diff options
author | Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> | 2009-08-11 02:09:55 +0200 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> | 2009-08-11 02:10:37 +0200 |
commit | 51a6807cac15b37f0b46eebe2480a74eb01be648 (patch) | |
tree | 516f6d8b69f6f719972ada8513e32c3050e7835d /po/it.po | |
parent | f0c0708e143d273473a6ac4d68f349c24b7d95b2 (diff) | |
download | gnome-control-center-51a6807cac15b37f0b46eebe2480a74eb01be648.tar.gz |
Updated Italian translation
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 2752 |
1 files changed, 1508 insertions, 1244 deletions
@@ -5,15 +5,15 @@ # Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2003-2007 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2003-2008. # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009 -# +# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-19 23:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-20 08:44+0100\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-08 13:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-11 02:07+0200\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -179,25 +179,25 @@ msgstr "Il dito non era centrato, passare nuovamente il dito" msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "Rimuovere il dito e ripetere un altro passaggio" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756 msgid "Select Image" msgstr "Seleziona immagine" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758 msgid "No Image" msgstr "Nessuna immagine" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -206,433 +206,419 @@ msgstr "" "sulla rubrica.\n" "Evolution Data Server non può gestire il protocollo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954 msgid "Unable to open address book" msgstr "Impossibile aprire la rubrica" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "ID di accesso sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere " "danneggiato" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" # (ndt) pulsante -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Abilita accesso con _impronta..." # (ndt) pulsante -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "_Disabilita accesso con impronta..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -msgid "About Me" -msgstr "Informazioni utente" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "Imposta le proprie informazioni personali" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"L'accesso al dispositivo non è consentito. Contattare l'amministratore di " -"sistema." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 -msgid "The device is already in use." -msgstr "Il dispositivo è già in uso." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 -msgid "An internal error occured" -msgstr "Si è verificato un errore interno" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Eliminare le impronte digitali registrate?" - -# (ndt) pulsante -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Elimina impronte" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso " -"tramite impronta?" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 -msgid "Done!" -msgstr "Eseguito." - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Impossibile avviare la cattura dell'impronta sul dispositivo «%s»" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Impossibile accedere ad alcun lettore di impronte digitali" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contattare l'amministratore di sistema per ricevere aiuto." - -# (ndt) titolo -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Abilita accesso con impronta" - -# (ndt) titolo -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 -msgid "Select finger" -msgstr "Seleziona dito" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Per abilitare l'accesso tramite impronta digitale è necessario salvare una " -"delle proprie impronte digitali utilizzando il dispositivo «%s»." - -# (ndt) sarebbe un titolo... -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 -msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "Passa il dito sul lettore" - -# (ndt) titolo anche questo -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 -msgid "Place finger on reader" -msgstr "Posiziona il dito sul lettore" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 -msgid "Left index finger" -msgstr "Indice sinistro" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 -msgid "" -"Left thumb\n" -"Left middle finger\n" -"Left ring finger\n" -"Left little finger\n" -"Right thumb\n" -"Right middle finger\n" -"Right ring finger\n" -"Right little finger" -msgstr "" -"Pollice sinistro\n" -"Dito medio sinistro\n" -"Anulare sinistro\n" -"Mignolo sinistro\n" -"Pollice destro\n" -"Dito medio destro\n" -"Anulare destro\n" -"Mignolo destro" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 -msgid "Other finger: " -msgstr "Altro dito:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 -msgid "Right index finger" -msgstr "Indice destro" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"L'impronta digitale è stata salvata con successo. È ora possibile eseguire " -"l'accesso utilizzando il lettore di impronte." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "<b>Email</b>" -msgstr "<b>Email</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "<b>Home</b>" -msgstr "<b>Casa</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "<b>Messaggistica istantanea</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "<b>Job</b>" -msgstr "<b>Lavoro</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "<b>Telephone</b>" -msgstr "<b>Telefono</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "<b>Web</b>" -msgstr "<b>Web</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "<b>Work</b>" -msgstr "<b>Lavoro</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" -msgstr "" -"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cambio della propria password</span>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "AIM/iC_hat:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "A_ddress:" msgstr "In_dirizzo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "A_ssistant:" msgstr "A_ssistente:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +msgid "About Me" +msgstr "Informazioni utente" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "C_ity:" msgstr "Ci_ttà:" # (ndt) o società o azienda? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "C_ompany:" msgstr "Co_mpagnia:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Cale_ndario:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Cambia pass_word..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Cambia pa_ssword" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "Change password" -msgstr "Cambia password" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 msgid "Ci_ty:" msgstr "Ci_ttà:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 msgid "Co_untry:" msgstr "_Nazione:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 msgid "Contact" msgstr "Contatto" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Na_zione:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Current _password:" -msgstr "Password _attuale:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Small" +msgid "Email" +msgstr "Piccolo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18 msgid "Hom_e:" msgstr "Cas_a:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 +#| msgid "<b>Instant Messaging</b>" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Messaggistica istantanea" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 +msgid "Job" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 msgid "P.O. _box:" msgstr "Case_lla postale:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 msgid "P._O. box:" msgstr "Casella _postale:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 msgid "Personal Info" msgstr "Informazioni personali" -# (ndt) forse meglio senza 'propria'? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 -msgid "" -"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -msgstr "" -"Digitare nuovamente la propria password nel campo <b>Ridigitare nuova " -"password</b>." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 msgid "Select your photo" msgstr "Selezionare la propria foto" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Stato/Pro_vincia:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click <b>Authenticate</b>.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "" -"Per cambiare la propria password, inserire la propria password attuale nel " -"campo sottostante e fare clic su <b>Autentica</b>.\n" -"Dopo aver effettuato l'autenticazione, inserire la nuova password, digitarla " -"una seconda volta per verifica e fare clic su <b>Cambia password</b>." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Telephone</b>" +msgid "Telephone" +msgstr "<b>Telefono</b>" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 msgid "User name:" msgstr "Nome utente:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 +msgid "Web" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "Web _log:" msgstr "_Blog:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 msgid "Wor_k:" msgstr "La_voro:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Wor_k:" +msgid "Work" +msgstr "La_voro:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 msgid "Work _fax:" msgstr "Fa_x lavoro:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "CAP/Codice postal_e:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 msgid "_Address:" msgstr "Indi_rizzo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 -msgid "_Authenticate" -msgstr "A_utentica" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 msgid "_Department:" msgstr "_Dipartimento:" # (ndt) era sulla w, ma va in conflitto con password -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 msgid "_Groupwise:" msgstr "Grou_pwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 msgid "_Home page:" msgstr "_Homepage:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 msgid "_Home:" msgstr "_Casa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43 msgid "_Manager:" msgstr "Mana_ger:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 msgid "_Mobile:" msgstr "C_ellulare:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 -msgid "_New password:" -msgstr "_Nuova password:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 msgid "_Profession:" msgstr "_Professione:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Ridigitare nuova password:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stato/Provincia:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 msgid "_Work:" msgstr "La_voro:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "CA_P/Codice postale:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Imposta le proprie informazioni personali" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"L'accesso al dispositivo non è consentito. Contattare l'amministratore di " +"sistema." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Il dispositivo è già in uso." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 +msgid "An internal error occured" +msgstr "Si è verificato un errore interno" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Eliminare le impronte digitali registrate?" + +# (ndt) pulsante +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Elimina impronte" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso " +"tramite impronta?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Done!" +msgstr "Eseguito." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Impossibile avviare la cattura dell'impronta sul dispositivo «%s»" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Impossibile accedere ad alcun lettore di impronte digitali" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Contattare l'amministratore di sistema per ricevere aiuto." + +# (ndt) titolo +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Abilita accesso con impronta" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Per abilitare l'accesso tramite impronta digitale è necessario salvare una " +"delle proprie impronte digitali utilizzando il dispositivo «%s»." + +# (ndt) sarebbe un titolo... +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "Passa il dito sul lettore" + +# (ndt) titolo anche questo +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "Posiziona il dito sul lettore" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left index finger" +msgstr "Indice sinistro" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Left index finger" +msgid "Left little finger" +msgstr "Indice sinistro" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Left index finger" +msgid "Left middle finger" +msgstr "Indice sinistro" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Left index finger" +msgid "Left ring finger" +msgstr "Indice sinistro" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Left thumb" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Other finger: " +msgstr "Altro dito:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right index finger" +msgstr "Indice destro" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Right index finger" +msgid "Right little finger" +msgstr "Indice destro" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Right index finger" +msgid "Right middle finger" +msgstr "Indice destro" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Right index finger" +msgid "Right ring finger" +msgstr "Indice destro" + +# rotazione +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Right" +msgid "Right thumb" +msgstr "Destra" + +# (ndt) titolo +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 +msgid "Select finger" +msgstr "Seleziona dito" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"L'impronta digitale è stata salvata con successo. È ora possibile eseguire " +"l'accesso utilizzando il lettore di impronte." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Figlio uscito in modo inatteso" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Impossibile arrestare il canale di IO backend_stdin: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Impossibile arrestare il canale di IO backend_stdout: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Autenticazione riuscita." @@ -642,8 +628,8 @@ msgstr "Autenticazione riuscita." #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." @@ -651,80 +637,123 @@ msgstr "" "La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata " "l'autenticazione. Eseguire nuovamente l'autenticazione." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." msgstr "La password non era corretta." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523 msgid "Your password has been changed." msgstr "La propria password è stata cambiata." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Errore di sistema: %s." # o breve? -Luca -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 msgid "The password is too short." msgstr "La password è troppo corta." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 msgid "The password is too simple." msgstr "La password è troppo semplice." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "La nuova password coincide con la vecchia." #. translators: Unable to launch <program>: <error message> -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Impossibile lanciare %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Impossibile lanciare il backend" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 msgid "A system error has occurred" msgstr "Si è verificato un errore di sistema" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843 msgid "Checking password..." msgstr "Verifica della password..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "Fare clic su <b>Cambia password</b> per cambiare la propria password." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "Digitare la propria password nel campo <b>Nuova password</b>." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 +# (ndt) forse meglio senza 'propria'? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 +msgid "" +"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgstr "" +"Digitare nuovamente la propria password nel campo <b>Ridigitare nuova " +"password</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Le due password non corrispondono." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Assistive Technologies</b>" -msgstr "<b>Tecnologie assistive</b>" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Cambia pa_ssword" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 +msgid "Change password" +msgstr "Cambia password" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Change password" +msgid "Change your password" +msgstr "Cambia password" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 +msgid "Current _password:" +msgstr "Password _attuale:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "" +"Per cambiare la propria password, inserire la propria password attuale nel " +"campo sottostante e fare clic su <b>Autentica</b>.\n" +"Dopo aver effettuato l'autenticazione, inserire la nuova password, digitarla " +"una seconda volta per verifica e fare clic su <b>Cambia password</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 +msgid "_Authenticate" +msgstr "A_utentica" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 +msgid "_New password:" +msgstr "_Nuova password:" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Preferences</b>" -msgstr "<b>Preferenze</b>" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "_Ridigitare nuova password:" # (ndt) idea: # visto che gli altri pulsanti sono 'Accessibiltà tastiera' e @@ -733,15 +762,20 @@ msgstr "<b>Preferenze</b>" # Così ci liberiamo di quel login che non mi piace... # # -- Milo -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Lo_gin accessibile" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Tecnologie assistive" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." @@ -749,46 +783,47 @@ msgstr "" "I cambiamenti per abilitare le tecnologie assistive non avranno effetto fino " "al prossimo accesso." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Chiudi e t_ermina" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Va al dialogo Applicazioni preferite" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Va al dialogo Login accessibile" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Va al dialogo Accessibilità tastiera" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Va al dialogo Accessibilità mouse" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 +#| msgid "/_Preferences" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "A_bilitare le tecnologie assistive" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Accessibilità _tastiera" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Accessibilità _mouse" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "Applicazioni _preferite" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Tecnologie assistive" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Sceglie quali funzioni di accessibilità abilitare all'accesso" @@ -796,7 +831,7 @@ msgstr "Sceglie quali funzioni di accessibilità abilitare all'accesso" # FIXME # (ndt) wallpaper ancora? # io metto 'sfondo' -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Aggiungi sfondo" @@ -856,46 +891,52 @@ msgstr "Usa carattere precedente" msgid "Use selected font" msgstr "Usa carattere selezionato" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not load the main interface" +msgid "Could not load user interface file: %s" +msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Specifica il nome di file di un tema da installare" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 msgid "filename" msgstr "NOME_FILE" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Specifica il nome della pagina da mostrare (theme|background|fonts|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 msgid "page" msgstr "PAGINA" # FIXME # (ndt) non dovrebbe essere sparito wallpaper? # io metto sfondo -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[SFONDO...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "Puntatore predefinito" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " @@ -904,22 +945,22 @@ msgstr "" "Questo tema non avrà l'aspetto originale poiché il motore di temi GTK+ «%s» " "richiesto non è installato." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" msgstr "Applica sfondo" # abbreviato in carattere solo -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 msgid "Apply Font" msgstr "Applica carattere" # abbreviato in carattere solo -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 msgid "Revert Font" msgstr "Ripristina carattere" # suggestion reso aggettivo per non inceppare la lingua -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." @@ -928,7 +969,7 @@ msgstr "" "possibile ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato." # suggestion reso aggettivo per non inceppare la lingua -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." @@ -936,12 +977,12 @@ msgstr "" "Il tema corrente suggerisce uno sfondo. È inoltre possibile ripristinare " "l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo e un tipo di carattere." # suggestion reso aggettivo per non inceppare la lingua -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." @@ -949,304 +990,318 @@ msgstr "" "Il tema corrente suggerisce un tipo di carattere. È inoltre possibile " "ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "" "È possibile ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Il tema corrente suggerisce un tipo di carattere." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 -msgid "<b>C_olors</b>" -msgstr "<b>C_olori</b>" - -# Lo so, va contro il tradurre non spiegare, e si dovrebbe -# lasciare solo hinting, ma voglio vedere che succede. -# -# Per maggiori info su hinting cfr -# * http://circe.di.unipi.it/~gervasi/EdE06/Lezione%2010.pdf -# * google :-) -# -# to hint: -# v. intr. fare accenni; fare insinuazioni; dare suggerimenti: -# to - at sthg., lasciare intendere qlco., lasciare intravvedere qlco. -# -# v.tr. accennare; suggerire; insinuare: -# he hinted that the price was too low, fece capire che il prezzo -# era troppo basso. -# -# --Luca -#. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 -msgid "<b>Hinting</b>" -msgstr "<b>Approssimazione (hinting)</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 -msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" -msgstr "<b>Barre menù e strumenti</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Anteprima</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 -msgid "<b>Rendering</b>" -msgstr "<b>Resa a schermo</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 -msgid "<b>Smoothing</b>" -msgstr "<b>Sfumatura</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 -msgid "<b>Subpixel Order</b>" -msgstr "<b>Ordine subpixel</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 -msgid "<b>_Desktop Background</b>" -msgstr "<b>Sfondo scri_vania</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferenze dell'aspetto" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "Sfondo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "_Ottimizza forma" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Ottimizza cont_rasto" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Colors" +msgid "C_olors" +msgstr "Colori" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Personalizza..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 -msgid "C_ut" -msgstr "_Taglia" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Internet" +msgid "Centered" +msgstr "Internet" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" "I cambiamenti al tema per il cursore avranno effetto al prossimo accesso." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Colors" msgstr "Colori" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Controls" msgstr "Controlli" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizza tema" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "D_etails..." msgstr "D_ettagli..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Carattere per _scrivania:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Edit" msgstr "Modifica" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +# (ndt) opzione +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "_Mirror screens" +msgid "Fill screen" +msgstr "Clonare gli scher_mi" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Dettagli sulla visualizzazione dei caratteri" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Fonts" msgstr "Tipi di carattere" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Scala di grigi" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +# Lo so, va contro il tradurre non spiegare, e si dovrebbe +# lasciare solo hinting, ma voglio vedere che succede. +# +# Per maggiori info su hinting cfr +# * http://circe.di.unipi.it/~gervasi/EdE06/Lezione%2010.pdf +# * google :-) +# +# to hint: +# v. intr. fare accenni; fare insinuazioni; dare suggerimenti: +# to - at sthg., lasciare intendere qlco., lasciare intravvedere qlco. +# +# v.tr. accennare; suggerire; insinuare: +# he hinted that the price was too low, fece capire che il prezzo +# era troppo basso. +# +# --Luca +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +#| msgid "<b>Hinting</b>" +msgid "Hinting" +msgstr "Approssimazione (hinting)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +#| msgid "Icons" +msgid "Icons only" +msgstr "Solo icone" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Large" msgstr "Grande" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +#| msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Barre menù e strumenti" + # hinting --> approssimazione --> femminile -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "N_one" msgstr "N_essuna" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 -msgid "New File" -msgstr "Nuovo file" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 -msgid "Open File" -msgstr "Apri file" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Apre un dialogo per specificare il colore" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +#| msgid "Preview:" +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "R_esolution:" msgstr "Risolu_zione:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 -msgid "Save File" -msgstr "Salva file" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +#| msgid "<b>Rendering</b>" +msgid "Rendering" +msgstr "Resa a schermo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Save Theme As..." msgstr "Salva tema come..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Save _As..." msgstr "Sa_lva come..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Save _background image" msgstr "Salva l'immagine di s_fondo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +msgid "Scaled" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Show _icons in menus" msgstr "_Mostrare le icone nei menù" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Small" msgstr "Piccolo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 -msgid "" -"Solid color\n" -"Horizontal gradient\n" -"Vertical gradient" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +#| msgid "<b>Smoothing</b>" +msgid "Smoothing" +msgstr "Sfumatura" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +msgid "Solid color" msgstr "" -"Tinta unita\n" -"Gradiente orizzontale\n" -"Gradiente verticale" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Subpi_xel (LCD)" # Lisciatura? Spianatura? -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Sfumatura s_ubpixel (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +#| msgid "<b>Subpixel Order</b>" +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Ordine subpixel" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 -msgid "" -"Text below items\n" -"Text beside items\n" -"Icons only\n" -"Text only" -msgstr "" -"Testo sotto elementi\n" -"Testo accanto elementi\n" -"Solo icone\n" -"Solo testo" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +msgid "Text below items" +msgstr "Testo sotto le icone" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +#| msgid "_Selected items:" +msgid "Text beside items" +msgstr "Testo accanto alle icone" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +#| msgid "Text" +msgid "Text only" +msgstr "Solo testo" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Il tema corrente per i controlli non supporta gli schemi di colore." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 -msgid "" -"Tiled\n" -"Zoom\n" -"Centered\n" -"Scaled\n" -"Fill screen" -msgstr "" -"Piastrellato\n" -"Ingrandito\n" -"Centrato\n" -"Scalato\n" -"Riempi schermo" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +#, fuzzy +#| msgid "_Title:" +msgid "Tiled" +msgstr "_Titolo:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "_Etichette dei pulsanti della barra strumenti:" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Window Border" msgstr "Bordo finestra" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Add..." msgstr "A_ggiungi..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "_Application font:" msgstr "Carattere per _applicazioni:" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +#, fuzzy +#| msgid "No Desktop Background" +msgid "_Desktop Background" +msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Document font:" msgstr "Carattere per _documenti:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Tasti scorciatoia dei menù modificabili" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Carattere a larghezza _fissa:" @@ -1257,75 +1312,51 @@ msgstr "Carattere a larghezza _fissa:" # # --Luca # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_Full" msgstr "Com_pleta" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Input boxes:" msgstr "C_aselle di input:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_Install..." msgstr "I_nstalla..." # hinting --> approssimazione --> femminile -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Medium" msgstr "_Media" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromatico" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 -msgid "_New" -msgstr "_Nuovo" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_None" msgstr "_Nessuna" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 -msgid "_Open" -msgstr "_Apri" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 -msgid "_Paste" -msgstr "_Incolla" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 -msgid "_Print" -msgstr "Stam_pa" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" - #. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" # predefiniti (colori) -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Ripristina predefiniti" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 -msgid "_Save" -msgstr "_Salva" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_Selected items:" msgstr "_Elementi selezionati:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Size:" msgstr "_Dimensione:" @@ -1338,32 +1369,32 @@ msgstr "_Dimensione:" # # Quindi qualcosa come minica o trascurabile potrebbe anche # essere meglio di leggera --Luca -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Slight" msgstr "_Leggera" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "_Style:" msgstr "_Stile:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Suggerimenti:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "_Window title font:" msgstr "Carattere per _titolo finestre:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Windows:" msgstr "_Finestre:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "dots per inch" msgstr "punti per pollice" @@ -1532,10 +1563,17 @@ msgid "Could not install theme engine" msgstr "Impossibile installare il motore di tema" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#| "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " +#| "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#| "GNOME settings manager." msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" @@ -1709,7 +1747,7 @@ msgstr "" "Callback da eseguire quando deve essere liberata la memoria dei dati " "dell'oggetto editor delle proprietà" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1722,7 +1760,7 @@ msgstr "" "Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere un'immagine di " "sfondo diversa." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1735,43 +1773,43 @@ msgstr "" "\n" "Scegliere un'altra immagine." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533 msgid "Please select an image." msgstr "Selezionare un'immagine." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Puntatore predefinito - in uso" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "Puntatore bianco" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Puntatore bianco - in uso" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "Puntatore grande" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Puntatore grande - in uso" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Puntatore grande bianco - in uso" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "Puntatore grande bianco" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " @@ -1780,7 +1818,7 @@ msgstr "" "Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema GTK+ richiesto «%s» " "non è installato." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " @@ -1789,7 +1827,7 @@ msgstr "" "Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema del window manager " "richiesto «%s» non è installato." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " @@ -1799,7 +1837,7 @@ msgstr "" "richiesto «%s» non è installato." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "Applicazioni preferite" @@ -1822,73 +1860,33 @@ msgstr "Assistenza visiva" msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Errore nel salvare la configurazione: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Assicurarsi che l'applet sia installata in modo appropriato" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Specifica il nome della pagina da mostrare (internet|multimedia|system|a11y)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911 msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- Applicazione predefinita di GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Image Viewer</b>" -msgstr "<b>Visualizzatore immagini</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Instant Messenger</b>" -msgstr "<b>Messaggistica istantanea</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Mail Reader</b>" -msgstr "<b>Client di posta</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Mobility</b>" -msgstr "<b>Mobilità</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Multimedia Player</b>" -msgstr "<b>Riproduttore multimediale</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Terminal Emulator</b>" -msgstr "<b>Emulatore di terminale</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Text Editor</b>" -msgstr "<b>Editor di testo</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Video Player</b>" -msgstr "<b>Riproduttore video</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>Vista</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "<b>Web Browser</b>" -msgstr "<b>Browser web</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" # infedele, ma il senso è quello. # Sperando in meglio per la prossima versione... -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Il valore %s è sostituito con il collegamento" @@ -1896,52 +1894,102 @@ msgstr "Il valore %s è sostituito con il collegamento" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "C_omando:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mando:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "Flag di _esecuzione:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 +#| msgid "<b>Image Viewer</b>" +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizzatore immagini" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 +#| msgid "<b>Instant Messenger</b>" +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Messaggistica istantanea" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 +#| msgid "<b>Mail Reader</b>" +msgid "Mail Reader" +msgstr "Client di posta" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 +#| msgid "<b>Mobility</b>" +msgid "Mobility" +msgstr "Mobilità" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 +#| msgid "<b>Multimedia Player</b>" +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Riproduttore multimediale" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Aprire i collegamenti in una nuova _scheda" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "Aprire i collegamenti in una nuova _finestra" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "Aprire i collegamenti secondo le impostazioni del _browser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "Eseguire all'a_vvio" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Eseguire nel _terminale" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +#| msgid "<b>Terminal Emulator</b>" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulatore di terminale" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +#| msgid "<b>Text Editor</b>" +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor di testo" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 +#| msgid "<b>Video Player</b>" +msgid "Video Player" +msgstr "Riproduttore video" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +#| msgid "<b>Visual</b>" +msgid "Visual" +msgstr "Vista" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +#| msgid "<b>Web Browser</b>" +msgid "Web Browser" +msgstr "Browser web" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "_Esegui all'avvio" @@ -2167,74 +2215,90 @@ msgstr "Totem" msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469 -msgid "<b>Monitor</b>" -msgstr "<b>Monitor</b>" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -msgid "<b>Panel icon</b>" -msgstr "<b>Icona del pannello</b>" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 -msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>" -msgstr "<i>Trascinare i monitor per impostarne la posizione</i>" - # (ndt) titolo finestra -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Display Preferences" -msgstr "Preferenze di visualizzazione" +msgstr "Preferenze dello schermo" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 +#| msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>" +msgid "Drag the monitors to set their place" +msgstr "Trascinare i monitor per impostarne la posizione" # (ndt) opzione -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Include _panel" msgstr "Includere il _pannello" -# capovolto, lo schermo... credo -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 -msgid "" -"Normal\n" -"Left\n" -"Right\n" -"Upside-down\n" -msgstr "" -"Normale\n" -"Sinistra\n" -"Destra\n" -"Capovolto\n" +# rotazione +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302 +msgid "Left" +msgstr "Sinistra" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440 +#| msgid "<b>Monitor</b>" +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +# rotazione +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" # (ndt) credo si riferisca al monitor -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" msgstr "Disattivato" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "Attivato" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +#| msgid "<b>Panel icon</b>" +msgid "Panel icon" +msgstr "Icona nel pannello" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" msgstr "R_otazione:" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Fre_quenza di aggiornamento:" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 +# rotazione +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303 +msgid "Right" +msgstr "Destra" + +# capovolto, lo schermo... credo +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Upside Down" +msgid "Upside-down" +msgstr "Capovolto" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "_Detect Monitors" msgstr "In_dividua monitor" # (ndt) opzione -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Mirror screens" msgstr "Clonare gli scher_mi" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "_Risoluzione:" # (ndt) questo mostra un'icona nell'area di notifica -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "_Show displays in panel" msgstr "_Mostrare i display nel pannello" @@ -2247,44 +2311,25 @@ msgstr "Cambia la risoluzione dello schermo" # Ora è 'Risoluzione schermo' #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Display" -msgstr "Visualizzazione" - -# rotazione -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375 -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -# rotazione -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337 -msgid "Left" -msgstr "Sinistra" - -# rotazione -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338 -msgid "Right" -msgstr "Destra" +msgstr "Schermo" # capovolto, lo schermo... credo -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 msgid "Upside Down" msgstr "Capovolto" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432 #, c-format -msgid "<b>Monitor: %s</b>" -msgstr "<b>Monitor: %s</b>" +#| msgid "<b>Monitor: %s</b>" +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Monitor: %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" @@ -2294,43 +2339,25 @@ msgstr "%d × %d" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1419 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451 msgid "Mirror Screens" msgstr "Schermi clonati" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1734 -msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2" -msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1758 -msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" -msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1795 -msgid "Could not apply the selected configuration" -msgstr "Impossibile applicare la configurazione selezionata" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1834 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Impossibile ottenere un bus di sessione mentre viene applicata la " -"configurazione di visualizzazione" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1848 -msgid "Could not get object to apply display configuration" -msgstr "" -"Impossibile ottenere un oggetto per applicare la configurazione di " -"visualizzazione" +"configurazione dello schermo" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1885 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946 msgid "Could not detect displays" msgstr "Impossibile individuare i display" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2078 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161 msgid "Could not get screen information" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull schermo" @@ -2373,21 +2400,21 @@ msgstr "Il tipo di acceleratore." # al femminile, scorciatoia e purtroppo anche audio # dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi.. #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 -#: ../typing-break/drwright.c:479 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 +#: ../typing-break/drwright.c:467 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitata" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Azione sconosciuta>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scorciatoie personalizzate" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia" @@ -2395,7 +2422,7 @@ msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia" # tasto speciale (per esempio "G"). # # Adattata al meglio la traduzione italiana.c -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -2406,7 +2433,7 @@ msgstr "" "digitare usando questo tasto.\n" "Provare ad usare in combinazione un tasto come Ctrl, Alt o Maiusc." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2415,44 +2442,44 @@ msgstr "" "La scorciatoia «%s» è già usata per\n" "«%s»" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà disabilitata." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209 msgid "_Reassign" msgstr "_Riassegna" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Troppe scorciatoie personalizzate" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823 msgid "Action" msgstr "Azione" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Scorciatoia personalizzata" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." @@ -2465,213 +2492,182 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Assegna dei tasti scorciatoia a dei comandi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Applica le impostazioni ed esce (solo compatibilità; ora gestita dal demone)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" "Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni per le pause " "di digitazione" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "" "Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni di " "accessibilità" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Preferenze tastiera di GNOME" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Bounce Keys</b>" -msgstr "<b>Pressione ravvicinata dei tasti</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>Intermittenza del cursore</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>Generale</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Ripetizione dei tasti</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Slow Keys</b>" -msgstr "<b>Rallentamento dei tasti</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Permanenza dei tasti</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Visual cues for sounds</b>" -msgstr "<b>Suggerimenti visivi per i suoni</b>" - -#. fast acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<small><i>Veloce</i></small>" - -#. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>Lungo</i></small>" - -#. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>Breve</i></small>" - -#. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<small><i>Lenta</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Accelerazione:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "C_onsentire la posposizione delle pause" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "Risco_ntro audio..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" "Segnale acustico quando vengono attivate o disabilitate le _funzioni di " "accessibilità" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _modificatore" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Segnale acustico _quando viene premuto un tasto di commutazione" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _tasto" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Segnale acustico quanto viene _rifiutato un tasto" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Segnale acustico quando il tasto è _accettato" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifi_utato" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "By _country" -msgstr "Per _nazione" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Mouse da tastiera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "By _language" -msgstr "Per _lingua" +# senza preposiz perché breve è meglio +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Lampeggiamento _titolo finestra" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Lampeggiamento _schermo" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "General" +msgstr "Generali" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Riscontro audio accessibilità tastiera" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Mostrare riscontro _visivo per l'allerta sonora" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +#| msgid "<b>Slow Keys</b>" +msgid "Slow Keys" +msgstr "Rallentamento dei tasti" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +#| msgid "<b>Sticky Keys</b>" +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Permanenza dei tasti" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 +#| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>" +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Suggerimenti visivi per i suoni" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Accelerazione:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "C_onsentire la posposizione delle pause" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "Risco_ntro audio..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Controlla se è consentito posporre le pause" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Scelta di un modello di tastiera" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Scelta di una disposizione" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Intermittenza del cursore" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "D_elay:" msgstr "Ritar_do:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" "Disa_bilitare la permanenza dei tasti se due tasti vengono premuti insieme" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Durata della pausa durante la quale la digitazione è impedita" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa" -# senza preposiz perché breve è meglio -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Lampeggiamento _titolo finestra" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "Lampeggiamento _schermo" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 -msgid "General" -msgstr "Generali" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "_Paste" +msgid "Fast" +msgstr "_Incolla" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Ri_petere il carattere finché il tasto è premuto" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Riscontro audio accessibilità tastiera" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opzioni di disposizione tastiera" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferenze della tastiera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Modello di tastiera:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Layout _Options..." msgstr "_Opzioni disposizione..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Layouts" msgstr "Disposizioni" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2679,113 +2675,151 @@ msgstr "" "Dopo un certo intervallo di tempo blocca lo schermo per prevenire i danni " "causati dall'uso prolungato della tastiera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Long" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mouse da tastiera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 -msgid "Preview:" -msgstr "Anteprima:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +#| msgid "<b>Repeat Keys</b>" +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Ripetizione dei tasti" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocità ripetizione tasti" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Ripristina pr_edefinite" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "S_peed:" msgstr "_Velocità:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Disposizione separata per ciascuna _finestra" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "Mostrare riscontro _visivo per l'allerta sonora" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#, fuzzy +#| msgid "Shortcut" +msgid "Short" +msgstr "Scorciatoia" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Slow" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "Pausa nella digitazione" # non tradotto il can, troppo lungo altrimenti -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "Commutare le funzioni di _accessibilità con scorciatoie da tastiera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Durata della _pausa:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 -msgid "_Country:" -msgstr "_Nazione:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Ritardo:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "I_gnorare rapide pressioni di tasto duplicate" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 -msgid "_Language:" -msgstr "_Lingua:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "Bloccare lo _schermo per forzare una pausa di digitazione" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modelli:" - # un po' lunga .. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Accettare s_olo pressioni di tasti di lunga durata" # tolto il can, troppo lungo altrimenti -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "Controllare il _puntatore usando il tastierino numerico" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Disposizioni _selezionate:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simulare pressioni di tasti simultanee" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Speed:" msgstr "V_elocità:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Digitare _qui per verificare:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "Intervallo di _lavoro:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 +msgid "minutes" +msgstr "minuti" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "By _country" +msgstr "Per _nazione" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "By _language" +msgstr "Per _lingua" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Scelta di una disposizione" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview:" +msgstr "Anteprima:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +msgid "_Country:" +msgstr "_Nazione:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "_Language:" +msgstr "_Lingua:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "_Varianti:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Scelta di un modello di tastiera" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +msgid "_Models:" +msgstr "_Modelli:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "_Produttori:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "Intervallo di _lavoro:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 -msgid "minutes" -msgstr "minuti" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opzioni di disposizione tastiera" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" @@ -2795,21 +2829,21 @@ msgstr "Sconosciuto" # a "disposizione" tastiera (aka layout) --Luca # # FIXME!! andrebbe usato context| per distinguere tastiera da effetto audio -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 msgid "Default" msgstr "Predefinita" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332 msgid "Layout" msgstr "Disposizione" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "Produttori" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "Modelli" @@ -2823,179 +2857,214 @@ msgstr "Imposta le preferenze della tastiera" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "Muovere verso sinistra" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "Muovere verso destra" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "Muovere verso l'alto" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "Muovere verso il basso" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Disabilitato" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Specifica il nome della pagina da mostrare (general|accessibility)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- Preferenze mouse di GNOME" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Double-Click Timeout</b>" -msgstr "<b>Tempo disponibile per doppio-clic</b>" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "Scegliere il tipo di clic in a_nticipo" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "<b>Trascinamento</b>" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "Scegliere il tipo di clic coi _gesti del mouse" -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Dwell Click</b>" -msgstr "<b>Clic automatico</b>" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "Do_ppio clic:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "<b>Localizzazione del puntatore</b>" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "D_rag click:" +msgstr "Clic di _trascinamento:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>Orientamento del mouse</b>" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>" +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Pointer Speed</b>" -msgstr "<b>Velocità del puntatore</b>" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#| msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Trascinamento" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>" -msgstr "<b>Clic secondario simulato</b>" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#| msgid "<b>Dwell Click</b>" +msgid "Dwell Click" +msgstr "Clic automatico" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "" -"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -"</i>" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Enable _horizontal scrolling" msgstr "" -"<i>Per controllare le proprie impostazioni del doppio clic, provare a fare " -"doppio-clic sulla lampadina.</i>" -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "" -"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</" -"i>" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" msgstr "" -"<i>È anche possibile usare l'applet da pannello «Clic automatico» per " -"scegliere il tipo di clic.</i>" - -#. high sensitivity -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "<small><i>High</i></small>" -msgstr "<small><i>Alta</i></small>" - -#. large threshold -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "<small><i>Large</i></small>" -msgstr "<small><i>Grande</i></small>" -#. low sensitivity -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "<small><i>Low</i></small>" -msgstr "<small><i>Bassa</i></small>" - -#. small threshold -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "<small><i>Small</i></small>" -msgstr "<small><i>Piccola</i></small>" +# rotazione +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Right" +msgid "High" +msgstr "Destra" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 -msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "Scegliere il tipo di clic in a_nticipo" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "Large Pointer" +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Puntatore grande" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 -msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "Scegliere il tipo di clic coi _gesti del mouse" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Low" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 -msgid "D_ouble click:" -msgstr "Do_ppio clic:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#| msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Orientamento del mouse" -#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 -msgid "D_rag click:" -msgstr "Clic di _trascinamento:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferenze del mouse" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#| msgid "<b>Pointer Speed</b>" +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Velocità del puntatore" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +msgid "Scrolling" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Clic s_econdario:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Mostrare la _posizione del puntatore alla pressione del tasto Control" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Show click type _window" msgstr "Mostrare la _finestra per il tipo di clic" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>" +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Clic secondario simulato" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Thr_eshold:" msgstr "S_oglia:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#| msgid "" +#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light " +#| "bulb.</i>" +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "" +"Per controllare le proprie impostazioni del doppio-clic, provare a fare " +"doppio-clic sulla lampadina." + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "Touchpad" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#| msgid "" +#| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +#| "</i>" +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" +"È anche possibile usare l'applet da pannello «Clic automatico» per scegliere " +"il tipo di clic." + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Accelerazione:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "_Disable touchpad while typing" +msgstr "" + +# al femminile, scorciatoia e purtroppo anche audio +# dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi.. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +#, fuzzy +#| msgid "Disabled" +msgid "_Disabled" +msgstr "Disabilitata" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "Iniziare il clic _quando si ferma il movimento del puntatore" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "Per _mano sinistra" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 msgid "_Motion threshold:" msgstr "S_oglia di movimento:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "Per mano d_estra" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilità:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "Clic _singolo:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "Tempo _disponibile:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "Dare a_vvio al clic secondario tenendo premuto il pulsante principale" @@ -3009,12 +3078,12 @@ msgstr "Imposta le preferenze del mouse" # (ndt) se non ricordo male si era usato 'postazione' # per lo strumento di rete di GNOME -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852 msgid "New Location..." msgstr "Nuova postazione..." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818 msgid "Location already exists" msgstr "La postazione esiste già" @@ -3026,172 +3095,180 @@ msgstr "Proxy di rete" msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -msgstr "<b>Connessione _diretta a Internet</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Ignore Host List</b>" -msgstr "<b>Elenco di host da ignorare</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>Configurazione _automatica proxy</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>Configurazione _manuale proxy</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>U_sare autenticazione</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "U_RL di autoconfigurazione:" # (ndt) pulsante -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" # (ndt) titolo -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "Create New Location" msgstr "Crea nuova postazione" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 +#| msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +msgid "Di_rect internet connection" +msgstr "Connessione _diretta a Internet" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Dettagli proxy HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy _HTTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 +#| msgid "Ignored Hosts" +msgid "Ignore Host List" +msgstr "Elenco host ignorati" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Host ignorati" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "Postazione:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferenze del proxy di rete" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 msgid "Port:" msgstr "Porta:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurazione proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "Host S_OCKS:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "The location already exists." msgstr "La postazione esiste già." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "Nome _utente:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 +#| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +msgid "_Automatic proxy configuration" +msgstr "Configurazione _automatica proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "_Delete Location" msgstr "_Elimina postazione" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "_Details" msgstr "D_ettagli" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy _FTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "_Location name:" msgstr "Nome _postazione:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 +#| msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +msgid "_Manual proxy configuration" +msgstr "Configurazione _manuale proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Password:" msgstr "Pass_word:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proxy _secure HTTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 +#| msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgid "_Use authentication" +msgstr "U_sare autenticazione" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "_Usare lo stesso proxy per tutti i protocolli" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" "Impossibile avviare l'applicazione per le preferenze del window manager" #. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (o «Logo Windows»)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>Tasto di movimento</b>" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 +#| msgid "<b>Movement Key</b>" +msgid "Movement Key" +msgstr "Tasto di movimento" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>Azione per la barra del titolo</b>" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 +#| msgid "<b>Titlebar Action</b>" +msgid "Titlebar Action" +msgstr "Azione per la barra del titolo" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "<b>Selezione della finestra</b>" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Per muovere una finestra tenere premuto questo tasto mentre la si cattura:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "Preferenze delle finestre" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 +#| msgid "<b>Window Selection</b>" +msgid "Window Selection" +msgstr "Selezione della finestra" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Doppio clic sulla barra del titolo esegue:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "Inter_vallo prima di portare in primo piano:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Portare in primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Selezionare le finestre quando il mouse si muove sopra di loro" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "secondi" @@ -3203,174 +3280,6 @@ msgstr "Imposta le proprietà delle finestre" msgid "Windows" msgstr "Finestre" -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:372 -#, c-format -msgid "<b>Start %s</b>" -msgstr "<b>Avvia %s</b>" - -#: ../libslab/application-tile.c:391 -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" - -#: ../libslab/application-tile.c:438 -msgid "Upgrade" -msgstr "Aggiornamento" - -#: ../libslab/application-tile.c:453 -msgid "Uninstall" -msgstr "Disinstallazione" - -#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Rimuovi dai preferiti" - -#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Aggiungi ai preferiti" - -#: ../libslab/application-tile.c:867 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Rimuovi dai programmi all'avvio" - -#: ../libslab/application-tile.c:869 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Aggiungi nei programmi all'avvio" - -#: ../libslab/app-shell.c:753 -#, c-format -msgid "" -"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" -"\n" -" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"large\"><b>Nessuna corrispondenza trovata.</b> </span><span>\n" -"\n" -" Il filtro \"<b>%s</b>\" non seleziona alcun elemento.</span>" - -#: ../libslab/app-shell.c:903 -msgid "Other" -msgstr "Altri" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Nuovo foglio di calcolo" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 -msgid "New Document" -msgstr "Nuovo documento" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 -msgid "Documents" -msgstr "Documenti" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 -msgid "File System" -msgstr "File system" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 -msgid "Network Servers" -msgstr "Server di rete" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "<b>Open</b>" -msgstr "<b>Apri</b>" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 -msgid "Rename..." -msgstr "Rinomina..." - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 -msgid "Send To..." -msgstr "Invia a..." - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Sposta nel cestino" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?" - -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso definitivamente." - -#: ../libslab/document-tile.c:192 -#, c-format -msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" -msgstr "<b>Apri con «%s»</b>" - -#: ../libslab/document-tile.c:204 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Apri con applicazione predefinita" - -#: ../libslab/document-tile.c:215 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Apri nel file manager" - -#: ../libslab/document-tile.c:611 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../libslab/document-tile.c:618 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%k.%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:626 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Oggi alle %k.%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:636 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ieri alle %k.%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:648 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a alle %k.%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:656 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%d %b alle %k.%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:658 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -# (milo) era Cerca, ma sarebbe per Search -#: ../libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "Trova ora" - -#: ../libslab/system-tile.c:128 -#, c-format -msgid "<b>Open %s</b>" -msgstr "<b>Apri %s</b>" - -#: ../libslab/system-tile.c:141 -#, c-format -msgid "Remove from System Items" -msgstr "Rimuovi da voci di sistema" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3401,24 +3310,28 @@ msgstr "Arrotola" msgid "None" msgstr "Niente" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../shell/control-center.c:52 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "tasto non trovato [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:112 +msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:135 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:135 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:135 msgid "Common Tasks" msgstr "Attività comuni" -#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:138 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centro di controllo" @@ -3512,33 +3425,24 @@ msgstr "_Posponi pausa" msgid "Take a break!" msgstr "Fare una pausa." -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:129 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/Preferen_ze" - -#: ../typing-break/drwright.c:130 -msgid "/_About" -msgstr "/I_nformazioni" +#: ../typing-break/drwright.c:120 +#| msgid "/_Take a Break" +msgid "_Take a Break" +msgstr "_Fare una pausa" -#: ../typing-break/drwright.c:132 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/_Fare una pausa" - -#: ../typing-break/drwright.c:488 +#: ../typing-break/drwright.c:476 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "Manca %d minuto alla prossima pausa" msgstr[1] "Mancano %d minuti alla prossima pausa" -#: ../typing-break/drwright.c:492 +#: ../typing-break/drwright.c:480 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa" -#: ../typing-break/drwright.c:579 +#: ../typing-break/drwright.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3547,19 +3451,19 @@ msgstr "" "Impossibile mostrare il dialogo per le proprietà delle pause a causa del " "seguente errore: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:598 +#: ../typing-break/drwright.c:580 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Scritto da Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:581 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Abbellimenti grafici per le pause aggiunti da Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:608 +#: ../typing-break/drwright.c:590 msgid "A computer break reminder." msgstr "Un programma per la gestione delle pause al computer." -#: ../typing-break/drwright.c:610 +#: ../typing-break/drwright.c:592 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" @@ -3669,39 +3573,54 @@ msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri Type1" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789" -#: ../font-viewer/font-view.c:275 +#: ../font-viewer/font-view.c:288 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../font-viewer/font-view.c:278 +#: ../font-viewer/font-view.c:291 msgid "Style:" msgstr "Stile:" -#: ../font-viewer/font-view.c:291 +#: ../font-viewer/font-view.c:304 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../font-viewer/font-view.c:295 +#: ../font-viewer/font-view.c:308 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 +#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365 msgid "Version:" msgstr "Versione:" -#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 +#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../font-viewer/font-view.c:347 +#: ../font-viewer/font-view.c:360 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" -#: ../font-viewer/font-view.c:437 +#: ../font-viewer/font-view.c:440 +#| msgid "Install" +msgid "Installed" +msgstr "Installato" + +#: ../font-viewer/font-view.c:443 +#| msgid "Install" +msgid "Install Failed" +msgstr "Installazione non riuscita" + +#: ../font-viewer/font-view.c:516 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "uso: %s file_del_carattere\n" +#: ../font-viewer/font-view.c:591 +#| msgid "Install" +msgid "I_nstall Font" +msgstr "I_nstalla carattere" + #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Visualizzatore tipo di carattere" @@ -3735,5 +3654,350 @@ msgstr "FILE-CARATTERE FILE-OUTPUT" msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n" +#: ../libslab/app-shell.c:753 +#, c-format +msgid "" +"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" +"\n" +" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"large\"><b>Nessuna corrispondenza trovata.</b> </span><span>\n" +"\n" +" Il filtro \"<b>%s</b>\" non seleziona alcun elemento.</span>" + +#: ../libslab/app-shell.c:903 +msgid "Other" +msgstr "Altri" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:373 +#, c-format +msgid "<b>Start %s</b>" +msgstr "<b>Avvia %s</b>" + +#: ../libslab/application-tile.c:392 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: ../libslab/application-tile.c:439 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aggiornamento" + +#: ../libslab/application-tile.c:454 +msgid "Uninstall" +msgstr "Disinstallazione" + +#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Rimuovi dai preferiti" + +#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Aggiungi ai preferiti" + +#: ../libslab/application-tile.c:868 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Rimuovi dai programmi all'avvio" + +#: ../libslab/application-tile.c:870 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Aggiungi nei programmi all'avvio" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Nuovo foglio di calcolo" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 +msgid "New Document" +msgstr "Nuovo documento" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 +msgid "Documents" +msgstr "Documenti" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 +msgid "File System" +msgstr "File system" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 +msgid "Network Servers" +msgstr "Server di rete" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:171 +#, c-format +msgid "<b>Open</b>" +msgstr "<b>Apri</b>" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 +msgid "Rename..." +msgstr "Rinomina..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 +msgid "Send To..." +msgstr "Invia a..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Sposta nel cestino" + +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?" + +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso definitivamente." + +#: ../libslab/document-tile.c:192 +#, c-format +msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" +msgstr "<b>Apri con «%s»</b>" + +#: ../libslab/document-tile.c:204 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Apri con applicazione predefinita" + +#: ../libslab/document-tile.c:215 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Apri nel file manager" + +#: ../libslab/document-tile.c:614 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:621 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%k.%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:629 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Oggi alle %k.%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:639 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ieri alle %k.%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:651 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a alle %k.%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:659 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b alle %k.%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:661 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +# (milo) era Cerca, ma sarebbe per Search +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Trova ora" + +#: ../libslab/system-tile.c:127 +#, c-format +msgid "<b>Open %s</b>" +msgstr "<b>Apri %s</b>" + +#: ../libslab/system-tile.c:140 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Rimuovi da voci di sistema" + +#~ msgid "" +#~ "Left thumb\n" +#~ "Left middle finger\n" +#~ "Left ring finger\n" +#~ "Left little finger\n" +#~ "Right thumb\n" +#~ "Right middle finger\n" +#~ "Right ring finger\n" +#~ "Right little finger" +#~ msgstr "" +#~ "Pollice sinistro\n" +#~ "Dito medio sinistro\n" +#~ "Anulare sinistro\n" +#~ "Mignolo sinistro\n" +#~ "Pollice destro\n" +#~ "Dito medio destro\n" +#~ "Anulare destro\n" +#~ "Mignolo destro" + +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<b>Email</b>" + +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Casa</b>" + +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Lavoro</b>" + +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>Web</b>" + +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Lavoro</b>" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cambio della propria password</span>" + +#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>" +#~ msgstr "<b>Tecnologie assistive</b>" + +#~ msgid "<b>Preferences</b>" +#~ msgstr "<b>Preferenze</b>" + +#~ msgid "<b>C_olors</b>" +#~ msgstr "<b>C_olori</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Anteprima</b>" + +#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>" +#~ msgstr "<b>Sfondo scri_vania</b>" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "_Taglia" + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "Nuovo file" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Apri file" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Salva file" + +#~ msgid "" +#~ "Solid color\n" +#~ "Horizontal gradient\n" +#~ "Vertical gradient" +#~ msgstr "" +#~ "Tinta unita\n" +#~ "Gradiente orizzontale\n" +#~ "Gradiente verticale" + +#~ msgid "" +#~ "Text below items\n" +#~ "Text beside items\n" +#~ "Icons only\n" +#~ "Text only" +#~ msgstr "" +#~ "Testo sotto elementi\n" +#~ "Testo accanto elementi\n" +#~ "Solo icone\n" +#~ "Solo testo" + +#~ msgid "" +#~ "Tiled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Centered\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Fill screen" +#~ msgstr "" +#~ "Piastrellato\n" +#~ "Ingrandito\n" +#~ "Centrato\n" +#~ "Scalato\n" +#~ "Riempi schermo" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copia" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nuovo" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Apri" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "Stam_pa" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Esci" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Salva" + +# capovolto, lo schermo... credo +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "Left\n" +#~ "Right\n" +#~ "Upside-down\n" +#~ msgstr "" +#~ "Normale\n" +#~ "Sinistra\n" +#~ "Destra\n" +#~ "Capovolto\n" + +#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2" +#~ msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2" + +#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" +#~ msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" + +#~ msgid "Could not apply the selected configuration" +#~ msgstr "Impossibile applicare la configurazione selezionata" + +#~ msgid "Could not get object to apply display configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile ottenere un oggetto per applicare la configurazione di " +#~ "visualizzazione" + +#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Pressione ravvicinata dei tasti</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Generale</b>" + +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Veloce</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Lungo</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Breve</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Lenta</i></small>" + +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>Localizzazione del puntatore</b>" + +#~ msgid "<small><i>High</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Large</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Grande</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Low</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Bassa</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Small</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Piccola</i></small>" + +#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" +#~ msgstr "<b>Elenco di host da ignorare</b>" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/I_nformazioni" + #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "C_omando:" |