summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPeteris Krisjanis <peterisk@src.gnome.org>2003-01-21 13:45:20 +0000
committerPeteris Krisjanis <peterisk@src.gnome.org>2003-01-21 13:45:20 +0000
commit0165c5481457e85d16c29fcd869298364b41d6b4 (patch)
tree2d4725db7f1f432308b3c6e0b521ce6bc52e142d /po/lv.po
parentb89fd88034fa1d00ceaa59da60f4847f64ce9981 (diff)
downloadgnome-control-center-0165c5481457e85d16c29fcd869298364b41d6b4.tar.gz
Artis Trops <hornet@navigator.lv> * lv.po: Updated Latvian translation
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r--po/lv.po348
1 files changed, 111 insertions, 237 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 5e0614276..4152a8354 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-08 15:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-21 12:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-21 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,12 +39,8 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Uzstādīt jūsu tastatūras pieejamības preferences"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Izskatās, ka šai sistēmai nav XKB paplašinājuma. Tastatūras pieejamības "
-"iespējas bez tā nestrādās."
+msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
+msgstr "Izskatās, ka šai sistēmai nav XKB paplašinājuma. Tastatūras pieejamības iespējas bez tā nestrādās."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
@@ -125,12 +121,8 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "I_gnorēt dubultu taustiņnospiešanos robežās:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignorēt visus sekojošos nospiedienus no VIENA UN TĀ PAŠA taustiņa, ja tie "
-"notiek lietotāja izvēlētajā laika posmā."
+msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
+msgstr "Ignorēt visus sekojošos nospiedienus no VIENA UN TĀ PAŠA taustiņa, ja tie notiek lietotāja izvēlētajā laika posmā."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
@@ -150,20 +142,12 @@ msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Peles _Preferences..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Pieņemt taustiņu nospiešanu tikai tad, ja tie ir nospiesti un turēti "
-"attiecīgu laika brīdi."
+msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
+msgstr "Pieņemt taustiņu nospiešanu tikai tad, ja tie ir nospiesti un turēti attiecīgu laika brīdi."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Veikt vairākas vinlaicīgas taustiņa nospiešanas operācijas, nospiežot "
-"modifikatora taustiņus citu aiz cita."
+msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
+msgstr "Veikt vairākas vinlaicīgas taustiņa nospiešanas operācijas, nospiežot modifikatora taustiņus citu aiz cita."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
@@ -354,8 +338,7 @@ msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
-msgstr ""
-"Jūs varat ievilt attēlu failus\n"
+msgstr "Jūs varat ievilt attēlu failus\n"
"logā, lai uzstādītu fona attēlu."
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
@@ -367,20 +350,13 @@ msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Mainiet jūsu darbavirsmas fonu"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Bez strādājoša GNOME uzstādījumu pārvaldnieka, dažas preferenču maiņa varētu "
-"neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar Bonobo problēmu vai arī "
-"ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un "
-"konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku."
+msgid "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+msgstr "Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Bez strādājoša GNOME uzstādījumu pārvaldnieka, dažas preferenču maiņa varētu neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar Bonobo problēmu vai arī ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku."
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
+#: capplets/common/capplet-util.c:239
+#: capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet"
@@ -389,6 +365,11 @@ msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s"
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr "Nespēju ielādēt aplikācijas steka ikonu '%s'\n"
+
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -473,27 +454,22 @@ msgstr "Atsaukšana"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta"
+msgstr "Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "Mainīt kopu"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt gconf klientam pie "
-"pielietošanas"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "GConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt gconf klientam pie pielietošanas"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Konversijas uz logdaļu atsaukums"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti no GConf uz logdaļu"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
@@ -501,8 +477,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Konversijas no logdaļas atsaukums"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti uz GConf no logdaļas"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
@@ -527,21 +502,18 @@ msgstr "Rekvizītu redaktora datu atbrīvošanas atsaukums"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo"
+msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
msgstr ""
"Nevarēju atrast failu '%s'.\n"
"\n"
-"Lūdzu pārliecinieties, vai tas eksistē un mēģiniet vēlreiz, vai arī "
-"izvēlieties citu fona attēlu."
+"Lūdzu pārliecinieties, vai tas eksistē un mēģiniet vēlreiz, vai arī izvēlieties citu fona attēlu."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
@@ -642,13 +614,8 @@ msgid "Help Browser"
msgstr "Palīdzības Pārlūks"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Izvēlieties logu pārvaldnieku, kuru jūs vēlaties. Jums vajadzēs uzsist uz "
-"'attiecināt', pavicināt maģisko lakatiņu un padejot maģisko deju, lai tas "
-"strādātu."
+msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work."
+msgstr "Izvēlieties logu pārvaldnieku, kuru jūs vēlaties. Jums vajadzēs uzsist uz 'attiecināt', pavicināt maģisko lakatiņu un padejot maģisko deju, lai tas strādātu."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Start in T_erminal"
@@ -853,9 +820,7 @@ msgstr "Failu Tipi un Programmas"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Norādīt kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītos katru "
-"faila tipu"
+msgstr "Norādīt kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītos katru faila tipu"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
@@ -956,9 +921,7 @@ msgstr "Failu tipi un programmas"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Norādiet, kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītu katru "
-"faila tipu"
+msgstr "Norādiet, kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītu katru faila tipu"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@@ -1030,12 +993,8 @@ msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Lūdzu ievadiet pareizu MIME tipu. Tam vajadzētu būt formā klase/tips un tam "
-"nevajadzētu saturēt nekādus tukšumus."
+msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces."
+msgstr "Lūdzu ievadiet pareizu MIME tipu. Tam vajadzētu būt formā klase/tips un tam nevajadzētu saturēt nekādus tukšumus."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
@@ -1099,12 +1058,8 @@ msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Lūdzu ievadiet protokola nosaukumu."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Nepareizs protokola nosaukums. Lūdzu ievadiet protokola nosaukumu bez "
-"jebkādiem tukšumiem vai punktiem."
+msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation."
+msgstr "Nepareizs protokola nosaukums. Lūdzu ievadiet protokola nosaukumu bez jebkādiem tukšumiem vai punktiem."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
@@ -1313,11 +1268,9 @@ msgstr "Logu Pārvaldīšana"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+msgid "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n"
+msgstr "Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n"
" \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
@@ -1326,12 +1279,8 @@ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Nevaru atrast nekādas tastatūras tēmas. Tas nozīmē, ka jūsu GTK+ instalācija "
-"ir nepilnīgi uzstādīta."
+msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed."
+msgstr "Nevaru atrast nekādas tastatūras tēmas. Tas nozīmē, ka jūsu GTK+ instalācija ir nepilnīgi uzstādīta."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
msgid "Action"
@@ -1375,11 +1324,8 @@ msgstr "_Peejamība"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to "
-"pārvalda dēmons)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to pārvalda dēmons)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
@@ -1471,84 +1417,62 @@ msgstr "Uzstādiet jūsu tastatūras preferences"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:437
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Unknown Cursor</b>\n"
+msgid "<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
-msgstr ""
-"<b>Nezināms Kursors</b>\n"
+msgstr "<b>Nezināms Kursors</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:538
-msgid ""
-"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
+msgid "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-"<b>Noklusētais Kursors - Pašreiz</b>\n"
+msgstr "<b>Noklusētais Kursors - Pašreiz</b>\n"
"Noklusētais kursors kas nāk ar X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
-msgid ""
-"<b>Default Cursor</b>\n"
+msgid "<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-"<b>Noklusētais Kursors</b>\n"
+msgstr "<b>Noklusētais Kursors</b>\n"
"Noklusētais kursors kas nāk ar X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
-msgid ""
-"<b>White Cursor - Current</b>\n"
+msgid "<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
-msgstr ""
-"<b>Balts Kursors - Pašreiz</b>\n"
+msgstr "<b>Balts Kursors - Pašreiz</b>\n"
"Invertēts noklusētais kursors"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
-msgid ""
-"<b>White Cursor</b>\n"
+msgid "<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
-msgstr ""
-"<b>Balts Kursors</b>\n"
+msgstr "<b>Balts Kursors</b>\n"
"Invertēts noklusētais kursors"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
-msgid ""
-"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
+msgid "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-"<b>Lielais Kursors - Pašreiz</b>\n"
+msgstr "<b>Lielais Kursors - Pašreiz</b>\n"
"Normālā kursora lielā versija"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
-msgid ""
-"<b>Large Cursor</b>\n"
+msgid "<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-"<b>Lielais Kursors</b>\n"
+msgstr "<b>Lielais Kursors</b>\n"
"Normālā kursora lielā versija"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
-msgid ""
-"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
+msgid "<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
-msgstr ""
-"<b>Liels Balts Kursors - Pašreiz</b>\n"
+msgstr "<b>Liels Balts Kursors - Pašreiz</b>\n"
"Baltā kursora lielā versija"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
-msgid ""
-"<b>Large White Cursor</b>\n"
+msgid "<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
-msgstr ""
-"<b>Liels Balts Kursors</b>\n"
+msgstr "<b>Liels Balts Kursors</b>\n"
"Baltā kursora lielā versija"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Piezīme:</b> Jums vajadzēs iziet un ieiet atpakaļ sistēmā lai šis "
-"uzstādījums kaut ko ietekmētu."
+msgid "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to take effect."
+msgstr "<b>Piezīme:</b> Jums vajadzēs iziet un ieiet atpakaļ sistēmā lai šis uzstādījums kaut ko ietekmētu."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -1575,11 +1499,8 @@ msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Mazs</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
-msgstr ""
-"Animē ātru atzīmi ap kursoru kad Control taustiņš ir nospiests un atlaists."
+msgid "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been pressed and released."
+msgstr "Animē ātru atzīmi ap kursoru kad Control taustiņš ir nospiests un atlaists."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "Buttons"
@@ -1602,8 +1523,7 @@ msgid "Drag and Drop"
msgstr "Vilkt un Mest"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Peles kreiļu režīms samaina peles kreisās un labās puses pogas."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
@@ -1611,12 +1531,8 @@ msgid "Locate Pointer"
msgstr "Sameklēt Punktieri"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Maksimālais atļautais laiks starp klikšķiem pie dubūltklikšķa. Lietojiet šo "
-"kastīti pa labi, lai notestētu."
+msgid "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on the right to test."
+msgstr "Maksimālais atļautais laiks starp klikšķiem pie dubūltklikšķa. Lietojiet šo kastīti pa labi, lai notestētu."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
@@ -1632,9 +1548,7 @@ msgstr "Peles Preferences"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Uzstādīt distanci, kādu jūs gribat pavirzīt kursoru pirms sākt vilkt līdzi "
-"priekšmetu."
+msgstr "Uzstādīt distanci, kādu jūs gribat pavirzīt kursoru pirms sākt vilkt līdzi priekšmetu."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
@@ -1866,27 +1780,21 @@ msgid "Theme Preferences"
msgstr "Tēmas Preferences"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid ""
-"This theme suggests a\n"
+msgid "This theme suggests a\n"
"background:"
-msgstr ""
-"Šī tēma iesaka a\n"
+msgstr "Šī tēma iesaka a\n"
"fonu:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid ""
-"This theme suggests a\n"
+msgid "This theme suggests a\n"
"font and background"
-msgstr ""
-"Šī tēma iesaka\n"
+msgstr "Šī tēma iesaka\n"
"fontu un fonu"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid ""
-"This theme suggests a\n"
+msgid "This theme suggests a\n"
"font:"
-msgstr ""
-"Šī tēma iesaka\n"
+msgstr "Šī tēma iesaka\n"
"fontu:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
@@ -1925,24 +1833,22 @@ msgstr "_Uzstādīt"
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "Jaunās _tēmas atrašanās vieta:"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Nevaru atrast nevienu tēmu jūsu sistēmā. Tas visdrīzāk nozīmē, ka jūsu "
-"\"Tēmas Preferences\" dialogs netika pienācīgi uzinstalēts, vai jums nav "
-"instalēta \"gnome-themes\" pakotne."
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
+msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr "Nevaru atrast nevienu tēmu jūsu sistēmā. Tas visdrīzāk nozīmē, ka jūsu \"Tēmas Preferences\" dialogs netika pienācīgi uzinstalēts, vai jums nav instalēta \"gnome-themes\" pakotne."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Jābūt tēmas nosaukumam"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "Custom theme"
msgstr "Pašizvēles tēma"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Jūs variet saglabāt šo tēmu, nospiežot pogu Saglabāt Tēmu."
@@ -2104,8 +2010,7 @@ msgstr "Super (vai \"Windows logo\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Lai _pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu::"
+msgstr "Lai _pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu::"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@@ -2158,11 +2063,11 @@ msgstr "Kapleta direktorija, ko skata šis skats"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
+msgstr "Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
"Atris Trops <hornet@navigator.lv>"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
+#: control-center/capplet-dir-view.c:357
+#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Kontroles Centrs"
@@ -2209,11 +2114,9 @@ msgstr "Nevarēju inicializēt Bonobo"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+msgid "Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
+msgstr "Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
"Tas ir nepieciešams, lai nomainītu kursorus."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
@@ -2243,11 +2146,9 @@ msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir jau lietošanā\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357
#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
+msgid "Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Kļūda, mēģinot palaist (%s)\n"
+msgstr "Kļūda, mēģinot palaist (%s)\n"
"kurš ir saistīts ar atslēgu (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
@@ -2277,20 +2178,15 @@ msgstr "Nevarēju ielādēt skaņas failu %s kā paraugu %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n"
+msgstr "GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n"
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"bg_applier tips: BG_APPLIER_ROOT galvenajam logam un BG_APPLIER_PREVIEW "
-"pirmsapskatei"
+msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
+msgstr "bg_applier tips: BG_APPLIER_ROOT galvenajam logam un BG_APPLIER_PREVIEW pirmsapskatei"
#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
@@ -2359,17 +2255,16 @@ msgstr "Izvēlieties skaņas failu"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Logu pārvaldnieks \"%s\" nav reģistrējis konfigurācijas rīku\n"
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
+#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
+#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375
msgid "Roll up"
msgstr "Uzrullēt"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "Ja true, mime rīkotāji priekš text/plain un text/* will būs sinhroni"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
@@ -2409,39 +2304,18 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "RGBA Kārtība"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Lietojamā izšķirtspēja, konvertējot fontu izmērus pikseļu izmēros, punkti "
-"collās"
+msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgstr "Lietojamā izšķirtspēja, konvertējot fontu izmērus pikseļu izmēros, punkti collās"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Subpikseļu elementu kārtība LCD ekrānā; lietota tikai tad, kad antialiasings "
-"ir iestatīts uz \"rgba\". Iespējamās vērtības ir: \"rgb\" - sarkans pa "
-"kreisi, visizplatītākā. \"bgr\" - zils pa kreisi. \"vrgb\" - sarkans augšā. "
-"\"vbgr\" - sarkans apakšā."
+msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
+msgstr "Subpikseļu elementu kārtība LCD ekrānā; lietota tikai tad, kad antialiasings ir iestatīts uz \"rgba\". Iespējamās vērtības ir: \"rgb\" - sarkans pa kreisi, visizplatītākā. \"bgr\" - zils pa kreisi. \"vrgb\" - sarkans augšā. \"vbgr\" - sarkans apakšā."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Antialiasinga tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: "
-"\"nekas\" - nav antialiasinga. \"melnbalts\" - standarta melnbals "
-"antialiasings. \"rgba\" - subpikseļu antialiasings. (tikai LCD ekrāniem)."
+msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
+msgstr "Antialiasinga tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: \"nekas\" - nav antialiasinga. \"melnbalts\" - standarta melnbals antialiasings. \"rgba\" - subpikseļu antialiasings. (tikai LCD ekrāniem)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Hintēšanas tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: "
-"\"nekas\" - nav hintēšanas, \"niecīgs\", \"vidējs\", un \"pilns\" - tik "
-"daudz hintēšanas, cik vien iespējams; var izraisīt burtu formas kropļojumus."
+msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
+msgstr "Hintēšanas tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: \"nekas\" - nav hintēšanas, \"niecīgs\", \"vidējs\", un \"pilns\" - tik daudz hintēšanas, cik vien iespējams; var izraisīt burtu formas kropļojumus."
+