" msgstr "Zamrzni" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025 -#| msgid "Do nothing" msgid "Nothing" -msgstr "Ne radi ništa" +msgstr "Ništa" #. Frame header #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074 -#| msgid "Suspend & Power Off" msgid "Suspend & Power Button" -msgstr "Dugme za obustavljanje i isključivanje" +msgstr "Dugme za gašenje i obustavu" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115 msgid "_Automatic suspend" @@ -3945,7 +3918,7 @@ msgstr "Samostalna obustava uređaja" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180 msgid "_When the Power Button is pressed" -msgstr "Kada je pritisnuto dugme _napajanja" +msgstr "_Kada je dugme za napajanje pritisnuto" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306 msgid "Devices" @@ -4059,156 +4032,156 @@ msgid "Authentication Required" msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 msgid "Low on toner" msgstr "Ponestaje tonera" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623 msgid "Out of toner" msgstr "Nema više tonera" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:626 msgid "Low on developer" msgstr "Ponestaje razvijača" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:629 msgid "Out of developer" msgstr "Nema više razvijača" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:631 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Ponestaje markera" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:633 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Nema više mastila" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:635 msgid "Open cover" msgstr "Otvoren poklopac" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:637 msgid "Open door" msgstr "Otvorena vratanca" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:639 msgid "Low on paper" msgstr "Ponestaje papira" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:641 msgid "Out of paper" msgstr "Nema više papira" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:643 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Isključen" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:804 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:645 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:836 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljen" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:647 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Posuda za otpad je skoro puna" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:649 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Posuda za otpad je puna" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:651 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Optički provodnik fotografija je pri kraju života" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:653 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Optički provodnik fotografija više ne funkcioniše" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:731 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:763 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "Podešavam" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:822 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Spreman" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:795 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:827 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Ne prihvata poslove" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:800 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:832 msgctxt "printer state" msgid "Processing" -msgstr "Obrađujem" +msgstr "Obrađuje" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:920 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:952 msgid "Toner Level" msgstr "Nivo tonera" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:955 msgid "Ink Level" msgstr "Nivoa mastila" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:958 msgid "Supply Level" msgstr "Nivo zaliha" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:944 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:976 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "Instaliram" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1484 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u aktivan" -msgstr[1] "%u aktivna" -msgstr[2] "%u aktivnih" -msgstr[3] "Jedan aktivan" +msgstr[0] "%u pokrenut" +msgstr[1] "%u pokrenuta" +msgstr[2] "%u pokrenutih" +msgstr[3] "Jedan pokrenut" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1782 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1825 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Nisam uspeo da dodam novi štampač." -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1992 msgid "Select PPD File" msgstr "Izaberite PPD datoteku" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1958 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2001 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" @@ -4216,35 +4189,34 @@ msgstr "" "Datoteke opisa Post skript štampača (*.ppd,*.PPD, *.ppd.gz, *PPD.gz, *.PPD." "GZ)" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2265 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2308 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nisu pronađeni odgovarajući upravljački programi" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2379 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Tražim podesne upravljačke programe…" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2357 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2400 msgid "Select from database…" msgstr "Izaberi iz baze podataka…" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2366 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2409 msgid "Provide PPD File…" msgstr "Priloži PPD datoteku…" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2517 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2540 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2560 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2583 msgid "Test page" msgstr "Probna stranica" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2653 -#| msgid "Printers" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2696 msgid "No printers" msgstr "Nema štampača" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2960 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3042 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Ne mogu da učitam sučelje: %s" @@ -4271,9 +4243,8 @@ msgstr "Očisti sve" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 -#| msgid "%s Active Jobs" msgid "No Active Printer Jobs" -msgstr "Nema aktivnih poslova štampanja" +msgstr "Nema pokrenutih poslova na štampaču" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "Add a New Printer" @@ -4367,10 +4338,9 @@ msgstr "Na čekanju" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107 -#| msgid "Last used" msgctxt "print job" msgid "Paused" -msgstr "Pauziran" +msgstr "Zaustavljen" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111 @@ -4405,10 +4375,9 @@ msgstr "Završen" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 #, c-format -#| msgid "%s Active Jobs" msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s - Active Jobs" -msgstr "Aktivni poslovi za %s" +msgstr "%s - pokrenuti poslovi" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659 @@ -4638,7 +4607,6 @@ msgstr "_Opcije" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -#| msgid "Add Printer" msgid "Add a Printer" msgstr "Dodaj štampač" @@ -4651,52 +4619,70 @@ msgstr "" "Izgleda da nije dostupan pozadinski\n" "program za štampu." -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:369 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 msgid "Screen Lock" msgstr "Zaključavanje ekrana" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:420 +msgid "In use" +msgstr "Koristi se" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:425 +msgctxt "Location services status" +msgid "On" +msgstr "Uklj." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:426 +msgctxt "Location services status" +msgid "Off" +msgstr "Isklj." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:783 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 +msgid "Location Services" +msgstr "Usluge mesta" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:897 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 msgid "Usage & History" msgstr "Upotreba i istorijat" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1022 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Da izbacim sve stavke iz smeća?" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1023 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno uklonjene." -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1024 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Izbaci Smeće" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1047 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Da obrišem sve privremene datoteke?" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1048 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Sve privremene datoteke će biti trajno obrisane." -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Pročisti privremene datoteke" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "Očisti smeće i privremene datoteke" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1111 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 msgid "Software Usage" msgstr "Upotreba softvera" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1152 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46 msgid "Problem Reporting" msgstr "Izveštavanje o problemu" #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1166 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " @@ -4705,7 +4691,7 @@ msgstr "" "Slanje izveštaja o tehničkim problemima nam pomaže da poboljšamo „%s“. " "Izveštaji se šalju bezimeno i očišćeni su od ličnih podataka." -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1178 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politika privatnosti" @@ -4849,15 +4835,19 @@ msgstr "" msgid "_Send software usage statistics" msgstr "_Pošalji podatke o korišćenju softvera" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43 +msgid "" +"Location services allow applications to determine your geographical " +"position. Accuracy is increased by enabling WiFi and GPS." +msgstr "" +"Usluge mesta dozvoljavaju programima da utvrde vaš geografski položaj. " +"Tačnost je povećana uključivanjem bežične kartice i GPS-a." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44 msgid "_Location Services" msgstr "Usluge _mesta" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43 -msgid "Used to determine your geographical location" -msgstr "Koristi se za određivanje vašeg geografskog položaja" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Samostalno izvesti o problemu" @@ -4885,12 +4875,12 @@ msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:248 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Morate ponovo da pokrenete sesiju kako bi izmene stupile u dejstvo" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:252 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073 msgid "Restart Now" msgstr "Ponovo pokreni sada" @@ -4899,9 +4889,8 @@ msgid "No input source selected" msgstr "Nije izabran izvor ulaza" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807 -#| msgid "Login Screen" msgid "Login _Screen" -msgstr "Ekran _prijavljivanja" +msgstr "Ekran _za prijavljivanje" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 msgid "Formats" @@ -5008,9 +4997,8 @@ msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Engleski (Velika Britanija)" #: ../panels/region/region.ui.h:3 -#| msgid "Formats" msgid "_Formats" -msgstr "_Zapisi" +msgstr "_Formati" #: ../panels/region/region.ui.h:4 msgid "United Kingdom" @@ -5181,29 +5169,24 @@ msgid "Networks" msgstr "Mreže" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 -#| msgid "Computer Name" msgid "_Computer Name" msgstr "_Naziv računara" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 -#| msgid "Personal File Sharing" msgid "_Personal File Sharing" msgstr "_Deljenje ličnih datoteka" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 -#| msgid "Screen Sharing" msgid "_Screen Sharing" -msgstr "_Deljenje ekrana" +msgstr "Deljenje e_krana" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 -#| msgid "Media Sharing" msgid "_Media Sharing" -msgstr "_Deljenje medija" +msgstr "Deljenje _medija" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 -#| msgid "Remote Login" msgid "_Remote Login" -msgstr "_Udaljeno prijavljivanje" +msgstr "Udaljeno p_rijavljivanje" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 msgid "Some services are disabled because of no network access." @@ -5223,9 +5206,8 @@ msgstr "" "drugima na vašoj tekućoj mreži koristeći: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 -#| msgid "Require Password" msgid "_Require Password" -msgstr "_Zahtevaj lozinku" +msgstr "_Zahteva lozinku" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 msgid "Remote Login" @@ -5254,17 +5236,14 @@ msgstr "" "što će se povezati na: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 -#| msgid "Allow Remote Control" msgid "_Allow Remote Control" -msgstr "_Dopusti udaljeno upravljanje" +msgstr "Dozvoli ud_aljeno upravljanje" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 -#| msgid "_Password" msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 -#| msgid "Show Password" msgid "_Show Password" msgstr "_Prikaži lozinku" @@ -5273,12 +5252,10 @@ msgid "Access Options" msgstr "Mogućnosti pristupa" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23 -#| msgid "New connections must ask for access" msgid "_New connections must ask for access" -msgstr "_Nove veze moraju da pitaju za pristup" +msgstr "_Nove veze moraju zatražiti pristup" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24 -#| msgid "Require a password" msgid "_Require a password" msgstr "_Zahtevaj lozinku" @@ -5583,14 +5560,12 @@ msgid "Screen _Keyboard" msgstr "_Tastatura na ekranu" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#| msgid "Repeat Keys" msgid "R_epeat Keys" -msgstr "Ponavljaj _tastere" +msgstr "Ponavljanj_e tastera" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -#| msgid "Cursor Blinking" msgid "Cursor _Blinking" -msgstr "Kurzor _treperi" +msgstr "_Treptanje pokazivača" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "_Typing Assist (AccessX)" @@ -5609,14 +5584,12 @@ msgid "_Click Assist" msgstr "Pomoć pri _kliku" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -#| msgid "_Double-click" msgid "_Double-Click Delay" -msgstr "_Zastoj dvostrukog pritiska" +msgstr "Zastoj _duplog klika" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -#| msgid "_Double-click" msgid "Double-Click Delay" -msgstr "Zastoj dvostrukog pritiska" +msgstr "Zastoj duplog klika" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Screen Reader" @@ -5663,17 +5636,14 @@ msgid "Repeat Keys" msgstr "Ponavljanje tastera" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -#| msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses repeat when key is held down." -msgstr "Pritisci tastera se ponavljaju kada je taster pritisnut." +msgstr "Pritisci tastera se ponavljaju kada se taster drži pritisnutim" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -#| msgid "Repeat keys speed" msgid "Repeat keys delay" msgstr "Zastoj ponavljanja tastera" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -#| msgid "_Speed:" msgid "Speed" msgstr "Brzina" @@ -5683,17 +5653,15 @@ msgstr "Brzina ponavljanja tastera" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Trepćući kursor" +msgstr "Trepćući pokazivač" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -#| msgid "Cursor _blinks in text fields" msgid "Cursor blinks in text fields." -msgstr "Kurzor trepće u poljima za unos teksta." +msgstr "Pokazivač trepće unutar tekstualnih polja." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -#| msgid "Cursor blink speed" msgid "Cursor blinking speed" -msgstr "Brzina treptanja kursora" +msgstr "Brzina treptanja pokazivača" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Typing Assist" @@ -5895,39 +5863,32 @@ msgid "Zoom Options" msgstr "Opcije uvećanja" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 -#| msgid "Magnification:" msgid "_Magnification:" msgstr "_Uvećavanje:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 -#| msgid "Follow mouse cursor" msgid "_Follow mouse cursor" -msgstr "Prati kursor _miša" +msgstr "Prati po_kazivač miša" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 -#| msgid "Screen part:" msgid "_Screen part:" -msgstr "_Deo ekrana:" +msgstr "Deo _ekrana:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 -#| msgid "Magnifier extends outside of screen" msgid "Magnifier _extends outside of screen" -msgstr "Lupa se prostire _izvan ekrana" +msgstr "Lupa se prostire izvan _ekrana" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 -#| msgid "Keep magnifier cursor centered" msgid "_Keep magnifier cursor centered" -msgstr "_Drži kursor lupe po sredini" +msgstr "Drži po_kazivač lupe po sredini" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 -#| msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" -msgstr "Kursor lupe _gura sadržaje unaokolo" +msgstr "Pokazivač lu_pe gura sadržaje unaokolo" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 -#| msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgid "Magnifier cursor moves with _contents" -msgstr "Kursor lupe se _pomera sa sadržajima" +msgstr "Pokazivač lupe se pomera sa sad_ržajima" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" @@ -5938,7 +5899,6 @@ msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 -#| msgid "Thickness:" msgid "_Thickness:" msgstr "_Debljina:" @@ -5953,42 +5913,35 @@ msgid "Thick" msgstr "Debelo" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 -#| msgid "Length:" msgid "_Length:" -msgstr "_Trajanje:" +msgstr "Tra_janje:" #. The color of the accessibility crosshair #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 -#| msgid "Color:" msgid "Co_lor:" -msgstr "_Boja:" +msgstr "Bo_ja:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 -#| msgid "Crosshairs:" msgid "_Crosshairs:" -msgstr "_Ukrštanje:" +msgstr "U_krštanje:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 -#| msgid "Overlaps mouse cursor" msgid "_Overlaps mouse cursor" -msgstr "_Preklopi kursor miša" +msgstr "Preklapa p_okazivač miša" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Crosshairs" msgstr "Ukrštanje" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 -#| msgid "White on black:" msgid "_White on black:" msgstr "_Bela na crnoj:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 -#| msgid "Brightness:" msgid "_Brightness:" -msgstr "_Osvetljenje:" +msgstr "Osv_etljenje:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 -#| msgid "Contrast:" msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrast:" @@ -6060,14 +6013,12 @@ msgid "Account _Type" msgstr "_Vrsta naloga" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -#| msgid "Allow user to set a password when they next login" msgid "Allow user to set a password when they next _login" -msgstr "Dozvoli korisniku da podesi lozinku prilikom sledećeg _prijavljivanja" +msgstr "Dozvoli korisniku da podesi _lozinku prilikom sledećeg prijavljivanja" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#| msgid "Set a password now" msgid "Set a password _now" -msgstr "Postavi lozinku _sada" +msgstr "Postavi lozinku sa_da" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Verify" @@ -6584,11 +6535,11 @@ msgstr "Biram prst" msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Upisujem otiske prstiju" -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70 msgid "This Week" msgstr "Ove sedmice" -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73 msgid "Last Week" msgstr "Prošle sedmice" @@ -6596,22 +6547,22 @@ msgstr "Prošle sedmice" #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77 -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e. %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e. %b, %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s - %s" @@ -6619,26 +6570,26 @@ msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:249 msgid "Session Ended" msgstr "Kraj sesije" -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:255 msgid "Session Started" msgstr "Početak sesije" @@ -6703,30 +6654,30 @@ msgstr "Neispravna lozinka, pokušajte ponovo" msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "Ne mogu da se povežem na domen „%s“: %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237 msgid "Other Accounts" msgstr "Ostali nalozi" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 msgid "Failed to delete user" msgstr "Nisam uspeo da izbrišem korisnika" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Nisam uspeo da opozovem daljinski upravljanog korisnika" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Ne možete obrisati vaš lični nalog." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "„%s“ je i dalje prijavljen" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -6734,12 +6685,12 @@ msgstr "" "Brisanje korisnika dok su prijavljeni može da ostavi sistem u neusklađenom " "stanju." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Da li želite da sačuvate datoteke korisnika „%s“?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -6747,52 +6698,52 @@ msgstr "" "Moguće je zadržati ličnu fasciklu, skladišta pošte i privremene datoteke " "prilikom brisanja korisničkog naloga." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703 msgid "_Delete Files" msgstr "_Obriši datoteke" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704 msgid "_Keep Files" msgstr "_Zadrži datoteke" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?" msgstr "" "Da li sigurno želite da opozovete daljinski upravljani nalog korisnika „%s“?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Nalog je isključen" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Za podešavanje prilikom narednog prijavljivanja" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Ništa" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834 msgid "Logged in" msgstr "Prijavljen sam" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1272 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Nisam uspeo da kontaktiram uslugu naloga" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1277 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Molim proverite da li je Usluga naloga instalirana i uključena." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1318 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1315 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -6800,12 +6751,12 @@ msgstr "" "Da napravite izmene,\n" "kliknite prvo na ikonicu *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1356 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1353 msgid "Create a user account" msgstr "Napravite korisnički nalog" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1367 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -6813,12 +6764,12 @@ msgstr "" "Da napravite korisnički nalog,\n" "kliknite prvo na ikonicu *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1377 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Obrišite izabrani korisnički nalog" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1389 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1684 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1386 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -6826,7 +6777,7 @@ msgstr "" "Da obrišete izabrani korisnički nalog,\n" "kliknite prvo na ikonicu *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1593 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1590 msgid "My Account" msgstr "Moj nalog" @@ -6857,16 +6808,6 @@ msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." msgstr "" "Biće korišćeno za imenovanje vaše lične fascikle i ne može biti izmenjeno." -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823 -msgid "%b %e" -msgstr "%e. %b" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827 -msgid "%b %e, %Y" -msgstr "%e. %b, %Y" - #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "Mapiraj dugmad" @@ -7237,22 +7178,22 @@ msgstr "Pomoć" msgid "Quit" msgstr "Izađi" -#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494 +#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1495 msgid "All Settings" msgstr "Sva podešavanja" #. Add categories -#: ../shell/cc-window.c:880 +#: ../shell/cc-window.c:881 msgctxt "category" msgid "Personal" msgstr "Lično" -#: ../shell/cc-window.c:881 +#: ../shell/cc-window.c:882 msgctxt "category" msgid "Hardware" msgstr "Uređaji" -#: ../shell/cc-window.c:882 +#: ../shell/cc-window.c:883 msgctxt "category" msgid "System" msgstr "Sistem" @@ -7262,19 +7203,16 @@ msgid "Preferences;Settings;" msgstr "postavke;podešavanja;" #: ../shell/help-overlay.ui.h:1 -#| msgid "General" msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../shell/help-overlay.ui.h:2 -#| msgid "Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" -msgstr "Izlazi" +msgstr "Izlazak" #: ../shell/help-overlay.ui.h:3 -#| msgid "Search" msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Pretraga" @@ -7282,20 +7220,20 @@ msgstr "Pretraga" #: ../shell/help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" -msgstr "Paneli" +msgstr "Površi" #: ../shell/help-overlay.ui.h:5 -#| msgid "Show the overview" msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the overview" -msgstr "Ide nazad na pregled" +msgstr "Idi nazad na pregled" #: ../shell/help-overlay.ui.h:6 -#| msgctxt "print job" -#| msgid "Canceled" msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" -msgstr "Otkazuje pretragu" +msgstr "Otkaži pretragu" + +#~ msgid "Used to determine your geographical location" +#~ msgstr "Koristi se za određivanje vašeg geografskog položaja" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Obavljeno" @@ -7303,6 +7241,54 @@ msgstr "Otkazuje pretragu" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "Vremenska _zona" +#~ msgid "Active Jobs" +#~ msgstr "Aktivni poslovi" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zatvori" + +#~ msgid "Resume Printing" +#~ msgstr "Nastavi štampanje" + +# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“ +#~ msgid "Pause Printing" +#~ msgstr "Pauziraj štampanje" + +#~ msgid "Cancel Print Job" +#~ msgstr "Otkaži posao štampanja" + +#~ msgctxt "print job" +#~ msgid "Held" +#~ msgstr "Zadržan" + +#~ msgid "Job Title" +#~ msgstr "Naziv posla" + +#~ msgid "Job State" +#~ msgstr "Stanje posla" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Vreme" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Mogućnosti" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Lozinka:" + +#~ msgid "_Repeat Keys" +#~ msgstr "Po_navljanje tastera" + +#~ msgid "_Cursor Blinking" +#~ msgstr "Tr_eptanje pokazivača" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Uvećano" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Boja" + #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Zastoj:" @@ -7372,51 +7358,9 @@ msgstr "Otkazuje pretragu" #~ msgid "No printers available" #~ msgstr "Nema dostupnih štampača" -#~ msgid "Active Jobs" -#~ msgstr "Aktivni poslovi" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zatvori" - -#~ msgid "Resume Printing" -#~ msgstr "Nastavi štampanje" - -# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“ -#~ msgid "Pause Printing" -#~ msgstr "Pauziraj štampanje" - -#~ msgid "Cancel Print Job" -#~ msgstr "Otkaži posao štampanja" - -#~ msgctxt "print job" -#~ msgid "Held" -#~ msgstr "Zadržan" - -#~ msgid "Job Title" -#~ msgstr "Naziv posla" - -#~ msgid "Job State" -#~ msgstr "Stanje posla" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Vreme" - #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "Dodaj novi štampač" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Mogućnosti" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Lozinka:" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Uvećano" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Boja" - #~ msgid "Bluetooth is disabled" #~ msgstr "Blutut je isključen" |