diff options
author | Jody Goldberg <jody@gnome.org> | 2003-01-10 16:11:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Jody Goldberg <jody@src.gnome.org> | 2003-01-10 16:11:31 +0000 |
commit | 5a35e2caad92638c1f6842c59094ab0b4c42ea54 (patch) | |
tree | 80805cabac4639d67416ff9e65f337b083e5d151 /po/lv.po | |
parent | d09fe606f85ba9bc05ee98241f81cfa4607b46aa (diff) | |
download | gnome-control-center-5a35e2caad92638c1f6842c59094ab0b4c42ea54.tar.gz |
Release 2.1.6NAUTILUS_2_1_91GNOME_CONTROL_CENTER_2_1_6
2003-01-10 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.6
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 369 |
1 files changed, 253 insertions, 116 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-08 05:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-08 15:04+0200\n" "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n" "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n" @@ -13,18 +13,18 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot peles preferenču dialogu : %s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Nevarēju importēt AccessX uzstādījumus no faila '%s'" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:462 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Izvēlieties CDE AccessX failu" @@ -39,8 +39,12 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Uzstādīt jūsu tastatūras pieejamības preferences" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57 -msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." -msgstr "Izskatās, ka šai sistēmai nav XKB paplašinājuma. Tastatūras pieejamības iespējas bez tā nestrādās." +msgid "" +"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +"accessibility features will not operate without it." +msgstr "" +"Izskatās, ka šai sistēmai nav XKB paplašinājuma. Tastatūras pieejamības " +"iespējas bez tā nestrādās." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 @@ -121,8 +125,12 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "I_gnorēt dubultu taustiņnospiešanos robežās:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." -msgstr "Ignorēt visus sekojošos nospiedienus no VIENA UN TĀ PAŠA taustiņa, ja tie notiek lietotāja izvēlētajā laika posmā." +msgid "" +"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " +"selectable period of time." +msgstr "" +"Ignorēt visus sekojošos nospiedienus no VIENA UN TĀ PAŠA taustiņa, ja tie " +"notiek lietotāja izvēlētajā laika posmā." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -142,12 +150,20 @@ msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Peles _Preferences..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." -msgstr "Pieņemt taustiņu nospiešanu tikai tad, ja tie ir nospiesti un turēti attiecīgu laika brīdi." +msgid "" +"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " +"amount of time." +msgstr "" +"Pieņemt taustiņu nospiešanu tikai tad, ja tie ir nospiesti un turēti " +"attiecīgu laika brīdi." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." -msgstr "Veikt vairākas vinlaicīgas taustiņa nospiešanas operācijas, nospiežot modifikatora taustiņus citu aiz cita." +msgid "" +"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " +"in sequence." +msgstr "" +"Veikt vairākas vinlaicīgas taustiņa nospiešanas operācijas, nospiežot " +"modifikatora taustiņus citu aiz cita." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 @@ -269,8 +285,8 @@ msgstr "Izvēlieties _attēlu:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:712 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Iegūt un noglabāt mantotos uzstādījumus" @@ -338,7 +354,8 @@ msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." -msgstr "Jūs varat ievilt attēlu failus\n" +msgstr "" +"Jūs varat ievilt attēlu failus\n" "logā, lai uzstādītu fona attēlu." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 @@ -350,13 +367,20 @@ msgid "Customize your desktop background" msgstr "Mainiet jūsu darbavirsmas fonu" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -msgid "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." -msgstr "Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Bez strādājoša GNOME uzstādījumu pārvaldnieka, dažas preferenču maiņa varētu neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar Bonobo problēmu vai arī ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku." +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." +msgstr "" +"Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Bez strādājoša GNOME uzstādījumu pārvaldnieka, dažas preferenču maiņa varētu " +"neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar Bonobo problēmu vai arī " +"ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un " +"konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku." -#: capplets/common/capplet-util.c:239 -#: capplets/common/capplet-util.c:241 +#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet" @@ -449,22 +473,27 @@ msgstr "Atsaukšana" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta" +msgstr "" +"Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "Mainīt kopu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "GConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt gconf klientam pie pielietošanas" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"GConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt gconf klientam pie " +"pielietošanas" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Konversijas uz logdaļu atsaukums" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti no GConf uz logdaļu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 @@ -472,7 +501,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Konversijas no logdaļas atsaukums" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti uz GConf no logdaļas" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 @@ -497,18 +527,21 @@ msgstr "Rekvizītu redaktora datu atbrīvošanas atsaukums" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo" +msgstr "" +"Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." msgstr "" "Nevarēju atrast failu '%s'.\n" "\n" -"Lūdzu pārliecinieties, vai tas eksistē un mēģiniet vēlreiz, vai arī izvēlieties citu fona attēlu." +"Lūdzu pārliecinieties, vai tas eksistē un mēģiniet vēlreiz, vai arī " +"izvēlieties citu fona attēlu." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format @@ -609,8 +642,13 @@ msgid "Help Browser" msgstr "Palīdzības Pārlūks" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "Izvēlieties logu pārvaldnieku, kuru jūs vēlaties. Jums vajadzēs uzsist uz 'attiecināt', pavicināt maģisko lakatiņu un padejot maģisko deju, lai tas strādātu." +msgid "" +"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +"magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "" +"Izvēlieties logu pārvaldnieku, kuru jūs vēlaties. Jums vajadzēs uzsist uz " +"'attiecināt', pavicināt maģisko lakatiņu un padejot maģisko deju, lai tas " +"strādātu." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" @@ -815,7 +853,9 @@ msgstr "Failu Tipi un Programmas" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "Norādīt kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītos katru faila tipu" +msgstr "" +"Norādīt kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītos katru " +"faila tipu" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" @@ -916,7 +956,9 @@ msgstr "Failu tipi un programmas" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "Norādiet, kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītu katru faila tipu" +msgstr "" +"Norādiet, kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītu katru " +"faila tipu" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -988,8 +1030,12 @@ msgid "None" msgstr "Nekas" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 -msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces." -msgstr "Lūdzu ievadiet pareizu MIME tipu. Tam vajadzētu būt formā klase/tips un tam nevajadzētu saturēt nekādus tukšumus." +msgid "" +"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " +"not contain any spaces." +msgstr "" +"Lūdzu ievadiet pareizu MIME tipu. Tam vajadzētu būt formā klase/tips un tam " +"nevajadzētu saturēt nekādus tukšumus." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." @@ -1053,8 +1099,12 @@ msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Lūdzu ievadiet protokola nosaukumu." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation." -msgstr "Nepareizs protokola nosaukums. Lūdzu ievadiet protokola nosaukumu bez jebkādiem tukšumiem vai punktiem." +msgid "" +"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " +"punctuation." +msgstr "" +"Nepareizs protokola nosaukums. Lūdzu ievadiet protokola nosaukumu bez " +"jebkādiem tukšumiem vai punktiem." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." @@ -1263,9 +1313,11 @@ msgstr "Logu Pārvaldīšana" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 #, c-format -msgid "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" -msgstr "Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n" +msgstr "" +"Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n" " \"%s\"\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 @@ -1274,8 +1326,12 @@ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 -msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed." -msgstr "Nevaru atrast nekādas tastatūras tēmas. Tas nozīmē, ka jūsu GTK+ instalācija ir nepilnīgi uzstādīta." +msgid "" +"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " +"been incompletely installed." +msgstr "" +"Nevaru atrast nekādas tastatūras tēmas. Tas nozīmē, ka jūsu GTK+ instalācija " +"ir nepilnīgi uzstādīta." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 msgid "Action" @@ -1306,21 +1362,24 @@ msgstr "_Teksta rediģēšanas saīsnes:" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Nozīmēt komandas saīsņu taustiņiem" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot tastatūras kapletu : %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269 msgid "_Accessibility" msgstr "_Peejamība" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to pārvalda dēmons)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to " +"pārvalda dēmons)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<small><i>Fast</i></small>" @@ -1410,64 +1469,86 @@ msgstr "kluss" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Uzstādiet jūsu tastatūras preferences" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:476 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:437 #, c-format -msgid "<b>Unknown Cursor</b>\n" +msgid "" +"<b>Unknown Cursor</b>\n" "%s" -msgstr "<b>Nezināms Kursors</b>\n" +msgstr "" +"<b>Nezināms Kursors</b>\n" "%s" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 -msgid "<b>Default Cursor - Current</b>\n" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:538 +msgid "" +"<b>Default Cursor - Current</b>\n" "The default cursor that ships with X" -msgstr "<b>Noklusētais Kursors - Pašreiz</b>\n" +msgstr "" +"<b>Noklusētais Kursors - Pašreiz</b>\n" "Noklusētais kursors kas nāk ar X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 -msgid "<b>Default Cursor</b>\n" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541 +msgid "" +"<b>Default Cursor</b>\n" "The default cursor that ships with X" -msgstr "<b>Noklusētais Kursors</b>\n" +msgstr "" +"<b>Noklusētais Kursors</b>\n" "Noklusētais kursors kas nāk ar X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 -msgid "<b>White Cursor - Current</b>\n" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 +msgid "" +"<b>White Cursor - Current</b>\n" "The default cursor inverted" -msgstr "<b>Balts Kursors - Pašreiz</b>\n" +msgstr "" +"<b>Balts Kursors - Pašreiz</b>\n" "Invertēts noklusētais kursors" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 -msgid "<b>White Cursor</b>\n" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562 +msgid "" +"<b>White Cursor</b>\n" "The default cursor inverted" -msgstr "<b>Balts Kursors</b>\n" +msgstr "" +"<b>Balts Kursors</b>\n" "Invertēts noklusētais kursors" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 -msgid "<b>Large Cursor - Current</b>\n" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 +msgid "" +"<b>Large Cursor - Current</b>\n" "Large version of normal cursor" -msgstr "<b>Lielais Kursors - Pašreiz</b>\n" +msgstr "" +"<b>Lielais Kursors - Pašreiz</b>\n" "Normālā kursora lielā versija" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 -msgid "<b>Large Cursor</b>\n" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583 +msgid "" +"<b>Large Cursor</b>\n" "Large version of normal cursor" -msgstr "<b>Lielais Kursors</b>\n" +msgstr "" +"<b>Lielais Kursors</b>\n" "Normālā kursora lielā versija" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640 -msgid "<b>Large White Cursor - Current</b>\n" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 +msgid "" +"<b>Large White Cursor - Current</b>\n" "Large version of white cursor" -msgstr "<b>Liels Balts Kursors - Pašreiz</b>\n" +msgstr "" +"<b>Liels Balts Kursors - Pašreiz</b>\n" "Baltā kursora lielā versija" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643 -msgid "<b>Large White Cursor</b>\n" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604 +msgid "" +"<b>Large White Cursor</b>\n" "Large version of white cursor" -msgstr "<b>Liels Balts Kursors</b>\n" +msgstr "" +"<b>Liels Balts Kursors</b>\n" "Baltā kursora lielā versija" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to take effect." -msgstr "<b>Piezīme:</b> Jums vajadzēs iziet un ieiet atpakaļ sistēmā lai šis uzstādījums kaut ko ietekmētu." +msgid "" +"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +"take effect." +msgstr "" +"<b>Piezīme:</b> Jums vajadzēs iziet un ieiet atpakaļ sistēmā lai šis " +"uzstādījums kaut ko ietekmētu." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<i>Fast</i>" @@ -1494,8 +1575,11 @@ msgid "<i>Small</i>" msgstr "<i>Mazs</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been pressed and released." -msgstr "Animē ātru atzīmi ap kursoru kad Control taustiņš ir nospiests un atlaists." +msgid "" +"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +"pressed and released." +msgstr "" +"Animē ātru atzīmi ap kursoru kad Control taustiņš ir nospiests un atlaists." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Buttons" @@ -1518,7 +1602,8 @@ msgid "Drag and Drop" msgstr "Vilkt un Mest" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "" +"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Peles kreiļu režīms samaina peles kreisās un labās puses pogas." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 @@ -1526,8 +1611,12 @@ msgid "Locate Pointer" msgstr "Sameklēt Punktieri" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on the right to test." -msgstr "Maksimālais atļautais laiks starp klikšķiem pie dubūltklikšķa. Lietojiet šo kastīti pa labi, lai notestētu." +msgid "" +"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " +"the right to test." +msgstr "" +"Maksimālais atļautais laiks starp klikšķiem pie dubūltklikšķa. Lietojiet šo " +"kastīti pa labi, lai notestētu." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" @@ -1543,7 +1632,9 @@ msgstr "Peles Preferences" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "Uzstādīt distanci, kādu jūs gribat pavirzīt kursoru pirms sākt vilkt līdzi priekšmetu." +msgstr "" +"Uzstādīt distanci, kādu jūs gribat pavirzīt kursoru pirms sākt vilkt līdzi " +"priekšmetu." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." @@ -1775,21 +1866,27 @@ msgid "Theme Preferences" msgstr "Tēmas Preferences" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "This theme suggests a\n" +msgid "" +"This theme suggests a\n" "background:" -msgstr "Šī tēma iesaka a\n" +msgstr "" +"Šī tēma iesaka a\n" "fonu:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "This theme suggests a\n" +msgid "" +"This theme suggests a\n" "font and background" -msgstr "Šī tēma iesaka\n" +msgstr "" +"Šī tēma iesaka\n" "fontu un fonu" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a\n" +msgid "" +"This theme suggests a\n" "font:" -msgstr "Šī tēma iesaka\n" +msgstr "" +"Šī tēma iesaka\n" "fontu:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 @@ -1828,16 +1925,24 @@ msgstr "_Uzstādīt" msgid "_Location of new theme:" msgstr "Jaunās _tēmas atrašanās vieta:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:331 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600 -msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "Nevaru atrast nevienu tēmu jūsu sistēmā. Tas visdrīzāk nozīmē, ka jūsu \"Tēmas Preferences\" dialogs netika pienācīgi uzinstalēts, vai jums nav instalēta \"gnome-themes\" pakotne." +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Nevaru atrast nevienu tēmu jūsu sistēmā. Tas visdrīzāk nozīmē, ka jūsu " +"\"Tēmas Preferences\" dialogs netika pienācīgi uzinstalēts, vai jums nav " +"instalēta \"gnome-themes\" pakotne." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 msgid "Custom theme" msgstr "Pašizvēles tēma" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Jūs variet saglabāt šo tēmu, nospiežot pogu Saglabāt Tēmu." @@ -1999,7 +2104,8 @@ msgstr "Super (vai \"Windows logo\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Lai _pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu::" +msgstr "" +"Lai _pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu::" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2052,11 +2158,11 @@ msgstr "Kapleta direktorija, ko skata šis skats" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" -msgstr "Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n" +msgstr "" +"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n" "Atris Trops <hornet@navigator.lv>" -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Kontroles Centrs" @@ -2103,9 +2209,11 @@ msgstr "Nevarēju inicializēt Bonobo" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format -msgid "Cannot create the directory \"%s\".\n" +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." -msgstr "Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n" +msgstr "" +"Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n" "Tas ir nepieciešams, lai nomainītu kursorus." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 @@ -2135,9 +2243,11 @@ msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir jau lietošanā\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357 #, c-format -msgid "Error while trying to run (%s)\n" +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "Kļūda, mēģinot palaist (%s)\n" +msgstr "" +"Kļūda, mēģinot palaist (%s)\n" "kurš ir saistīts ar atslēgu (%s)" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 @@ -2167,15 +2277,20 @@ msgstr "Nevarēju ielādēt skaņas failu %s kā paraugu %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n" +msgstr "" +"GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n" #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" msgstr "Tips" #: libbackground/applier.c:255 -msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" -msgstr "bg_applier tips: BG_APPLIER_ROOT galvenajam logam un BG_APPLIER_PREVIEW pirmsapskatei" +msgid "" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" +msgstr "" +"bg_applier tips: BG_APPLIER_ROOT galvenajam logam un BG_APPLIER_PREVIEW " +"pirmsapskatei" #: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" @@ -2253,7 +2368,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Uzrullēt" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "Ja true, mime rīkotāji priekš text/plain un text/* will būs sinhroni" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 @@ -2293,18 +2409,39 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "RGBA Kārtība" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "Lietojamā izšķirtspēja, konvertējot fontu izmērus pikseļu izmēros, punkti collās" +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgstr "" +"Lietojamā izšķirtspēja, konvertējot fontu izmērus pikseļu izmēros, punkti " +"collās" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "Subpikseļu elementu kārtība LCD ekrānā; lietota tikai tad, kad antialiasings ir iestatīts uz \"rgba\". Iespējamās vērtības ir: \"rgb\" - sarkans pa kreisi, visizplatītākā. \"bgr\" - zils pa kreisi. \"vrgb\" - sarkans augšā. \"vbgr\" - sarkans apakšā." +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " +"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." +msgstr "" +"Subpikseļu elementu kārtība LCD ekrānā; lietota tikai tad, kad antialiasings " +"ir iestatīts uz \"rgba\". Iespējamās vērtības ir: \"rgb\" - sarkans pa " +"kreisi, visizplatītākā. \"bgr\" - zils pa kreisi. \"vrgb\" - sarkans augšā. " +"\"vbgr\" - sarkans apakšā." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "Antialiasinga tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: \"nekas\" - nav antialiasinga. \"melnbalts\" - standarta melnbals antialiasings. \"rgba\" - subpikseļu antialiasings. (tikai LCD ekrāniem)." +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " +"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." +msgstr "" +"Antialiasinga tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: " +"\"nekas\" - nav antialiasinga. \"melnbalts\" - standarta melnbals " +"antialiasings. \"rgba\" - subpikseļu antialiasings. (tikai LCD ekrāniem)." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "Hintēšanas tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: \"nekas\" - nav hintēšanas, \"niecīgs\", \"vidējs\", un \"pilns\" - tik daudz hintēšanas, cik vien iespējams; var izraisīt burtu formas kropļojumus." - +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " +"possible; may cause distortion of letter forms." +msgstr "" +"Hintēšanas tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: " +"\"nekas\" - nav hintēšanas, \"niecīgs\", \"vidējs\", un \"pilns\" - tik " +"daudz hintēšanas, cik vien iespējams; var izraisīt burtu formas kropļojumus." |