summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2006-06-12 10:00:37 +0000
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2006-06-12 10:00:37 +0000
commit366c7de97ad1565c9eb0864b8216f19f76acceed (patch)
treecdd490367028c6eaa80c7444b880df5ef9a0c440 /po/nb.po
parenta75e3697472c59b5e8de53efa14958938bbcb7d8 (diff)
downloadgnome-control-center-366c7de97ad1565c9eb0864b8216f19f76acceed.tar.gz
Updated Norwegian bokmål translation.
2006-06-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po126
1 files changed, 63 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index f93f56413..ceebff06b 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.13.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-29 02:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-12 11:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-12 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,21 +83,21 @@ msgstr "Ukjent logg inn-id, brukerdatabasen er kanskje skadet"
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:173
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "Underprosess avsluttet uventet"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke stenge ned backend_stdin IO-kanal: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke stenge ned backend_stdout IO-kanal: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:450
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
msgid "Authenticated!"
msgstr "Autentisert!"
@@ -107,85 +107,83 @@ msgstr "Autentisert!"
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:467
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr ""
+msgstr "Passordet ditt er endret siden første autentisering! Vennligst autentiser på nytt."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:469
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Passordet var ikke korrekt."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:515
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Passordet ditt er endret."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Systemfeil: %s."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
msgid "The password is too short."
msgstr "Passordet er for kort."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:529
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:531
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
msgid "The password is too simple."
msgstr "Passordet er for enkelt."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Gammelt og nytt passord er for like."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Det nye passordet må inneholde tall eller spesielle tegn."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Gammelt og nytt passord er det samme."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:788
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
#, c-format
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
msgstr "Kan ikke kjøre /usr/bin/passwd: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Kunne ikke kjøre bakstykke"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
msgid "A system error has occurred"
msgstr "En systemfeil har oppstått"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
msgid "Checking password..."
msgstr "Sjekker passord..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
-#, fuzzy
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Trykk på «Endre passord» for å endre passord."
+msgstr "Klikk <b>Endre passord</b> for å endre passord."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
-#, fuzzy
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "<b>Vennligst skriv inn passordene.</b>"
+msgstr "Vennligst skriv inn passordet i feltet <b>Nytt passord</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Vennligst oppgi passordet på nytt. Det var feil."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "De to passordene er ikke like."
@@ -854,7 +852,7 @@ msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
@@ -1854,66 +1852,66 @@ msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887
#, c-format
msgid "%d milliseconds"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d millisekunder"
msgstr[1] "%d millisekunder"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Ukjent peker"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "Default Pointer"
msgstr "Forvalgt peker"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Forvalgt peker - nåværende"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Forvalgt peker fra X"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "White Pointer"
msgstr "Hvit peker"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Hvit peker - aktiv"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Forvalgt peker omvendt"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large Pointer"
msgstr "Stor peker"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Stor peker - aktiv"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Stor versjon av normal peker"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Stor hvit peker - aktiv"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Stor hvit peker"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Stor versjon av hvit peker"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Tema for peker"
@@ -2123,9 +2121,8 @@ msgid "Sound Preferences"
msgstr "Brukervalg for lyd"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-msgstr "<b>Lydavspiller</b>"
+msgstr "<b>Lydkonferanse</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>"
@@ -2743,38 +2740,38 @@ msgstr ""
"Kan ikke opprette katalog «%s».\n"
"Denne kreves for å tillate endring av markører."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Handling for tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er ikke komplett\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr ""
"Det ser ut som om et annet program allerede har tilgang til nøkkel «%u»."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er allerede i bruk\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2832,7 +2829,7 @@ msgstr "Ikke vis denne meldinge_n igjen"
#. !! temporary one
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings.</b>\n"
@@ -2841,8 +2838,11 @@ msgid ""
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr ""
-"Tastaturinnstilling for X er forskjellig fra innstillingene i GNOME. Hvilket "
-"sett vil du bruke?"
+"<b>Tastaturinnstilling for X er forskjellig fra innstillingene i GNOME.</b>\n"
+"\n"
+"Forventet innstilling var %s, men følgende innstillinger ble funnet: %s.\n"
+"\n"
+"Hvilket sett vil du bruke?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:275
msgid "Use X settings"
@@ -3314,11 +3314,11 @@ msgstr "Ikke vis advarsel om «X konfigurasjonen er endret»"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
-msgstr ""
+msgstr "Forhåndsvisning av tastatur, X-avstand"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
-msgstr ""
+msgstr "Forhåndsvisning av tastatur, Y-avstand"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "The Keyboard Preview, height"