summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2005-01-21 13:48:36 +0000
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2005-01-21 13:48:36 +0000
commit9e22dd2ff33ca3035b605ddc7789376af423b912 (patch)
treefc92d3dde24de3bbf8facae85408706f3feb5e35 /po/nn.po
parent7d067fc465bf227de4d1d281e3f40ef1aabbb65b (diff)
downloadgnome-control-center-9e22dd2ff33ca3035b605ddc7789376af423b912.tar.gz
Update...can you tell that I'm bored now?
2005-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nn.po: Update...can you tell that I'm bored now? 2005-01-21 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po468
1 files changed, 132 insertions, 336 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index acdcab220..9c10030c7 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-31 10:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-21 14:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-21 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
-msgstr ""
+msgstr "Vel bilete"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
msgid "Password changed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Endring av passord fullført"
#. the proccess was running su
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
msgid "The entered password is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Oppgjeve passord er ugyldig"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
msgid ""
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95
msgid "Could not run passwd"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikkje køyra passwd"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96
msgid "Check that you have permissions to run this command"
@@ -50,210 +50,180 @@ msgid "An unexpected error has ocurred"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
-#, fuzzy
msgid "Select Image"
-msgstr "_Vel"
+msgstr "Vel bilete"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
-#, fuzzy
msgid "No Image"
-msgstr "Bileter"
+msgstr "Ingen bilete"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<i>Liten</i>"
+msgstr "<b>E-post</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Fart</b>"
+msgstr "<b>Heim</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Skriftteikning</b>"
+msgstr "<b>Lynmelding</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Støtte</b>"
+msgstr "<b>Arbeid</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Brytartastar</b>"
+msgstr "<b>Telefon</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Fart</b>"
+msgstr "<b>Nettside</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Støtte</b>"
+msgstr "<b>Jobb</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr ""
+msgstr "A_IM/iChat:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_ssistant:"
-msgstr ""
+msgstr "A_ssistent:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "About Me"
-msgstr "_Om"
+msgstr "Om meg"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "C_ity:"
-msgstr "_Stil:"
+msgstr "_By:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "C_ompany:"
-msgstr "Ko_mmando:"
+msgstr "_Firma:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Kate_gori:"
+msgstr "Kale_nder:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Change Passwo_rd"
-msgstr "Sett av endringar"
+msgstr "Byt Passo_rd"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Change Password"
-msgstr "Sett av endringar"
+msgstr "Byte av passord"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Co_untry:"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "La_nd:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "IC_Q:"
-msgstr ""
+msgstr "IC_Q:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "M_SN:"
-msgstr ""
+msgstr "M_SN:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "New Password:"
-msgstr "_Passord:"
+msgstr "Nytt passord:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Old Password:"
-msgstr "_Passord:"
+msgstr "Gamalt passord:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "P_O Box:"
-msgstr ""
+msgstr "P_ostboks:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Retype New Password:"
-msgstr "_Passord:"
+msgstr "Skriv nytt passord ein gong til:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "User Name:"
-msgstr "Br_ukarnamn:"
+msgstr "Brukarnamn:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Web _Log:"
-msgstr ""
+msgstr "Nett_logg:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Work _Fax:"
-msgstr ""
+msgstr "_Faks på arbeid:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "_Address"
-msgstr "_trykt"
+msgstr "_Adresse"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Address:"
-msgstr "_Legg til:"
+msgstr "_Adresse:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Contact"
-msgstr "_Innhald"
+msgstr "_Kontakt"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "_Department:"
-msgstr ""
+msgstr "Av_deling:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "_Groupwise:"
-msgstr ""
+msgstr "_Groupwise"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Home Page:"
-msgstr "Namn på drak_ta:"
+msgstr "_Heimeside:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "_Home:"
-msgstr "_Namn:"
+msgstr "_Heim:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "_Jabber:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jabber:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "_Manager:"
-msgstr "_Lupe"
+msgstr "_Sjef:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Fil"
+msgstr "_Mobil:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "_Personal Info"
-msgstr "_Terminalskrift:"
+msgstr "_Personleg informasjon"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Profession:"
-msgstr "Versjon:"
+msgstr "_Yrke:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "_State/Province:"
-msgstr ""
+msgstr "_Stat/provins:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "_Title:"
-msgstr "_Stil:"
+msgstr "_Tittel:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_Work:"
-msgstr ""
+msgstr "_Arbeid"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Yahoo:"
-msgstr ""
+msgstr "_Yahoo:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr ""
+msgstr "_Postnummer:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
@@ -394,6 +364,7 @@ msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
@@ -620,7 +591,7 @@ msgstr "_Stil:"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:327
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ein feil oppstod når hjelpeteksten skulle visast: %s"
@@ -896,9 +867,8 @@ msgid "Select your default applications"
msgstr "Vel standardprogramma dine"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-#, fuzzy
msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Standard nettlesar"
+msgstr "Debian standard nettlesar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
@@ -914,19 +884,17 @@ msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-#, fuzzy
msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird/Firefox"
+msgstr "Firebird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-#, fuzzy
msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla e-post"
+msgstr "Mozilla"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
@@ -971,7 +939,7 @@ msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Thunderbird"
-msgstr ""
+msgstr "Thunderbird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Mozilla Mail"
@@ -982,14 +950,12 @@ msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-#, fuzzy
msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Standardterminal"
+msgstr "Terminalemulator for Debian"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal"
+msgstr "GNOME terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Standard XTerminal"
@@ -1004,9 +970,8 @@ msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-#, fuzzy
msgid "aterm"
-msgstr "NXterm"
+msgstr "aterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "ETerm"
@@ -1023,23 +988,20 @@ msgid "Add..."
msgstr "Legg til ..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "C_ustom"
-msgstr "Eigendefinert"
+msgstr "E_igendefinert"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "C_ustom:"
-msgstr "Eigendefinert"
+msgstr "E_igendefinert:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Kan opne _URIar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "Dette programmet kan opna _fleire filer på ein gong"
+msgstr "Kan opne _fleire filer på ein gong"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
@@ -1086,14 +1048,12 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "E-postlesar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "Køyr i _terminal"
+msgstr "Køyr i ein _terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "Køyr i _terminal"
+msgstr "Køyr i ein t_erminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
@@ -1129,9 +1089,8 @@ msgid "Window Manager"
msgstr "Vindaugshandsamar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Command:"
-msgstr "Ko_mmando:"
+msgstr "_Kommando:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
@@ -1143,9 +1102,8 @@ msgid "_Properties..."
msgstr "Ei_genskapar ..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Select:"
-msgstr "_Vel"
+msgstr "_Vel:"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@@ -1547,7 +1505,6 @@ msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Eletronisk-post overføring"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
-#, fuzzy
msgid "GNOME documentation"
msgstr "GNOME-dokumentasjon"
@@ -1800,11 +1757,11 @@ msgstr "Feil ved lagring av ny snøggtast i oppsettdatabasen: %s\n"
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Feil ved fjerning av snøggtast frå oppsettdatabasen: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
msgid "Action"
msgstr "Handling"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarveg"
@@ -1836,11 +1793,10 @@ msgid "Layout"
msgstr "Formgjeving"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Standard peikar"
+msgstr "Forvald"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
msgid "Models"
msgstr "Modellar"
@@ -1867,46 +1823,42 @@ msgstr ""
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Start sida med innstillingane for skrivepausar framme"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Blinkande markør</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Repeter tastar</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Lås skjermen for å tvinga ein skrivepause.</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Snøgg</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Stutt</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Treg</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "_Tilgjengelege utformingar:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable options:"
-msgstr "Til_gjengelege alternativ:"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Till_at utsetjing av pausar"
@@ -1916,14 +1868,12 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Kontroller om pausar kan utsetjast"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "Vel ein tastaturmodell"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Choose A Layout"
-msgstr "Lukk og _logg ut"
+msgstr "Vel ei utforming"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@@ -1970,18 +1920,16 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Preview:"
-msgstr "_Førehandsvis"
+msgstr "Førehandsvis:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "Gå tilbake til _standardverdiane"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
-msgstr ""
+msgstr "Eiga _gruppe for kvart vindauge"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
@@ -1992,26 +1940,25 @@ msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Tilgjenge ..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Legg til ..."
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pausen varar:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "_Pause:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Models:"
-msgstr "_Modellar"
+msgstr "_Modellar:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Valde utformingar:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_Selected options:"
-msgstr "V_alde alternativ:"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "_Fart:"
@@ -2030,12 +1977,11 @@ msgstr "Still inn brukarvala dine for tastaturet"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
msgid "Language and Culture"
-msgstr ""
+msgstr "Språk og kultur"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your language and culture preferences"
-msgstr "Still inn brukarvala dine for musa"
+msgstr "Set dine brukarval for språk og kultur"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
@@ -2124,7 +2070,6 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Fart</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"next time you log in.</small></i>"
@@ -2218,9 +2163,8 @@ msgid "Network Proxy"
msgstr "Mellomtenar i nettverket"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Eigenskapar for mellomtenar i nettverket"
+msgstr "Sett brukarval for mellomtenar i nettverket"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
@@ -2247,9 +2191,8 @@ msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>Br_uk autentisering</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "_URL med automatisk oppsett:"
+msgstr "Avansert oppsett"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Autoconfiguration _URL:"
@@ -2264,16 +2207,14 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-mellomtenar:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Eigenskapar for mellomtenar i nettverket"
+msgstr "Brukarval for mellomtenar i nettverket"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Oppsett av mellomtenar"
@@ -2604,42 +2545,46 @@ msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
+msgid "_Editable menu accelerators"
+msgstr "R_edigerbare menysnøggtastar"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Oppsett av program som skal brukast til å vise URLar"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers"
-msgstr ""
+msgstr "URL-handsamarar"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
@@ -2711,9 +2656,8 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Vel vindauge når musa går over dei"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Set your window properties"
-msgstr "Vindaugseigenskapar"
+msgstr "Set dine vindaugseigenskapar"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
@@ -2757,9 +2701,8 @@ msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Kontrollsenter"
#: control-center/control-center.c:1121
-#, fuzzy
msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Brukarval for bakgrunn"
+msgstr "Brukarval for skrivebord"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
@@ -2774,11 +2717,11 @@ msgstr "Lydstyrke"
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikkje starta Bonobo"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Varsel om trege tastar"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2786,19 +2729,19 @@ msgstr ""
"Du heldt nede Shift-tasten i 8 sekund. Dette er snøggtasten for trege tastar-"
"funksjonen, som påverkar korleis tastaturet ditt virkar."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Vil du slå på trege tastar?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Vil du slå av trege tastar?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Varsel om limtastar"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2806,7 +2749,7 @@ msgstr ""
"Du trykte Shift fem gongar på rad. Det er snøggtasten til limtastar-"
"eigenskapen, som påverkar korleis tastaturet ditt fungerer."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -2815,11 +2758,11 @@ msgstr ""
"Du trykte to tastar på ein gong, eller trykte Shift fem gongar på rad. Det "
"slår av limtastar-eigenskapen, som påverkar korleis tastaturet fungerer."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Vil du slå på limtastar?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:431
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Vil du slå av limtastar?"
@@ -2928,15 +2871,12 @@ msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Bruk GNOME-innstillingar"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
-msgstr ""
-"På heimeområdet ditt har du ei fil som omdefinerer tastaturet (%s). Denne "
-"fila vil verta ignorert. Legg henne til /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
-"xkb/update_handlers"
+msgstr "På heimeområdet ditt har du ei fil som omdefinerer tastaturet (%s). Denne fila vil verta ignorert. Du kan gjenoppretta denne i brukarval for tastatur."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
#, c-format
@@ -3361,24 +3301,20 @@ msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Tastatur_modell:"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Keyboard layout"
-msgstr "XKB-tastaturoppsett"
+msgstr "Tastaturutforming"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Keyboard model"
-msgstr "Tastatur_modell:"
+msgstr "Tastaturmodell"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Keyboard options"
-msgstr "Snøggtastar"
+msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr " XKB-innstillingar i GConf vil verta overstyrte frå systemet ASAP"
+msgstr " Tastaturinnstillingar i GConf vil verta overstyrte frå systemet ASAP"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
@@ -3403,14 +3339,12 @@ msgstr ""
"Snart vil XKB-innstillingar i GConf verta overstyrte frå systemoppsettet"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "keyboard layout"
-msgstr "XKB-tastaturoppsett"
+msgstr "tastaturutforming"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "keyboard model"
-msgstr "XKB-tastaturmodell"
+msgstr "tastaturmodell"
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
@@ -3531,9 +3465,8 @@ msgid "Set as Application Font"
msgstr "Bruk denne skrifttypen i programma"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-#, fuzzy
msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Vel standardprogramma dine"
+msgstr "Set forvald skrift"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3608,9 +3541,8 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av Type1-skrifttypar"
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "GNOME Kontrollsenter"
+msgstr "GNOME skriftvising"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
@@ -3659,14 +3591,12 @@ msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDÆØÅ"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Apply theme"
-msgstr "Bruk _skrifttypen"
+msgstr "Bruk tema"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Gå tilbake til _standardverdiane"
+msgstr "Set forvald tema"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
@@ -3704,137 +3634,3 @@ msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av installerte drakter"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av drakter"
-
-#~ msgid "Keyboard layout preview"
-#~ msgstr "Førehandsvising av tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "FTP proxy port"
-#~ msgstr "Port på FTP-mellomtenar"
-
-#~ msgid "HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Port på HTTP-mellomtenar"
-
-#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Port på trygg HTTP-mellomtenar"
-
-#~ msgid "Socks host port"
-#~ msgstr "Port på SOCKS-vert"
-
-#~ msgid "Mozilla/Netscape 6"
-#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#~ msgid "Gnome Terminal"
-#~ msgstr "GNOME-terminal"
-
-#~ msgid "C_ustom Editor"
-#~ msgstr "_Sjølvvald redigeringsprogram"
-
-#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
-#~ msgstr "S_jølvvald e-postlesar:"
-
-#~ msgid "C_ustom Terminal:"
-#~ msgstr "Sj_ølvvald terminal:"
-
-#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
-#~ msgstr "Sjø_lvvald nettlesar:"
-
-#~ msgid "Start in T_erminal"
-#~ msgstr "Køyr i t_erminal"
-
-#~ msgid "This application can open _URIs"
-#~ msgstr "Dette programmet kan opna _URI-ar"
-
-#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
-#~ msgstr "Dette programmet må køyrast i eit _skal"
-
-#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
-#~ msgstr "_Vel ein e-post-lesar:"
-
-#~ msgid "_Select a Terminal:"
-#~ msgstr "_Vel ein terminal:"
-
-#~ msgid "_Select a Web Browser:"
-#~ msgstr "_Vel ein nettlesar:"
-
-#~ msgid "_Select an Editor:"
-#~ msgstr "_Vel eit tekstredigeringsprogram:"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Tilgjenge"
-
-#~ msgid "Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Tilgjengeinnstillingar"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avansert"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Avanserte innstillingar"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
-#~ msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
-
-#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-#~ msgstr "Utsjånad som skal brukast på denne framsyninga av brukarvala"
-
-#~ msgid "Capplet directory object"
-#~ msgstr "Capplet katalogobjekt"
-
-#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-#~ msgstr "Brukarval-katalog som denne framsyninga viser"
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
-#~ "Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>"
-
-#~ msgid "Desktop properties manager."
-#~ msgstr "Skrivebordeigenskapshanderar."
-
-#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
-#~ msgstr "GNOME kontrollsenter: %s"
-
-#~ msgid "Gnome Control Center"
-#~ msgstr "GNOME kontrollsenter"
-
-#~ msgid "Use nautilus if it is running."
-#~ msgstr "Bruk Nautilus viss han køyrer."
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Om dette programmet"
-
-#~ msgid "Overview of the control center"
-#~ msgstr "Oversyn over kontrollsenteret"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hjelp"
-
-#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
-#~ msgstr "Bruk skal sjølv om Nautilus køyrer."
-
-#~ msgid "XKB options"
-#~ msgstr "XKB-alternativ"
-
-#~ msgid "Font context menu items"
-#~ msgstr "Oppføringar i kontekstmenyen til skrifta"
-
-#~ msgid "Factory for the fontilus context menu"
-#~ msgstr "Fabrikk for kontekstmenyen i Fontilus"
-
-#~ msgid "Fontilus context menu"
-#~ msgstr "Kontekstmeny for Fontilus"
-
-#~ msgid "Fontilus context menu factory"
-#~ msgstr "Fabrikk for kontekstmenyen i Fontilus"
-
-#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-#~ msgstr "Kontekstmenyoppføringar for skrifttypar i Nautilus"
-
-#~ msgid "Theme Properties content view component"
-#~ msgstr "Komponent for innhaldsframvising i drakteigenskapane"
-
-#~ msgid "Themus Theme Properties view"
-#~ msgstr "Themus framvising av eigenskapar ved drakta"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "URI som vert vist no"