summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org>2007-05-15 16:59:43 +0000
committerYannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org>2007-05-15 16:59:43 +0000
commit931f67683faccd4eddff3e11de3855aef43f4871 (patch)
tree97319048215d56ab0fc645e806ce01c5dadf4822 /po/oc.po
parent5d5877c4f4c4344802b2aedf71c78b031868e37b (diff)
downloadgnome-control-center-931f67683faccd4eddff3e11de3855aef43f4871.tar.gz
Occitan first translation
svn path=/trunk/; revision=7623
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po3887
1 files changed, 3887 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 000000000..f7fb2c986
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,3887 @@
+# Occitan translation of gnome-control-center
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Yannig MARCHEGAY (yannig@marchegay.org) - 2006-2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-27 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-15 18:58+0200\n"
+"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY <yannig@marchegay.org>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Bordadura de l'imatge/etiqueta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta e de l'imatge dins la bóstia "
+"d'alèrta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Tipe d'alèrta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Lo tipe d'alèrta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Botons d'alèrta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Los botons mostrats dins la bóstia d'alèrta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Mostrar mai de _detalhs"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+msgid "About Me"
+msgstr "A prepaus de ieu"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Definir vòstras informaciones personalas"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
+msgid "Select Image"
+msgstr "Causissètz un imatge"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
+msgid "No Image"
+msgstr "Pas cap d'imatge"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
+msgid ""
+"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+msgstr ""
+"I a agut una error al moment d'ensajar d'obténer las informacions\n"
+"Evolution Data Server gerís pas lo protocòl"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Impossible de dubrir la tièra d'adreças"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
+msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "A prepaus de %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "Autentificat !"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"Vòstre mot de pas es estat modificat dempuèi vòstra connexion ! Tornatz-vos "
+"indentificar."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "Lo mot de pas es incorrècte."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Vòstre mot de pas es estat modificat."
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Error de sistèma : %s."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
+msgid "The password is too short."
+msgstr "Lo mot de pas es tròp cort."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "Lo mot de pas es tròp simple."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "I a agut una error sistèma"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
+msgid "Checking password..."
+msgstr "Verificacion del mot de pas..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr ""
+"Clicatz sus <b>Modificar lo mot de pas</b> per cambiar lo mot de pas."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "Picatz vòstre mot de pas dins la zòna <b>Novèl mot de pas</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"Tornatz picar vòstre mot de pas dins la zòna <b>Tornatz picar vòstre novèl "
+"mot de pas</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "Los dos mots de pas son pas identiques."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
+msgid "<b>Email</b>"
+msgstr "<b>Corrièl</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
+msgid "<b>Home</b>"
+msgstr "<b>Ostal</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
+msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+msgstr "<b>Messatjariá instantanèa</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
+msgid "<b>Job</b>"
+msgstr "<b>Tralbah</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
+msgid "<b>Telephone</b>"
+msgstr "<b>Telefòn</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
+msgid "<b>Web</b>"
+msgstr "<b>Sit oèb</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+msgid "<b>Work</b>"
+msgstr "<b>Trabalh</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "A_IM/iChat :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dreça :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "A_ssistent :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+msgid "C_ity:"
+msgstr "C_iutat :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "Societat :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "Cale_ndièr"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "Cambiar lo _mot de pas..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+msgid "Change password"
+msgstr "Modificar lo mot de pas"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+msgid "Ci_ty:"
+msgstr "Ciu_tat :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "_País :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacte"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "_País :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Mot de _pas actual :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+msgid "Hom_e:"
+msgstr "_Ostal :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "IC_Q :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+msgid "M_SN:"
+msgstr "M_SN :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+msgid "P.O. _box:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+msgid "P._O. box:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Informacions personalas"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+msgid "State/Pro_vince:"
+msgstr "Estat/provincia :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Per modificar vòstre mot de pas, picatz vòstre mot de pas actiu dins lo camp "
+"çai-jos e clicatz sus <b>Autentificar</b>.\n"
+"Un còp identificat, tornatz picar vòstre mot de pas, puèi tornatz-lo picar "
+"per lo verificar e clicatz sus <b>Modificar lo mot de pas</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
+msgid "User name:"
+msgstr "Nom d'utilizaire :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+msgid "Web _log:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+msgid "Wor_k:"
+msgstr "_Trabalh :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+msgid "Work _fax:"
+msgstr "Fax professional :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+msgid "Zip/_Postal code:"
+msgstr "Còdi _postal :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adreça :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "S'_autentificar"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Despartament :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+msgid "_Groupwise:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+msgid "_Home page:"
+msgstr "_Pagina personala :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+msgid "_Home:"
+msgstr "_Ostal :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+msgid "_Jabber:"
+msgstr "_Jabber :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+msgid "_Manager:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+msgid "_Mobile:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Novèl mot de pas :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Mestièr :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "_Tornar picar lo novèl mot de pas :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Estat/provincia :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títol :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Trabalh :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "_Yahoo :"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
+msgid "_Zip/Postal code:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Applications</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Support</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Barrar e se _desconnectar"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+msgid "_Magnifier"
+msgstr "_Lópia"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+msgid "_On-screen keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+msgid "_Screenreader"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
+msgid ""
+"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
+"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
+"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
+msgid ""
+"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
+"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
+msgid ""
+"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
+"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+"capabilities."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
+#, c-format
+msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+msgstr ""
+"Impossible d'importar los paramètres d'AccessX a partir del fichièr '%s'"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
+msgid "Import Feature Settings File"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+msgstr "Definir los paramètres d'accessibilitat de vòstre clavièr"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
+msgid ""
+"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+"accessibility features will not operate without it."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+msgstr "<b>Activar las claus de la _mirga</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
+msgid "Basic"
+msgstr "Basic"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
+msgid "Beep if key is re_jected"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
+msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
+msgid "Beep when _modifier is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
+msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
+msgid "Beep when key is:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
+msgid "Del_ay:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
+msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
+msgid "E_nable Toggle Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
+msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
+msgid ""
+"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
+"selectable period of time."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+msgstr "Preferéncias d'accessibilitat del clavièr (AccessX)"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
+msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Claus de la mirga"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
+msgid "Mouse _Preferences..."
+msgstr "_Preferéncias de la mirga..."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
+msgid ""
+"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
+"amount of time."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
+msgid ""
+"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
+"in sequence."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Velocitat :"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
+msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
+msgid "_Disable if unused for:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
+msgid "_Import Feature Settings..."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
+msgid "_Only accept keys held for:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
+msgid "_accepted"
+msgstr "_acceptat"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
+msgid "_pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
+msgid "_rejected"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
+msgid "characters/second"
+msgstr "caractèrs/segonda"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
+msgid "milliseconds"
+msgstr "milisegondas"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
+msgid "pixels/second"
+msgstr "pixels/segonda"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+msgid "seconds"
+msgstr "segondas"
+
+#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your Desktop Background settings"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Fons del burèu"
+
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+msgstr "<b>_Fons del burèu</b>"
+
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
+msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+msgstr "<b>_Colors del burèu</b>"
+
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Preferéncias del fons del burèu"
+
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Dubrir una bóstia per definir la color"
+
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
+msgid "_Add Wallpaper"
+msgstr "_Apondre un fons"
+
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Terminar"
+
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estil :"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHIÈR...]"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "I a agut una error al moment de mostrar l'ajuda : %s"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrat"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
+msgid "Fill Screen"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
+msgid "Scaled"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaïc"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Color unida"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr ""
+
+#. Create the file chooser dialog stuff here
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Apondre un fons"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066
+msgid "All Files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
+msgid "- Desktop Background Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45
+msgid "No Wallpaper"
+msgstr "Sens fons"
+
+#.
+#. Translators: This message is used to render the type and size of the
+#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will
+#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced
+#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be
+#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels".
+#.
+#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the
+#. translation.
+#.
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
+#, c-format
+msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
+msgid "pixel"
+msgstr "pixel"
+
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+msgid ""
+"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
+msgid "Just apply settings and quit"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
+msgid "Retrieve and store legacy settings"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Còpia del fichièr : %u sus %u"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "Còpia de '%s'"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
+msgid "Copying files"
+msgstr "Còpia de fichièrs"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
+msgid "Parent Window"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
+msgid "Parent window of the dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
+msgid "From URI"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
+msgid "To URI"
+msgstr "Cap a l'URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
+msgid "Fraction completed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
+msgid "Current URI index"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
+msgid "Total URIs"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connection..."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
+msgid "Key"
+msgstr "Clau"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
+msgid "Callback"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
+msgid "Change set"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
+msgid "UI Control"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
+msgid "Property editor object data"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Causissètz un imatge."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicacions preferidas"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "Seleccionatz vòstras aplicacions per defaut"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizat"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Impossible de cargar l'interfaç principala"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+msgid "Claws Mail"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Navegador Epiphany"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Legidor de corrièls Evolution"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+msgstr "Evolution Mail Reader 1.4"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+msgstr "Evolution Mail Reader 1.5"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+msgstr "Evolution Mail Reader 1.6"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+msgstr "Evolution Mail Reader 2.0"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+msgstr "Evolution Mail Reader 2.4"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "Icedove"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+msgid "Iceweasel"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "Links Text Browser"
+msgstr "Navegador tèxt Links"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "Navegador tèxt Lynx"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "XTerminal standard"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "Sylpheed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "W3M Text Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Audio Player</b>"
+msgstr "<b>Legidor de musica</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Image Viewer</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgstr "<b>Messatjariá instantanèa</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgstr "<b>Legidor de corrièls</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgstr "<b>Editor de tèxt</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Video Player</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgstr "<b>Navegador internet</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_manda :"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedià"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Dubrir lo ligam dins un novèl _onglet"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Dubrir lo ligam dins una _fenèstra nova"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Dubrir los ligams amb lo navegador internet per _defaut"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Executar dins un t_erminal"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+msgid "System"
+msgstr "Sistèma"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change screen resolution"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/main.c:25
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: ../capplets/display/main.c:26
+msgid "left"
+msgstr "esquèrra"
+
+#: ../capplets/display/main.c:27
+msgid "inverted"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/main.c:28
+msgid "right"
+msgstr "drecha"
+
+#: ../capplets/display/main.c:389
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../capplets/display/main.c:535
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Resolucion :"
+
+#: ../capplets/display/main.c:554
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/main.c:574
+msgid "R_otation:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/main.c:594
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Paramètres per defaut"
+
+#: ../capplets/display/main.c:596
+#, c-format
+msgid "Screen %d Settings\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/main.c:622
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/main.c:659
+#, c-format
+msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/main.c:677
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../capplets/display/main.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+"settings will be restored."
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+"settings will be restored."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/main.c:746
+msgid "Keep Resolution"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/main.c:750
+msgid "Do you want to keep this resolution?"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/main.c:775
+msgid "Use _previous resolution"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/main.c:775
+msgid "_Keep resolution"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/main.c:925
+msgid ""
+"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+"changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/main.c:933
+msgid ""
+"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+"Runtime changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "Poliça"
+
+#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Select fonts for the desktop"
+msgstr "Seleccionar las poliças pel burèu"
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Font Rendering</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Hinting</b>:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Smoothing</b>:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
+msgid "Best _shapes"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
+msgid "D_etails..."
+msgstr "D_etalhs..."
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "Poliça del _burèu :"
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferéncias de las poliças"
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
+msgid "Go _to font folder"
+msgstr "_Anar al repertòri de las poliças"
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
+msgid "N_one"
+msgstr "_Pas cap"
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolucion :"
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
+msgid "VB_GR"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
+msgid "_Application font:"
+msgstr "Poliça de l'_aplicacion"
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
+msgid "_BGR"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
+msgid "_Document font:"
+msgstr "Poliça del _document :"
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
+msgid "_Full"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
+msgid "_Medium"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Monocròm"
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
+msgid "_None"
+msgstr "_Pas cap"
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RVB"
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
+msgid "_Slight"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
+msgid "_VRGB"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "Poliça del títol de la fenèstra :"
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
+msgid "dots per inch"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/main.c:489
+msgid "Font may be too large"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/main.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/main.c:506
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/main.c:527
+msgid "Use previous font"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/font/main.c:529
+msgid "Use selected font"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New accelerator..."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+msgid "Accelerator key"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+msgid "Accel Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
+#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Accion desconeguda>"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
+msgid "Desktop"
+msgstr "Burèu"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestion de las fenèstras"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+" \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:897
+msgid "Action"
+msgstr "Accion"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Acorchi"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis de clavièr"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
+msgid "Layout"
+msgstr "Presentacion"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
+msgid "Default"
+msgstr "Defaut"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77
+msgid "Models"
+msgstr "Modèls"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+msgstr "I a agut una error al moment d'aviar l'esplech clavièr : %s"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
+msgid "_Accessibility"
+msgstr "_Accessibilitat"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
+msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+msgstr "<small><i>Rapid</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+msgid "<small><i>Long</i></small>"
+msgstr "<small><i>Long</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+msgid "<small><i>Short</i></small>"
+msgstr "<small><i>Cort</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+msgstr "<small><i>Lent</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+msgid "A_vailable layouts:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Causissètz un modèl de clavièr"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+msgid "Choose..."
+msgstr "Causir..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavièr"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferéncias del clavièr"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Modèl de clavièr :"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+msgid "Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+msgid "Layouts"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+msgid "Preview:"
+msgstr "Ulhada :"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "Reset To De_faults"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+msgid "Separate _group for each window"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "Typing Break"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+msgid "_Accessibility..."
+msgstr "_Accessibilitat..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Apondre..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+msgid "_Delay:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Modèls :"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+msgid "_Selected layouts:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocitat :"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+msgid "minutes"
+msgstr "minutas"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr ""
+
+#. set the timeout value label with correct value of timeout
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903
+#, c-format
+msgid "%d millisecond"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522
+msgid "Unknown Pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
+msgid "Default Pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
+msgid "The default pointer that ships with X"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
+msgid "White Pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
+msgid "The default pointer inverted"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
+msgid "Large Pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
+msgid "Large version of normal pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
+msgid "Large version of white pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
+msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "<b>Orientacion de la mirga</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>Velocitat</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Rapid</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Lent</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Pichon</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botons"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
+msgid "Medium"
+msgstr "Mejan"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+msgid "Motion"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferéncias de la mirga"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+msgid "Pointer Size:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
+msgid "Pointers"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
+msgid "Small"
+msgstr "Pichon"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Acceleracion :"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
+msgid "_Left-handed mouse"
+msgstr "Mirga per _esquerrièr"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensibilitat :"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Threshold:"
+msgstr "_Lindal :"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mirga"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "Configurar la mirga"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network Proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your network proxy preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>Connection _directa a internet</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+msgstr "<b>Tièra d'òstes d'ignorar</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuracion _manuala del proxy</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
+msgid "Advanced Configuration"
+msgstr "Configuracion avançada"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "_URL de configuracion automatica :"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "Detalhs del proxy HTTP"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "Proxy H_TTP :"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferéncias del proxy de la ret"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
+msgid "Port:"
+msgstr "Pòrt :"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Configuracion del proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
+msgid "U_sername:"
+msgstr "Nom d'u_tilizaire :"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalhs"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "Proxy _FTP :"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
+msgid "_Password:"
+msgstr "Mot de _pas :"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
+msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
+msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Contrarotlaire de volum desconegut : %d"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362
+msgid "Not connected"
+msgstr "Pas connectat"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Deteccion automatica"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652
+msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653
+msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655
+msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657
+msgid "OSS - Open Sound System"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
+msgid "Polypaudio Sound Server"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
+msgid "Test Sound"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
+msgid "Silence"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022
+msgid "- GNOME Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Music and Movies</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Sound Events</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tèst...</span>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+msgid "Click OK to finish."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
+msgid "Devices"
+msgstr "Periferiques"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
+msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
+msgid "Flash _entire screen"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
+msgid "S_ound playback:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
+msgid ""
+"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
+"Control keys to select multiple tracks if required."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
+msgid "So_und playback:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
+msgid "Sou_nd capture:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferéncias del son"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
+msgid "System Beep"
+msgstr "Bip sistèma"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
+msgid "Test"
+msgstr "Tèst"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Periferic :"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
+msgid "_Enable system beep"
+msgstr "_Activar lo bip sistèma"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
+msgid "_Play system sounds"
+msgstr "_Legir los sons sistèma"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
+msgid "_Sound playback:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
+msgid "_Visual system beep"
+msgstr "Bip sistèma _visual"
+
+#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
+#, c-format
+msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419
+msgid "Would you like to remove this theme?"
+msgstr "Volètz suprimir lo tèma ?"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484
+msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493
+msgid "Theme can not be deleted"
+msgstr "Impossible de suprimir lo tèma"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not install theme. \n"
+"The %s utility is not installed."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162
+msgid ""
+"Can not install theme. \n"
+"There was a problem while extracting the theme"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
+msgid "This theme is not in a supported format."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Error al moment de crear lo repertòri temporari"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
+msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410
+msgid "The file format is invalid"
+msgstr "Lo format de fichièr es pas valid"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "L'installacion a pas capitat"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
+msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470
+msgid "Keep Current Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472
+msgid "Apply New Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
+msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589
+msgid "The file format is invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+"selected as the source location"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Tèma personalizat"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648
+msgid "Specify the filename of a theme to install"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649
+msgid "filename"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
+msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
+msgid "Theme"
+msgstr "Tèma"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Theme Installer"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Theme Package"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
+msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
+msgid "Apply _Background"
+msgstr "Aplicar lo _fons"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+msgid "Apply _Font"
+msgstr "Aplicar la _poliça"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
+msgid "Controls"
+msgstr "Contraròtles"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+msgid "Icons"
+msgstr "Icònas"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+msgid "Save _Background Image"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
+msgid "Select theme for the desktop"
+msgstr "Seleccionatz un tèma pel burèu"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
+msgid "Text"
+msgstr "Tèxt"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
+msgid "The current controls theme does not support color schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
+msgid "Theme Details"
+msgstr "Detalhs del tèma"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferéncias del tèma"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
+msgid "This theme suggests a background:"
+msgstr "Lo tèma prepausa un fons :"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+msgid "This theme suggests a font and a background:"
+msgstr "Lo tèma prepausa una poliça e un fons :"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+msgid "This theme suggests a font:"
+msgstr "Lo tèma prepausa una poliça :"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+msgid "Window Border"
+msgstr "Bordadura de la fenèstra"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripcion :"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
+msgid "_Install Theme..."
+msgstr "_Installar un tèma..."
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
+msgid "_Install..."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Restablir"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
+msgid "_Save Theme..."
+msgstr "_Enregistrar lo tèma..."
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
+msgid "_Selected items:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
+msgid "_Windows:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
+msgid "theme selection tree"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Menus & Toolbars"
+msgstr "Menuts e barras d'espleches"
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Ulhada</b>"
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
+msgid "C_ut"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
+msgid "Icons only"
+msgstr "Sonque icònas"
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
+msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+msgstr "Preferéncias dels menuts e de las barras d'espleches"
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
+msgid "New File"
+msgstr "Fichièr nòu"
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
+msgid "Open File"
+msgstr "Dubrir fichièr"
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
+msgid "Save File"
+msgstr "Enregistrar lo fichièr"
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
+msgid "Show _icons in menus"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Tèxt jos las icònas"
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
+msgid "Text only"
+msgstr "Sonque tèxt"
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
+msgid "_Detachable toolbars"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edicion"
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
+msgid "_Editable menu accelerators"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichièr"
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
+msgid "_New"
+msgstr "_Nòu"
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dubrir"
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
+msgid "_Print"
+msgstr "_Estampar"
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sortir"
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrar"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
+msgid "C_ontrol"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654
+msgid "H_yper"
+msgstr "_Iper"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Meta"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Movement Key</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Window Selection</b>"
+msgstr "<b>Seleccion de la fenèstra</b>"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Preferéncias de la fenèstra"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your window properties"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenèstras"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Activar"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "Pas _activar"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "Pas _desactivar"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing cursors."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
+#, c-format
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+"- a bug in libxklavier library\n"
+"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+"- The result of <b>%s</b>\n"
+"- The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
+msgid "Do _not show this warning again"
+msgstr "Mostrar _pas mai lo messatge"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+"settings.</b>\n"
+"\n"
+"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+"\n"
+"Which set would you like to use?"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
+msgid "Use X settings"
+msgstr "Utilisar los paramètres de X"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
+msgid "Keep GNOME settings"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this command exists."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133
+msgid ""
+"Couldn't put the machine to sleep.\n"
+"Verify that the machine is correctly configured."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting up the screensaver:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Screensaver functionality will not work in this session."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "Mostrar _pas mai lo messarge"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
+#, c-format
+msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "_Fichièrs disponibles :"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "Mostrar _pas mai lo messatge"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Cargar los fichièrs modmap"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "Volètz cargar lo(s) fichièr(s) modmap ?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "_Cargar"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "Fichièrs _cargats :"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
+msgid "Error creating signal pipe."
+msgstr ""
+
+#: ../libbackground/applier.c:255
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: ../libbackground/applier.c:256
+msgid ""
+"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+"for preview"
+msgstr ""
+
+#: ../libbackground/applier.c:263
+msgid "Preview Width"
+msgstr ""
+
+#: ../libbackground/applier.c:264
+msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+msgstr ""
+
+#: ../libbackground/applier.c:271
+msgid "Preview Height"
+msgstr ""
+
+#: ../libbackground/applier.c:272
+msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+msgstr ""
+
+#: ../libbackground/applier.c:279
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecran"
+
+#: ../libbackground/applier.c:280
+msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/app-shell.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/app-shell.c:879
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:313
+#, c-format
+msgid "<b>Start %s</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/application-tile.c:332
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:339
+msgid "Help Unavailable"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/application-tile.c:378
+msgid "Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/application-tile.c:387
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstallar"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:784
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/application-tile.c:786
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/application-tile.c:841
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/application-tile.c:843
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:145
+msgid "Edited %m/%d/%Y"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:183
+#, c-format
+msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:195
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:211
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr ""
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/document-tile.c:227
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renommar..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/document-tile.c:240
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Desplaçar dins la banasta"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
+msgid "Send To..."
+msgstr "Enviar a..."
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Recèrcar ara"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:44
+msgid "Login"
+msgstr "Connexion"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:45
+msgid "Logout"
+msgstr "Desconnexion"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:46
+msgid "Boing"
+msgstr ""
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:47
+msgid "Siren"
+msgstr ""
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:48
+msgid "Clink"
+msgstr ""
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:49
+msgid "Beep"
+msgstr "Bip"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:50
+msgid "No sound"
+msgstr "Pas de son"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:132
+msgid "Sound not set for this event."
+msgstr "Pas de son definit per aqueste eveniment."
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:141
+msgid ""
+"The sound file for this event does not exist.\n"
+"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:152
+msgid "The sound file for this event does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:183
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Seleccionar un fichièr son"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:203
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid wav file"
+msgstr "Lo fichièr %s es pas un fichièr wav valid"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:264
+msgid "Select sound file..."
+msgstr ""
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:366
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sons sistèma"
+
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
+#, c-format
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
+msgid "Roll up"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "E-mail"
+msgstr "Corrièl"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "E-mail's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejectar"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+msgid "Eject's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Home folder"
+msgstr "Repertòri personal"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Home folder's shortcut."
+msgstr "Acorchi del repertòri personal."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Aviar lo navegador d'ajuda"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Launch help browser's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Aviar lo navegador web"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Launch web browser's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Varrolhar l'ecran"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Lock screen's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Log out"
+msgstr "Desconnexion"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Log out's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+msgid "Next track key's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Pause key's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Lectura (o Lectura/Pausa)"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+msgid "Previous track key's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+msgid "Search"
+msgstr "Recèrcar"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Search's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Skip to next track"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+msgid "Skip to previous track"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+msgid "Sleep"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+msgid "Sleep's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+msgid "Stop playback key"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+msgid "Stop playback key's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+msgid "Volume down"
+msgstr "Redusir lo volum"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+msgid "Volume down's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+msgid "Volume mute"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+msgid "Volume mute's shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Volume step"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+msgid "Volume up"
+msgstr "Aumentar lo volum"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume up's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Run screensaver at login"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Show Startup Errors"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Start screensaver"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:62
+#, c-format
+msgid "key not found [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Groups"
+msgstr "Grops"
+
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Common Tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
+"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
+"associated .desktop file to launch for that task."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
+"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
+"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "L'esplech de configuracion de GNOME"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
+msgid "_Postpone break"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Arrestatz-vos un pauc !"
+
+#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
+#: ../typing-break/drwright.c:128
+msgid "/_Preferences"
+msgstr "/_Preferéncias"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:129
+msgid "/_About"
+msgstr "/_A prepaus"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:131
+msgid "/_Take a Break"
+msgstr "/_Arrestatz-vos un pauc !"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:488
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgstr "%d minuta abans la pausa seguenta"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:492
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Mens d'una minuta abans la pausa seguenta"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:579
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/drwright.c:598
+msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/drwright.c:599
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/drwright.c:608
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/drwright.c:610
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"La còla occitana de revirada d'Ubuntu, 2006 - ubuntu-l10n-"
+"oci@lists.ubuntu.com"
+
+#: ../typing-break/main.c:84
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
+msgid "Style:"
+msgstr "Estil :"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe :"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
+msgid "Size:"
+msgstr "Talha :"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
+msgid "Version:"
+msgstr "Version :"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright :"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripcion :"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "sintaxi : %s fichièr_poliça\n"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
+msgid "Set as Application Font"
+msgstr "Definir coma poliça de las aplicacions"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
+msgid "Sets the default application font"
+msgstr "Definir la poliça per defaut del logicial"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Font Viewer"
+msgstr "Visionaira de poliças de GNOME"
+
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplicar la nova poliça ?</span>"
+
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
+msgid "Do _not apply font"
+msgstr "Aplicar _pas la poliça"
+
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
+msgid ""
+"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+"shown below."
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
+msgid "_Apply font"
+msgstr "_Aplicar la poliça"
+
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
+msgid "Themes"
+msgstr "Tèmas"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
+msgid "Control theme"
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Tèma de las bordaduras de fenèstras"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Tèma d'icònas"
+
+#. translators: you may want to include non-western chars here
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87
+msgid "ABCDEFG"
+msgstr "ABCDEFG"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
+msgid "Apply theme"
+msgstr "Aplicar lo tèma"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sets the default theme"
+msgstr "Configurar lo tèma per defaut"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "תמיכת טכנולוגיות מסייעות"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "מ:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "אל:"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound & Video Preferences"
+#~ msgstr "העדפות קול"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן להתקין את ערכת הנושא. \n"
+#~ "תוכנת gzip אינה מותקנת."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "שמור ערכת נושא"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_פרטי ערכת נושא"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "העדפות שולחן עבודה"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "ארעה שגיאה בטעינת התמונה: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "סידור"
+#~ msgstr[1] "סידור"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "אפשרויות"
+#~ msgstr[1] "אפשרויות"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "קיצורי מקלדת"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "אפשרויות"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "פעמון מקלדת"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "קיצורי מקלדת"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "סוג מקלדת"
+
+#~ msgid "Keyboard options"
+#~ msgstr "אפשרויות מקלדת"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
+#~ msgstr "גובה תצוגה מקדימה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
+#~ msgstr "רוחב תצוגה מקדימה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "קיצורי מקלדת"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "פעמון מקלדת"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "מזכיר הפסקות"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "<b>מגמת עכבר</b>"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "סיסמה ישנה לא נכונה, אנא הקלד שנית"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "אנא הקלד את הסיסמאות."
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "סיסמה ישנה:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "ערכות נושא חדשות יכולות להיות מותקנות גם על-ידי גרירתם לתוך החלון."
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_תיאור קצר:"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "שם _ערכת הנושא:"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "לא ניתן לאתחל את Bonobo"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "אפיפני"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "אנא ציין שם ופקודה לעורך זה."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "הוסף..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "יישום זה יכול לפתוח _מספר קבצים"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "עורך מאפיינים מותאם אישית"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "קורא דואר ברירת מחדל"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "מסוף ברירת מחדל"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "עורך טקסט ברירת מחדל"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "דפדפן אינטרנט ברירת מחדל"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "מנהל חלונות ברירת מחדל"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "ערוך..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "הרץ ב_מסוף"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "בחר את מנהל החלונות שאתה רוצה. תצטרך ללחוץ על החלף לנפנף בשרביט הקסם, "
+#~ "ולעשות את ריקוד הקסם כדי שזה יעבוד."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "מסוף"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "מבין את השלט הרחוק של _Netscape"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "השתמש ב_עורך זה כדי לפתוח קבצי טקסט במנהל הקבצים"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "מנהל חלונות"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_פקודה:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_מאפיינים..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_בחר:"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "גופן _מסוף:"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "סמן גדול"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "א_פשר שרת קול בהפעלה"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_קול פעמון נשמע"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_משוב נראה:"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_לך לתיקיית ערכת הנושא"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "אירוע"
+
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "קובץ קול"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_קולות:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_נגן"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "צג ההקלדה כבר פועל."