From ffe5e84da69ea56d1c1c19d0fe16c67bde6447f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vlad Harchev Date: Sun, 19 May 2002 10:26:56 +0000 Subject: ru.po: updated russian translation from Dmitry G. Mastrukov --- po/ru.po | 1853 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 995 insertions(+), 858 deletions(-) (limited to 'po/ru.po') diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 23732b517..46f9b94d6 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-06 17:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-11 23:50+04:00\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-19 14:00+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-19 14:00+04:00\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 msgid "_Enable keyboard accessibility" -msgstr "Включить специальные возможности клавиатуры" +msgstr "_Включить специальные возможности клавиатуры" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format @@ -27,69 +27,68 @@ msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Выбрать AccessX файл CDE" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Properties" -msgstr "Свойства Специальных возможностей клавиатуры" +msgstr "Настроить Специальные возможности клавиатуры" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 -msgid "<b>Test</b>" -msgstr "<i>Тест</i>" +msgid "Test" +msgstr "Проверка" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" -msgstr "Подавать сигнал, когда модификатор нажат" +msgstr "По_давать сигнал, когда модификатор нажат" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" +"Подавать один сигнал, когда LED-индикатор загорается и два сигнала, когда " +"гаснет" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" -msgstr "Подавать сигнал:" +msgstr "Подавать сигнал, когда " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "Включить \"медленные\" клавиши" +msgstr "Включить \"_медленные\" клавиши" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" -msgstr "Включить \"скачущие\" клавиши" +msgstr "Включить \"ска_чущие\" клавиши" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Включить \"позиционирующие\" клавиши" +msgstr "Включить \"пози_ционирующие\" клавиши" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Включить \"залипающие\" клавиши" +msgstr "Включить \"за_липающие\" клавиши" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" -msgstr "Включить \"переключающие\" клавиши" +msgstr "Включить \"перекл_ючающие\" клавиши" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 -#, fuzzy msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" -"\"Скачущие\" клавиши могут быть полезны для тех, у кого дрожат пальцы при " -"отпускании клавиш. \"Скачущие\" клавиши указывают системе игнорировать все " -"последовательные нажатия на клавишу, произошедшие в выбранный промежуток " -"времени." +"Игнорировать все последовательные нажатия ОДНОЙ клавиши, если они происходят " +"в указанный пользователем промежуток времени." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" -msgstr "Конфигурация Специальных возможностей клавиатуры" +msgstr "Настроить Специальные возможности клавиатуры (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" -msgstr "Максимальная скорость указателя" +msgstr "Максимальная скорость _указателя :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" @@ -104,48 +103,49 @@ msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" +"Генерировать несколько нажатий клавиш одновременно по последовательному " +"нажатию клавиш-модификаторов" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" -msgstr "Начинать перемещать после долгого нажатия :" +msgstr "Начинать переме_щать после долгого нажатия :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" -msgstr "Время ускорения до максимальной скорости :" +msgstr "Время ускорения до м_аксимальной скорости :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "" +msgstr "Сделать цифровую клавиатуру панелью управления мыши." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 -#, fuzzy msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" -msgstr "Включить специальные возможности клавиатуры" +msgstr "" +"По_давать сигнал при включении/выключении специальных возможностей клавиатуры" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " -msgstr "Отключить при неиспользовании в течении " +msgstr "_Отключить при неиспользовании в течении " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" -msgstr "Игнорировать нажатия в период :" +msgstr "_Игнорировать нажатия в период :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" -msgstr "Импортировать файл AccessX из CDE" +msgstr "Им_портировать файл AccessX из CDE" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Keyboard" -msgstr "Клавиатура" +msgstr "_Клавиатура" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" -msgstr "" +msgstr "_Разное" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" -msgstr "Принимать нажатия только после :" +msgstr "Принимать нажатия тол_ько после :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" @@ -157,19 +157,19 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" -msgstr "клавиша принята" +msgstr "клавиша прин_ята" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" -msgstr "клавиша нажата" +msgstr "клавиша на_жата" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" -msgstr "клавиша не принята" +msgstr "клавиша _не принята" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" -msgstr "клавиша не принята" +msgstr "клавиша н_е принята" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" @@ -189,107 +189,129 @@ msgstr "Фон" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Change the desktop background" -msgstr "Настройка фона рабочего стола" +msgstr "Настроить фон рабочего стола" #. solid -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor" -msgstr "Цвет" +msgstr "_Цвет" #. horiz -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color" -msgstr "Цвет слева" +msgstr "Цвет с_лева" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color" -msgstr "Цвет справа" +msgstr "Цвет с_права" #. vert -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color" -msgstr "Цвет сверху" +msgstr "Цвет с_верху" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color" -msgstr "Цвет снизу" +msgstr "Цвет с_низу" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" -msgstr "Обои" +msgstr "О_бои" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "C_entered" -msgstr "Центрированная" +msgstr "Ц_ентрированная" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" -msgstr "Масштабированная" +msgstr "Мас_штабированная" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 -#, fuzzy +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" -msgstr "Растянутая" +msgstr "Раст_янутая" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" -msgstr "Нет картинки" +msgstr "Не_т картинки" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "_Picture" -msgstr "Картинка" +msgstr "Ка_ртинка" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:531 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:566 #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:715 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:367 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:735 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:156 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Запрос и сохранение старых настроек" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:556 -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:591 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" -msgstr "Настройки фона" +msgstr "Настроить фон" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 -msgid "Bor_der the picture with a:" -msgstr "Ограничивать картинку с :" +#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +msgid "A preview of the background picture." +msgstr "Предварительный просмотр картинки фона." #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 +msgid "Background Preview" +msgstr "Вид фона" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 +msgid "Bor_der the picture with a:" +msgstr "Окай_млять картинку, используя" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "E-Mail" msgstr "эл.почта" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Горизонтальный переход" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Pick a color" -msgstr "Выбрать цвет" +msgstr "Выберите цвет" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Picture Options:" msgstr "Параметры картинки:" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +#: libbackground/preview-file-selection.c:198 +msgid "Preview" +msgstr "Посмотреть" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Primary Color" msgstr "Первичный цвет" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Secondary Color" msgstr "Вторичный цвет" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Solid color" msgstr "Сплошной цвет" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +msgid "The background picture's file name." +msgstr "Имя файла картинки фона." + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." +msgstr "" +"Чтобы установить картинку фона, перенесите сюда изображение или щёлкните для " +"выбора." + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикальный переход" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" @@ -299,23 +321,23 @@ msgstr "" "в окно, чтобы установить \n" "картинку в качестве фона." -#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:19 msgid "radiobutton1" msgstr "Радио-кнопка 1" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:20 msgid "radiobutton2" msgstr "Радио-кнопка 2" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:21 msgid "radiobutton3" msgstr "Радио-кнопка 3" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:17 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:22 msgid "radiobutton4" msgstr "Радио-кнопка 4" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:18 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:23 msgid "radiobutton5" msgstr "Радио-кнопка 5" @@ -327,7 +349,7 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"Невозможно запустить менеджер установок \"gnome-settings-daemon\".\n" +"Невозможно запустить менеджер установок \"gnome2-settings-daemon\".\n" "Без менеджера установок GNOME некоторые настройки могут не иметь эффекта. " "Либо это проблемы с Bonobo, либо иной менеджер настроек (например, KDE) " "может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером настроек GNOME." @@ -339,72 +361,72 @@ msgstr "Только применить установки и выйти" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "" +msgstr "%i из %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" -msgstr "" +msgstr "Перемещение: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" -msgstr "" +msgstr "Из: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" -msgstr "" +msgstr "В: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" -msgstr "" +msgstr "Из URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "" +msgstr "URI, откуда происходит перемещение" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" -msgstr "" +msgstr "В URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "" +msgstr "URI, куда происходит перемещение" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" -msgstr "" +msgstr "Часть выполнена" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "" +msgstr "Часть передачи выполнена" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" -msgstr "" +msgstr "Текущий индекс URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "" +msgstr "Текущий индекс URI - начинается с 1" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" -msgstr "" +msgstr "Всего URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" -msgstr "" +msgstr "Общее число URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." -msgstr "" +msgstr "Соединение..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." -msgstr "" +msgstr "Передача..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" @@ -432,24 +454,30 @@ msgstr "Изменить набор" msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" +"Набор изменений GConf содержит данные, которые будут направлены по " +"приминении к клиенту" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "" +msgstr "Обратный вызов передачи к виджету" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" +"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные передаются от GConf к " +"клиенту" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "" +msgstr "Обратный вызов передачи от виджета" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" +"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные переданы от клиента к " +"GConf" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" @@ -461,21 +489,23 @@ msgstr "Объект, управляющий свойством (обычно в #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" -msgstr "" +msgstr "Данные объекта редактора свойств" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" +msgstr "Пользовательские данные, требуемые частным редактором свойств" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "" +msgstr "Обратный вызов освобождения данных редактора свойств" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" +"Обратный вызов, вызываемый, когда редактор данные обёекта редактора свойств " +"освобождаются" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1479 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -488,7 +518,7 @@ msgstr "" "Убедитесь, что он существует и попробуйте снова, или выберите иную картинку " "для фона." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1487 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -501,76 +531,105 @@ msgstr "" "\n" "Выберите иную картинку, пожалуйста" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1571 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." -msgstr "Выберите изображение" +msgstr "Выберите изображение." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" -msgstr "Выбрать приложения, используемые по умолчанию" +msgstr "Выберите приложения, используемые по умолчанию" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "Предпочитаемые приложения" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 +msgid "Please specify a name and a command for this editor." +msgstr "Укажите имя и команду для этого редактора" + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "Acce_pts URLs" -msgstr "Принимает URL" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Accepts Line _Number" -msgstr "Принимает номер строки" +msgid "Acce_pts URLs" +msgstr "При_нимает URL" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom Editor:" -msgstr "Другой редактор:" +#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 +msgid "Add..." +msgstr "Добавить..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom Help Browser:" -msgstr "Другая программа просмотра справки:" +msgid "C_ustom Editor" +msgstr "Дру_гой редактор" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "Другой терминал:" +msgid "C_ustom Help Browser:" +msgstr "Дру_гая программа просмотра справки:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "Другой веб-браузер:" +msgid "C_ustom Terminal:" +msgstr "Дру_гой терминал:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Команда:" +msgid "C_ustom Web Browser:" +msgstr "Дру_гой веб-браузер:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Коман_да:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "Custom Editor Properties" +msgstr "Свойства другого редактора" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Help Browser" msgstr "Программа просмотра справки по умолчанию" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Terminal" msgstr "Терминал по умолчанию" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Text Editor" msgstr "Текстовый редактор по умолчанию" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Web Browser" msgstr "Веб-браузер по умолчанию" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Window Manager" msgstr "Диспетчер окон по умолчанию" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" -msgstr "Флаг \"exec\":" +msgstr "Флаг \"Е_xec\":" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "He_lp Browser" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Help Browser" msgstr "Программа просмотра справки" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -578,67 +637,79 @@ msgstr "" "Выберите диспетчер окон. Вам надо будет нажать \"Применить\", сделать " "несколько пасов руками и станцевать ритуальный танец чтобы это заработало." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Start in T_erminal" -msgstr "Запускать в терминале" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Te_rminal" -msgstr "Терминал" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Понимает Netscape Remote Control" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Web _Browser" -msgstr "Веб-браузер" - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "_Add..." -msgstr "Добавить..." +msgid "Start in T_erminal" +msgstr "Запускать в _терминале" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "_Delete" -msgstr "Удалить" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Edit..." -msgstr "Изменить..." +msgid "Text Editor" +msgstr "Текстовый редактор" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "_Select a Help Browser:" -msgstr "Выбрать программу просмотра справки:" +msgid "This application can open _URIs" +msgstr "Это приложение может открывать _URI" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "Выбрать терминал:" +msgid "This application can open _multiple files" +msgstr "Это приложение может открывать н_есколько файлов" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "Выбрать веб-браузер:" +msgid "This application needs to be run in a _shell" +msgstr "Это приложение должно быть запущено в _оболочке" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "_Select an Editor:" -msgstr "Выбрать редактор:" +msgid "Understands _Netscape Remote Control" +msgstr "По_нимает Netscape Remote Control" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Text Editor" -msgstr "Текстовый редактор" +msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +msgstr "" +"Использовать этот _редактор для открытия текстовых файлов в менеджере файлов" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Window Manager" +msgid "Web Browser" +msgstr "Веб-браузер" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +msgid "Window Manager" msgstr "Диспетчер окон" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +msgid "_Name:" +msgstr "Наи_менование:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 +msgid "_Properties..." +msgstr "_Настроить..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 +msgid "_Select a Help Browser:" +msgstr "_Выбрать программу просмотра справки:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 +msgid "_Select a Terminal:" +msgstr "_Выбрать терминал:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 +msgid "_Select a Web Browser:" +msgstr "_Выбрать веб-браузер:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 +msgid "_Select an Editor:" +msgstr "_Выбрать редактор:" + #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Установки Специальных возможностей" +msgstr "Настроить Специальные возможности" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" @@ -650,11 +721,11 @@ msgstr "Дополнительные установки" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" -msgstr "Cвойства CD" +msgstr "Cвойства компакт-диска" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" -msgstr "Настройка обработки устройств CD" +msgstr "Настроить устройства проигрывания компакт-дисков" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" @@ -662,28 +733,27 @@ msgstr "Унаследованные приложения" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "Настройка унаследованных приложений (grdb)" +msgstr "Настроить унаследованные приложения (grdb)" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Global panel properties" -msgstr "Свойства шрифта" +msgstr "Общие настройки панели" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Panel" -msgstr "" +msgstr "Панель" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Внешний вид" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация внешнего вида окон" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация комбинаций клавиш" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" @@ -691,96 +761,93 @@ msgstr "Комбинации клавиш" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация фокусировки окон" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" -msgstr "" +msgstr "Поведение фокуса" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure window properties" -msgstr "Свойства шрифта" +msgstr "Конфигурация свойств окон" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" -msgstr "" +msgstr "Совпадающие окна" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация минимизации и максимизации окон" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" -msgstr "" +msgstr "Минимизация и максимизация" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация настроек оконного менеджера" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" -msgstr "" +msgstr "Мета" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация различных свойств окон" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Разное" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация перемещения/изменения размера" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" -msgstr "" +msgstr "Перемещение и размеры" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация размещения окон" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" -msgstr "" +msgstr "Размещение" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Control Center Menu" -msgstr "Центр управления GNOME" +msgstr "Меню Центра управления" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" -msgstr "Диспетчер окон sawfish" +msgstr "Диспетчер окон Sawfish" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" -msgstr "" +msgstr "Включить звуки событий оконного менеджера" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация рабочих мест" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" -msgstr "" +msgstr "Рабочие места" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация запущенных программ, не входящих в сессию" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Startup Programs" -msgstr "Программа" +msgstr "Программы автозагрузки" #. #. * Translatable strings file @@ -793,7 +860,7 @@ msgstr "Документы" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" -msgstr "Текстовый процессор " +msgstr "Текстовый процессор" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" @@ -837,7 +904,7 @@ msgstr "Информация" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" -msgstr "Финансовые" +msgstr "Финансы" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" @@ -860,17 +927,17 @@ msgid "Source Code" msgstr "Исходный код" #: capplets/file-types/category-names.h:25 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:753 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: capplets/file-types/category-names.h:26 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:749 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: capplets/file-types/category-names.h:27 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:751 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -901,11 +968,11 @@ msgstr "Действия" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Add _file type..." -msgstr "Добавить тип файла..." +msgstr "Добавить _тип файла..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _service..." -msgstr "Добавить сервис..." +msgstr "Добавить с_ервис..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Default action" @@ -918,7 +985,7 @@ msgstr "Изменить тип файла" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "File types and Internet Services" -msgstr "Типы файлов и сервисы Интернет" +msgstr "Типы файлов и сервисы Интернета" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Filename extensions" @@ -930,7 +997,7 @@ msgstr "Смотреть содержимое" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Needs _terminal" -msgstr "Требует терминал" +msgstr "Требует тер_минал" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Program to run" @@ -942,11 +1009,11 @@ msgstr "Запустить программу" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Use category _defaults" -msgstr "Использовать умолчания категории" +msgstr "Использовать _умолчания для категории" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Использовать умолчания родительской категории" +msgstr "Использовать _умолчания для родительской категории" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" @@ -954,43 +1021,47 @@ msgstr "Просмотр компонента" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "_Add" -msgstr "Добавить" +msgstr "Доб_авить" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" -msgstr "Категория" +msgstr "_Категория" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "_Choose..." -msgstr "Выбрать..." +msgstr "_Выбрать..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Description" -msgstr "Описание" +msgstr "_Описание" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 +msgid "_Edit..." +msgstr "_Изменить..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_MIME Type" -msgstr "Тип MIME" +msgstr "Тип _MIME" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_Name" -msgstr "Наименование" +msgstr "На_именование" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Program" -msgstr "Программа" +msgstr "_Программа" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Program to run" -msgstr "Запускаемая программа" +msgstr "Запускаемая _программа" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Protocol name" -msgstr "Наименование протокола" +msgstr "На_именование протокола" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" -msgstr "Убрать" +msgstr "У_брать" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" @@ -1043,7 +1114,7 @@ msgstr "Структура с данными типа MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" -msgstr "Диалог добавления" +msgstr "Является диалогом добавления" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" @@ -1051,7 +1122,7 @@ msgstr "\"Истина\", если это диалог для добавлени #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268 msgid "Add file type" -msgstr "Добавить тип файла" +msgstr "Добавить тип файла..." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465 @@ -1158,15 +1229,15 @@ msgstr "Документация GNOME" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" msgstr "" +"Изменить шрифт, используемый рабочим столом и приложениями по умолчанию" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "File Manager Font" -msgstr "Протокол передачи файлов (FTP)" +msgstr "Шрифт файлового менеджера" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font Properties" @@ -1174,65 +1245,69 @@ msgstr "Свойства шрифта" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Standard Desktop Font" -msgstr "" +msgstr "Стандартный шрифт рабочего стола" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:156 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "" +msgstr "Модификатор ускорителя" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:166 msgid "Accelerator key" -msgstr "" +msgstr "Клавиша ускорителя" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:203 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 -#: libbackground/applier.c:533 +#: libbackground/applier.c:531 msgid "Disabled" msgstr "Выкл." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:306 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:503 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Напечатайте новый ускоритель или нажмите Backspact для очистки" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "" +msgstr "Напечатайте новый ускоритель" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Неизвестное действие>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:592 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Рабочий стол" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596 -#, fuzzy +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 msgid "Window Management" -msgstr "Диспетчер окон" +msgstr "Управление окнами" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "Ошибка установки нового ускорителя в базе данных конфигурации: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:783 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:839 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" -"Невозможно найти ни одну клавиатурную тему. Это значит, что установка GTK+ " -"является неполной." +"Невозможно найти клавиатурные темы. Это значит, что установка GTK+ является " +"неполной." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:807 -msgid "_Action" -msgstr "Действия" +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:864 +msgid "Action" +msgstr "Действие" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819 -msgid "_Shortcut" +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 +msgid "Shortcut" msgstr "Комбинации клавиш" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -msgid "Desktop Shortcuts:" -msgstr "Комбинации клавиш Рабочего стола" +msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." +msgstr "Щёлкните для получения списка схем клавиатурной навигации." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 @@ -1241,186 +1316,185 @@ msgstr "Комбинации клавиш клавиатуры" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -msgstr "" +msgstr "Схема клавиатурной _навигации для использования в приложениях:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" +"Для назначения действию комбинации щёлкните по столбцу комбинации и нажмите " +"комбинацию клавиш, которую хотите ассоциировать с действием." + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 +msgid "_Desktop shortcuts:" +msgstr "Комбинации клавиш _Рабочего стола:" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" -msgstr "" +msgstr "Ассоциировать комбинации клавиш с действиями панели" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346 msgid "_Accessibility" -msgstr "Специальные возможности" +msgstr "_Специальные возможности" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:152 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:154 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Просто применить установки и выйти (только для совместимости; теперь " "обрабатывается демоном)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility " -"features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or " -"pressing the button on the right." -msgstr "" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "<i>fast</i>" -msgstr "<i>быстрее</i>" +msgid "fast" +msgstr "высокая" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<i>loud</i>" -msgstr "<i>громче</i>" +msgid "loud" +msgstr "громкий" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<i>quiet</i>" -msgstr "<i>тишеt</i>" +msgid "quiet" +msgstr "тихий" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<i>slow</i>" -msgstr "<i>медленнее</i>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "" +msgid "slow" +msgstr "низкая" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Ку_рсор мигает в текстовых полях" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" -msgstr "Быстрейший" +msgstr "Высокая" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" -msgstr "При нажатии клавиши раздаётся звук" +msgstr "При на_жатии клавиши раздаётся звук" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Гудок клавиатуры" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard Properties" -msgstr "Свойства клавиатуры" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Keyboard _repeats when key is held down" -msgstr "Повтор нажатой клавиши" +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Настроить клавиатуру" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Keyboard bell _enabled" -msgstr "Гудок клавиатуры включён" +msgid "Keyboard _repeats when key is held down" +msgstr "_Повтор нажатой клавиши" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Keyboard bell _off" -msgstr "Гудок клавиатуры выключен" +msgid "Keyboard bell _enabled" +msgstr "Гудок клавиатуры _включён" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Keyboard bell _off" +msgstr "Гудок клавиатуры в_ыключен" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Keyclick Volume" msgstr "Громкость щелчка клавиши" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Long" -msgstr "Длинный" +msgstr "Длинная" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Medium" -msgstr "Средний" +msgstr "Средняя" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Repeat Rate" msgstr "Скорость повтора" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Repeat s_peed:" -msgstr "Скорость повтора:" +msgstr "Ск_орость повтора:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." -msgstr "Установить частоту мигания курсора в тексте." +msgstr "Установите частоту мигания курсора в тексте." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" -msgstr "Установить громкость щелчка при нажатии клавиши." +msgstr "Установите громкость щелчка при нажатии клавиши." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Short" -msgstr "Короткий" +msgstr "Короткая" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Slow" -msgstr "Медленный" +msgstr "Низкая" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" -"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " -"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " -"instead of the traditional beeping noise." +"The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " +"get your attention." msgstr "" -"Гудок клавиатуры -- это звук, которым система пытается привлечь " -"внимание. Вы можете выбрать другой звуковой файл для воспроизведения вместо " -"обычного гудка." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Very fast" -msgstr "Очень быстрый" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Very long" -msgstr "Очень длинный" +"Гудок клавиатуры -- это звук, которым система пытается привлечь " +"внимание." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "Специальные возможности" +msgid "Very Fast" +msgstr "Очень высокая" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "_Blink speed:" -msgstr "Скорость мигания:" +msgid "Very Short" +msgstr "Очень короткая" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "_Cursor blinks in text fields" -msgstr "Курсор мигает в текстовых полях" +msgid "" +"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " +"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " +"right." +msgstr "" +"Вы можете сконфигурировать специальные возможности клавиатуры путём вызова " +"диалога \"Специальные возможности\" в Настройках рабочего стола или путём " +"нажатия кнопки справа." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "_Custom keyboard bell:" -msgstr "Другой гудок клавиатуры:" +msgid "_Accessibility..." +msgstr "Спе_циальные возможности" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Delay before repeating:" -msgstr "Задержка перед повтором:" +msgid "_Blink speed:" +msgstr "Скорость _мигания:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Custom keyboard bell:" +msgstr "Дру_гой гудок клавиатуры:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Sound" -msgstr "Звук" +msgid "_Delay before repeating:" +msgstr "За_держка перед повтором:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Volume:" -msgstr "Громкость:" +msgstr "Гр_омкость:" + +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +msgid "Keyboard Properties" +msgstr "Настроить клавиатуру" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 -#, fuzzy msgid "Select an icon..." -msgstr "Выбрать редактор:" +msgstr "Выберите пиктограмму..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type: " -msgstr "Тип MIME: " +msgstr "Тип MIME:" #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" @@ -1445,12 +1519,12 @@ msgstr "Второе регулярное выражение: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" -msgstr "" +msgstr "Действия по типу MIME" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" -msgstr "Например: emacs %f" +msgstr "Пример: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 msgid "Open" @@ -1462,7 +1536,6 @@ msgid "Select a file..." msgstr "Выбрать файл..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 -#, fuzzy msgid "View" msgstr "Видео" @@ -1482,14 +1555,15 @@ msgstr "Тип MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "You must enter a mime-type" -msgstr "Вы должны ввести тип MIME" +msgstr "Необходимо ввести тип MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:498 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" -msgstr "Вы должны добавить регулярное выражение или\n" -"расширение файла" +msgstr "" +"Необходимо добавить либо регулярное выражение,\n" +"либо расширения имени файла" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "" @@ -1499,10 +1573,15 @@ msgid "" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" +"Представьте новый тип MIME в формате:\n" +"КАТЕГОРИЯ/ТИП\n" +"\n" +"Например:\n" +"image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:507 msgid "This mime-type already exists" -msgstr "" +msgstr "Этот тип MIME уже существует" #: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" @@ -1511,6 +1590,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" +"Невозможно создать каталог\n" +"~/.gnome/mime-info\n" +"\n" +"Состояние не будет сохранено." #: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" @@ -1519,6 +1602,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" +"Невозможно получить доступ к каталогу\n" +"~/.gnome/mime-info\n" +"\n" +"Состояние не будет сохранено." #: capplets/mime-type/mime-data.c:605 msgid "" @@ -1527,6 +1614,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" +"Невозможно сохранить файл\n" +"~/.gnome/mime-info/user.mime\n" +"\n" +"Состояние не будет сохранено." #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" @@ -1535,25 +1626,14 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" - -#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 -msgid "Delete" -msgstr "Удалить" - -#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 -msgid "Add..." -msgstr "Добавить..." - -#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 -msgid "Edit..." -msgstr "Изменить..." +"Невозможно создать файл\n" +"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" +"\n" +"Состояние не будет сохранено." #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure how files are associated and started" -msgstr "" +msgstr "Настроить, как файлы будут ассоциированы и обработаны" #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2 msgid "Mime Types" @@ -1567,7 +1647,8 @@ msgstr "Добавить тип MIME" msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" -msgstr "Добавить новый тип MIME\n" +msgstr "" +"Добавьте новый тип MIME\n" "Например: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 @@ -1575,6 +1656,8 @@ msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" +"Напечатайте расширение для этого типа MIME.\n" +"Например: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 msgid "Extension:" @@ -1582,15 +1665,17 @@ msgstr "Расширение:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" -msgstr "Регулярные выражения" +msgstr "Регулярное выражение" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" +"Можно установить два регулярных выражения для идентификации типа MIME\n" +"Эти поля необязательные." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" @@ -1599,7 +1684,7 @@ msgstr "" "Неизвестный курсор\n" "%s" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1607,7 +1692,7 @@ msgstr "" "Курсор по умолчанию - текущий\n" "Курсор по умолчанию поставляемый с X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1615,15 +1700,15 @@ msgstr "" "Курсор по умолчанию\n" "Курсор по умолчанию поставляемый с X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" -"Белый курсор - Текущий\n" +"Белый курсор - текущий\n" "Инвертированный курсор по умолчанию" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" @@ -1631,15 +1716,15 @@ msgstr "" "Белый курсор\n" "Инвертированный курсор по умолчанию" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" -"Большой курсор - Текущий\n" +"Большой курсор - текущий\n" "Увеличенная версия обычного курсора" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" @@ -1647,15 +1732,15 @@ msgstr "" "Большой курсор\n" "Увеличенная версия обычного курсора" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" -"Большой белый курсор - Текущий\n" +"Большой белый курсор - текущий\n" "Увеличенная версия белого курсора" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" @@ -1663,44 +1748,37 @@ msgstr "" "Большой белый курсор\n" "Увеличенная версия белого курсора" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 -msgid "Mouse Properties" -msgstr "Свойства мыши" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this " -"setting to take effect." +"Note: You will need to logout and log back in for this setting to " +"take effect." msgstr "" -"<b>Внимание:</b>\n" -" Для того чтобы установки подействовали, надо выйти и заново войти в " -"систему." +"Внимание: Для того чтобы установки подействовали, надо выйти и заново " +"войти в систему." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Быстрее</i>" +msgid "Fast" +msgstr "Высокая" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Выше</i>" +msgid "High" +msgstr "Высокая" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Больше</i>" +msgid "Large" +msgstr "Большая" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Ниже</i>" +msgid "Low" +msgstr "Низкая" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Медленнее</i>" +msgid "Slow" +msgstr "Низкая" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Меньше</i>" +msgid "Small" +msgstr "Малая" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" @@ -1709,31 +1787,35 @@ msgid "" msgstr "Рисует вокруг курсора отметку при нажатии клавиши Ctrl." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "C_ursors" -msgstr "Курсоры" +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопки" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "Тема курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "Cursors" +msgstr "Курсоры" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "Задержка двойного щелчка" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "Перетаскивание и оставление" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Режим мыши под левую руку меняет местами левую и правую кнопки мыши." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "Найти указатель" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." @@ -1741,87 +1823,91 @@ msgstr "" "Максимальное время между щелчками в двойном щелчке. Используйте поле справа " "для проверки." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Motion" +msgstr "Движение" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Ориентация мыши" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Настроить мышь" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" "Установить расстояние, на которое должен быть смещён курсор для " "перетаскивания элемента." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "Установить скорость курсора." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Скорость" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "Ускорение:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Buttons" -msgstr "Кнопки" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "Задержка (сек):" +msgid "_Acceleration:" +msgstr "Уско_рение:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "Мышь под левую руку" +msgid "_Delay (sec):" +msgstr "Зад_ержка (сек):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Motion" -msgstr "Движение" +msgid "_Left-handed mouse" +msgstr "Настроить мышь под _левую руку" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" -msgstr "Чувствительность:" +msgstr "_Чувствительность:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "Показывать положение курсора когда нажата клавиша Ctrl" +msgstr "Пок_азывать положение курсора когда нажата клавиша Ctrl" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" -msgstr "Порог:" +msgstr "_Порог:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 +msgid "Mouse Properties" +msgstr "Настроить мышь" + #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Настроить использование звука в GNOME" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:186 msgid "Sound preferences" -msgstr "Свойства звука" +msgstr "Настроить звук" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "Включать сервер звука при запуске" +msgstr "_Включать сервер звука при запуске" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Sound _Events" -msgstr "Звуки событий" +msgstr "Звуки _событий" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "_General" -msgstr "Общие" +msgstr "_Общие" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "_Sounds for events" -msgstr "Звуки для событий" +msgstr "Звуки _для событий" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -msgstr "" +msgstr "Эники-беники ели вареники" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." @@ -1845,7 +1931,6 @@ msgid "Submenu" msgstr "Вложенное меню" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" msgstr "Элемент 1" @@ -1871,48 +1956,51 @@ msgstr "Два" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" -msgstr "" +msgstr "Изменить внешний вид кнопок, полос прокрутки и т.п." #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Theme" -msgstr "Темa" +msgstr "Тема" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Установить новую тему..." +msgid "Gtk+ Theme Preferences" +msgstr "Настроить темы Gtk+" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Installed Themes" -msgstr "Установленные темы" +msgid "Install new theme" +msgstr "Установить новую тему" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" +msgid "Installed Themes" +msgstr "Установленные темы" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Theme Properties" -msgstr "Cвойства темы" +msgid "List of available GTK+ themes" +msgstr "Список доступных тем Gtk+" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "_Go to theme folder..." -msgstr "" +msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +msgstr "Новые темы могут быть также установленны перетаскиванием их в окно." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "_Install" -msgstr "Установить" +msgid "_Go to theme folder" +msgstr "_Перейти в каталог тем" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "_Install new theme..." -msgstr "Установить новую тему..." +msgid "_Install" +msgstr "_Установить" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy +msgid "_Install new theme..." +msgstr "_Установить новую тему..." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "_Location of new theme:" -msgstr "Действия" +msgstr "_Расположение новой темы:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" -msgstr "" +msgstr "Изменить отображение панелей инструментов и меню" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" @@ -1920,299 +2008,22 @@ msgstr "Панели инструментов и меню" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Поведение" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Установить поведение приложений GNOME по умолчанию" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 -msgid "Icons and Text" -msgstr "Пиктограммы и текст" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 -msgid "Item 2" -msgstr "Элемент 2" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 -msgid "Item 3" -msgstr "Элемент 3" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Menu Item 1" -msgstr "Элемент Меню 1" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu Item 2" -msgstr "Элемент меню 2" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 -msgid "Menu Item 3" -msgstr "Элемент меню 3" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Menu Item 4" -msgstr "Элемент меню 4" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Menu Item 5" -msgstr "Элемент меню 5" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Menu items have _icons" -msgstr "Элементы меню содержат пиктограммы" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17 -msgid "Menus" -msgstr "Меню" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 -msgid "New File" -msgstr "Создать файл" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Only Icons" -msgstr "Только пиктограммы" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Only Text" -msgstr "Только текст" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 -msgid "Open File" -msgstr "Открыть файл" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 -msgid "Sample Menubar" -msgstr "Образец панели меню" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 -msgid "Sample Toolbar" -msgstr "Образец панели инструментов" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 -msgid "Save File" -msgstr "Сохранить файл" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 -msgid "Toolbar" -msgstr "Панель инструментов" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 -msgid "Toolbar and Menu Properties" -msgstr "Свойства панели инструментов и меню" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 -msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -msgstr "Панели меню могут быть отцеплены и перемещены" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Menu" -msgstr "Меню" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Toolbars have: " -msgstr "Панели инструментов имеют: " - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:1 -msgid "At the center of the screen" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:2 -msgid "At the mouse pointer" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Bottom" -msgstr "Цвет снизу" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:4 -msgid "Default (Spread out - big)" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Dialog Buttons" -msgstr "Образец кнопки" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Dialog buttons have icons" -msgstr "Элементы меню содержат пиктограммы" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7 -msgid "Dialogs" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8 -msgid "Dialogs are treated" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9 -msgid "Dialogs open" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10 -msgid "Interface" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11 -msgid "Left" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12 -msgid "Left aligned" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13 -msgid "Like any other window" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14 -msgid "Menu bars are detachable" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15 -msgid "Menu bars have a border" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "Menu items have icons" -msgstr "Элементы меню содержат пиктограммы" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18 -msgid "Menus can be torn off" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Multiple Documents" -msgstr "Документы" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21 -msgid "Notebook tabs" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22 -msgid "Place dialogs over application window when possible" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23 -msgid "Progress bar is on the left" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24 -msgid "Progress bar is on the right" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25 -msgid "Right" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26 -msgid "Right aligned" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27 -msgid "Seperate windows" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28 -msgid "Settings will not take effect until applications restart" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29 -#, fuzzy -msgid "Specially by the window manager" -msgstr "Диспетчер окон по умолчанию" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30 -#, fuzzy -msgid "Spread out" -msgstr "Электронная таблица" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31 -msgid "Spread out (big)" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32 -msgid "Status Bar" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33 -msgid "Status bar is interactive when possible" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34 -msgid "The same window" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35 -#, fuzzy -msgid "Tool Bars" -msgstr "Панель инструментов" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36 -msgid "Tool bar buttons are icons only" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37 -msgid "Tool bar buttons are text below icons" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38 -msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39 -#, fuzzy -msgid "Tool bars are detachable" -msgstr "Панели меню могут быть отцеплены и перемещены" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40 -#, fuzzy -msgid "Tool bars have a border" -msgstr "Панели инструментов имеют: " - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41 -#, fuzzy -msgid "Tool bars have line separators" -msgstr "Панели инструментов имеют: " - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42 -#, fuzzy -msgid "Top" -msgstr "Два" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43 -msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44 -msgid "When opening Multiple documents, use" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45 -msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" -msgstr "" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46 -msgid "Wherever the Window Manager places them" -msgstr "" - -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "" +msgstr "Настроить, какие программы будут использованы для отображения URL" +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 #: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" -msgstr "" +msgstr "Обработчики URL" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 msgid "Protocol" @@ -2224,16 +2035,16 @@ msgstr "Команда" #: capplets/url-properties/url-properties.c:89 msgid "handler:" -msgstr "" +msgstr "обработчик:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:99 msgid "Netscape" -msgstr "" +msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:104 msgid "Netscape (new window)" -msgstr "" +msgstr "Netscape (новое окно)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:110 msgid "Help browser" @@ -2241,82 +2052,67 @@ msgstr "Программа просмотра справки" #: capplets/url-properties/url-properties.c:115 msgid "Help browser (new window)" -msgstr "" +msgstr "Программа просмотра справки (новое окно)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:127 msgid "Set" -msgstr "" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enlightenment" -msgstr "" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 -msgid "Ice WM" -msgstr "" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 -msgid "Scwm" -msgstr "" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 -msgid "twm" -msgstr "" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Window Maker" -msgstr "Диспетчер окон" +msgstr "Установить" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 msgid "Initialize session settings" -msgstr "" +msgstr "Инициализировать установки сессии" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:232 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" +"Запускается %s\n" +"(%d секунд осталось до истечения времени операции)" -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 -#, c-format -msgid "%s (Current)" -msgstr "" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 -#, c-format -msgid "Run Configuration Tool for %s" -msgstr "" - +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:393 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 msgid " (Not found)" -msgstr "" +msgstr " (не найден)" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:416 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" +"wm-properties-capplet: Невозможно инициализировать диспетчер окон.\n" +"\tДругой диспетчер окон уже запущен и не может быть завершён\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:420 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" +"wm-properties-capplet: Невозможно инициализировать диспетчер окон.\n" +"\t\"%s\" не стартовал\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:469 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 msgid "Previous window manager did not die\n" -msgstr "" +msgstr "Предыдущий дистпетчер окон не завершился\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:502 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" +"Не удалось стартовать \"%s\".\n" +"Откат на предыдущий диспетчер окон \"%s\"\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:533 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" @@ -2324,14 +2120,82 @@ msgid "" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" +"Не удалось стартовать предыдущий диспетчер окон.\n" +"Запустите диспетчер окон вручную. Это можно сделать\n" +"путём выбора пунктоа \"Запустить программу\" в\n" +"главном меню\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:558 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:797 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Настроить окно" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +msgid "Apply Now" +msgstr "Применить сейчас" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "Выбирать окна, когда указательмыши находится над ним" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +msgid "Titlebar Font" +msgstr "Шрифт заголовка" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +msgid "Window Border Appearance" +msgstr "Внешний вид рамки окна" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +msgid "Window Manager:" +msgstr "Диспетчер окон:" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Window Properties" +msgstr "Настроить окно" + +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Окна" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 +msgid "Enlightenment" +msgstr "Enlightenment" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 +msgid "Ice WM" +msgstr "Ice WM" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Scwm" +msgstr "Scwm" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 +msgid "twm" +msgstr "twm" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Maker" +msgstr "Window Maker" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 +#, c-format +msgid "%s (Current)" +msgstr "%s (текущий)" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 +#, c-format +msgid "Run Configuration Tool for %s" +msgstr "Запустить средство конфигурации для %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 msgid "" @@ -2343,14 +2207,21 @@ msgid "" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" +"Текущий диспетчер окон был изменён. Для того, чтобы эти изменения\n" +"были сохранены, необходимо сохранить текущую сессию.\n" +"Это можно сделать немедленно путём выбора кнопки \"Сохранить сессию\n" +"сейчас\" ниже или позже либо путём выбора пункта \"Сохранить текущую сессию" +"\"\n" +"в меню \"Настройки\"в главном меню, либо путём отметки \"Сохранять текущую\n" +"сессию\" при выходе из среды.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Later" -msgstr "" +msgstr "Сохранить сессию позже" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Now" -msgstr "" +msgstr "Сохранить сессию сейчас" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590 msgid "" @@ -2360,18 +2231,23 @@ msgid "" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" +"Текущий диспетчер окон был изменён. Для того, чтобы эти изменения\n" +"были сохранены, необходимо сохранить текущую сессию.\n" +"Это можно сделать либо путём выбора пункта \"Сохранить текущую сессию\"\n" +"в меню \"Настройки\"в главном меню, либо путём отметки \"Сохранять текущую\n" +"сессию\" при выходе из среды.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811 msgid "Add New Window Manager" -msgstr "Добавить новый диспетчер окон" +msgstr "Добавить новый Диспетчер окон" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отменить" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824 msgid "Name:" -msgstr "Наименование" +msgstr "Наименование:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837 msgid "Command:" @@ -2379,11 +2255,11 @@ msgstr "Команда:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850 msgid "Configuration Command:" -msgstr "" +msgstr "Команда конфигурации:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869 msgid "Window manager is session managed" -msgstr "" +msgstr "Диспетчер окон управляется сессией" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919 msgid "Name cannot be empty" @@ -2395,83 +2271,80 @@ msgstr "Команда не может быть пустой" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 -#, fuzzy msgid "Edit Window Manager" -msgstr "Диспетчер окон" +msgstr "Изменить Диспетчер окон" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069 msgid "You cannot delete the current Window Manager" -msgstr "" +msgstr "Невозможно удалить текущий Диспетчер окон" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 msgid "Window Manager Selector" -msgstr "Выбор диспетчера окон" +msgstr "Выбор Диспетчера окон" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Установки прокси типа HTTP" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -#, fuzzy +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network Preferences" -msgstr "Свойства звука" +msgstr "Настроить сеть" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" -msgstr "Порт:" +msgstr "По_рт:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" -msgstr "Пароль:" +msgstr "Пар_оль:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" -msgstr "" +msgstr "Про_кси требует имя пользователя и пароль" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" -msgstr "Имя пользователя:" +msgstr "И_мя пользователя:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "Действия" +msgstr "Распо_ложение:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" -msgstr "" +msgstr "Использовать _прокси типа HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Сеть" -#: control-center/capplet-dir-view.c:153 +#: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "Размещение" -#: control-center/capplet-dir-view.c:154 +#: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Размещение, используемое для этого окна капплетов" -#: control-center/capplet-dir-view.c:160 +#: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "Объект каталога капплета" -#: control-center/capplet-dir-view.c:161 +#: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" -#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:338 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Центр управления GNOME" -#: control-center/capplet-dir-view.c:321 +#: control-center/capplet-dir-view.c:341 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Менеджер свойств рабочего стола." -#: control-center/capplet-dir-view.c:457 +#: control-center/capplet-dir-view.c:477 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Центр управления GNOME: %s" @@ -2490,20 +2363,28 @@ msgid "About this application" msgstr "Об этой программе" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 -msgid "_About..." -msgstr "О программе..." +msgid "Overview of the control center" +msgstr "Информация о Центре управления" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -msgid "_File" -msgstr "Файл" +msgid "_About..." +msgstr "_О программе..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 +msgid "_Contents..." +msgstr "_Сдержание справки..." + +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" -msgstr "Справка" +msgstr "_Справка" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "Использовать оболочку даже если запущен Nautilus." +msgstr "Использовать оболочку, даже если запущен Nautilus." #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" @@ -2523,38 +2404,29 @@ msgstr "" #: libbackground/applier.c:247 msgid "Preview Width" -msgstr "" +msgstr "Ширина окна предпросмотра" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "" +msgstr "Ширина окна предпросмотра: По умолчанию 64" #: libbackground/applier.c:255 msgid "Preview Height" -msgstr "" +msgstr "Высота окна предпросмотра" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "" - -#: libbackground/applier.c:454 -#, c-format -msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." -msgstr "Не удалось загрузить картинку \"%s\"; отключение обоев." +msgstr "Высота окна предпросмотра: По умолчанию 48" #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Нвозможно найти hbox, используется обычное выделение файла" -#: libbackground/preview-file-selection.c:198 -msgid "Preview" -msgstr "Посмотреть" - -#: libsounds/sound-view.c:120 +#: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Звуковой файл для этого события не существует." -#: libsounds/sound-view.c:122 +#: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2564,23 +2436,23 @@ msgstr "" "Можно установить пакет gnome-audio\n" "для набора звуков по умолчанию." -#: libsounds/sound-view.c:214 +#: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" msgstr "Событие" -#: libsounds/sound-view.c:221 +#: libsounds/sound-view.c:223 msgid "File to play" msgstr "Файл для воспроизведения" -#: libsounds/sound-view.c:236 +#: libsounds/sound-view.c:238 msgid "_Sounds" -msgstr "Звуки" +msgstr "Зв_уки" -#: libsounds/sound-view.c:249 +#: libsounds/sound-view.c:251 msgid "_Play" -msgstr "Воспроизвести" +msgstr "_Воспроизвести" -#: libsounds/sound-view.c:255 +#: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Select sound file" msgstr "Выбрать звуковой файл" @@ -2590,6 +2462,8 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" +"Невозможно создать каталог \"%s\".\n" +"Это необходимо для возможности изменения курсора." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2600,35 +2474,299 @@ msgid "" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" +"Возникла ошибка при запуске хранителя экрана:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Хранитель экрана не будет работать в этой сессии." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" -msgstr "" +msgstr "_Не показывать это сообщение снова" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:59 -msgid "Starting esd\n" -msgstr "Запуск esd\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:84 -msgid "Stopping esd\n" -msgstr "" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось загрузить звуковой файл %s в качестве сэмпла %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:159 -msgid "Reloading events\n" -msgstr "" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:157 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ключ GConf %s установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n" + +#~ msgid "<b>Test</b>" +#~ msgstr "<b>Проверка</b>" + +#~ msgid "Accepts Line _Number" +#~ msgstr "При_нимает номер строки" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "Доб_авить..." + +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "У_далить" + +#~ msgid "_Action" +#~ msgstr "_Действия" + +#~ msgid "<i>fast</i>" +#~ msgstr "<i>быстрее</i>" + +#~ msgid "<i>loud</i>" +#~ msgstr "<i>громче</i>" + +#~ msgid "<i>quiet</i>" +#~ msgstr "<i>тишеt</i>" + +#~ msgid "<i>slow</i>" +#~ msgstr "<i>медленнее</i>" + +#~ msgid "Very long" +#~ msgstr "Очень длинная" + +#~ msgid "_Sound" +#~ msgstr "Зв_ук" + +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>Быстрее</i>" + +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>Выше</i>" + +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>Больше</i>" + +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>Ниже</i>" + +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>Медленнее</i>" + +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>Меньше</i>" + +#~ msgid "Theme Properties" +#~ msgstr "Настроить тему" + +#~ msgid "Icons and Text" +#~ msgstr "Пиктограммы и текст" + +#~ msgid "Item 2" +#~ msgstr "Элемент 2" + +#~ msgid "Item 3" +#~ msgstr "Элемент 3" + +#~ msgid "Menu Item 1" +#~ msgstr "Элемент Меню 1" + +#~ msgid "Menu Item 2" +#~ msgstr "Элемент меню 2" + +#~ msgid "Menu Item 3" +#~ msgstr "Элемент меню 3" + +#~ msgid "Menu Item 4" +#~ msgstr "Элемент меню 4" + +#~ msgid "Menu Item 5" +#~ msgstr "Элемент меню 5" + +#~ msgid "Menu items have _icons" +#~ msgstr "Элементы меню содержат _пиктограммы" + +#~ msgid "Menus" +#~ msgstr "Меню" + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "Создать файл" + +#~ msgid "Only Icons" +#~ msgstr "Только пиктограммы" + +#~ msgid "Only Text" +#~ msgstr "Только текст" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Открыть файл" + +#~ msgid "Sample Menubar" +#~ msgstr "Образец панели меню" + +#~ msgid "Sample Toolbar" +#~ msgstr "Образец панели инструментов" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Сохранить файл" + +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "Панель инструментов" +#~ msgid "Toolbar and Menu Properties" +#~ msgstr "Настроить панели инструментов и меню" + +#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around" +#~ msgstr "Панели меню могут быть _отцеплены и перемещены" + +#~ msgid "_Menu" +#~ msgstr "_Меню" + +#~ msgid "_Toolbars have: " +#~ msgstr "Панели инструментов им_еют: " + +#~ msgid "At the center of the screen" +#~ msgstr "В центре экрана" + +#~ msgid "At the mouse pointer" +#~ msgstr "У указателя мыши" + +#~ msgid "Bottom" +#~ msgstr "Внизу" + +#~ msgid "Default (Spread out - big)" +#~ msgstr "По умолчанию (Сильно растянуты)" + +#~ msgid "Dialog Buttons" +#~ msgstr "Кнопки диалога" + +#~ msgid "Dialog buttons have icons" +#~ msgstr "Кнопки диалога содержат пиктограммы" + +#~ msgid "Dialogs" +#~ msgstr "Диалоги" + +#~ msgid "Dialogs are treated" +#~ msgstr "Диалоги трактуются" + +#~ msgid "Dialogs open" +#~ msgstr "Диалоги открываются" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Интерфейс" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Слева" + +#~ msgid "Left aligned" +#~ msgstr "Выровнены слева" + +#~ msgid "Like any other window" +#~ msgstr "Как любое другое окно" + +#~ msgid "Menu bars are detachable" +#~ msgstr "Панели меню отцепляются" + +#~ msgid "Menu bars have a border" +#~ msgstr "Панели меню имеют рамку" + +#~ msgid "Menu items have icons" +#~ msgstr "Элементы меню содержат пиктограммы" + +#~ msgid "Menus can be torn off" +#~ msgstr "Меню могут быть разорваными" + +#~ msgid "Multiple Documents" +#~ msgstr "Несколько документов" + +#~ msgid "Notebook tabs" +#~ msgstr "Вкладки" + +#~ msgid "Place dialogs over application window when possible" +#~ msgstr "Когда возможно, помещать диалоги над окнами приложений" + +#~ msgid "Progress bar is on the left" +#~ msgstr "Индикатор слева" + +#~ msgid "Progress bar is on the right" +#~ msgstr "Индикатор справа" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Справа" + +#~ msgid "Right aligned" +#~ msgstr "Выровнены справа" + +#~ msgid "Seperate windows" +#~ msgstr "Раздельные окна" + +#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" +#~ msgstr "Установки не будут иметь эффекта до перезагрузки приложений" + +#~ msgid "Specially by the window manager" +#~ msgstr "Особенно диспетчером окон" + +#~ msgid "Spread out" +#~ msgstr "растянуты" + +#~ msgid "Spread out (big)" +#~ msgstr "Сильно растянуты" + +#~ msgid "Status Bar" +#~ msgstr "Панель состояния" + +#~ msgid "Status bar is interactive when possible" +#~ msgstr "Когда возможно, панель состояния интерактивна" + +#~ msgid "The same window" +#~ msgstr "То же окно" + +#~ msgid "Tool Bars" +#~ msgstr "Панели инструментов" + +#~ msgid "Tool bar buttons are icons only" +#~ msgstr "Использовать для кнопок панели инструментов только пиктограммы" + +#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" +#~ msgstr "" +#~ "Использовать для кнопок панели инструментов пиктограммы с текстом под ними" + +#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" +#~ msgstr "" +#~ "Кнопки панели инструментов приподнимаются, когда указатель мыши над ними" + +#~ msgid "Tool bars are detachable" +#~ msgstr "Панели инструментов могут быть отцеплены" + +#~ msgid "Tool bars have a border" +#~ msgstr "Панели инструментов имеют рамку" + +#~ msgid "Tool bars have line separators" +#~ msgstr "Панели инструментов имеют разделители" + +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "Сверху" + +#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" +#~ msgstr "Когда возможно, использовать панель состояния вместо диалога" + +#~ msgid "When opening Multiple documents, use" +#~ msgstr "При открытии нескольких документов использовать" + +#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" +#~ msgstr "При использовании вкладок, помещать их" + +#~ msgid "Wherever the Window Manager places them" +#~ msgstr "Где Диспетчер окон поместит их" + +#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." +#~ msgstr "Не удалось загрузить картинку \"%s\"; отключение обоев." + +#~ msgid "Starting esd\n" +#~ msgstr "Запуск esd\n" + +#~ msgid "Stopping esd\n" +#~ msgstr "Остановка esd\n" + +#~ msgid "Reloading events\n" +#~ msgstr "Перезагрузка событий\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Install theme:" +#~ msgstr "Установить новую тему..." + +#, fuzzy #~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Темы" +#~ msgstr "Темы Gtk+" #, fuzzy #~ msgid "_Program to execute" @@ -2695,4 +2833,3 @@ msgstr "" #~ msgid "_Beep on state change" #~ msgstr "Подавать сигнал при изменении состояния" - -- cgit v1.2.1