summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorVlad Harchev <hvv@src.gnome.org>2002-05-19 10:26:56 +0000
committerVlad Harchev <hvv@src.gnome.org>2002-05-19 10:26:56 +0000
commitffe5e84da69ea56d1c1c19d0fe16c67bde6447f1 (patch)
tree97228035821663cf162d2b209f18c7debd4fd99f /po/ru.po
parentdad560c30757831f2d5daf1f10bb3562ae534d8f (diff)
downloadgnome-control-center-ffe5e84da69ea56d1c1c19d0fe16c67bde6447f1.tar.gz
ru.po: updated russian translation from Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po1853
1 files changed, 995 insertions, 858 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 23732b517..46f9b94d6 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-06 17:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-11 23:50+04:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-19 14:00+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-19 14:00+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
msgid "_Enable keyboard accessibility"
-msgstr "Включить специальные возможности клавиатуры"
+msgstr "_Включить специальные возможности клавиатуры"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
#, c-format
@@ -27,69 +27,68 @@ msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Выбрать AccessX файл CDE"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
-msgstr "Свойства Специальных возможностей клавиатуры"
+msgstr "Настроить Специальные возможности клавиатуры"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
-msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;Тест&lt;/i&gt;"
+msgid "<b>Test</b>"
+msgstr "<b>Проверка</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
-msgstr "Подавать сигнал, когда модификатор нажат"
+msgstr "По_давать сигнал, когда модификатор нажат"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
+"Подавать один сигнал, когда LED-индикатор загорается и два сигнала, когда "
+"гаснет"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
msgid "Beep when:"
-msgstr "Подавать сигнал:"
+msgstr "Подавать сигнал, когда "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
-msgstr "Включить \"медленные\" клавиши"
+msgstr "Включить \"_медленные\" клавиши"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
-msgstr "Включить \"скачущие\" клавиши"
+msgstr "Включить \"ска_чущие\" клавиши"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
-msgstr "Включить \"позиционирующие\" клавиши"
+msgstr "Включить \"пози_ционирующие\" клавиши"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
-msgstr "Включить \"залипающие\" клавиши"
+msgstr "Включить \"за_липающие\" клавиши"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
-msgstr "Включить \"переключающие\" клавиши"
+msgstr "Включить \"перекл_ючающие\" клавиши"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
-"\"Скачущие\" клавиши могут быть полезны для тех, у кого дрожат пальцы при "
-"отпускании клавиш. \"Скачущие\" клавиши указывают системе игнорировать все "
-"последовательные нажатия на клавишу, произошедшие в выбранный промежуток "
-"времени."
+"Игнорировать все последовательные нажатия ОДНОЙ клавиши, если они происходят "
+"в указанный пользователем промежуток времени."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
-msgstr "Конфигурация Специальных возможностей клавиатуры"
+msgstr "Настроить Специальные возможности клавиатуры (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
-msgstr "Максимальная скорость указателя"
+msgstr "Максимальная скорость _указателя :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
msgid ""
@@ -104,48 +103,49 @@ msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
+"Генерировать несколько нажатий клавиш одновременно по последовательному "
+"нажатию клавиш-модификаторов"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
-msgstr "Начинать перемещать после долгого нажатия :"
+msgstr "Начинать переме_щать после долгого нажатия :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
-msgstr "Время ускорения до максимальной скорости :"
+msgstr "Время ускорения до м_аксимальной скорости :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr ""
+msgstr "Сделать цифровую клавиатуру панелью управления мыши."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
-msgstr "Включить специальные возможности клавиатуры"
+msgstr ""
+"По_давать сигнал при включении/выключении специальных возможностей клавиатуры"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
msgid "_Disable if unused for "
-msgstr "Отключить при неиспользовании в течении "
+msgstr "_Отключить при неиспользовании в течении "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
msgid "_Ignore keypresses within :"
-msgstr "Игнорировать нажатия в период :"
+msgstr "_Игнорировать нажатия в период :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Import CDE AccessX file"
-msgstr "Импортировать файл AccessX из CDE"
+msgstr "Им_портировать файл AccessX из CDE"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
+msgstr "_Клавиатура"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
msgid "_Misc"
-msgstr ""
+msgstr "_Разное"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :"
-msgstr "Принимать нажатия только после :"
+msgstr "Принимать нажатия тол_ько после :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
msgid ""
@@ -157,19 +157,19 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
msgid "key is _accepted"
-msgstr "клавиша принята"
+msgstr "клавиша прин_ята"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
msgid "key is _pressed"
-msgstr "клавиша нажата"
+msgstr "клавиша на_жата"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
msgid "key is _rejected"
-msgstr "клавиша не принята"
+msgstr "клавиша _не принята"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
-msgstr "клавиша не принята"
+msgstr "клавиша н_е принята"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
msgid "msecs"
@@ -189,107 +189,129 @@ msgstr "Фон"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Настройка фона рабочего стола"
+msgstr "Настроить фон рабочего стола"
#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor"
-msgstr "Цвет"
+msgstr "_Цвет"
#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color"
-msgstr "Цвет слева"
+msgstr "Цвет с_лева"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color"
-msgstr "Цвет справа"
+msgstr "Цвет с_права"
#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color"
-msgstr "Цвет сверху"
+msgstr "Цвет с_верху"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color"
-msgstr "Цвет снизу"
+msgstr "Цвет с_низу"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
-msgstr "Обои"
+msgstr "О_бои"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
-msgstr "Центрированная"
+msgstr "Ц_ентрированная"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
-msgstr "Масштабированная"
+msgstr "Мас_штабированная"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
-#, fuzzy
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
-msgstr "Растянутая"
+msgstr "Раст_янутая"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
-msgstr "Нет картинки"
+msgstr "Не_т картинки"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "_Picture"
-msgstr "Картинка"
+msgstr "Ка_ртинка"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:531
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:566
#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:715
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:367
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:735
+#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:156
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Запрос и сохранение старых настроек"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:556
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:591
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
-msgstr "Настройки фона"
+msgstr "Настроить фон"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Bor_der the picture with a:"
-msgstr "Ограничивать картинку с :"
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
+msgid "A preview of the background picture."
+msgstr "Предварительный просмотр картинки фона."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
+msgid "Background Preview"
+msgstr "Вид фона"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
+msgid "Bor_der the picture with a:"
+msgstr "Окай_млять картинку, используя"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "E-Mail"
msgstr "эл.почта"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Горизонтальный переход"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Pick a color"
-msgstr "Выбрать цвет"
+msgstr "Выберите цвет"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Picture Options:"
msgstr "Параметры картинки:"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
+#: libbackground/preview-file-selection.c:198
+msgid "Preview"
+msgstr "Посмотреть"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Primary Color"
msgstr "Первичный цвет"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Secondary Color"
msgstr "Вторичный цвет"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Solid color"
msgstr "Сплошной цвет"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
+msgid "The background picture's file name."
+msgstr "Имя файла картинки фона."
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
+msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
+msgstr ""
+"Чтобы установить картинку фона, перенесите сюда изображение или щёлкните для "
+"выбора."
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертикальный переход"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
@@ -299,23 +321,23 @@ msgstr ""
"в окно, чтобы установить \n"
"картинку в качестве фона."
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
msgid "radiobutton1"
msgstr "Радио-кнопка 1"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
msgid "radiobutton2"
msgstr "Радио-кнопка 2"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
msgid "radiobutton3"
msgstr "Радио-кнопка 3"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
msgid "radiobutton4"
msgstr "Радио-кнопка 4"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:23
msgid "radiobutton5"
msgstr "Радио-кнопка 5"
@@ -327,7 +349,7 @@ msgid ""
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
-"Невозможно запустить менеджер установок \"gnome-settings-daemon\".\n"
+"Невозможно запустить менеджер установок \"gnome2-settings-daemon\".\n"
"Без менеджера установок GNOME некоторые настройки могут не иметь эффекта. "
"Либо это проблемы с Bonobo, либо иной менеджер настроек (например, KDE) "
"может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером настроек GNOME."
@@ -339,72 +361,72 @@ msgstr "Только применить установки и выйти"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
-msgstr ""
+msgstr "%i из %i"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Перемещение: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Из: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
-msgstr ""
+msgstr "В: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
-msgstr ""
+msgstr "Из URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
-msgstr ""
+msgstr "URI, откуда происходит перемещение"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
-msgstr ""
+msgstr "В URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
-msgstr ""
+msgstr "URI, куда происходит перемещение"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
-msgstr ""
+msgstr "Часть выполнена"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr ""
+msgstr "Часть передачи выполнена"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
-msgstr ""
+msgstr "Текущий индекс URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr ""
+msgstr "Текущий индекс URI - начинается с 1"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Всего URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Общее число URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Соединение..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
-msgstr ""
+msgstr "Передача..."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
@@ -432,24 +454,30 @@ msgstr "Изменить набор"
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
+"Набор изменений GConf содержит данные, которые будут направлены по "
+"приминении к клиенту"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr ""
+msgstr "Обратный вызов передачи к виджету"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
+"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные передаются от GConf к "
+"клиенту"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
+msgstr "Обратный вызов передачи от виджета"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
+"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные переданы от клиента к "
+"GConf"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
@@ -461,21 +489,23 @@ msgstr "Объект, управляющий свойством (обычно в
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
-msgstr ""
+msgstr "Данные объекта редактора свойств"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательские данные, требуемые частным редактором свойств"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
+msgstr "Обратный вызов освобождения данных редактора свойств"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
+"Обратный вызов, вызываемый, когда редактор данные обёекта редактора свойств "
+"освобождаются"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1479
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -488,7 +518,7 @@ msgstr ""
"Убедитесь, что он существует и попробуйте снова, или выберите иную картинку "
"для фона."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1487
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -501,76 +531,105 @@ msgstr ""
"\n"
"Выберите иную картинку, пожалуйста"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1571
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image."
-msgstr "Выберите изображение"
+msgstr "Выберите изображение."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
-msgstr "Выбрать приложения, используемые по умолчанию"
+msgstr "Выберите приложения, используемые по умолчанию"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Предпочитаемые приложения"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
+msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+msgstr "Укажите имя и команду для этого редактора"
+
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "Acce_pts URLs"
-msgstr "Принимает URL"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Accepts Line _Number"
-msgstr "Принимает номер строки"
+msgid "Acce_pts URLs"
+msgstr "При_нимает URL"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor:"
-msgstr "Другой редактор:"
+#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
+#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавить..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Help Browser:"
-msgstr "Другая программа просмотра справки:"
+msgid "C_ustom Editor"
+msgstr "Дру_гой редактор"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Другой терминал:"
+msgid "C_ustom Help Browser:"
+msgstr "Дру_гая программа просмотра справки:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Другой веб-браузер:"
+msgid "C_ustom Terminal:"
+msgstr "Дру_гой терминал:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Команда:"
+msgid "C_ustom Web Browser:"
+msgstr "Дру_гой веб-браузер:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Коман_да:"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+msgid "Custom Editor Properties"
+msgstr "Свойства другого редактора"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Программа просмотра справки по умолчанию"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Terminal"
msgstr "Терминал по умолчанию"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор по умолчанию"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Веб-браузер по умолчанию"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Диспетчер окон по умолчанию"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
+#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Флаг \"exec\":"
+msgstr "Флаг \"Е_xec\":"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "He_lp Browser"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
+#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156
+msgid "Edit..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+msgid "Help Browser"
msgstr "Программа просмотра справки"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
@@ -578,67 +637,79 @@ msgstr ""
"Выберите диспетчер окон. Вам надо будет нажать \"Применить\", сделать "
"несколько пасов руками и станцевать ритуальный танец чтобы это заработало."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Запускать в терминале"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Te_rminal"
-msgstr "Терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Понимает Netscape Remote Control"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Web _Browser"
-msgstr "Веб-браузер"
-
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "_Add..."
-msgstr "Добавить..."
+msgid "Start in T_erminal"
+msgstr "Запускать в _терминале"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "_Delete"
-msgstr "Удалить"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Edit..."
-msgstr "Изменить..."
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Текстовый редактор"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "_Select a Help Browser:"
-msgstr "Выбрать программу просмотра справки:"
+msgid "This application can open _URIs"
+msgstr "Это приложение может открывать _URI"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "Выбрать терминал:"
+msgid "This application can open _multiple files"
+msgstr "Это приложение может открывать н_есколько файлов"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "Выбрать веб-браузер:"
+msgid "This application needs to be run in a _shell"
+msgstr "Это приложение должно быть запущено в _оболочке"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "Выбрать редактор:"
+msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+msgstr "По_нимает Netscape Remote Control"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "_Text Editor"
-msgstr "Текстовый редактор"
+msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+msgstr ""
+"Использовать этот _редактор для открытия текстовых файлов в менеджере файлов"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "_Window Manager"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Веб-браузер"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
+msgid "Window Manager"
msgstr "Диспетчер окон"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
+msgid "_Name:"
+msgstr "Наи_менование:"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Настроить..."
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
+msgid "_Select a Help Browser:"
+msgstr "_Выбрать программу просмотра справки:"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
+msgid "_Select a Terminal:"
+msgstr "_Выбрать терминал:"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
+msgid "_Select a Web Browser:"
+msgstr "_Выбрать веб-браузер:"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
+msgid "_Select an Editor:"
+msgstr "_Выбрать редактор:"
+
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Accessibility"
msgstr "Специальные возможности"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Установки Специальных возможностей"
+msgstr "Настроить Специальные возможности"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
@@ -650,11 +721,11 @@ msgstr "Дополнительные установки"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
-msgstr "Cвойства CD"
+msgstr "Cвойства компакт-диска"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
-msgstr "Настройка обработки устройств CD"
+msgstr "Настроить устройства проигрывания компакт-дисков"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
@@ -662,28 +733,27 @@ msgstr "Унаследованные приложения"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Настройка унаследованных приложений (grdb)"
+msgstr "Настроить унаследованные приложения (grdb)"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Global panel properties"
-msgstr "Свойства шрифта"
+msgstr "Общие настройки панели"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панель"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний вид"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация внешнего вида окон"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация комбинаций клавиш"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
@@ -691,96 +761,93 @@ msgstr "Комбинации клавиш"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация фокусировки окон"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Поведение фокуса"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure window properties"
-msgstr "Свойства шрифта"
+msgstr "Конфигурация свойств окон"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Совпадающие окна"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация минимизации и максимизации окон"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr ""
+msgstr "Минимизация и максимизация"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация настроек оконного менеджера"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
-msgstr ""
+msgstr "Мета"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация различных свойств окон"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Разное"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация перемещения/изменения размера"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
-msgstr ""
+msgstr "Перемещение и размеры"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация размещения окон"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Размещение"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Центр управления GNOME"
+msgstr "Меню Центра управления"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Диспетчер окон sawfish"
+msgstr "Диспетчер окон Sawfish"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
-msgstr ""
+msgstr "Включить звуки событий оконного менеджера"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация рабочих мест"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Рабочие места"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация запущенных программ, не входящих в сессию"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Startup Programs"
-msgstr "Программа"
+msgstr "Программы автозагрузки"
#.
#. * Translatable strings file
@@ -793,7 +860,7 @@ msgstr "Документы"
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
-msgstr "Текстовый процессор "
+msgstr "Текстовый процессор"
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
@@ -837,7 +904,7 @@ msgstr "Информация"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
-msgstr "Финансовые"
+msgstr "Финансы"
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
@@ -860,17 +927,17 @@ msgid "Source Code"
msgstr "Исходный код"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:753
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:749
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:751
msgid "Video"
msgstr "Видео"
@@ -901,11 +968,11 @@ msgstr "Действия"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Add _file type..."
-msgstr "Добавить тип файла..."
+msgstr "Добавить _тип файла..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _service..."
-msgstr "Добавить сервис..."
+msgstr "Добавить с_ервис..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Default action"
@@ -918,7 +985,7 @@ msgstr "Изменить тип файла"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "File types and Internet Services"
-msgstr "Типы файлов и сервисы Интернет"
+msgstr "Типы файлов и сервисы Интернета"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Filename extensions"
@@ -930,7 +997,7 @@ msgstr "Смотреть содержимое"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Needs _terminal"
-msgstr "Требует терминал"
+msgstr "Требует тер_минал"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Program to run"
@@ -942,11 +1009,11 @@ msgstr "Запустить программу"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Use category _defaults"
-msgstr "Использовать умолчания категории"
+msgstr "Использовать _умолчания для категории"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Использовать умолчания родительской категории"
+msgstr "Использовать _умолчания для родительской категории"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Viewing component"
@@ -954,43 +1021,47 @@ msgstr "Просмотр компонента"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "_Add"
-msgstr "Добавить"
+msgstr "Доб_авить"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Category"
-msgstr "Категория"
+msgstr "_Категория"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "_Choose..."
-msgstr "Выбрать..."
+msgstr "_Выбрать..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Description"
-msgstr "Описание"
+msgstr "_Описание"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Изменить..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_MIME Type"
-msgstr "Тип MIME"
+msgstr "Тип _MIME"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Name"
-msgstr "Наименование"
+msgstr "На_именование"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Program"
-msgstr "Программа"
+msgstr "_Программа"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program to run"
-msgstr "Запускаемая программа"
+msgstr "Запускаемая _программа"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Protocol name"
-msgstr "Наименование протокола"
+msgstr "На_именование протокола"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
-msgstr "Убрать"
+msgstr "У_брать"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
@@ -1043,7 +1114,7 @@ msgstr "Структура с данными типа MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
-msgstr "Диалог добавления"
+msgstr "Является диалогом добавления"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
@@ -1051,7 +1122,7 @@ msgstr "\"Истина\", если это диалог для добавлени
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268
msgid "Add file type"
-msgstr "Добавить тип файла"
+msgstr "Добавить тип файла..."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465
@@ -1158,15 +1229,15 @@ msgstr "Документация GNOME"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
msgstr ""
+"Изменить шрифт, используемый рабочим столом и приложениями по умолчанию"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "File Manager Font"
-msgstr "Протокол передачи файлов (FTP)"
+msgstr "Шрифт файлового менеджера"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Font Properties"
@@ -1174,65 +1245,69 @@ msgstr "Свойства шрифта"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Standard Desktop Font"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартный шрифт рабочего стола"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:156
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Модификатор ускорителя"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:166
msgid "Accelerator key"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиша ускорителя"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:203
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
-#: libbackground/applier.c:533
+#: libbackground/applier.c:531
msgid "Disabled"
msgstr "Выкл."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:306
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:503
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Напечатайте новый ускоритель или нажмите Backspact для очистки"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Напечатайте новый ускоритель"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
msgid "<Unknown Action>"
-msgstr ""
+msgstr "<Неизвестное действие>"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:592
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Рабочий стол"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596
-#, fuzzy
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
msgid "Window Management"
-msgstr "Диспетчер окон"
+msgstr "Управление окнами"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:783
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
+#, c-format
+msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+msgstr "Ошибка установки нового ускорителя в базе данных конфигурации: %s\n"
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:839
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
-"Невозможно найти ни одну клавиатурную тему. Это значит, что установка GTK+ "
-"является неполной."
+"Невозможно найти клавиатурные темы. Это значит, что установка GTK+ является "
+"неполной."
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:807
-msgid "_Action"
-msgstr "Действия"
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:864
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
-msgid "_Shortcut"
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
+msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Desktop Shortcuts:"
-msgstr "Комбинации клавиш Рабочего стола"
+msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
+msgstr "Щёлкните для получения списка схем клавиатурной навигации."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
@@ -1241,186 +1316,185 @@ msgstr "Комбинации клавиш клавиатуры"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Схема клавиатурной _навигации для использования в приложениях:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
msgstr ""
+"Для назначения действию комбинации щёлкните по столбцу комбинации и нажмите "
+"комбинацию клавиш, которую хотите ассоциировать с действием."
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
+msgid "_Desktop shortcuts:"
+msgstr "Комбинации клавиш _Рабочего стола:"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ассоциировать комбинации клавиш с действиями панели"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346
msgid "_Accessibility"
-msgstr "Специальные возможности"
+msgstr "_Специальные возможности"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365
+#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:152
+#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:154
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Просто применить установки и выйти (только для совместимости; теперь "
"обрабатывается демоном)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"&lt;b&gt;Tip:&lt;/b&gt; You can configure the keyboards accessibility "
-"features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or "
-"pressing the button on the right."
-msgstr ""
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;быстрее&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>fast</i>"
+msgstr "<i>высокая</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;громче&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>loud</i>"
+msgstr "<i>громкий</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;тишеt&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>quiet</i>"
+msgstr "<i>тихий</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;медленнее&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>slow</i>"
+msgstr "<i>низкая</i>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Ку_рсор мигает в текстовых полях"
+
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Fast"
-msgstr "Быстрейший"
+msgstr "Высокая"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Key_press makes sound"
-msgstr "При нажатии клавиши раздаётся звук"
+msgstr "При на_жатии клавиши раздаётся звук"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Гудок клавиатуры"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Properties"
-msgstr "Свойства клавиатуры"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
-msgstr "Повтор нажатой клавиши"
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Настроить клавиатуру"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Keyboard bell _enabled"
-msgstr "Гудок клавиатуры включён"
+msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
+msgstr "_Повтор нажатой клавиши"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Keyboard bell _off"
-msgstr "Гудок клавиатуры выключен"
+msgid "Keyboard bell _enabled"
+msgstr "Гудок клавиатуры _включён"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+msgid "Keyboard bell _off"
+msgstr "Гудок клавиатуры в_ыключен"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Громкость щелчка клавиши"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Long"
-msgstr "Длинный"
+msgstr "Длинная"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Medium"
-msgstr "Средний"
+msgstr "Средняя"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Скорость повтора"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Repeat s_peed:"
-msgstr "Скорость повтора:"
+msgstr "Ск_орость повтора:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-msgstr "Установить частоту мигания курсора в тексте."
+msgstr "Установите частоту мигания курсора в тексте."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-msgstr "Установить громкость щелчка при нажатии клавиши."
+msgstr "Установите громкость щелчка при нажатии клавиши."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Short"
-msgstr "Короткий"
+msgstr "Короткая"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Slow"
-msgstr "Медленный"
+msgstr "Низкая"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
-"The keyboard bell is the &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; sound heard when the system "
-"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
-"instead of the traditional beeping noise."
+"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
+"get your attention."
msgstr ""
-"Гудок клавиатуры -- это <b>звук</b>, которым система пытается привлечь "
-"внимание. Вы можете выбрать другой звуковой файл для воспроизведения вместо "
-"обычного гудка."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Very fast"
-msgstr "Очень быстрый"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Very long"
-msgstr "Очень длинный"
+"Гудок клавиатуры -- это <i>звук</i>, которым система пытается привлечь "
+"внимание."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "Специальные возможности"
+msgid "Very Fast"
+msgstr "Очень высокая"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-msgid "_Blink speed:"
-msgstr "Скорость мигания:"
+msgid "Very Short"
+msgstr "Очень короткая"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "_Cursor blinks in text fields"
-msgstr "Курсор мигает в текстовых полях"
+msgid ""
+"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
+"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
+"right."
+msgstr ""
+"Вы можете сконфигурировать специальные возможности клавиатуры путём вызова "
+"диалога \"Специальные возможности\" в Настройках рабочего стола или путём "
+"нажатия кнопки справа."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "_Custom keyboard bell:"
-msgstr "Другой гудок клавиатуры:"
+msgid "_Accessibility..."
+msgstr "Спе_циальные возможности"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Delay before repeating:"
-msgstr "Задержка перед повтором:"
+msgid "_Blink speed:"
+msgstr "Скорость _мигания:"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "_Custom keyboard bell:"
+msgstr "Дру_гой гудок клавиатуры:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Sound"
-msgstr "Звук"
+msgid "_Delay before repeating:"
+msgstr "За_держка перед повтором:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Volume:"
-msgstr "Громкость:"
+msgstr "Гр_омкость:"
+
+#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard Properties"
+msgstr "Настроить клавиатуру"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
-#, fuzzy
msgid "Select an icon..."
-msgstr "Выбрать редактор:"
+msgstr "Выберите пиктограмму..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
msgid "Mime Type: "
-msgstr "Тип MIME: "
+msgstr "Тип MIME:"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
msgid "Add"
@@ -1445,12 +1519,12 @@ msgstr "Второе регулярное выражение: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
msgid "Mime Type Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Действия по типу MIME"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
-msgstr "Например: emacs %f"
+msgstr "Пример: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
msgid "Open"
@@ -1462,7 +1536,6 @@ msgid "Select a file..."
msgstr "Выбрать файл..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
-#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Видео"
@@ -1482,14 +1555,15 @@ msgstr "Тип MIME"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
msgid "You must enter a mime-type"
-msgstr "Вы должны ввести тип MIME"
+msgstr "Необходимо ввести тип MIME"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:498
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
-msgstr "Вы должны добавить регулярное выражение или\n"
-"расширение файла"
+msgstr ""
+"Необходимо добавить либо регулярное выражение,\n"
+"либо расширения имени файла"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
msgid ""
@@ -1499,10 +1573,15 @@ msgid ""
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
+"Представьте новый тип MIME в формате:\n"
+"КАТЕГОРИЯ/ТИП\n"
+"\n"
+"Например:\n"
+"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:507
msgid "This mime-type already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Этот тип MIME уже существует"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427
msgid ""
@@ -1511,6 +1590,10 @@ msgid ""
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
+"Невозможно создать каталог\n"
+"~/.gnome/mime-info\n"
+"\n"
+"Состояние не будет сохранено."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433
msgid ""
@@ -1519,6 +1602,10 @@ msgid ""
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
+"Невозможно получить доступ к каталогу\n"
+"~/.gnome/mime-info\n"
+"\n"
+"Состояние не будет сохранено."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:605
msgid ""
@@ -1527,6 +1614,10 @@ msgid ""
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
+"Невозможно сохранить файл\n"
+"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
+"\n"
+"Состояние не будет сохранено."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
msgid ""
@@ -1535,25 +1626,14 @@ msgid ""
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
-
-#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161
-msgid "Delete"
-msgstr "Удалить"
-
-#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151
-msgid "Add..."
-msgstr "Добавить..."
-
-#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156
-msgid "Edit..."
-msgstr "Изменить..."
+"Невозможно создать файл\n"
+"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
+"\n"
+"Состояние не будет сохранено."
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure how files are associated and started"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить, как файлы будут ассоциированы и обработаны"
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2
msgid "Mime Types"
@@ -1567,7 +1647,8 @@ msgstr "Добавить тип MIME"
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
-msgstr "Добавить новый тип MIME\n"
+msgstr ""
+"Добавьте новый тип MIME\n"
"Например: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
@@ -1575,6 +1656,8 @@ msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
+"Напечатайте расширение для этого типа MIME.\n"
+"Например: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
msgid "Extension:"
@@ -1582,15 +1665,17 @@ msgstr "Расширение:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid "Regular Expressions"
-msgstr "Регулярные выражения"
+msgstr "Регулярное выражение"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
+"Можно установить два регулярных выражения для идентификации типа MIME\n"
+"Эти поля необязательные."
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
@@ -1599,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"<b>Неизвестный курсор</>\n"
"%s"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@@ -1607,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"<b>Курсор по умолчанию - текущий</b>\n"
"Курсор по умолчанию поставляемый с X"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@@ -1615,15 +1700,15 @@ msgstr ""
"<b>Курсор по умолчанию</b>\n"
"Курсор по умолчанию поставляемый с X"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
-"<b>Белый курсор - Текущий</b>\n"
+"<b>Белый курсор - текущий</b>\n"
"Инвертированный курсор по умолчанию"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
@@ -1631,15 +1716,15 @@ msgstr ""
"<b>Белый курсор</b>\n"
"Инвертированный курсор по умолчанию"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
-"<b>Большой курсор - Текущий</b>\n"
+"<b>Большой курсор - текущий</b>\n"
"Увеличенная версия обычного курсора"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@@ -1647,15 +1732,15 @@ msgstr ""
"<b>Большой курсор</b>\n"
"Увеличенная версия обычного курсора"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
-"<b>Большой белый курсор - Текущий</b>\n"
+"<b>Большой белый курсор - текущий</b>\n"
"Увеличенная версия белого курсора"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
@@ -1663,44 +1748,37 @@ msgstr ""
"<b>Большой белый курсор</b>\n"
"Увеличенная версия белого курсора"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse Properties"
-msgstr "Свойства мыши"
-
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
-"&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; You will need to logout and log back in for this "
-"setting to take effect."
+"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+"take effect."
msgstr ""
-"&lt;b&gt;Внимание:&lt;/b&gt;\n"
-" Для того чтобы установки подействовали, надо выйти и заново войти в "
-"систему."
+"<b>Внимание:</b> Для того чтобы установки подействовали, надо выйти и заново "
+"войти в систему."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;Быстрее&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Высокая</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;Выше&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Высокая</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;Больше&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Большая</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;Ниже&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Низкая</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;Медленнее&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Низкая</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;Меньше&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Малая</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
@@ -1709,31 +1787,35 @@ msgid ""
msgstr "Рисует вокруг курсора отметку при нажатии клавиши Ctrl."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "C_ursors"
-msgstr "Курсоры"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Кнопки"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Тема курсора"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+msgid "Cursors"
+msgstr "Курсоры"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Задержка двойного щелчка"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Перетаскивание и оставление"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Режим мыши под левую руку меняет местами левую и правую кнопки мыши."
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Найти указатель"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
@@ -1741,87 +1823,91 @@ msgstr ""
"Максимальное время между щелчками в двойном щелчке. Используйте поле справа "
"для проверки."
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+msgid "Motion"
+msgstr "Движение"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Ориентация мыши"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Настроить мышь"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
"Установить расстояние, на которое должен быть смещён курсор для "
"перетаскивания элемента."
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Установить скорость курсора."
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Ускорение:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Buttons"
-msgstr "Кнопки"
-
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "Задержка (сек):"
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "Уско_рение:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Мышь под левую руку"
+msgid "_Delay (sec):"
+msgstr "Зад_ержка (сек):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Motion"
-msgstr "Движение"
+msgid "_Left-handed mouse"
+msgstr "Настроить мышь под _левую руку"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "Чувствительность:"
+msgstr "_Чувствительность:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "Показывать положение курсора когда нажата клавиша Ctrl"
+msgstr "Пок_азывать положение курсора когда нажата клавиша Ctrl"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:"
-msgstr "Порог:"
+msgstr "_Порог:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
+#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
+msgid "Mouse Properties"
+msgstr "Настроить мышь"
+
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Настроить использование звука в GNOME"
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178
+#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:186
msgid "Sound preferences"
-msgstr "Свойства звука"
+msgstr "Настроить звук"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "Включать сервер звука при запуске"
+msgstr "_Включать сервер звука при запуске"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Sound _Events"
-msgstr "Звуки событий"
+msgstr "Звуки _событий"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "_General"
-msgstr "Общие"
+msgstr "_Общие"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "_Sounds for events"
-msgstr "Звуки для событий"
+msgstr "Звуки _для событий"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr ""
+msgstr "Эники-беники ели вареники"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
@@ -1845,7 +1931,6 @@ msgid "Submenu"
msgstr "Вложенное меню"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
msgid "Item 1"
msgstr "Элемент 1"
@@ -1871,48 +1956,51 @@ msgstr "Два"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить внешний вид кнопок, полос прокрутки и т.п."
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme"
-msgstr "Темa"
+msgstr "Тема"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Установить новую тему..."
+msgid "Gtk+ Theme Preferences"
+msgstr "Настроить темы Gtk+"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Installed Themes"
-msgstr "Установленные темы"
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Установить новую тему"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
+msgid "Installed Themes"
+msgstr "Установленные темы"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Theme Properties"
-msgstr "Cвойства темы"
+msgid "List of available GTK+ themes"
+msgstr "Список доступных тем Gtk+"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "_Go to theme folder..."
-msgstr ""
+msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+msgstr "Новые темы могут быть также установленны перетаскиванием их в окно."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "_Install"
-msgstr "Установить"
+msgid "_Go to theme folder"
+msgstr "_Перейти в каталог тем"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "_Install new theme..."
-msgstr "Установить новую тему..."
+msgid "_Install"
+msgstr "_Установить"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
+msgid "_Install new theme..."
+msgstr "_Установить новую тему..."
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "Действия"
+msgstr "_Расположение новой темы:"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить отображение панелей инструментов и меню"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
@@ -1920,299 +2008,22 @@ msgstr "Панели инструментов и меню"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Поведение"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Установить поведение приложений GNOME по умолчанию"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
-msgid "Icons and Text"
-msgstr "Пиктограммы и текст"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
-msgid "Item 2"
-msgstr "Элемент 2"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
-msgid "Item 3"
-msgstr "Элемент 3"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Menu Item 1"
-msgstr "Элемент Меню 1"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu Item 2"
-msgstr "Элемент меню 2"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
-msgid "Menu Item 3"
-msgstr "Элемент меню 3"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Menu Item 4"
-msgstr "Элемент меню 4"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Menu Item 5"
-msgstr "Элемент меню 5"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Menu items have _icons"
-msgstr "Элементы меню содержат пиктограммы"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17
-msgid "Menus"
-msgstr "Меню"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
-msgid "New File"
-msgstr "Создать файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Only Icons"
-msgstr "Только пиктограммы"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Only Text"
-msgstr "Только текст"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
-msgid "Open File"
-msgstr "Открыть файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
-msgid "Sample Menubar"
-msgstr "Образец панели меню"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
-msgid "Sample Toolbar"
-msgstr "Образец панели инструментов"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
-msgid "Save File"
-msgstr "Сохранить файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Панель инструментов"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
-msgid "Toolbar and Menu Properties"
-msgstr "Свойства панели инструментов и меню"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
-msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-msgstr "Панели меню могут быть отцеплены и перемещены"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Menu"
-msgstr "Меню"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Toolbars have: "
-msgstr "Панели инструментов имеют: "
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:1
-msgid "At the center of the screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:2
-msgid "At the mouse pointer"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Bottom"
-msgstr "Цвет снизу"
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:4
-msgid "Default (Spread out - big)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Dialog Buttons"
-msgstr "Образец кнопки"
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Dialog buttons have icons"
-msgstr "Элементы меню содержат пиктограммы"
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7
-msgid "Dialogs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8
-msgid "Dialogs are treated"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9
-msgid "Dialogs open"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10
-msgid "Interface"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11
-msgid "Left"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12
-msgid "Left aligned"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13
-msgid "Like any other window"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14
-msgid "Menu bars are detachable"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15
-msgid "Menu bars have a border"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Menu items have icons"
-msgstr "Элементы меню содержат пиктограммы"
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18
-msgid "Menus can be torn off"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Multiple Documents"
-msgstr "Документы"
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22
-msgid "Place dialogs over application window when possible"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23
-msgid "Progress bar is on the left"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24
-msgid "Progress bar is on the right"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25
-msgid "Right"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26
-msgid "Right aligned"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27
-msgid "Seperate windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28
-msgid "Settings will not take effect until applications restart"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Specially by the window manager"
-msgstr "Диспетчер окон по умолчанию"
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Spread out"
-msgstr "Электронная таблица"
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31
-msgid "Spread out (big)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32
-msgid "Status Bar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33
-msgid "Status bar is interactive when possible"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34
-msgid "The same window"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Tool Bars"
-msgstr "Панель инструментов"
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36
-msgid "Tool bar buttons are icons only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37
-msgid "Tool bar buttons are text below icons"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38
-msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Tool bars are detachable"
-msgstr "Панели меню могут быть отцеплены и перемещены"
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Tool bars have a border"
-msgstr "Панели инструментов имеют: "
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Tool bars have line separators"
-msgstr "Панели инструментов имеют: "
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Top"
-msgstr "Два"
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43
-msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44
-msgid "When opening Multiple documents, use"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45
-msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46
-msgid "Wherever the Window Manager places them"
-msgstr ""
-
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
+#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить, какие программы будут использованы для отображения URL"
+#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Обработчики URL"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
msgid "Protocol"
@@ -2224,16 +2035,16 @@ msgstr "Команда"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:89
msgid "handler:"
-msgstr ""
+msgstr "обработчик:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:99
msgid "Netscape"
-msgstr ""
+msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:104
msgid "Netscape (new window)"
-msgstr ""
+msgstr "Netscape (новое окно)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:110
msgid "Help browser"
@@ -2241,82 +2052,67 @@ msgstr "Программа просмотра справки"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:115
msgid "Help browser (new window)"
-msgstr ""
+msgstr "Программа просмотра справки (новое окно)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:127
msgid "Set"
-msgstr ""
-
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enlightenment"
-msgstr ""
-
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1
-msgid "Ice WM"
-msgstr ""
-
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Scwm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
-msgid "twm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Window Maker"
-msgstr "Диспетчер окон"
+msgstr "Установить"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
msgid "Initialize session settings"
-msgstr ""
+msgstr "Инициализировать установки сессии"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:232
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
+"Запускается %s\n"
+"(%d секунд осталось до истечения времени операции)"
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
-#, c-format
-msgid "%s (Current)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370
-#, c-format
-msgid "Run Configuration Tool for %s"
-msgstr ""
-
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:393
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381
msgid " (Not found)"
-msgstr ""
+msgstr " (не найден)"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:416
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
+"wm-properties-capplet: Невозможно инициализировать диспетчер окон.\n"
+"\tДругой диспетчер окон уже запущен и не может быть завершён\n"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:420
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
+"wm-properties-capplet: Невозможно инициализировать диспетчер окон.\n"
+"\t\"%s\" не стартовал\n"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:469
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473
msgid "Previous window manager did not die\n"
-msgstr ""
+msgstr "Предыдущий дистпетчер окон не завершился\n"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:502
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
+"Не удалось стартовать \"%s\".\n"
+"Откат на предыдущий диспетчер окон \"%s\"\n"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:533
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
@@ -2324,14 +2120,82 @@ msgid ""
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
+"Не удалось стартовать предыдущий диспетчер окон.\n"
+"Запустите диспетчер окон вручную. Это можно сделать\n"
+"путём выбора пунктоа \"Запустить программу\" в\n"
+"главном меню\n"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:558
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:797
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Настроить окно"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Применить сейчас"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Выбирать окна, когда указательмыши находится над ним"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
+msgid "Titlebar Font"
+msgstr "Шрифт заголовка"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+msgid "Window Border Appearance"
+msgstr "Внешний вид рамки окна"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+msgid "Window Manager:"
+msgstr "Диспетчер окон:"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Window Properties"
+msgstr "Настроить окно"
+
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Windows"
+msgstr "Окна"
+
+#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
+msgid "Enlightenment"
+msgstr "Enlightenment"
+
+#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1
+msgid "Ice WM"
+msgstr "Ice WM"
+
+#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Scwm"
+msgstr "Scwm"
+
+#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
+msgid "twm"
+msgstr "twm"
+
+#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Maker"
+msgstr "Window Maker"
+
+#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
+#, c-format
+msgid "%s (Current)"
+msgstr "%s (текущий)"
+
+#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370
+#, c-format
+msgid "Run Configuration Tool for %s"
+msgstr "Запустить средство конфигурации для %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580
msgid ""
@@ -2343,14 +2207,21 @@ msgid ""
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
+"Текущий диспетчер окон был изменён. Для того, чтобы эти изменения\n"
+"были сохранены, необходимо сохранить текущую сессию.\n"
+"Это можно сделать немедленно путём выбора кнопки \"Сохранить сессию\n"
+"сейчас\" ниже или позже либо путём выбора пункта \"Сохранить текущую сессию"
+"\"\n"
+"в меню \"Настройки\"в главном меню, либо путём отметки \"Сохранять текущую\n"
+"сессию\" при выходе из среды.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
msgid "Save Session Later"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить сессию позже"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
msgid "Save Session Now"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить сессию сейчас"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590
msgid ""
@@ -2360,18 +2231,23 @@ msgid ""
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
+"Текущий диспетчер окон был изменён. Для того, чтобы эти изменения\n"
+"были сохранены, необходимо сохранить текущую сессию.\n"
+"Это можно сделать либо путём выбора пункта \"Сохранить текущую сессию\"\n"
+"в меню \"Настройки\"в главном меню, либо путём отметки \"Сохранять текущую\n"
+"сессию\" при выходе из среды.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811
msgid "Add New Window Manager"
-msgstr "Добавить новый диспетчер окон"
+msgstr "Добавить новый Диспетчер окон"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Отменить"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824
msgid "Name:"
-msgstr "Наименование"
+msgstr "Наименование:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837
msgid "Command:"
@@ -2379,11 +2255,11 @@ msgstr "Команда:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850
msgid "Configuration Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Команда конфигурации:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869
msgid "Window manager is session managed"
-msgstr ""
+msgstr "Диспетчер окон управляется сессией"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919
msgid "Name cannot be empty"
@@ -2395,83 +2271,80 @@ msgstr "Команда не может быть пустой"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
-#, fuzzy
msgid "Edit Window Manager"
-msgstr "Диспетчер окон"
+msgstr "Изменить Диспетчер окон"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно удалить текущий Диспетчер окон"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123
msgid "Window Manager Selector"
-msgstr "Выбор диспетчера окон"
+msgstr "Выбор Диспетчера окон"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "HTTP Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Установки прокси типа HTTP"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network Preferences"
-msgstr "Свойства звука"
+msgstr "Настроить сеть"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
-msgstr "Порт:"
+msgstr "По_рт:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
-msgstr "Пароль:"
+msgstr "Пар_оль:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password"
-msgstr ""
+msgstr "Про_кси требует имя пользователя и пароль"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
-msgstr "Имя пользователя:"
+msgstr "И_мя пользователя:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Location:"
-msgstr "Действия"
+msgstr "Распо_ложение:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать _прокси типа HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Сеть"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:153
+#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:154
+#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Размещение, используемое для этого окна капплетов"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:160
+#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Объект каталога капплета"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:161
+#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
-#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
+#: control-center/capplet-dir-view.c:338 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Центр управления GNOME"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:321
+#: control-center/capplet-dir-view.c:341
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Менеджер свойств рабочего стола."
-#: control-center/capplet-dir-view.c:457
+#: control-center/capplet-dir-view.c:477
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Центр управления GNOME: %s"
@@ -2490,20 +2363,28 @@ msgid "About this application"
msgstr "Об этой программе"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "_About..."
-msgstr "О программе..."
+msgid "Overview of the control center"
+msgstr "Информация о Центре управления"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_File"
-msgstr "Файл"
+msgid "_About..."
+msgstr "_О программе..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
+msgid "_Contents..."
+msgstr "_Сдержание справки..."
+
+#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
-msgstr "Справка"
+msgstr "_Справка"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Использовать оболочку даже если запущен Nautilus."
+msgstr "Использовать оболочку, даже если запущен Nautilus."
#: gnome-settings-daemon/factory.c:29
msgid "Could not initialize Bonobo"
@@ -2523,38 +2404,29 @@ msgstr ""
#: libbackground/applier.c:247
msgid "Preview Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина окна предпросмотра"
#: libbackground/applier.c:248
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
+msgstr "Ширина окна предпросмотра: По умолчанию 64"
#: libbackground/applier.c:255
msgid "Preview Height"
-msgstr ""
+msgstr "Высота окна предпросмотра"
#: libbackground/applier.c:256
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:454
-#, c-format
-msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
-msgstr "Не удалось загрузить картинку \"%s\"; отключение обоев."
+msgstr "Высота окна предпросмотра: По умолчанию 48"
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Нвозможно найти hbox, используется обычное выделение файла"
-#: libbackground/preview-file-selection.c:198
-msgid "Preview"
-msgstr "Посмотреть"
-
-#: libsounds/sound-view.c:120
+#: libsounds/sound-view.c:122
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Звуковой файл для этого события не существует."
-#: libsounds/sound-view.c:122
+#: libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@@ -2564,23 +2436,23 @@ msgstr ""
"Можно установить пакет gnome-audio\n"
"для набора звуков по умолчанию."
-#: libsounds/sound-view.c:214
+#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "Event"
msgstr "Событие"
-#: libsounds/sound-view.c:221
+#: libsounds/sound-view.c:223
msgid "File to play"
msgstr "Файл для воспроизведения"
-#: libsounds/sound-view.c:236
+#: libsounds/sound-view.c:238
msgid "_Sounds"
-msgstr "Звуки"
+msgstr "Зв_уки"
-#: libsounds/sound-view.c:249
+#: libsounds/sound-view.c:251
msgid "_Play"
-msgstr "Воспроизвести"
+msgstr "_Воспроизвести"
-#: libsounds/sound-view.c:255
+#: libsounds/sound-view.c:257
msgid "Select sound file"
msgstr "Выбрать звуковой файл"
@@ -2590,6 +2462,8 @@ msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
+"Невозможно создать каталог \"%s\".\n"
+"Это необходимо для возможности изменения курсора."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
@@ -2600,35 +2474,299 @@ msgid ""
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
+"Возникла ошибка при запуске хранителя экрана:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Хранитель экрана не будет работать в этой сессии."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
-msgstr ""
+msgstr "_Не показывать это сообщение снова"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:59
-msgid "Starting esd\n"
-msgstr "Запуск esd\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:84
-msgid "Stopping esd\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:159
-msgid "Reloading events\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось загрузить звуковой файл %s в качестве сэмпла %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:157
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ GConf %s установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n"
+
+#~ msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Проверка&lt;/b&gt;"
+
+#~ msgid "Accepts Line _Number"
+#~ msgstr "При_нимает номер строки"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Доб_авить..."
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "У_далить"
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Действия"
+
+#~ msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;быстрее&lt;/i&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;громче&lt;/i&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;тишеt&lt;/i&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;медленнее&lt;/i&gt;"
+
+#~ msgid "Very long"
+#~ msgstr "Очень длинная"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "Зв_ук"
+
+#~ msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;Быстрее&lt;/i&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;Выше&lt;/i&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;Больше&lt;/i&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;Ниже&lt;/i&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;Медленнее&lt;/i&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;Меньше&lt;/i&gt;"
+
+#~ msgid "Theme Properties"
+#~ msgstr "Настроить тему"
+
+#~ msgid "Icons and Text"
+#~ msgstr "Пиктограммы и текст"
+
+#~ msgid "Item 2"
+#~ msgstr "Элемент 2"
+
+#~ msgid "Item 3"
+#~ msgstr "Элемент 3"
+
+#~ msgid "Menu Item 1"
+#~ msgstr "Элемент Меню 1"
+
+#~ msgid "Menu Item 2"
+#~ msgstr "Элемент меню 2"
+
+#~ msgid "Menu Item 3"
+#~ msgstr "Элемент меню 3"
+
+#~ msgid "Menu Item 4"
+#~ msgstr "Элемент меню 4"
+
+#~ msgid "Menu Item 5"
+#~ msgstr "Элемент меню 5"
+
+#~ msgid "Menu items have _icons"
+#~ msgstr "Элементы меню содержат _пиктограммы"
+
+#~ msgid "Menus"
+#~ msgstr "Меню"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Создать файл"
+
+#~ msgid "Only Icons"
+#~ msgstr "Только пиктограммы"
+
+#~ msgid "Only Text"
+#~ msgstr "Только текст"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Открыть файл"
+
+#~ msgid "Sample Menubar"
+#~ msgstr "Образец панели меню"
+
+#~ msgid "Sample Toolbar"
+#~ msgstr "Образец панели инструментов"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Сохранить файл"
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Панель инструментов"
+
+#~ msgid "Toolbar and Menu Properties"
+#~ msgstr "Настроить панели инструментов и меню"
+
+#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
+#~ msgstr "Панели меню могут быть _отцеплены и перемещены"
+
+#~ msgid "_Menu"
+#~ msgstr "_Меню"
+
+#~ msgid "_Toolbars have: "
+#~ msgstr "Панели инструментов им_еют: "
+
+#~ msgid "At the center of the screen"
+#~ msgstr "В центре экрана"
+
+#~ msgid "At the mouse pointer"
+#~ msgstr "У указателя мыши"
+
+#~ msgid "Bottom"
+#~ msgstr "Внизу"
+
+#~ msgid "Default (Spread out - big)"
+#~ msgstr "По умолчанию (Сильно растянуты)"
+
+#~ msgid "Dialog Buttons"
+#~ msgstr "Кнопки диалога"
+
+#~ msgid "Dialog buttons have icons"
+#~ msgstr "Кнопки диалога содержат пиктограммы"
+
+#~ msgid "Dialogs"
+#~ msgstr "Диалоги"
+
+#~ msgid "Dialogs are treated"
+#~ msgstr "Диалоги трактуются"
+
+#~ msgid "Dialogs open"
+#~ msgstr "Диалоги открываются"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Интерфейс"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Слева"
+
+#~ msgid "Left aligned"
+#~ msgstr "Выровнены слева"
+
+#~ msgid "Like any other window"
+#~ msgstr "Как любое другое окно"
+
+#~ msgid "Menu bars are detachable"
+#~ msgstr "Панели меню отцепляются"
+
+#~ msgid "Menu bars have a border"
+#~ msgstr "Панели меню имеют рамку"
+
+#~ msgid "Menu items have icons"
+#~ msgstr "Элементы меню содержат пиктограммы"
+
+#~ msgid "Menus can be torn off"
+#~ msgstr "Меню могут быть разорваными"
+
+#~ msgid "Multiple Documents"
+#~ msgstr "Несколько документов"
+
+#~ msgid "Notebook tabs"
+#~ msgstr "Вкладки"
+
+#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
+#~ msgstr "Когда возможно, помещать диалоги над окнами приложений"
+
+#~ msgid "Progress bar is on the left"
+#~ msgstr "Индикатор слева"
+
+#~ msgid "Progress bar is on the right"
+#~ msgstr "Индикатор справа"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Справа"
+
+#~ msgid "Right aligned"
+#~ msgstr "Выровнены справа"
+
+#~ msgid "Seperate windows"
+#~ msgstr "Раздельные окна"
+
+#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
+#~ msgstr "Установки не будут иметь эффекта до перезагрузки приложений"
+
+#~ msgid "Specially by the window manager"
+#~ msgstr "Особенно диспетчером окон"
+
+#~ msgid "Spread out"
+#~ msgstr "растянуты"
+
+#~ msgid "Spread out (big)"
+#~ msgstr "Сильно растянуты"
+
+#~ msgid "Status Bar"
+#~ msgstr "Панель состояния"
+
+#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
+#~ msgstr "Когда возможно, панель состояния интерактивна"
+
+#~ msgid "The same window"
+#~ msgstr "То же окно"
+
+#~ msgid "Tool Bars"
+#~ msgstr "Панели инструментов"
+
+#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
+#~ msgstr "Использовать для кнопок панели инструментов только пиктограммы"
+
+#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать для кнопок панели инструментов пиктограммы с текстом под ними"
+
+#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кнопки панели инструментов приподнимаются, когда указатель мыши над ними"
+
+#~ msgid "Tool bars are detachable"
+#~ msgstr "Панели инструментов могут быть отцеплены"
+
+#~ msgid "Tool bars have a border"
+#~ msgstr "Панели инструментов имеют рамку"
+
+#~ msgid "Tool bars have line separators"
+#~ msgstr "Панели инструментов имеют разделители"
+
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Сверху"
+
+#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
+#~ msgstr "Когда возможно, использовать панель состояния вместо диалога"
+
+#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
+#~ msgstr "При открытии нескольких документов использовать"
+
+#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
+#~ msgstr "При использовании вкладок, помещать их"
+
+#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
+#~ msgstr "Где Диспетчер окон поместит их"
+
+#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
+#~ msgstr "Не удалось загрузить картинку \"%s\"; отключение обоев."
+
+#~ msgid "Starting esd\n"
+#~ msgstr "Запуск esd\n"
+
+#~ msgid "Stopping esd\n"
+#~ msgstr "Остановка esd\n"
+
+#~ msgid "Reloading events\n"
+#~ msgstr "Перезагрузка событий\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install theme:"
+#~ msgstr "Установить новую тему..."
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Темы"
+#~ msgstr "Темы Gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid "_Program to execute"
@@ -2695,4 +2833,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Beep on state change"
#~ msgstr "Подавать сигнал при изменении состояния"
-