summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2009-08-11 02:09:55 +0200
committerLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2009-08-11 02:10:37 +0200
commit51a6807cac15b37f0b46eebe2480a74eb01be648 (patch)
tree516f6d8b69f6f719972ada8513e32c3050e7835d /po/it.po
parentf0c0708e143d273473a6ac4d68f349c24b7d95b2 (diff)
downloadgnome-control-center-51a6807cac15b37f0b46eebe2480a74eb01be648.tar.gz
Updated Italian translation
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po2752
1 files changed, 1508 insertions, 1244 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 18b21ba39..26863f71d 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2003-2007
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2003-2008.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
-#
+# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-19 23:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-20 08:44+0100\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-08 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-11 02:07+0200\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -179,25 +179,25 @@ msgstr "Il dito non era centrato, passare nuovamente il dito"
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Rimuovere il dito e ripetere un altro passaggio"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756
msgid "Select Image"
msgstr "Seleziona immagine"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758
msgid "No Image"
msgstr "Nessuna immagine"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -206,433 +206,419 @@ msgstr ""
"sulla rubrica.\n"
"Evolution Data Server non può gestire il protocollo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Impossibile aprire la rubrica"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr ""
"ID di accesso sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere "
"danneggiato"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
# (ndt) pulsante
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Abilita accesso con _impronta..."
# (ndt) pulsante
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "_Disabilita accesso con impronta..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "About Me"
-msgstr "Informazioni utente"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Imposta le proprie informazioni personali"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"L'accesso al dispositivo non è consentito. Contattare l'amministratore di "
-"sistema."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Il dispositivo è già in uso."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Si è verificato un errore interno"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Eliminare le impronte digitali registrate?"
-
-# (ndt) pulsante
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Elimina impronte"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso "
-"tramite impronta?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
-msgid "Done!"
-msgstr "Eseguito."
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Impossibile avviare la cattura dell'impronta sul dispositivo «%s»"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Impossibile accedere ad alcun lettore di impronte digitali"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Contattare l'amministratore di sistema per ricevere aiuto."
-
-# (ndt) titolo
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Abilita accesso con impronta"
-
-# (ndt) titolo
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
-msgid "Select finger"
-msgstr "Seleziona dito"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Per abilitare l'accesso tramite impronta digitale è necessario salvare una "
-"delle proprie impronte digitali utilizzando il dispositivo «%s»."
-
-# (ndt) sarebbe un titolo...
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Passa il dito sul lettore"
-
-# (ndt) titolo anche questo
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Posiziona il dito sul lettore"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Indice sinistro"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
-msgid ""
-"Left thumb\n"
-"Left middle finger\n"
-"Left ring finger\n"
-"Left little finger\n"
-"Right thumb\n"
-"Right middle finger\n"
-"Right ring finger\n"
-"Right little finger"
-msgstr ""
-"Pollice sinistro\n"
-"Dito medio sinistro\n"
-"Anulare sinistro\n"
-"Mignolo sinistro\n"
-"Pollice destro\n"
-"Dito medio destro\n"
-"Anulare destro\n"
-"Mignolo destro"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Altro dito:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Indice destro"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"L'impronta digitale è stata salvata con successo. È ora possibile eseguire "
-"l'accesso utilizzando il lettore di impronte."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Email</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Casa</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Messaggistica istantanea</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Lavoro</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Telefono</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Web</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Lavoro</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cambio della propria password</span>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "AIM/iC_hat:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "In_dirizzo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "A_ssistant:"
msgstr "A_ssistente:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "Informazioni utente"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "C_ity:"
msgstr "Ci_ttà:"
# (ndt) o società o azienda?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "C_ompany:"
msgstr "Co_mpagnia:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Cale_ndario:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Cambia pass_word..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Cambia pa_ssword"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "Change password"
-msgstr "Cambia password"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
msgid "Ci_ty:"
msgstr "Ci_ttà:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Nazione:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Na_zione:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Current _password:"
-msgstr "Password _attuale:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Small"
+msgid "Email"
+msgstr "Piccolo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
msgid "Hom_e:"
msgstr "Cas_a:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+#| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Messaggistica istantanea"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+msgid "Job"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "P.O. _box:"
msgstr "Case_lla postale:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "P._O. box:"
msgstr "Casella _postale:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "Personal Info"
msgstr "Informazioni personali"
-# (ndt) forse meglio senza 'propria'?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr ""
-"Digitare nuovamente la propria password nel campo <b>Ridigitare nuova "
-"password</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "Select your photo"
msgstr "Selezionare la propria foto"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Stato/Pro_vincia:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Per cambiare la propria password, inserire la propria password attuale nel "
-"campo sottostante e fare clic su <b>Autentica</b>.\n"
-"Dopo aver effettuato l'autenticazione, inserire la nuova password, digitarla "
-"una seconda volta per verifica e fare clic su <b>Cambia password</b>."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Telephone</b>"
+msgid "Telephone"
+msgstr "<b>Telefono</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Web"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "Web _log:"
msgstr "_Blog:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Wor_k:"
msgstr "La_voro:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Wor_k:"
+msgid "Work"
+msgstr "La_voro:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Work _fax:"
msgstr "Fa_x lavoro:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "CAP/Codice postal_e:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "_Address:"
msgstr "Indi_rizzo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "A_utentica"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "_Department:"
msgstr "_Dipartimento:"
# (ndt) era sulla w, ma va in conflitto con password
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Groupwise:"
msgstr "Grou_pwise:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Home page:"
msgstr "_Homepage:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_Home:"
msgstr "_Casa:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
msgid "_Manager:"
msgstr "Mana_ger:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Mobile:"
msgstr "C_ellulare:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nuova password:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Profession:"
msgstr "_Professione:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Ridigitare nuova password:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stato/Provincia:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_Work:"
msgstr "La_voro:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "CA_P/Codice postale:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Imposta le proprie informazioni personali"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"L'accesso al dispositivo non è consentito. Contattare l'amministratore di "
+"sistema."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Il dispositivo è già in uso."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Si è verificato un errore interno"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Eliminare le impronte digitali registrate?"
+
+# (ndt) pulsante
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Elimina impronte"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso "
+"tramite impronta?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Done!"
+msgstr "Eseguito."
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Impossibile avviare la cattura dell'impronta sul dispositivo «%s»"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Impossibile accedere ad alcun lettore di impronte digitali"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Contattare l'amministratore di sistema per ricevere aiuto."
+
+# (ndt) titolo
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Abilita accesso con impronta"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Per abilitare l'accesso tramite impronta digitale è necessario salvare una "
+"delle proprie impronte digitali utilizzando il dispositivo «%s»."
+
+# (ndt) sarebbe un titolo...
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Passa il dito sul lettore"
+
+# (ndt) titolo anche questo
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Posiziona il dito sul lettore"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Indice sinistro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Left index finger"
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Indice sinistro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Left index finger"
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Indice sinistro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Left index finger"
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Indice sinistro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Left thumb"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Altro dito:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Indice destro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Right index finger"
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Indice destro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Right index finger"
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Indice destro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Right index finger"
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Indice destro"
+
+# rotazione
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Right"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Destra"
+
+# (ndt) titolo
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
+msgid "Select finger"
+msgstr "Seleziona dito"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"L'impronta digitale è stata salvata con successo. È ora possibile eseguire "
+"l'accesso utilizzando il lettore di impronte."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Figlio uscito in modo inatteso"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Impossibile arrestare il canale di IO backend_stdin: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Impossibile arrestare il canale di IO backend_stdout: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "Autenticazione riuscita."
@@ -642,8 +628,8 @@ msgstr "Autenticazione riuscita."
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
@@ -651,80 +637,123 @@ msgstr ""
"La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata "
"l'autenticazione. Eseguire nuovamente l'autenticazione."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "La password non era corretta."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
msgid "Your password has been changed."
msgstr "La propria password è stata cambiata."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Errore di sistema: %s."
# o breve? -Luca
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
msgid "The password is too short."
msgstr "La password è troppo corta."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
msgid "The password is too simple."
msgstr "La password è troppo semplice."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "La nuova password coincide con la vecchia."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Impossibile lanciare %s: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Impossibile lanciare il backend"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Si è verificato un errore di sistema"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
msgid "Checking password..."
msgstr "Verifica della password..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Fare clic su <b>Cambia password</b> per cambiare la propria password."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Digitare la propria password nel campo <b>Nuova password</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+# (ndt) forse meglio senza 'propria'?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"Digitare nuovamente la propria password nel campo <b>Ridigitare nuova "
+"password</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Le due password non corrispondono."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-msgstr "<b>Tecnologie assistive</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Cambia pa_ssword"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
+msgid "Change password"
+msgstr "Cambia password"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Change password"
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambia password"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Password _attuale:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Per cambiare la propria password, inserire la propria password attuale nel "
+"campo sottostante e fare clic su <b>Autentica</b>.\n"
+"Dopo aver effettuato l'autenticazione, inserire la nuova password, digitarla "
+"una seconda volta per verifica e fare clic su <b>Cambia password</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "A_utentica"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nuova password:"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Preferences</b>"
-msgstr "<b>Preferenze</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "_Ridigitare nuova password:"
# (ndt) idea:
# visto che gli altri pulsanti sono 'Accessibiltà tastiera' e
@@ -733,15 +762,20 @@ msgstr "<b>Preferenze</b>"
# Così ci liberiamo di quel login che non mi piace...
#
# -- Milo
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Lo_gin accessibile"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Tecnologie assistive"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
@@ -749,46 +783,47 @@ msgstr ""
"I cambiamenti per abilitare le tecnologie assistive non avranno effetto fino "
"al prossimo accesso."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Chiudi e t_ermina"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Va al dialogo Applicazioni preferite"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Va al dialogo Login accessibile"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Va al dialogo Accessibilità tastiera"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Va al dialogo Accessibilità mouse"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+#| msgid "/_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "A_bilitare le tecnologie assistive"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "Accessibilità _tastiera"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "Accessibilità _mouse"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "Applicazioni _preferite"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Tecnologie assistive"
-
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Sceglie quali funzioni di accessibilità abilitare all'accesso"
@@ -796,7 +831,7 @@ msgstr "Sceglie quali funzioni di accessibilità abilitare all'accesso"
# FIXME
# (ndt) wallpaper ancora?
# io metto 'sfondo'
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Aggiungi sfondo"
@@ -856,46 +891,52 @@ msgstr "Usa carattere precedente"
msgid "Use selected font"
msgstr "Usa carattere selezionato"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not load the main interface"
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Specifica il nome di file di un tema da installare"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "filename"
msgstr "NOME_FILE"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Specifica il nome della pagina da mostrare (theme|background|fonts|interface)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
msgid "page"
msgstr "PAGINA"
# FIXME
# (ndt) non dovrebbe essere sparito wallpaper?
# io metto sfondo
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[SFONDO...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "Puntatore predefinito"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@@ -904,22 +945,22 @@ msgstr ""
"Questo tema non avrà l'aspetto originale poiché il motore di temi GTK+ «%s» "
"richiesto non è installato."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
msgstr "Applica sfondo"
# abbreviato in carattere solo
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
msgid "Apply Font"
msgstr "Applica carattere"
# abbreviato in carattere solo
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "Revert Font"
msgstr "Ripristina carattere"
# suggestion reso aggettivo per non inceppare la lingua
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@@ -928,7 +969,7 @@ msgstr ""
"possibile ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
# suggestion reso aggettivo per non inceppare la lingua
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
@@ -936,12 +977,12 @@ msgstr ""
"Il tema corrente suggerisce uno sfondo. È inoltre possibile ripristinare "
"l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo e un tipo di carattere."
# suggestion reso aggettivo per non inceppare la lingua
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
@@ -949,304 +990,318 @@ msgstr ""
"Il tema corrente suggerisce un tipo di carattere. È inoltre possibile "
"ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"È possibile ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Il tema corrente suggerisce un tipo di carattere."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
-msgid "<b>C_olors</b>"
-msgstr "<b>C_olori</b>"
-
-# Lo so, va contro il tradurre non spiegare, e si dovrebbe
-# lasciare solo hinting, ma voglio vedere che succede.
-#
-# Per maggiori info su hinting cfr
-# * http://circe.di.unipi.it/~gervasi/EdE06/Lezione%2010.pdf
-# * google :-)
-#
-# to hint:
-# v. intr. fare accenni; fare insinuazioni; dare suggerimenti:
-# to - at sthg., lasciare intendere qlco., lasciare intravvedere qlco.
-#
-# v.tr. accennare; suggerire; insinuare:
-# he hinted that the price was too low, fece capire che il prezzo
-# era troppo basso.
-#
-# --Luca
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>Approssimazione (hinting)</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
-msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-msgstr "<b>Barre menù e strumenti</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Anteprima</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Resa a schermo</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Sfumatura</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
-msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-msgstr "<b>Ordine subpixel</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
-msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-msgstr "<b>Sfondo scri_vania</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Preferenze dell'aspetto"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Best _shapes"
msgstr "_Ottimizza forma"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Ottimizza cont_rasto"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Colors"
+msgid "C_olors"
+msgstr "Colori"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Personalizza..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Taglia"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Internet"
+msgid "Centered"
+msgstr "Internet"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr ""
"I cambiamenti al tema per il cursore avranno effetto al prossimo accesso."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Customize Theme"
msgstr "Personalizza tema"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "D_etails..."
msgstr "D_ettagli..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Carattere per _scrivania:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+# (ndt) opzione
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "_Mirror screens"
+msgid "Fill screen"
+msgstr "Clonare gli scher_mi"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Dettagli sulla visualizzazione dei caratteri"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Scala di grigi"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+# Lo so, va contro il tradurre non spiegare, e si dovrebbe
+# lasciare solo hinting, ma voglio vedere che succede.
+#
+# Per maggiori info su hinting cfr
+# * http://circe.di.unipi.it/~gervasi/EdE06/Lezione%2010.pdf
+# * google :-)
+#
+# to hint:
+# v. intr. fare accenni; fare insinuazioni; dare suggerimenti:
+# to - at sthg., lasciare intendere qlco., lasciare intravvedere qlco.
+#
+# v.tr. accennare; suggerire; insinuare:
+# he hinted that the price was too low, fece capire che il prezzo
+# era troppo basso.
+#
+# --Luca
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#| msgid "<b>Hinting</b>"
+msgid "Hinting"
+msgstr "Approssimazione (hinting)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+#| msgid "Icons"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Solo icone"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large"
msgstr "Grande"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
+#| msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+msgid "Menus and Toolbars"
+msgstr "Barre menù e strumenti"
+
# hinting --> approssimazione --> femminile
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "N_one"
msgstr "N_essuna"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "New File"
-msgstr "Nuovo file"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
-msgid "Open File"
-msgstr "Apri file"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Apre un dialogo per specificare il colore"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Pointer"
msgstr "Puntatore"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+#| msgid "Preview:"
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "R_esolution:"
msgstr "Risolu_zione:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
-msgid "Save File"
-msgstr "Salva file"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+#| msgid "<b>Rendering</b>"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Resa a schermo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Salva tema come..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Save _background image"
msgstr "Salva l'immagine di s_fondo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+msgid "Scaled"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "_Mostrare le icone nei menù"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
-msgid ""
-"Solid color\n"
-"Horizontal gradient\n"
-"Vertical gradient"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+#| msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Sfumatura"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+msgid "Solid color"
msgstr ""
-"Tinta unita\n"
-"Gradiente orizzontale\n"
-"Gradiente verticale"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Subpi_xel (LCD)"
# Lisciatura? Spianatura?
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Sfumatura s_ubpixel (LCD)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+#| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Ordine subpixel"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Text"
msgstr "Testo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
-msgid ""
-"Text below items\n"
-"Text beside items\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"Testo sotto elementi\n"
-"Testo accanto elementi\n"
-"Solo icone\n"
-"Solo testo"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+msgid "Text below items"
+msgstr "Testo sotto le icone"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+#| msgid "_Selected items:"
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Testo accanto alle icone"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+#| msgid "Text"
+msgid "Text only"
+msgstr "Solo testo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Il tema corrente per i controlli non supporta gli schemi di colore."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
-msgid ""
-"Tiled\n"
-"Zoom\n"
-"Centered\n"
-"Scaled\n"
-"Fill screen"
-msgstr ""
-"Piastrellato\n"
-"Ingrandito\n"
-"Centrato\n"
-"Scalato\n"
-"Riempi schermo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Tiled"
+msgstr "_Titolo:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Etichette dei pulsanti della barra strumenti:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Window Border"
msgstr "Bordo finestra"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "A_ggiungi..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Application font:"
msgstr "Carattere per _applicazioni:"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "No Desktop Background"
+msgid "_Desktop Background"
+msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Document font:"
msgstr "Carattere per _documenti:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_Tasti scorciatoia dei menù modificabili"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Carattere a larghezza _fissa:"
@@ -1257,75 +1312,51 @@ msgstr "Carattere a larghezza _fissa:"
#
# --Luca
#
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Full"
msgstr "Com_pleta"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Input boxes:"
msgstr "C_aselle di input:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Install..."
msgstr "I_nstalla..."
# hinting --> approssimazione --> femminile
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Medium"
msgstr "_Media"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromatico"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuovo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
-msgid "_Open"
-msgstr "_Apri"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Incolla"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
-msgid "_Print"
-msgstr "Stam_pa"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
-
#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
# predefiniti (colori)
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Ripristina predefiniti"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salva"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Elementi selezionati:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Size:"
msgstr "_Dimensione:"
@@ -1338,32 +1369,32 @@ msgstr "_Dimensione:"
#
# Quindi qualcosa come minica o trascurabile potrebbe anche
# essere meglio di leggera --Luca
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Slight"
msgstr "_Leggera"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Style:"
msgstr "_Stile:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Suggerimenti:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "_Window title font:"
msgstr "Carattere per _titolo finestre:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Windows:"
msgstr "_Finestre:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "dots per inch"
msgstr "punti per pollice"
@@ -1532,10 +1563,17 @@ msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Impossibile installare il motore di tema"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#| "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#| "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#| "GNOME settings manager."
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
@@ -1709,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"Callback da eseguire quando deve essere liberata la memoria dei dati "
"dell'oggetto editor delle proprietà"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1722,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere un'immagine di "
"sfondo diversa."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1735,43 +1773,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Scegliere un'altra immagine."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
msgid "Please select an image."
msgstr "Selezionare un'immagine."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Puntatore predefinito - in uso"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "Puntatore bianco"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Puntatore bianco - in uso"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "Puntatore grande"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Puntatore grande - in uso"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Puntatore grande bianco - in uso"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Puntatore grande bianco"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@@ -1780,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema GTK+ richiesto «%s» "
"non è installato."
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@@ -1789,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema del window manager "
"richiesto «%s» non è installato."
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1799,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"richiesto «%s» non è installato."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Applicazioni preferite"
@@ -1822,73 +1860,33 @@ msgstr "Assistenza visiva"
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Errore nel salvare la configurazione: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Assicurarsi che l'applet sia installata in modo appropriato"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""
"Specifica il nome della pagina da mostrare (internet|multimedia|system|a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- Applicazione predefinita di GNOME"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>Visualizzatore immagini</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Messaggistica istantanea</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>Client di posta</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Mobility</b>"
-msgstr "<b>Mobilità</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-msgstr "<b>Riproduttore multimediale</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Emulatore di terminale</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Editor di testo</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Riproduttore video</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Vista</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>Browser web</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
# infedele, ma il senso è quello.
# Sperando in meglio per la prossima versione...
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Il valore %s è sostituito con il collegamento"
@@ -1896,52 +1894,102 @@ msgstr "Il valore %s è sostituito con il collegamento"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Flag di _esecuzione:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+#| msgid "<b>Image Viewer</b>"
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizzatore immagini"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+#| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Messaggistica istantanea"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+#| msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Client di posta"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+#| msgid "<b>Mobility</b>"
+msgid "Mobility"
+msgstr "Mobilità"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+#| msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Riproduttore multimediale"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Aprire i collegamenti in una nuova _scheda"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Aprire i collegamenti in una nuova _finestra"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Aprire i collegamenti secondo le impostazioni del _browser"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
msgstr "Eseguire all'a_vvio"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Eseguire nel _terminale"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+#| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulatore di terminale"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+#| msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor di testo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+#| msgid "<b>Video Player</b>"
+msgid "Video Player"
+msgstr "Riproduttore video"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+#| msgid "<b>Visual</b>"
+msgid "Visual"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+#| msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Browser web"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "_Esegui all'avvio"
@@ -2167,74 +2215,90 @@ msgstr "Totem"
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469
-msgid "<b>Monitor</b>"
-msgstr "<b>Monitor</b>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
-msgid "<b>Panel icon</b>"
-msgstr "<b>Icona del pannello</b>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
-msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-msgstr "<i>Trascinare i monitor per impostarne la posizione</i>"
-
# (ndt) titolo finestra
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Display Preferences"
-msgstr "Preferenze di visualizzazione"
+msgstr "Preferenze dello schermo"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+#| msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
+msgid "Drag the monitors to set their place"
+msgstr "Trascinare i monitor per impostarne la posizione"
# (ndt) opzione
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Include _panel"
msgstr "Includere il _pannello"
-# capovolto, lo schermo... credo
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Left\n"
-"Right\n"
-"Upside-down\n"
-msgstr ""
-"Normale\n"
-"Sinistra\n"
-"Destra\n"
-"Capovolto\n"
+# rotazione
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
+msgid "Left"
+msgstr "Sinistra"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
+#| msgid "<b>Monitor</b>"
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+# rotazione
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
# (ndt) credo si riferisca al monitor
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Attivato"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#| msgid "<b>Panel icon</b>"
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Icona nel pannello"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otazione:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Fre_quenza di aggiornamento:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
+# rotazione
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
+msgid "Right"
+msgstr "Destra"
+
+# capovolto, lo schermo... credo
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Upside Down"
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Capovolto"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "In_dividua monitor"
# (ndt) opzione
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Mirror screens"
msgstr "Clonare gli scher_mi"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Risoluzione:"
# (ndt) questo mostra un'icona nell'area di notifica
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show displays in panel"
msgstr "_Mostrare i display nel pannello"
@@ -2247,44 +2311,25 @@ msgstr "Cambia la risoluzione dello schermo"
# Ora è 'Risoluzione schermo'
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Display"
-msgstr "Visualizzazione"
-
-# rotazione
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
-
-# rotazione
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337
-msgid "Left"
-msgstr "Sinistra"
-
-# rotazione
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338
-msgid "Right"
-msgstr "Destra"
+msgstr "Schermo"
# capovolto, lo schermo... credo
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
msgid "Upside Down"
msgstr "Capovolto"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
#, c-format
-msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
+#| msgid "<b>Monitor: %s</b>"
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Monitor: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2294,43 +2339,25 @@ msgstr "%d × %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1419
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Schermi clonati"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1734
-msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2"
-msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1758
-msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1795
-msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "Impossibile applicare la configurazione selezionata"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1834
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Impossibile ottenere un bus di sessione mentre viene applicata la "
-"configurazione di visualizzazione"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1848
-msgid "Could not get object to apply display configuration"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere un oggetto per applicare la configurazione di "
-"visualizzazione"
+"configurazione dello schermo"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1885
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Impossibile individuare i display"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2078
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull schermo"
@@ -2373,21 +2400,21 @@ msgstr "Il tipo di acceleratore."
# al femminile, scorciatoia e purtroppo anche audio
# dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi..
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
-#: ../typing-break/drwright.c:479
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:467
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Azione sconosciuta>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie personalizzate"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia"
@@ -2395,7 +2422,7 @@ msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia"
# tasto speciale (per esempio "G").
#
# Adattata al meglio la traduzione italiana.c
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2406,7 +2433,7 @@ msgstr ""
"digitare usando questo tasto.\n"
"Provare ad usare in combinazione un tasto come Ctrl, Alt o Maiusc."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2415,44 +2442,44 @@ msgstr ""
"La scorciatoia «%s» è già usata per\n"
"«%s»"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà disabilitata."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209
msgid "_Reassign"
msgstr "_Riassegna"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Troppe scorciatoie personalizzate"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823
msgid "Action"
msgstr "Azione"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Scorciatoia personalizzata"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
@@ -2465,213 +2492,182 @@ msgstr ""
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Assegna dei tasti scorciatoia a dei comandi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Applica le impostazioni ed esce (solo compatibilità; ora gestita dal demone)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
"Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni per le pause "
"di digitazione"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr ""
"Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni di "
"accessibilità"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- Preferenze tastiera di GNOME"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>Pressione ravvicinata dei tasti</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Intermittenza del cursore</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Generale</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Ripetizione dei tasti</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Rallentamento dei tasti</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Permanenza dei tasti</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
-msgstr "<b>Suggerimenti visivi per i suoni</b>"
-
-#. fast acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Veloce</i></small>"
-
-#. long delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lungo</i></small>"
-
-#. short delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Breve</i></small>"
-
-#. slow acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lenta</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Accelerazione:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "C_onsentire la posposizione delle pause"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Risco_ntro audio..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr ""
"Segnale acustico quando vengono attivate o disabilitate le _funzioni di "
"accessibilità"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _modificatore"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Segnale acustico _quando viene premuto un tasto di commutazione"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _tasto"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Segnale acustico quanto viene _rifiutato un tasto"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Segnale acustico quando il tasto è _accettato"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifi_utato"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "By _country"
-msgstr "Per _nazione"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Mouse da tastiera"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "By _language"
-msgstr "Per _lingua"
+# senza preposiz perché breve è meglio
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Lampeggiamento _titolo finestra"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Lampeggiamento _schermo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Generali"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Riscontro audio accessibilità tastiera"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Mostrare riscontro _visivo per l'allerta sonora"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#| msgid "<b>Slow Keys</b>"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Rallentamento dei tasti"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Permanenza dei tasti"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+#| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Suggerimenti visivi per i suoni"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "_Accelerazione:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "C_onsentire la posposizione delle pause"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "Risco_ntro audio..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Controlla se è consentito posporre le pause"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Scelta di un modello di tastiera"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Scelta di una disposizione"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Intermittenza del cursore"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "Ritar_do:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr ""
"Disa_bilitare la permanenza dei tasti se due tasti vengono premuti insieme"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Durata della pausa durante la quale la digitazione è impedita"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa"
-# senza preposiz perché breve è meglio
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Lampeggiamento _titolo finestra"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Lampeggiamento _schermo"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
-msgid "General"
-msgstr "Generali"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "_Paste"
+msgid "Fast"
+msgstr "_Incolla"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Ri_petere il carattere finché il tasto è premuto"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Riscontro audio accessibilità tastiera"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opzioni di disposizione tastiera"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferenze della tastiera"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Modello di tastiera:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Layout _Options..."
msgstr "_Opzioni disposizione..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Layouts"
msgstr "Disposizioni"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2679,113 +2675,151 @@ msgstr ""
"Dopo un certo intervallo di tempo blocca lo schermo per prevenire i danni "
"causati dall'uso prolungato della tastiera"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Long"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse da tastiera"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
-msgid "Preview:"
-msgstr "Anteprima:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Ripetizione dei tasti"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Velocità ripetizione tasti"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Ripristina pr_edefinite"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "S_peed:"
msgstr "_Velocità:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "Disposizione separata per ciascuna _finestra"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Mostrare riscontro _visivo per l'allerta sonora"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Short"
+msgstr "Scorciatoia"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Slow"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "Pausa nella digitazione"
# non tradotto il can, troppo lungo altrimenti
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Commutare le funzioni di _accessibilità con scorciatoie da tastiera"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Durata della _pausa:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Nazione:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Ritardo:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "I_gnorare rapide pressioni di tasto duplicate"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Lingua:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Bloccare lo _schermo per forzare una pausa di digitazione"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modelli:"
-
# un po' lunga ..
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Accettare s_olo pressioni di tasti di lunga durata"
# tolto il can, troppo lungo altrimenti
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Controllare il _puntatore usando il tastierino numerico"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Disposizioni _selezionate:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simulare pressioni di tasti simultanee"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Speed:"
msgstr "V_elocità:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Digitare _qui per verificare:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Intervallo di _lavoro:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+msgid "minutes"
+msgstr "minuti"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "By _country"
+msgstr "Per _nazione"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "By _language"
+msgstr "Per _lingua"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Scelta di una disposizione"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview:"
+msgstr "Anteprima:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Nazione:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Lingua:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "_Varianti:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Scelta di un modello di tastiera"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Modelli:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Produttori:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Intervallo di _lavoro:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
-msgid "minutes"
-msgstr "minuti"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opzioni di disposizione tastiera"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
@@ -2795,21 +2829,21 @@ msgstr "Sconosciuto"
# a "disposizione" tastiera (aka layout) --Luca
#
# FIXME!! andrebbe usato context| per distinguere tastiera da effetto audio
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "Produttori"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "Modelli"
@@ -2823,179 +2857,214 @@ msgstr "Imposta le preferenze della tastiera"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "Muovere verso sinistra"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "Muovere verso destra"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "Muovere verso l'alto"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "Muovere verso il basso"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Specifica il nome della pagina da mostrare (general|accessibility)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Preferenze mouse di GNOME"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
-msgstr "<b>Tempo disponibile per doppio-clic</b>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr "Scegliere il tipo di clic in a_nticipo"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Trascinamento</b>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr "Scegliere il tipo di clic coi _gesti del mouse"
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Dwell Click</b>"
-msgstr "<b>Clic automatico</b>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "Do_ppio clic:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Localizzazione del puntatore</b>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "Clic di _trascinamento:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientamento del mouse</b>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Pointer Speed</b>"
-msgstr "<b>Velocità del puntatore</b>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Trascinamento"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
-msgstr "<b>Clic secondario simulato</b>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Clic automatico"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid ""
-"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-"</i>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Enable _horizontal scrolling"
msgstr ""
-"<i>Per controllare le proprie impostazioni del doppio clic, provare a fare "
-"doppio-clic sulla lampadina.</i>"
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid ""
-"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
-"i>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
msgstr ""
-"<i>È anche possibile usare l'applet da pannello «Clic automatico» per "
-"scegliere il tipo di clic.</i>"
-
-#. high sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "<small><i>High</i></small>"
-msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
-
-#. large threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "<small><i>Large</i></small>"
-msgstr "<small><i>Grande</i></small>"
-#. low sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "<small><i>Low</i></small>"
-msgstr "<small><i>Bassa</i></small>"
-
-#. small threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "<small><i>Small</i></small>"
-msgstr "<small><i>Piccola</i></small>"
+# rotazione
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Right"
+msgid "High"
+msgstr "Destra"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Scegliere il tipo di clic in a_nticipo"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Large Pointer"
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Puntatore grande"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Scegliere il tipo di clic coi _gesti del mouse"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Low"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "Do_ppio clic:"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Orientamento del mouse"
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "Clic di _trascinamento:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferenze del mouse"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocità del puntatore"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Clic s_econdario:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Mostrare la _posizione del puntatore alla pressione del tasto Control"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Show click type _window"
msgstr "Mostrare la _finestra per il tipo di clic"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Clic secondario simulato"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "S_oglia:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#| msgid ""
+#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
+#| "bulb.</i>"
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Per controllare le proprie impostazioni del doppio-clic, provare a fare "
+"doppio-clic sulla lampadina."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Touchpad"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#| msgid ""
+#| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#| "</i>"
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr ""
+"È anche possibile usare l'applet da pannello «Clic automatico» per scegliere "
+"il tipo di clic."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Accelerazione:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Disable touchpad while typing"
+msgstr ""
+
+# al femminile, scorciatoia e purtroppo anche audio
+# dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi..
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Disabled"
+msgid "_Disabled"
+msgstr "Disabilitata"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "Iniziare il clic _quando si ferma il movimento del puntatore"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Left-handed"
msgstr "Per _mano sinistra"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "S_oglia di movimento:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
msgid "_Right-handed"
msgstr "Per mano d_estra"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilità:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Single click:"
msgstr "Clic _singolo:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
msgid "_Timeout:"
msgstr "Tempo _disponibile:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Dare a_vvio al clic secondario tenendo premuto il pulsante principale"
@@ -3009,12 +3078,12 @@ msgstr "Imposta le preferenze del mouse"
# (ndt) se non ricordo male si era usato 'postazione'
# per lo strumento di rete di GNOME
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
msgid "New Location..."
msgstr "Nuova postazione..."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
msgid "Location already exists"
msgstr "La postazione esiste già"
@@ -3026,172 +3095,180 @@ msgstr "Proxy di rete"
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Connessione _diretta a Internet</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr "<b>Elenco di host da ignorare</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configurazione _automatica proxy</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configurazione _manuale proxy</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>U_sare autenticazione</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "U_RL di autoconfigurazione:"
# (ndt) pulsante
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
# (ndt) titolo
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
msgid "Create New Location"
msgstr "Crea nuova postazione"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+#| msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgid "Di_rect internet connection"
+msgstr "Connessione _diretta a Internet"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Dettagli proxy HTTP"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy _HTTP:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+#| msgid "Ignored Hosts"
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Elenco host ignorati"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Host ignorati"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Postazione:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferenze del proxy di rete"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configurazione proxy"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Host S_OCKS:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "The location already exists."
msgstr "La postazione esiste già."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "Nome _utente:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+#| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgid "_Automatic proxy configuration"
+msgstr "Configurazione _automatica proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "_Delete Location"
msgstr "_Elimina postazione"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "_Details"
msgstr "D_ettagli"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy _FTP:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Location name:"
msgstr "Nome _postazione:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+#| msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgid "_Manual proxy configuration"
+msgstr "Configurazione _manuale proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy _secure HTTP:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+#| msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgid "_Use authentication"
+msgstr "U_sare autenticazione"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Usare lo stesso proxy per tutti i protocolli"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr ""
"Impossibile avviare l'applicazione per le preferenze del window manager"
#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (o «Logo Windows»)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Tasto di movimento</b>"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
+#| msgid "<b>Movement Key</b>"
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Tasto di movimento"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Azione per la barra del titolo</b>"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
+#| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Azione per la barra del titolo"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Selezione della finestra</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Per muovere una finestra tenere premuto questo tasto mentre la si cattura:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferenze delle finestre"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+#| msgid "<b>Window Selection</b>"
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Selezione della finestra"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Doppio clic sulla barra del titolo esegue:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "Inter_vallo prima di portare in primo piano:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Portare in primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Selezionare le finestre quando il mouse si muove sopra di loro"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
@@ -3203,174 +3280,6 @@ msgstr "Imposta le proprietà delle finestre"
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Avvia %s</b>"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:391
-msgid "Help"
-msgstr "Aiuto"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:438
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Aggiornamento"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:453
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Disinstallazione"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Rimuovi dai preferiti"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Aggiungi ai preferiti"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:867
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Rimuovi dai programmi all'avvio"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:869
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Aggiungi nei programmi all'avvio"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Nessuna corrispondenza trovata.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Il filtro \"<b>%s</b>\" non seleziona alcun elemento.</span>"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:903
-msgid "Other"
-msgstr "Altri"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Nuovo foglio di calcolo"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Nuovo documento"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Documenti"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "File system"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Server di rete"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Apri</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
-msgid "Rename..."
-msgstr "Rinomina..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
-msgid "Send To..."
-msgstr "Invia a..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Sposta nel cestino"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso definitivamente."
-
-#: ../libslab/document-tile.c:192
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Apri con «%s»</b>"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:204
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Apri con applicazione predefinita"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:215
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Apri nel file manager"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:611
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:618
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%k.%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:626
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Oggi alle %k.%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:636
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ieri alle %k.%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:648
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a alle %k.%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:656
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d %b alle %k.%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:658
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
-
-# (milo) era Cerca, ma sarebbe per Search
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Trova ora"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Apri %s</b>"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Rimuovi da voci di sistema"
-
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3401,24 +3310,28 @@ msgstr "Arrotola"
msgid "None"
msgstr "Niente"
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:52
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "tasto non trovato [%s]\n"
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:112
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:135
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:135
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:135
msgid "Common Tasks"
msgstr "Attività comuni"
-#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:138 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centro di controllo"
@@ -3512,33 +3425,24 @@ msgstr "_Posponi pausa"
msgid "Take a break!"
msgstr "Fare una pausa."
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#. translators: keep the initial "/"
-#: ../typing-break/drwright.c:129
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/Preferen_ze"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:130
-msgid "/_About"
-msgstr "/I_nformazioni"
+#: ../typing-break/drwright.c:120
+#| msgid "/_Take a Break"
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Fare una pausa"
-#: ../typing-break/drwright.c:132
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Fare una pausa"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:488
+#: ../typing-break/drwright.c:476
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "Manca %d minuto alla prossima pausa"
msgstr[1] "Mancano %d minuti alla prossima pausa"
-#: ../typing-break/drwright.c:492
+#: ../typing-break/drwright.c:480
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa"
-#: ../typing-break/drwright.c:579
+#: ../typing-break/drwright.c:563
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3547,19 +3451,19 @@ msgstr ""
"Impossibile mostrare il dialogo per le proprietà delle pause a causa del "
"seguente errore: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:598
+#: ../typing-break/drwright.c:580
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Scritto da Richard Hult <richard@imendio.com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:599
+#: ../typing-break/drwright.c:581
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Abbellimenti grafici per le pause aggiunti da Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:608
+#: ../typing-break/drwright.c:590
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Un programma per la gestione delle pause al computer."
-#: ../typing-break/drwright.c:610
+#: ../typing-break/drwright.c:592
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
@@ -3669,39 +3573,54 @@ msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri Type1"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789"
-#: ../font-viewer/font-view.c:275
+#: ../font-viewer/font-view.c:288
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:278
+#: ../font-viewer/font-view.c:291
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:291
+#: ../font-viewer/font-view.c:304
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:295
+#: ../font-viewer/font-view.c:308
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
+#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
+#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:347
+#: ../font-viewer/font-view.c:360
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:437
+#: ../font-viewer/font-view.c:440
+#| msgid "Install"
+msgid "Installed"
+msgstr "Installato"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:443
+#| msgid "Install"
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Installazione non riuscita"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:516
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "uso: %s file_del_carattere\n"
+#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#| msgid "Install"
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "I_nstalla carattere"
+
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "Visualizzatore tipo di carattere"
@@ -3735,5 +3654,350 @@ msgstr "FILE-CARATTERE FILE-OUTPUT"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n"
+#: ../libslab/app-shell.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"large\"><b>Nessuna corrispondenza trovata.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Il filtro \"<b>%s</b>\" non seleziona alcun elemento.</span>"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:903
+msgid "Other"
+msgstr "Altri"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:373
+#, c-format
+msgid "<b>Start %s</b>"
+msgstr "<b>Avvia %s</b>"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:392
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:439
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aggiornamento"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:454
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Disinstallazione"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Rimuovi dai preferiti"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Aggiungi ai preferiti"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:868
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Rimuovi dai programmi all'avvio"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:870
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Aggiungi nei programmi all'avvio"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Nuovo foglio di calcolo"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+msgid "New Document"
+msgstr "Nuovo documento"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenti"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+msgid "File System"
+msgstr "File system"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Server di rete"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Apri</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
+msgid "Rename..."
+msgstr "Rinomina..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
+msgid "Send To..."
+msgstr "Invia a..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Sposta nel cestino"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso definitivamente."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:192
+#, c-format
+msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+msgstr "<b>Apri con «%s»</b>"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:204
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Apri con applicazione predefinita"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:215
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Apri nel file manager"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:614
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:621
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%k.%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:629
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Oggi alle %k.%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:639
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ieri alle %k.%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:651
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a alle %k.%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:659
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%d %b alle %k.%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:661
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+# (milo) era Cerca, ma sarebbe per Search
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Trova ora"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Apri %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Rimuovi da voci di sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pollice sinistro\n"
+#~ "Dito medio sinistro\n"
+#~ "Anulare sinistro\n"
+#~ "Mignolo sinistro\n"
+#~ "Pollice destro\n"
+#~ "Dito medio destro\n"
+#~ "Anulare destro\n"
+#~ "Mignolo destro"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Email</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Casa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Lavoro</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Lavoro</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cambio della propria password</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecnologie assistive</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Preferenze</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>C_olori</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Anteprima</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Sfondo scri_vania</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Taglia"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Nuovo file"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Apri file"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Salva file"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tinta unita\n"
+#~ "Gradiente orizzontale\n"
+#~ "Gradiente verticale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Testo sotto elementi\n"
+#~ "Testo accanto elementi\n"
+#~ "Solo icone\n"
+#~ "Solo testo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Piastrellato\n"
+#~ "Ingrandito\n"
+#~ "Centrato\n"
+#~ "Scalato\n"
+#~ "Riempi schermo"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copia"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nuovo"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Apri"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Stam_pa"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Esci"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Salva"
+
+# capovolto, lo schermo... credo
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normale\n"
+#~ "Sinistra\n"
+#~ "Destra\n"
+#~ "Capovolto\n"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Impossibile applicare la configurazione selezionata"
+
+#~ msgid "Could not get object to apply display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile ottenere un oggetto per applicare la configurazione di "
+#~ "visualizzazione"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Pressione ravvicinata dei tasti</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Generale</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Veloce</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lungo</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Breve</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lenta</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Localizzazione del puntatore</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Grande</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Bassa</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Piccola</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Elenco di host da ignorare</b>"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/I_nformazioni"
+
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "C_omando:"