diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2006-06-12 10:00:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2006-06-12 10:00:37 +0000 |
commit | 366c7de97ad1565c9eb0864b8216f19f76acceed (patch) | |
tree | cdd490367028c6eaa80c7444b880df5ef9a0c440 /po/nb.po | |
parent | a75e3697472c59b5e8de53efa14958938bbcb7d8 (diff) | |
download | gnome-control-center-366c7de97ad1565c9eb0864b8216f19f76acceed.tar.gz |
Updated Norwegian bokmål translation.
2006-06-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 126 |
1 files changed, 63 insertions, 63 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.13.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-29 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-12 11:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-12 11:58+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -83,21 +83,21 @@ msgstr "Ukjent logg inn-id, brukerdatabasen er kanskje skadet" msgid "About %s" msgstr "Om %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:173 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "Underprosess avsluttet uventet" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke stenge ned backend_stdin IO-kanal: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke stenge ned backend_stdout IO-kanal: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:450 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 msgid "Authenticated!" msgstr "Autentisert!" @@ -107,85 +107,83 @@ msgstr "Autentisert!" #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:467 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "" +msgstr "Passordet ditt er endret siden første autentisering! Vennligst autentiser på nytt." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:469 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 msgid "That password was incorrect." msgstr "Passordet var ikke korrekt." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:515 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 msgid "Your password has been changed." msgstr "Passordet ditt er endret." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systemfeil: %s." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 msgid "The password is too short." msgstr "Passordet er for kort." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:529 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:531 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 msgid "The password is too simple." msgstr "Passordet er for enkelt." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Gammelt og nytt passord er for like." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Det nye passordet må inneholde tall eller spesielle tegn." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Gammelt og nytt passord er det samme." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:788 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 #, c-format msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" msgstr "Kan ikke kjøre /usr/bin/passwd: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Kunne ikke kjøre bakstykke" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 msgid "A system error has occurred" msgstr "En systemfeil har oppstått" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810 msgid "Checking password..." msgstr "Sjekker passord..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898 -#, fuzzy +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." -msgstr "Trykk på «Endre passord» for å endre passord." +msgstr "Klikk <b>Endre passord</b> for å endre passord." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901 -#, fuzzy +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." -msgstr "<b>Vennligst skriv inn passordene.</b>" +msgstr "Vennligst skriv inn passordet i feltet <b>Nytt passord</b>." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #, fuzzy msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "Vennligst oppgi passordet på nytt. Det var feil." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "De to passordene er ikke like." @@ -854,7 +852,7 @@ msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger" @@ -1854,66 +1852,66 @@ msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887 #, c-format msgid "%d milliseconds" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d millisekunder" msgstr[1] "%d millisekunder" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 msgid "Unknown Pointer" msgstr "Ukjent peker" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 msgid "Default Pointer" msgstr "Forvalgt peker" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Forvalgt peker - nåværende" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "Forvalgt peker fra X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 msgid "White Pointer" msgstr "Hvit peker" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Hvit peker - aktiv" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 msgid "The default pointer inverted" msgstr "Forvalgt peker omvendt" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 msgid "Large Pointer" msgstr "Stor peker" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Stor peker - aktiv" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "Stor versjon av normal peker" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Stor hvit peker - aktiv" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 msgid "Large White Pointer" msgstr "Stor hvit peker" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 msgid "Large version of white pointer" msgstr "Stor versjon av hvit peker" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977 msgid "Pointer Theme" msgstr "Tema for peker" @@ -2123,9 +2121,8 @@ msgid "Sound Preferences" msgstr "Brukervalg for lyd" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Audio Conferencing</b>" -msgstr "<b>Lydavspiller</b>" +msgstr "<b>Lydkonferanse</b>" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "<b>Music and Movies</b>" @@ -2743,38 +2740,38 @@ msgstr "" "Kan ikke opprette katalog «%s».\n" "Denne kreves for å tillate endring av markører." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Handling for tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Tastaturbinding (%s) er ikke komplett\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "" "Det ser ut som om et annet program allerede har tilgang til nøkkel «%u»." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Tastaturbinding (%s) er allerede i bruk\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2832,7 +2829,7 @@ msgstr "Ikke vis denne meldinge_n igjen" #. !! temporary one #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings.</b>\n" @@ -2841,8 +2838,11 @@ msgid "" "\n" "Which set would you like to use?" msgstr "" -"Tastaturinnstilling for X er forskjellig fra innstillingene i GNOME. Hvilket " -"sett vil du bruke?" +"<b>Tastaturinnstilling for X er forskjellig fra innstillingene i GNOME.</b>\n" +"\n" +"Forventet innstilling var %s, men følgende innstillinger ble funnet: %s.\n" +"\n" +"Hvilket sett vil du bruke?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:275 msgid "Use X settings" @@ -3314,11 +3314,11 @@ msgstr "Ikke vis advarsel om «X konfigurasjonen er endret»" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "The Keyboard Preview, X offset" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsvisning av tastatur, X-avstand" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsvisning av tastatur, Y-avstand" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "The Keyboard Preview, height" |