summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJody Goldberg <jody@gnome.org>2003-01-10 16:11:31 +0000
committerJody Goldberg <jody@src.gnome.org>2003-01-10 16:11:31 +0000
commit5a35e2caad92638c1f6842c59094ab0b4c42ea54 (patch)
tree80805cabac4639d67416ff9e65f337b083e5d151 /po/lv.po
parentd09fe606f85ba9bc05ee98241f81cfa4607b46aa (diff)
downloadgnome-control-center-5a35e2caad92638c1f6842c59094ab0b4c42ea54.tar.gz
2003-01-10 Jody Goldberg <jody@gnome.org> * Release 2.1.6
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r--po/lv.po369
1 files changed, 253 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 79a71c4ad..5e0614276 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-08 05:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-08 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
@@ -13,18 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot peles preferenču dialogu : %s"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Nevarēju importēt AccessX uzstādījumus no faila '%s'"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:462
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Izvēlieties CDE AccessX failu"
@@ -39,8 +39,12 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Uzstādīt jūsu tastatūras pieejamības preferences"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
-msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
-msgstr "Izskatās, ka šai sistēmai nav XKB paplašinājuma. Tastatūras pieejamības iespējas bez tā nestrādās."
+msgid ""
+"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+"accessibility features will not operate without it."
+msgstr ""
+"Izskatās, ka šai sistēmai nav XKB paplašinājuma. Tastatūras pieejamības "
+"iespējas bez tā nestrādās."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
@@ -121,8 +125,12 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "I_gnorēt dubultu taustiņnospiešanos robežās:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
-msgstr "Ignorēt visus sekojošos nospiedienus no VIENA UN TĀ PAŠA taustiņa, ja tie notiek lietotāja izvēlētajā laika posmā."
+msgid ""
+"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
+"selectable period of time."
+msgstr ""
+"Ignorēt visus sekojošos nospiedienus no VIENA UN TĀ PAŠA taustiņa, ja tie "
+"notiek lietotāja izvēlētajā laika posmā."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
@@ -142,12 +150,20 @@ msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Peles _Preferences..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
-msgstr "Pieņemt taustiņu nospiešanu tikai tad, ja tie ir nospiesti un turēti attiecīgu laika brīdi."
+msgid ""
+"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
+"amount of time."
+msgstr ""
+"Pieņemt taustiņu nospiešanu tikai tad, ja tie ir nospiesti un turēti "
+"attiecīgu laika brīdi."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
-msgstr "Veikt vairākas vinlaicīgas taustiņa nospiešanas operācijas, nospiežot modifikatora taustiņus citu aiz cita."
+msgid ""
+"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
+"in sequence."
+msgstr ""
+"Veikt vairākas vinlaicīgas taustiņa nospiešanas operācijas, nospiežot "
+"modifikatora taustiņus citu aiz cita."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
@@ -269,8 +285,8 @@ msgstr "Izvēlieties _attēlu:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:712
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Iegūt un noglabāt mantotos uzstādījumus"
@@ -338,7 +354,8 @@ msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
-msgstr "Jūs varat ievilt attēlu failus\n"
+msgstr ""
+"Jūs varat ievilt attēlu failus\n"
"logā, lai uzstādītu fona attēlu."
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
@@ -350,13 +367,20 @@ msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Mainiet jūsu darbavirsmas fonu"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
-msgstr "Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Bez strādājoša GNOME uzstādījumu pārvaldnieka, dažas preferenču maiņa varētu neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar Bonobo problēmu vai arī ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku."
+msgid ""
+"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
+msgstr ""
+"Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Bez strādājoša GNOME uzstādījumu pārvaldnieka, dažas preferenču maiņa varētu "
+"neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar Bonobo problēmu vai arī "
+"ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un "
+"konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku."
-#: capplets/common/capplet-util.c:239
-#: capplets/common/capplet-util.c:241
+#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet"
@@ -449,22 +473,27 @@ msgstr "Atsaukšana"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta"
+msgstr ""
+"Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "Mainīt kopu"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "GConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt gconf klientam pie pielietošanas"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"GConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt gconf klientam pie "
+"pielietošanas"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Konversijas uz logdaļu atsaukums"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti no GConf uz logdaļu"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
@@ -472,7 +501,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Konversijas no logdaļas atsaukums"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti uz GConf no logdaļas"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
@@ -497,18 +527,21 @@ msgstr "Rekvizītu redaktora datu atbrīvošanas atsaukums"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo"
+msgstr ""
+"Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"Nevarēju atrast failu '%s'.\n"
"\n"
-"Lūdzu pārliecinieties, vai tas eksistē un mēģiniet vēlreiz, vai arī izvēlieties citu fona attēlu."
+"Lūdzu pārliecinieties, vai tas eksistē un mēģiniet vēlreiz, vai arī "
+"izvēlieties citu fona attēlu."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
@@ -609,8 +642,13 @@ msgid "Help Browser"
msgstr "Palīdzības Pārlūks"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr "Izvēlieties logu pārvaldnieku, kuru jūs vēlaties. Jums vajadzēs uzsist uz 'attiecināt', pavicināt maģisko lakatiņu un padejot maģisko deju, lai tas strādātu."
+msgid ""
+"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+"magic wand, and do a magic dance for it to work."
+msgstr ""
+"Izvēlieties logu pārvaldnieku, kuru jūs vēlaties. Jums vajadzēs uzsist uz "
+"'attiecināt', pavicināt maģisko lakatiņu un padejot maģisko deju, lai tas "
+"strādātu."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Start in T_erminal"
@@ -815,7 +853,9 @@ msgstr "Failu Tipi un Programmas"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "Norādīt kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītos katru faila tipu"
+msgstr ""
+"Norādīt kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītos katru "
+"faila tipu"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
@@ -916,7 +956,9 @@ msgstr "Failu tipi un programmas"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "Norādiet, kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītu katru faila tipu"
+msgstr ""
+"Norādiet, kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītu katru "
+"faila tipu"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@@ -988,8 +1030,12 @@ msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces."
-msgstr "Lūdzu ievadiet pareizu MIME tipu. Tam vajadzētu būt formā klase/tips un tam nevajadzētu saturēt nekādus tukšumus."
+msgid ""
+"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
+"not contain any spaces."
+msgstr ""
+"Lūdzu ievadiet pareizu MIME tipu. Tam vajadzētu būt formā klase/tips un tam "
+"nevajadzētu saturēt nekādus tukšumus."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
@@ -1053,8 +1099,12 @@ msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Lūdzu ievadiet protokola nosaukumu."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation."
-msgstr "Nepareizs protokola nosaukums. Lūdzu ievadiet protokola nosaukumu bez jebkādiem tukšumiem vai punktiem."
+msgid ""
+"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Nepareizs protokola nosaukums. Lūdzu ievadiet protokola nosaukumu bez "
+"jebkādiem tukšumiem vai punktiem."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
@@ -1263,9 +1313,11 @@ msgstr "Logu Pārvaldīšana"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#, c-format
-msgid "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
-msgstr "Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n"
+msgstr ""
+"Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n"
" \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
@@ -1274,8 +1326,12 @@ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed."
-msgstr "Nevaru atrast nekādas tastatūras tēmas. Tas nozīmē, ka jūsu GTK+ instalācija ir nepilnīgi uzstādīta."
+msgid ""
+"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
+"been incompletely installed."
+msgstr ""
+"Nevaru atrast nekādas tastatūras tēmas. Tas nozīmē, ka jūsu GTK+ instalācija "
+"ir nepilnīgi uzstādīta."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
msgid "Action"
@@ -1306,21 +1362,24 @@ msgstr "_Teksta rediģēšanas saīsnes:"
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Nozīmēt komandas saīsņu taustiņiem"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot tastatūras kapletu : %s"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Peejamība"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to pārvalda dēmons)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to "
+"pārvalda dēmons)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
@@ -1410,64 +1469,86 @@ msgstr "kluss"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Uzstādiet jūsu tastatūras preferences"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:476
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:437
#, c-format
-msgid "<b>Unknown Cursor</b>\n"
+msgid ""
+"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
-msgstr "<b>Nezināms Kursors</b>\n"
+msgstr ""
+"<b>Nezināms Kursors</b>\n"
"%s"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
-msgid "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:538
+msgid ""
+"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
-msgstr "<b>Noklusētais Kursors - Pašreiz</b>\n"
+msgstr ""
+"<b>Noklusētais Kursors - Pašreiz</b>\n"
"Noklusētais kursors kas nāk ar X"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
-msgid "<b>Default Cursor</b>\n"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
+msgid ""
+"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
-msgstr "<b>Noklusētais Kursors</b>\n"
+msgstr ""
+"<b>Noklusētais Kursors</b>\n"
"Noklusētais kursors kas nāk ar X"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
-msgid "<b>White Cursor - Current</b>\n"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
+msgid ""
+"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
-msgstr "<b>Balts Kursors - Pašreiz</b>\n"
+msgstr ""
+"<b>Balts Kursors - Pašreiz</b>\n"
"Invertēts noklusētais kursors"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
-msgid "<b>White Cursor</b>\n"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
+msgid ""
+"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
-msgstr "<b>Balts Kursors</b>\n"
+msgstr ""
+"<b>Balts Kursors</b>\n"
"Invertēts noklusētais kursors"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
-msgid "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
+msgid ""
+"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
-msgstr "<b>Lielais Kursors - Pašreiz</b>\n"
+msgstr ""
+"<b>Lielais Kursors - Pašreiz</b>\n"
"Normālā kursora lielā versija"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
-msgid "<b>Large Cursor</b>\n"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
+msgid ""
+"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
-msgstr "<b>Lielais Kursors</b>\n"
+msgstr ""
+"<b>Lielais Kursors</b>\n"
"Normālā kursora lielā versija"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640
-msgid "<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
+msgid ""
+"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
-msgstr "<b>Liels Balts Kursors - Pašreiz</b>\n"
+msgstr ""
+"<b>Liels Balts Kursors - Pašreiz</b>\n"
"Baltā kursora lielā versija"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643
-msgid "<b>Large White Cursor</b>\n"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
+msgid ""
+"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
-msgstr "<b>Liels Balts Kursors</b>\n"
+msgstr ""
+"<b>Liels Balts Kursors</b>\n"
"Baltā kursora lielā versija"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to take effect."
-msgstr "<b>Piezīme:</b> Jums vajadzēs iziet un ieiet atpakaļ sistēmā lai šis uzstādījums kaut ko ietekmētu."
+msgid ""
+"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+"take effect."
+msgstr ""
+"<b>Piezīme:</b> Jums vajadzēs iziet un ieiet atpakaļ sistēmā lai šis "
+"uzstādījums kaut ko ietekmētu."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -1494,8 +1575,11 @@ msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Mazs</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been pressed and released."
-msgstr "Animē ātru atzīmi ap kursoru kad Control taustiņš ir nospiests un atlaists."
+msgid ""
+"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+"pressed and released."
+msgstr ""
+"Animē ātru atzīmi ap kursoru kad Control taustiņš ir nospiests un atlaists."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "Buttons"
@@ -1518,7 +1602,8 @@ msgid "Drag and Drop"
msgstr "Vilkt un Mest"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+msgid ""
+"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Peles kreiļu režīms samaina peles kreisās un labās puses pogas."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
@@ -1526,8 +1611,12 @@ msgid "Locate Pointer"
msgstr "Sameklēt Punktieri"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on the right to test."
-msgstr "Maksimālais atļautais laiks starp klikšķiem pie dubūltklikšķa. Lietojiet šo kastīti pa labi, lai notestētu."
+msgid ""
+"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
+"the right to test."
+msgstr ""
+"Maksimālais atļautais laiks starp klikšķiem pie dubūltklikšķa. Lietojiet šo "
+"kastīti pa labi, lai notestētu."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
@@ -1543,7 +1632,9 @@ msgstr "Peles Preferences"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr "Uzstādīt distanci, kādu jūs gribat pavirzīt kursoru pirms sākt vilkt līdzi priekšmetu."
+msgstr ""
+"Uzstādīt distanci, kādu jūs gribat pavirzīt kursoru pirms sākt vilkt līdzi "
+"priekšmetu."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
@@ -1775,21 +1866,27 @@ msgid "Theme Preferences"
msgstr "Tēmas Preferences"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "This theme suggests a\n"
+msgid ""
+"This theme suggests a\n"
"background:"
-msgstr "Šī tēma iesaka a\n"
+msgstr ""
+"Šī tēma iesaka a\n"
"fonu:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme suggests a\n"
+msgid ""
+"This theme suggests a\n"
"font and background"
-msgstr "Šī tēma iesaka\n"
+msgstr ""
+"Šī tēma iesaka\n"
"fontu un fonu"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a\n"
+msgid ""
+"This theme suggests a\n"
"font:"
-msgstr "Šī tēma iesaka\n"
+msgstr ""
+"Šī tēma iesaka\n"
"fontu:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
@@ -1828,16 +1925,24 @@ msgstr "_Uzstādīt"
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "Jaunās _tēmas atrašanās vieta:"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:331
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600
-msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr "Nevaru atrast nevienu tēmu jūsu sistēmā. Tas visdrīzāk nozīmē, ka jūsu \"Tēmas Preferences\" dialogs netika pienācīgi uzinstalēts, vai jums nav instalēta \"gnome-themes\" pakotne."
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Nevaru atrast nevienu tēmu jūsu sistēmā. Tas visdrīzāk nozīmē, ka jūsu "
+"\"Tēmas Preferences\" dialogs netika pienācīgi uzinstalēts, vai jums nav "
+"instalēta \"gnome-themes\" pakotne."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
msgid "Custom theme"
msgstr "Pašizvēles tēma"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Jūs variet saglabāt šo tēmu, nospiežot pogu Saglabāt Tēmu."
@@ -1999,7 +2104,8 @@ msgstr "Super (vai \"Windows logo\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Lai _pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu::"
+msgstr ""
+"Lai _pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu::"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@@ -2052,11 +2158,11 @@ msgstr "Kapleta direktorija, ko skata šis skats"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
-msgstr "Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
+msgstr ""
+"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
"Atris Trops <hornet@navigator.lv>"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
+#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Kontroles Centrs"
@@ -2103,9 +2209,11 @@ msgstr "Nevarēju inicializēt Bonobo"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
-msgid "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr "Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
"Tas ir nepieciešams, lai nomainītu kursorus."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
@@ -2135,9 +2243,11 @@ msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir jau lietošanā\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357
#, c-format
-msgid "Error while trying to run (%s)\n"
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
-msgstr "Kļūda, mēģinot palaist (%s)\n"
+msgstr ""
+"Kļūda, mēģinot palaist (%s)\n"
"kurš ir saistīts ar atslēgu (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
@@ -2167,15 +2277,20 @@ msgstr "Nevarēju ielādēt skaņas failu %s kā paraugu %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n"
+msgstr ""
+"GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n"
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: libbackground/applier.c:255
-msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
-msgstr "bg_applier tips: BG_APPLIER_ROOT galvenajam logam un BG_APPLIER_PREVIEW pirmsapskatei"
+msgid ""
+"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+"for preview"
+msgstr ""
+"bg_applier tips: BG_APPLIER_ROOT galvenajam logam un BG_APPLIER_PREVIEW "
+"pirmsapskatei"
#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
@@ -2253,7 +2368,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Uzrullēt"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "Ja true, mime rīkotāji priekš text/plain un text/* will būs sinhroni"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
@@ -2293,18 +2409,39 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "RGBA Kārtība"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr "Lietojamā izšķirtspēja, konvertējot fontu izmērus pikseļu izmēros, punkti collās"
+msgid ""
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgstr ""
+"Lietojamā izšķirtspēja, konvertējot fontu izmērus pikseļu izmēros, punkti "
+"collās"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr "Subpikseļu elementu kārtība LCD ekrānā; lietota tikai tad, kad antialiasings ir iestatīts uz \"rgba\". Iespējamās vērtības ir: \"rgb\" - sarkans pa kreisi, visizplatītākā. \"bgr\" - zils pa kreisi. \"vrgb\" - sarkans augšā. \"vbgr\" - sarkans apakšā."
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
+"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
+msgstr ""
+"Subpikseļu elementu kārtība LCD ekrānā; lietota tikai tad, kad antialiasings "
+"ir iestatīts uz \"rgba\". Iespējamās vērtības ir: \"rgb\" - sarkans pa "
+"kreisi, visizplatītākā. \"bgr\" - zils pa kreisi. \"vrgb\" - sarkans augšā. "
+"\"vbgr\" - sarkans apakšā."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr "Antialiasinga tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: \"nekas\" - nav antialiasinga. \"melnbalts\" - standarta melnbals antialiasings. \"rgba\" - subpikseļu antialiasings. (tikai LCD ekrāniem)."
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
+"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Antialiasinga tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: "
+"\"nekas\" - nav antialiasinga. \"melnbalts\" - standarta melnbals "
+"antialiasings. \"rgba\" - subpikseļu antialiasings. (tikai LCD ekrāniem)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr "Hintēšanas tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: \"nekas\" - nav hintēšanas, \"niecīgs\", \"vidējs\", un \"pilns\" - tik daudz hintēšanas, cik vien iespējams; var izraisīt burtu formas kropļojumus."
-
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
+"possible; may cause distortion of letter forms."
+msgstr ""
+"Hintēšanas tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: "
+"\"nekas\" - nav hintēšanas, \"niecīgs\", \"vidējs\", un \"pilns\" - tik "
+"daudz hintēšanas, cik vien iespējams; var izraisīt burtu formas kropļojumus."