summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGuntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org>2004-07-21 12:15:55 +0000
committerGuntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org>2004-07-21 12:15:55 +0000
commit60007b4f03703e459c168d0c99b1614521f0895b (patch)
tree27527f56cf5b031a67b3fe6fabf6cb9698619a99 /po/hi.po
parentb3bc6d77df38efcc648e0c132c80d88bc3eb2e0c (diff)
downloadgnome-control-center-60007b4f03703e459c168d0c99b1614521f0895b.tar.gz
updated hindi translation
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r--po/hi.po1811
1 files changed, 829 insertions, 982 deletions
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index c6b6b4c02..457777746 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -1,20 +1,20 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# translation of gnome-control-center.HEAD.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2003.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: control center\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-28 16:48+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-21 18:19+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-18 14:22+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -29,11 +29,12 @@ msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>नोट:</b> ये बदलाव अगली बार लॉगिन करने पर ही असर करेंगे</i></small>"
+"<small><i><b>टीप:</b> ये परिवर्तन अगली बार लॉगइन करने पर ही प्रभाव शील होंगे</i></"
+"small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "सहायक तकनीक वरीयताएं"
+msgstr "सहायक तकनालॉज़ी वरीयताएँ"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
@@ -41,11 +42,11 @@ msgstr "बंद कर लॉगआउट करें (_L)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "जब भी आप लॉगिन करें तब सहायक तकनीक शुरु करें"
+msgstr "जब भी आप लॉगइन करें तब सहायक तकनालॉजी प्रारंभ करें:"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr " सहायक तकनीक सक्षम (_E)"
+msgstr "सहायक तकनालॉज़ी सक्षम करें (_E)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "आवर्धक (_M)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "सक्रीन पे कीबोर्ड (_O)"
+msgstr "स्क्रीन कुंजीपटल (_O)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
@@ -61,11 +62,11 @@ msgstr "स्क्रीनपाठक (_S)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr " सहायक तकनीक समर्थन"
+msgstr "सहायक तकनालॉज़ी समर्थन"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "गनोम सहायक तकनीक समर्थन को लॉगिन पर सक्षम करें"
+msgstr "गनोम सहायक तकनालॉज़ी हेतु समर्थन को लॉगइन पर सक्षम करें"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
@@ -91,39 +92,39 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "माउस वरीयताएं डायलाग चालू करने में एक त्रुटि हुईः %s"
+msgstr "माउस वरीयताएँ संवाद प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुईः %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "फाइल %s से एक्सेस एक्स (AccessX ) सेटिंग आयात करने में अक्षम"
+msgstr "फ़ाइल '%s' से एक्सेस-एक्स विन्यास आयात करने में अक्षम"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "विशेषता सेटिंग आयात करे"
+msgstr "विशेषता विन्यास फ़ाइल आयात करें"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "आयात करें (_I)"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
-msgstr "कुंजी पटल (कीबोर्ड)"
+msgstr "कुंजीपटल"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "अपने कुंजी पटल की सुगमता की वरीयताएं नियत करें"
+msgstr "अपने कुंजी पटल की एक्सेसिबिलिटी वरीयताएँ नियत करें"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
-"प्रतीत होता है कि इस पद्धति में एक्सकेबी (XKB) विस्तार नहीं है. कुंजी पटल की सुगमता "
-"विशेषताएं इसके बिना नहीं चलेंगीं."
+"प्रतीत होता है कि इस तंत्र में एक्सकेबी विस्तार नहीं है. कुंजी पटल की एक्सेसिबिलिटी विशेषताएँ "
+"इसके बिना नहीं चलेंगीं."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
@@ -145,58 +146,58 @@ msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>बाउंस कुंजी सक्षम करें</b>"
+msgstr "<b>बाउंस कुंजियाँ सक्षम करें (_u)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>धीमी कुंजी सक्षम करें</b>"
+msgstr "<b>धीमी कुंजियाँ सक्षम करें (_w)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>माउस कुंजी सक्षम करें (_M)</b>"
+msgstr "<b>माउस कुंजियाँ सक्षम करें (_M)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>माउस कुंजी सक्षम करें (_M)</b>"
+msgstr "<b>दोहराई कुंजियाँ सक्षम करें (__R)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>स्टिकी कुंजी सक्षम करें (_S)</b>"
+msgstr "<b>स्टिकी कुंजियाँ सक्षम करें (_S)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>विशेषताएं</b>"
+msgstr "<b>विशेषताएँ</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>टागल कुंजी</b>"
+msgstr "<b>टागल कुंजियाँ</b>"
# #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:768
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
-msgstr "बुनियादी"
+msgstr "मूल"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएं (_j)"
+msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएँ (_j)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "कुंजी पटल से जब विशेषताओं को चालू या बन्द करें तो बीप बजाएं (_f)"
+msgstr "कुंजी पटल से जब विशेषताओं को प्रारंभ या बन्द करें तो बीप बजाएँ (_f)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "जब माडिफायर को दबाएं तो बीप बजाएं (_m)"
+msgstr "जब परिवर्धक को दबाएँ तो बीप बजाएँ (_m)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
-"जब एलईडी चालू किया जाए तो बीप बजाएं और जब बन्द किया जाए तो दो बार बीप बजाएं."
+"जब एलईडी चालू किया जाए तो बीप बजाएँ और जब बन्द किया जाए तो दो बार बीप बजाएँ."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
-msgstr "बीप बजाएं जब कुंजीः"
+msgstr "बीप बजाएँ जब कुंजीः"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
@@ -204,35 +205,35 @@ msgstr "देरी (_a):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "कुंजी दबाने और पाइंटर की चाल के बीच देरीः (_v)"
+msgstr "कुंजी दबाने और पाइंटर की चाल के बीच देरीः (_v)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "अक्षम करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए (_b)"
+msgstr "अक्षम करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए (_b)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "टागल कुंजी सक्षम करें (_n)"
+msgstr "टॉगल कुंजी सक्षम करें (_n)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
-msgstr "फिल्टर्स"
+msgstr "फ़िल्टर्स"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "दोहरी कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें- के भीतरः (_g)"
+msgstr "दोहरा कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें इसके भीतरः (_g)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
-"बाद के सभी एक ही कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें यदि वे उपयोग कर्ता के चुने समयांतराल के "
-"भीतर हों."
+"बाद के सभी एक ही कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें यदि वे उपयोगकर्ता के चुने समयांतराल के भीतर "
+"हों."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "कुंजी पटल की सुगमता की वरीयताएं (एक्सेस एक्स) (AccessX )"
+msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी वरीयताएँ (एक्सेस-एक्स)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
@@ -240,116 +241,113 @@ msgstr "पाइंटर की अधिकतम गतिः (_x)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
-msgstr "<b>माउस कुंजी</b>"
+msgstr "माउस कुंजियाँ"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "माउस वरीयताएं (_P)"
+msgstr "माउस वरीयताएँ... (_P)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
-"सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकार करें जो उपयोग कर्ता द्वारा बदले जा सकने वाले समय तक दबाकर "
-"रखे गए हों"
+"सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकार करें जो उपयोगकर्ता समायोजन योग्य समय तक दबाकर रखे गए हों."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
-"माडीफायर कुंजी को तरतीब से दबाने पर बहुसंख्य एक ही समय में कुंजी दबाने की क्रिया संपादित करें"
+"मॉडीफ़ायर कुंजी को क्रम से दबाने पर एक ही समय में बहुसंख्य कुंजी दबाने की क्रिया संपादित करें"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "S_peed:"
msgstr "गति (_p):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "अधिकतम गति में पंहुचने की फुर्ती हेतु समय (_l)"
+msgstr "अधिकतम गति में पंहुचने के त्वरण हेतु समयः (_l)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "संख्यात्मक कुंजी पटल को माउस कंट्रोल पेड में बदलें"
+msgstr "संख्यात्मक कुंजीपटल को माउस नियंत्रक पैड में बदलें"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "अक्षम करें यदि काम में न आता होः (_D)"
+msgstr "अक्षम करें यदि इतनी देर उपयोग में नहीं लिया जाता होः (_D)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी विशेषताएं सक्षम करें (_E)"
+msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी विशेषताएँ सक्षम करें (_E)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "विशेषता सेटिंग आयात करें... (_I)"
+msgstr "विशेषता विन्यास आयात करें... (_I)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकार करें जो देर तक दबाकर रखे जाते हैं (_O)"
+msgstr "सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकारें जो दबाकर रखे जाते हैं इतनी देरः (_O)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "सेटिंग्स की जांच करने टाइप करें (_T)"
+msgstr "विन्यास जांचने हेतु टाइप करें: (_T)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
-msgstr "स्वीकृत (_a)"
+msgstr "स्वीकृत (_a)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
-msgstr "दबाया (_p)"
+msgstr "दबाया (_p)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
-msgstr "अस्वीकृत (_r)"
+msgstr "अस्वीकृत (_r)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
-msgstr "अक्षर / सेकण्ड"
+msgstr "अक्षर/सेकण्ड"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
-msgstr "मिल्लिसेकेण्ड"
+msgstr "मिली सेकण्ड्स"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
-msgstr "पिक्सल / सेकण्ड"
+msgstr "पिक्सल्स/सेकण्ड"
+# set the timeout value label with correct value of timeout
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
-msgstr "सेकंड्स"
+msgstr "सेकण्ड्स"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "अपने डेस्कटॉप को विशिष्ट बनाइए"
+msgstr "अपने डेस्कटॉप पृष्ठभूमि विन्यास को बदलें"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desktop Background"
-msgstr "पार्श्व"
+msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>डेस्कटॉप वालपेपर (_W)</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>डेस्कटॉप रंग (_D)</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "पार्श्व वरीयताएं"
+msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि वरीयताएँ"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-color-picker.c:468
@@ -362,67 +360,64 @@ msgid "Pick a color"
msgstr "कोई रंग चुनें"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "वालपेपर (_W)"
+msgstr "वालपेपर जोड़ें"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Style:"
-msgstr "शैली :"
+msgstr "शैली: (_S)"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s"
+msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि है: %s"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
-#, fuzzy
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1047
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063
msgid "Centered"
-msgstr "बीचोंबीच (_e)"
+msgstr "केंद्रित"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312
-#, fuzzy
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1071
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
msgid "Fill Screen"
-msgstr "स्क्रीन"
+msgstr "स्क्रीन भरें"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332
-#, fuzzy
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1094
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107
msgid "Scaled"
-msgstr "माप अनुसार छोटा-बड़ा (_S)"
+msgstr "स्केल्ड"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352
-#, fuzzy
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1115
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "Tiled"
-msgstr "खपरैल (_T)"
+msgstr "टाइल्ड"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384
-#, fuzzy
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1161
msgid "Solid Color"
msgstr "ठोस रंग"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400
-#, fuzzy
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1169
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1178
msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "क्षैतिज ग्रेडिएंट"
+msgstr "क्षैतिज अनुपात"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416
-#, fuzzy
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1195
msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "लंबवत ग्रेडिएंट"
+msgstr "ऊर्ध्वाधर अनुपात"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464
-#, fuzzy
-msgid "Add Wallpapers"
-msgstr "वालपेपर (_W)"
+# Create the file chooser dialog stuff here
+#. Create the file chooser dialog stuff here
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1231
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "वालपेपर जोड़ें"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
-#, fuzzy
msgid "No Wallpaper"
-msgstr "वालपेपर (_W)"
+msgstr "वालपेपर नहीं"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@@ -432,27 +427,27 @@ msgid ""
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
-"सेटिंग मैनेजर गनोम- सेटिंग- डेमन चालू करने में अक्षम. \n"
-" गनोम सेटिंग मैनेजर चालू न रहने पर कुछ वरीयताएं परिणाम नहीं देंगी. यह बोनोबो के साथ "
-"समस्या के कारण भी हो सकता है या गैर गनोम (जैसे केडीई) सेटिंग मैनेजर पहले से ही चालू हो और "
-"गनोम सेटिंग मैनेजर इसका सामना कर रहा होगा."
+"विन्यास प्रबंधक 'गनोम-विन्यास-डेमन' प्रारंभ करने में अक्षम.\n"
+"गनोम विन्यास प्रबंधक प्रारंभ न रहने पर कुछ वरीयताएँ परिणाम नहीं देंगी. यह बोनोबो के साथ "
+"समस्या के कारण भी हो सकता है या गैर गनोम (जैसे केडीई) विन्यास प्रबंधक पहले से ही प्रारंभ "
+"हो और गनोम विन्यास प्रबंधक परस्पर विरोध कर रहा होगा."
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "कैप्लेट स्टॉक आइकन '%s' लोड करने में अक्षम\n"
+msgstr "कैप्लेट स्टॉक चिह्न '%s' लोड करने में अक्षम\n"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "सेटिंग संप्रयोजित करें और बाहर हों"
+msgstr "विन्यास लागू करें और बाहर हों"
#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:735
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
+#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "लीजेसी ( legacy) सेटिंग्स पुनः प्राप्त कर भण्डारित करें"
+msgstr "लीजेसी विन्यास प्राप्त कर भण्डारित करें"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
@@ -462,7 +457,7 @@ msgstr "%i का %i"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
-msgstr "हस्तांतरित: %s"
+msgstr "हस्तांतरित कर रहे: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
@@ -476,53 +471,53 @@ msgstr "को: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
-msgstr "यूआरआई (URI) द्वारा"
+msgstr "यूआरआई से"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "यूआरआई (URI) वर्तमान में से स्थानांतरित हो रहा है"
+msgstr "यूआरआई वर्तमान में यहाँ से स्थानांतरित कर रहे"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
-msgstr "यूआरआई (URI) को"
+msgstr "यूआरआई को"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "यूआरआई (URI) वर्तमान में को स्थानांतरित हो रहा है"
+msgstr "यूआरआई वर्तमान में यहाँ स्थानांतरित कर रहे"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
-msgstr "फ्रेक्शन पूरा हुआ"
+msgstr "अंश पूर्ण"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "फ्रेक्शन का वर्तमान स्थानांतरण पूरा हुआ"
+msgstr "वर्तमान में पूर्ण हुए स्थानांतरण का अंश"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
-msgstr " वर्तमान यूआरआई (URI) अनुक्रमणिका (इंडेक्स)"
+msgstr "वर्तमान यूआरआई अनुक्रमणिका"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr " वर्तमान यूआरआई (URI) अनुक्रमणिका (इंडेक्स) - 1 से चालू"
+msgstr "वर्तमान यूआरआई अनुक्रमणिका - 1 से प्रारंभ"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
-msgstr "कुल यूआरआईस (URIs) "
+msgstr "कुल यूआरआई"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
-msgstr "कुल यूआरआईस (URIs) नंबर"
+msgstr "कुल यूआरआई क्रमांक"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
-msgstr "जुड़ रहा है...."
+msgstr "जुड़ रहे...."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
-msgstr "डाउनलोड कर रहा है...."
+msgstr "डाउनलोड कर रहे..."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
@@ -530,7 +525,7 @@ msgstr "कुंजी"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "जीकान्फ कुंजी जिसमें गुण-स्वभाव संशोधक जुड़ा है"
+msgstr "जी-कान्फ़ कुंजी जिसमें गुण संपादक संलग्न है"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
@@ -542,54 +537,54 @@ msgstr "जब इस कुंजी का सम्बद्ध मूल्
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
-msgstr "चेंज सेट (Change set)"
+msgstr "चेंज सेट"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "सेप्रयोजित करने पर जीकान्फ चेंज सेट जिसमें डाटा मिला हुआ है, जीकान्फ क्लाइन्ट को भेजें."
+msgstr "लागू करने पर जी-कान्फ़ चेंज सेट जिसमें डेटा मिला हुआ है, जी-कान्फ़ क्लाइन्ट को भेजें."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "विडगेट ( widget) कालबैक में बदलें"
+msgstr "विज़ेट कालबैक में परिवर्तन"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "जब डाटा जीकान्फ से विडगेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
+msgstr "जब डेटा जी-कान्फ़ से विज़ेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "विडगेट ( widget) कालबैक से बदलें"
+msgstr "विज़ेट कालबैक से परिवर्तन"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "जब डाटा विडगेट से जीकान्फ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
+msgstr "जब डेटा विज़ेट से जी-कान्फ़ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
-msgstr "यूआई कंट्रोल"
+msgstr "यूआई नियंत्रण"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "प्रयोजन (आब्जेक्ट ) जो गुण-स्वभाव नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः विडगेट)"
+msgstr "आब्जेक्ट जो गुण नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः एक विज़ेट)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
-msgstr "गुण-स्वभाव संशोधक प्रयोजन डाटा"
+msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "विशिष्ट गुण-दोष संशोधक द्वारा चाहा गया विशेष डाटा"
+msgstr "निर्दिष्ट गुण संपादक द्वारा चाहा गया अनुकूलित डेटा"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "गुण-दोष संशोधक डाटा मुक्त करते हैं कालबैक"
+msgstr "गुण संपादक डेटा मुक्त करते हैं कालबैक"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "गुण-दोष संशोधक डाटा जब मुक्त हों तो कालबैक जारी किया जाए"
+msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा जब मुक्त करने हों तो कालबैक जारी किया जाए"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
#, c-format
@@ -599,9 +594,9 @@ msgid ""
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
-"फाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n"
-"कृपया सुनिश्चित करें कि यह अस्तित्व में है, \n"
-"फिर कोशिश करें या अन्य पार्श्व चित्र चुनें"
+"फ़ाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n"
+"कृपया सुनिश्चित करें कि यह मौज़ूद है, \n"
+"फिर कोशिश करें या अन्य पृष्ठ भूमि छवि चुनें."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
#, c-format
@@ -611,71 +606,72 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
-"मुझे मालूम नहीं है कि फाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n"
-"संभवतः यह उस प्रकार का चित्र है \n"
-" जो अभी सपोर्ट नहीं है.\n"
-" कृपया बदले में कोई अन्य चित्र चुनें."
+"मुझे मालूम नहीं है कि फ़ाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n"
+"संभवतः यह उस प्रकार का छवि है \n"
+" जो अभी समर्थित नहीं है.\n"
+" कृपया बदले में कोई अन्य छवि चुनें."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
msgid "Please select an image."
-msgstr "कृपया कोई चित्र चुनें "
+msgstr "कृपया कोई छवि चुनें."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
-#, fuzzy
msgid "_Select"
-msgstr "अस्वीकृत (_r)"
+msgstr "चुनें (_S)"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
-msgstr "चाहे गए अनुप्रयोग"
+msgstr "पसन्दीदा अनुप्रयोग"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
-msgstr "अपने डिफाल्ट अनुप्रयोग चुनें"
+msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट अनुप्रयोग चुनें"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Epiphany"
-msgstr "एपिफेनी"
+msgstr "एपीफेनी"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Galeon"
-msgstr "गेलियोन"
+msgstr "गेलियन"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Encompass"
-msgstr "एनकोंपास"
+msgstr "एनकम्पास"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Firebird/FireFox"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ायरफॉक्स/फ़ायरबर्ड"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "मोजिल्ला/नेटस्केप 6"
+msgstr "मोज़िला/नेटस्केप 6"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "नेटस्केप कंम्यपनिकेटर"
+msgstr "नेटस्केप कम्यूनिकेटर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Konqueror"
-msgstr "कोंकर्र"
+msgstr "कॉन्क्वेरर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-#, fuzzy
msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "लिंक्स पाठ्य वेब ब्राउजर"
+msgstr "डबल्यू3एम पाठ ब्राउज़र"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "लिंक्स पाठ्य वेब ब्राउजर"
+msgstr "लायंक्स पाठ ब्राउज़र"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "Links Text Browser"
-msgstr "लिक्स पाठ्य ब्राउजर"
+msgstr "लिंक्स पाठ ब्राउज़र"
+# The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
+# * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
+# * in the list shown to the user
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
@@ -685,7 +681,7 @@ msgstr "लिक्स पाठ्य ब्राउजर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "एवोल्युशन डाक पाठक"
+msgstr "एवॉल्यूशन डाक पाठक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
msgid "Balsa"
@@ -693,15 +689,15 @@ msgstr "बाल्सा"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "KMail"
-msgstr "केमेल"
+msgstr "के-मेल"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "मोजिल्ला मेल"
+msgstr "मोज़िला मेल"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Mutt"
-msgstr "मठ"
+msgstr "मट"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
msgid "Gnome Terminal"
@@ -709,23 +705,23 @@ msgstr "गनोम टर्मिनल"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "मानक एक्सटर्मिनल"
+msgstr "मानक एक्स-टर्मिनल"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
msgid "NXterm"
-msgstr "एनएक्स टर्म"
+msgstr "एनएक्स-टर्म"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+msgstr "आरएक्सवीटी"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "ETerm"
-msgstr "इटर्म"
+msgstr "ई-टर्म"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "कृपया इस संशोधक के लिए नाम और कमांड निश्चित करें"
+msgstr "कृपया इस संपादक हेतु नाम और कमांड निश्चित करें"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
@@ -733,59 +729,59 @@ msgstr "जोड़ें...."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "विशिष्ट संशोधक (_u)"
+msgstr "अनुकूलित संपादक (_u)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "विशिष्ट डाक पाठक (_u)"
+msgstr "अनुकूलित डाक पाठक: (_u)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "विशिष्ट टर्मिनल (_u)"
+msgstr "अनुकूलित टर्मिनल: (_u)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "विशिष्ट वेब ब्राउजर (_u)"
+msgstr "अनुकूलित वेब ब्राउज़र: (_u)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
-msgstr "कमांड : (_m)"
+msgstr "कमांड: (_m)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "विशिष्ट संशोधक गुण-स्वभाव"
+msgstr "अनुकूलित संपादक गुण"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "डिफाल्ट डाक पाठक"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट डाक पाठक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
-msgstr "डिफाल्ट टर्मिनल"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट टर्मिनल"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
-msgstr "डिफाल्ट शब्द संशोधक"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट पाठ संपादक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
-msgstr "डिफाल्ट वेब ब्राउजर"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट वेब ब्राउज़र"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
-msgstr "डिफाल्ट विंडो मैनेजर"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट विंडो प्रबंधक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
-msgstr "हटाएं"
+msgstr "मिटाएँ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "ई-एक्सईसी फ्लैगः (_x)"
+msgstr "ई-एक्सईसी ध्वज: (_x)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
-msgstr "सम्पादन..."
+msgstr "संपादन..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
@@ -796,12 +792,12 @@ msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
-"जो खिड़की प्रबंधक आप चाहते हैं, वह चुनें. आपको इसे संप्रयोजित करना होगा, जादू की छड़ी "
+"जो विंडो प्रबंधक आप चाहते हैं, वह चुनें. आपको इसे लागू करें बटन दबाना होगा, जादू की छड़ी "
"घुमानी होगी और जादुई नृत्य करना होगा ताकि यह कार्य करे."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "टर्मिनल में चालू करें (_e)"
+msgstr "टर्मिनल में प्रारंभ करें (_e)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Terminal"
@@ -809,69 +805,69 @@ msgstr "टर्मिनल "
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Text Editor"
-msgstr "पाठ्य संसाधक"
+msgstr "पाठ संपादक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "यह अनुप्रयोग यूआरआई खोल सकता है. (_U)"
+msgstr "यह अनुप्रयोग यूआरआई खोल सकता है (_U)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "यह अनुप्रयोग बहुसंख्य फाइलें खोल सकता है. (_m)"
+msgstr "यह अनुप्रयोग बहुसंख्य फ़ाइलें खोल सकता है (_m)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "इस अनुप्रयोग को शेल में चलाना आवश्यक है. (_s)"
+msgstr "इस अनुप्रयोग को शैल में चलाना आवश्यक है (_s)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "नेटस्केप दूर नियंत्रण को समझता है (_N)"
+msgstr "नेटस्केप दूर नियंत्रण को समझता है (_N)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "फाइल मैनेजर में पाठ्य फाइलें खोलने हेतु इस संशोधक का उपयोग करें (_e)"
+msgstr "फ़ाइल प्रबंधक में पाठ फ़ाइलें खोलने हेतु इस संपादक का उपयोग करें (_e)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
-msgstr "वेब ब्राउजर"
+msgstr "वेब ब्राउज़र"
# gnome-session/splash.c:71
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Window Manager"
-msgstr "विन्डो मैनेजर"
+msgstr "विंडो प्रबंधक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
-msgstr "नाम (_N)"
+msgstr "नाम: (_N)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Properties..."
-msgstr "विशेषताएं (_P)"
+msgstr "गुण... (_P)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "डाक पाठक चुनें (_S)"
+msgstr "डाक पाठक चुनें: (_S)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "टर्मिनल चुनें (_S)"
+msgstr "टर्मिनल चुनें: (_S)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "वेब ब्राउजर चुनें (_S)"
+msgstr "वेब ब्राउज़र चुनें: (_S)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "संशोधक चुनें (_S)"
+msgstr "संपादक चुनें: (_S)"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
msgid "Accessibility"
-msgstr "सुगमता"
+msgstr "एक्सेसिबिलिटी"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "सुगमता सेटिंग्स"
+msgstr "एक्सेसिबिलिटी विन्यास"
# #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
@@ -881,46 +877,46 @@ msgstr "उन्नत"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "उन्नत सेटिंग"
+msgstr "उन्नत विन्यास"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
-msgstr "सक्रीन रेसोल्युशन बदलें"
+msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन बदलें"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
-msgstr "सक्रीन रेसोल्युशन"
+msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन"
#: capplets/display/main.c:333
#, c-format
msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "%d हर्त्ज"
#: capplets/display/main.c:436
msgid "_Resolution:"
-msgstr "रेसोल्युशन (_R):"
+msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):"
#: capplets/display/main.c:455
msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "रिफ्रेश रेट (_f):"
+msgstr "ताज़ा करने का दर (_f):"
#: capplets/display/main.c:476
msgid "Default Settings"
-msgstr "डिफाल्ट समायोजन"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास"
#: capplets/display/main.c:478
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "सक्रीन %d समायोजन\n"
+msgstr "स्क्रीन %d विन्यास\n"
#: capplets/display/main.c:504
msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "सक्रीन रेसोल्युशन वरीयताएं"
+msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन वरीयताएँ"
#: capplets/display/main.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "केवल इस कम्प्यूटर (%s) के लिए डिफॉल्ट बनाएं (_c)"
+msgstr "सिर्फ इस कम्प्यूटर (%s) हेतु डिफ़ॉल्ट बनाएँ (_c)"
#: capplets/display/main.c:559
msgid "Options"
@@ -937,25 +933,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: capplets/display/main.c:629
+#: capplets/display/main.c:626
+msgid "Keep Resolution"
+msgstr "रेज़ोल्यूशन रखे रहें"
+
+#: capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "क्या आप यह रेसोल्युशन रखना चाहते हैं ?"
+msgstr "क्या आप यह रेज़ोल्यूशन रखना चाहते हैं ?"
-#: capplets/display/main.c:654
+#: capplets/display/main.c:655
msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "पुराना रेसोल्युशन उपयोग करें (_p)"
+msgstr "पुराना रेज़ोल्यूशन उपयोग करें (_p)"
-#: capplets/display/main.c:654
+#: capplets/display/main.c:655
msgid "_Keep resolution"
-msgstr "रेसोल्युशन रखें (_K)"
+msgstr "रेज़ोल्यूशन रखे रहें (_K)"
-#: capplets/display/main.c:803
+#: capplets/display/main.c:806
msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
-#: capplets/display/main.c:811
+#: capplets/display/main.c:814
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
-msgstr ""
+msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि इस प्रविष्टि को स्थायी तौर से मिटाना चाहते हैं?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
@@ -972,66 +972,65 @@ msgstr "वर्णन"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions"
-msgstr "विस्तार"
+msgstr "एक्सटेंशन्स"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
-msgstr "फाइल का प्रकार एवं प्रोग्राम्स"
+msgstr "फ़ाइल का प्रकार एवं प्रोग्राम्स"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक फाइल प्रकार को देखने हेतु किन प्रोग्राम का उपयोग करें"
+msgstr "निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक फ़ाइल प्रकार को देखने हेतु किन प्रोग्राम का उपयोग करें"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
-msgstr "कार्य"
+msgstr "क्रियाएँ"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
-msgstr "फाइल प्रकार जोड़ें (_F)"
+msgstr "फ़ाइल प्रकार जोड़ें... (_F)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
-msgstr "सेवा जोड़ें (_S)"
+msgstr "सेवा जोड़ें... (_S)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Browse icons"
-msgstr "सेकंड्स"
+msgstr "चिह्न ब्राउज़ करें"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
-msgstr "चुनें (_h)"
+msgstr "चुनें... (_h)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
-msgstr "वर्ग (_g)"
+msgstr "वर्गः (_g)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:"
-msgstr "डिफाल्ट क्रिया (_e)"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट क्रियाः (_e)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:"
-msgstr "डिफाल्ट क्रिया (_a)"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट क्रियाः (_a)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
-msgstr "फाइल प्रकार संशोधन करें"
+msgstr "फ़ाइल प्रकार संपादन करें"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:"
-msgstr "फाइलनाम विस्तार"
+msgstr "फ़ाइलनाम एक्सटेंशन्सः"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
-msgstr "तत्व देखें"
+msgstr "विषय में देखें"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "P_rogram:"
-msgstr "प्रोग्राम (_r)"
+msgstr "प्रोग्रामः (_r)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Program to Run"
@@ -1039,60 +1038,60 @@ msgstr "चलाने हेतु प्रोग्राम"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run a program"
-msgstr "एक प्रोग्राम चलाएं"
+msgstr "एक प्रोग्राम चलाएँ"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "टर्मिनल में चलाएं (_T)"
+msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (_T)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "पेरेंट वर्ग डिफाल्ट उपयोग करें (_d)"
+msgstr "पेरेंट वर्ग डिफ़ॉल्ट्स उपयोग करें (_d)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:"
-msgstr "जोड़ें(_A):"
+msgstr "जोड़ें (_A):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
-msgstr "विवरण(_D):"
+msgstr "वर्णन (_D):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Edit..."
-msgstr "संपादन करें(_E)..."
+msgstr "संपादन करें (_E)..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_MIME type:"
-msgstr "माइम (MIME) प्रकार (_M)"
+msgstr "माइम प्रकारः (_M)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to run:"
-msgstr "चलाने हेतु प्रोग्राम (_P)"
+msgstr "चलाने हेतु प्रोग्रामः (_P)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol:"
-msgstr "प्रोटोकॉल (_P)"
+msgstr "प्रोटोकॉलः (_P)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
-msgstr "हटाएं (_R)"
+msgstr "मिटाएँ (_R)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:"
-msgstr "कम्पोनेन्ट दर्शक (_V)"
+msgstr "प्रदर्शक अवयवः (_V)"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
-msgstr "फाइल प्रकार एवम प्रोग्राम"
+msgstr "फ़ाइल प्रकार तथा प्रोग्राम्स"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
-"निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक प्रकार के फाइल को खोलने या देखने हेतु कौन से प्रोग्राम उपयोग करें"
+"निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक प्रकार के फ़ाइल को खोलने या देखने हेतु कौन से प्रोग्राम उपयोग करें"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
-msgstr "फाइल वर्ग संशोधन करें"
+msgstr "फ़ाइल वर्ग संपादित करें"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
@@ -1105,15 +1104,15 @@ msgstr "मॉडल"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "जीटीकेट्रीमॉडल जो वर्ग डाटा रखता है"
+msgstr "जीटीके-ट्री-मॉडल जो वर्ग डेटा रखता है"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
-msgstr "माइम (MIME) वर्ग इन्फो"
+msgstr "माइम वर्ग इन्फो"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "रूप (स्ट्रक्चर) में माइम MIME वर्ग के बारे में सूचनाएं हैं"
+msgstr "स्ट्रक्चर में माइम वर्ग के बारे में सूचनाएँ हैं"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
@@ -1125,38 +1124,38 @@ msgstr "रूप (स्ट्रक्चर) में माइम MIME व
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
-msgstr "कस्टम"
+msgstr "अनुकूलन"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
-msgstr "विस्तार"
+msgstr "एक्सटेंशन"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "जब ओके (OK) क्लिक किया जाए तो अंडरलाइंग माडल जिसे सूचित करना है"
+msgstr "जब ठीक पर क्लिक किया जाए तो नीचे पड़ा मॉडल जिसे सूचित करना है"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
-msgstr "माइम (MIME) प्रकार सूचना"
+msgstr "माइम प्रकार सूचना"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "माइम (MIME) प्रकार में रूप (स्ट्रक्चर) सहित डाटा"
+msgstr "माइम प्रकार में स्ट्रक्चर सहित डेटा"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
-msgstr "आईएस जोड़ें वार्ता"
+msgstr "आईएस जोड़ें संवाद"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "यदि यह वार्ता माइम (MIME) प्रकार जोड़ने के लिए है तो सही है"
+msgstr "यदि यह संवाद माइम प्रकार जोड़ने हेतु है तो सही है"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
-msgstr "फाइल प्रकार जोड़ें"
+msgstr "फ़ाइल प्रकार जोड़ें"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:763
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
msgid "Misc"
msgstr "अन्य"
@@ -1171,43 +1170,42 @@ msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
-"कृपया सही माइम (MIME) प्रकार जोड़ें. यह कक्षा / प्रकार (class/type) के रूप में होना "
-"आवश्यक है और इसमें खाली जगह (space) न हो."
+"कृपया सही माइम प्रकार जोड़ें. यह कक्षा/प्रकार के रूप में होना आवश्यक है और इसमें रिक्त स्थान "
+"न हो."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
-#, fuzzy
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
-msgstr "एक माइम (MIME) प्रकार इस नाम से पहले से ही है, उसके ऊपर ही लिखें?"
+msgstr "एक माइम प्रकार इस नाम से पहले से ही है, मिटाकर लिखें?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Category"
-msgstr "श्रेणी"
+msgstr "वर्ग"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
msgid "Choose a file category"
-msgstr "फाइल वर्ग चुनें"
+msgstr "फ़ाइल वर्ग चुनें"
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:691
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
#, c-format
msgid "View as %s"
-msgstr "%s जैसे दिखाएं"
+msgstr "%s के रूप में दिखाएँ"
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:757
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
msgid "Images"
-msgstr "चित्र"
+msgstr "छवियाँ"
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:759
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
msgid "Video"
msgstr "वीडियो"
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:761
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
msgid "Audio"
-msgstr "ध्वनि"
+msgstr "ऑडियो"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
-msgstr "सिर्फ वर्गों के लिए नमूना (माडल)"
+msgstr "सिर्फ वर्गों हेतु नमूना"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
@@ -1215,7 +1213,7 @@ msgstr "इंटरनेट सेवा"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
-msgstr "सेवा सूचना में संशोधन"
+msgstr "सेवा जानकारी संपादित करें"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
@@ -1223,15 +1221,15 @@ msgstr "सेवा इन्फो"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
-msgstr "रूप (स्ट्रक्चर) में सेवा के बारे में सूचनाएं हैं"
+msgstr "स्ट्रक्चर में सेवा जानकारी है"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
-msgstr "आईएस ( Is ) जोड़ें"
+msgstr "आईएस जोड़ें"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "यदि यह वार्ता सेवा जोड़ने के लिए है तो सही है"
+msgstr "यदि यह संवाद सेवा जोड़ने हेतु है तो सही है"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
@@ -1239,7 +1237,7 @@ msgstr "सेवा जोड़ें"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "कृपया प्रोटोकाल नाम डालें"
+msgstr "कृपया प्रोटोकाल नाम प्रविष्ट करें."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
@@ -1262,11 +1260,11 @@ msgstr "वर्ल्ड वाइड वेब"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
-msgstr "फाइल स्थानांतर प्रोटोकाल"
+msgstr "फ़ाइल स्थानांतर प्रोटोकाल"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
-msgstr "विस्तृत दस्तावेज"
+msgstr "विस्तृत दस्तावेज़"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
@@ -1278,7 +1276,7 @@ msgstr "इलेक्ट्रानिक मेल स्थानांत
#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
-msgstr "गनोम दस्तावेज"
+msgstr "गनोम दस्तावेज़"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
@@ -1286,121 +1284,116 @@ msgstr "गनोम दस्तावेज"
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
-msgstr "फोन्ट"
+msgstr "फ़ॉन्ट"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "डेस्कटॉप हेतु फोन्ट चुनें"
+msgstr "डेस्कटॉप हेतु फ़ॉन्ट चुनें"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>फोन्ट रेंडरिंग</b>"
+msgstr "<b>फ़ॉन्ट रेंडरिंग</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "संकेत"
+msgstr "<b>संकेत</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "चिकनापन (Smoothing):"
+msgstr "<b>चिकनापन</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "सब पिक्सल अनुक्रमः"
+msgstr "<b>सब-पिक्सल अनुक्रम</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
-msgstr "अच्छे आकार (_s)"
+msgstr "अच्छे आकार (_s)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "अच्छा कंट्रास्ट (_n)"
+msgstr "अच्छा कंट्रास्ट (_n)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "विवरण (_t)"
+msgid "D_etails..."
+msgstr "विवरण... (_t)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
-msgstr "फोन्ट वरीयताएं"
+msgstr "फ़ॉन्ट वरीयताएँ"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "फोन्ट रेंडरिंग विवरण"
+msgstr "फ़ॉन्ट रेंडरिंग विवरण"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "श्वेत-श्याम (_r)"
+msgid "Go _to font folder"
+msgstr "फ़ॉन्ट फ़ोल्डर में जाएँ"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "फोंट फोल्डर में जाएं"
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "श्वेत-श्याम (_r)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
-msgstr "कुछनहीं (_o)"
+msgstr "कुछनहीं (_o)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "R_esolution:"
-msgstr "रेसोल्युशन (_R):"
+msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
-msgstr "अनुप्रयोगों के लिए फोन्ट तय करें"
+msgstr "अनुप्रयोगों हेतु फ़ॉन्ट तय करें"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "डेस्कटॉप आइकन हेतु फोन्ट तय करें"
+msgstr "डेस्कटॉप चिह्न हेतु फ़ॉन्ट तय करें"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "टर्मिनल और अन्य इसी प्रकार के अनुप्रयोगों हेतु मोनोस्पेस फोंट तय करें"
+msgstr "टर्मिनल और अन्य इसी प्रकार के अनुप्रयोगों हेतु मोनोस्पेस फ़ॉन्ट तय करें"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "सब पिक्सल (एलसीडीस्) (_p)"
+msgstr "सब-पिक्सल (एलसीडीस्) (_p)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "पिक्सल चिकनापन तय करें (LCDs) (_p)"
+msgstr "सब-पिक्सल चिकनापन (LCDs) (_p)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
-msgstr "वीबी-जीआर (VB_GR) (_G)"
+msgstr "वीबी-जीआर (_G)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Application font:"
-msgstr "अनुप्रयोग फोन्ट (_A)"
+msgstr "अनुप्रयोग फ़ॉन्ट: (_A)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_BGR"
-msgstr "बीजीआर (_B)"
+msgstr "बीजीआर (_B)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Desktop font:"
-msgstr "डेस्कटॉप फोन्ट (_D)"
+msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट: (_D)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Full"
-msgstr "पूरा (_F)"
+msgstr "पूरा (_F)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
-msgstr " साधारण (मीडियम) (_M)"
+msgstr "मध्यम (_M)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
-msgstr "एकरंग (_M)"
+msgstr "एकरंग (_M)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
-msgstr "कुछ नहीं (_N)"
+msgstr "कुछ नहीं (_N)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
@@ -1408,11 +1401,11 @@ msgstr "आरजीबी (_R)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Slight"
-msgstr "क्षीण (_S)"
+msgstr "अल्प (_S)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Terminal font:"
-msgstr "टरमिनल फोन्ट (_T)"
+msgstr "टरमिनल फ़ॉन्ट (_T)"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
@@ -1420,24 +1413,23 @@ msgstr "टरमिनल फोन्ट (_T)"
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
-msgstr "फोन्ट उपयोग करें (_U)"
+msgstr "फ़ॉन्ट उपयोग करें (_U)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
-msgstr "वीआरजीबी (_V)"
+msgstr "वीआरजीबी (_V)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
-msgstr "खिड़की शीर्षक फोन्ट (_W)"
+msgstr "विंडो शीर्षक फ़ॉन्ट (_W)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "dots per inch"
-msgstr "रेसोल्यूशन (बिन्दु प्रति इन्च) (_d)"
+msgstr "बिन्दु प्रति इंच"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ॉन्ट शायद बहुत बड़ा है"
#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
@@ -1466,157 +1458,132 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-#, fuzzy
-msgid "<New accelerator...>"
-msgstr "नया फुर्ती टाइप करें"
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "नया त्वरक..."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
-msgstr "फुर्ती कुंजी"
+msgstr "त्वरक कुंजी"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "फुर्ती बदलने वाला"
+msgstr "त्वरक परिवर्धक"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "फुर्ती कुंजी"
+msgstr "त्वरक कुंजीकोड"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
-msgstr "फुर्ती मोड (Accel Mode)"
+msgstr "त्वरक मोड"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
-msgstr "फुर्ती प्रकार"
+msgstr "त्वरक प्रकार"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239
-#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
+#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:206
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "गनोम डिफॉल्ट"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:581
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<अज्ञात क्रिया>"
# #-#-#-#-# gnome-panel.gnome-2-2.hi.po (gnome-panel 2.2) #-#-#-#-#
# gnome-session/splash.c:72
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:601
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
msgid "Window Management"
-msgstr "खिड़की प्रबंधन"
+msgstr "विंडो प्रबंधन"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
-"यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही :\n"
-" \"%s\" के लिए प्रयुक्त है\n"
+"यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही:\n"
+" \"%s\" हेतु प्रयुक्त है\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "कानफिगुरेशन डाटाबेस में नई फुर्ती तय करने में त्रुटि %s हुई.\n"
+msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में नया त्वरक तय करने में त्रुटि %s हुई.\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
+#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "कानफिगुरेशन डाटाबेस में नई फुर्ती तय करने में त्रुटि %s हुई.\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"कुंजी पटल थीम ढूंढने में असफल. इसका अर्थ है कि आपका जीटीके+ ( GTK+ ) संस्थापन अधूरा "
-"संस्थापित है"
+msgstr "कानफिगुरेशन डेटाबेस में नया त्वरक अविन्यासित करने में त्रुटि: %s हुई.\n"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
msgid "Action"
msgstr "कार्य"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
msgid "Shortcut"
-msgstr "छोटा रास्ता (शार्टकट)"
+msgstr "शार्टकट"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "कुंजी पटल नौवहन योजना सूची हेतु क्लिक करें"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "कीबोर्ड शार्टकट"
+msgstr "कुंजीपटल शार्टकट"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
-"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr "नया फुर्ती टाइप करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएं"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "डेस्कटॉप शार्टकट (_D)"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "पाठ्य संशोधक शार्टकट (_T)"
+msgstr ""
+"किसी शॉर्टकट कुंजी को संपादित करने हेतु, सम्बन्धित पंक्ति में क्लिक करें तथा नया त्वरक टाइप "
+"करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ."
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "कमांड के लिए शार्टकट कुंजी नियत करें"
+msgstr "कमांड हेतु शार्टकट कुंजियाँ नियत करें"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "कुंजीपटल केप्लेट चालू करने में त्रुटि हुई : %s"
+msgstr "कुंजीपटल केप्लेट प्रारंभ करने में त्रुटि हुई: %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
msgid "_Accessibility"
-msgstr "सुगमता (_A)"
+msgstr "एक्सेसिबिलिटी (_A)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
+#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
+#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "सेटिंग संप्रयोजित करें और बाहर हों ( उपयुक्तता डेमन द्वारा प्रबन्ध किया जाएगा)"
+msgstr "विन्यास लागू करें और बाहर हों (सिर्फ उपयुक्तता, अब डेमन द्वारा संभाला जाएगा)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
+msgstr "टाइपिंग ब्रेक विन्यास दिखाते हुए पृष्ठ प्रारंभ करें"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>कर्सर ब्लिंक्स</b>"
+msgstr "<b>संकेतक टिमटिमाना</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
@@ -1624,196 +1591,195 @@ msgstr "<b>दुहराव कुंजी</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>टाइपिंग ब्रेक बाध्य करने हेतु स्क्रीन तालाबन्द करें (_L)</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<थोड़ा><i>तेज</i></थोड़ा>"
+msgstr "<small><i>तेज़</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<थोड़ा><i>लंबा</i></थोड़ा>"
+msgstr "<small><i>लंबा</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<थोड़ा><i>छोटा</i></थोड़ा>"
+msgstr "<small><i>छोटा</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<थोड़ा><i>धीमा</i></थोड़ा>"
+msgstr "<small><i>धीमा</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr ""
+msgstr "उपलब्ध अभिन्यासः (_v)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "A_vailable options:"
-msgstr "चित्र विकल्प (_o):"
+msgstr "उपलब्ध विकल्प (_v):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
+msgstr "ब्रेक स्थगित करना स्वीकारें (_o)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
+msgstr "जाँचें कि क्या ब्रेक स्थगित करने हेतु स्वीकार्य हैं"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "शब्द बाक्स और फील्ड में ब्लिंक करें (_b)"
+msgstr "पाठ बक्सा और फील्ड में टिमटिमाएँ (_b)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
+msgstr "जब टाइपिंग स्वीकार्य नहीं है तो ब्रेक की अवधि"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
+msgstr "ब्रेक बाध्य करने से पहले कार्यावधि"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "जब कुंजी दबाया रखा जाए तो कुंजी पटल दोहराए (_r)"
+msgstr "जब कुंजी दबा कर रखा जाए तो कुंजी दोहराना (_r)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "कुंजी पटल वरीयताएं"
+msgstr "कुंजी पटल वरीयताएँ"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "कुंजी पटल घंटी"
+msgstr "कुंजीपटल मॉडलः (_m)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Layout Options"
-msgstr "विकल्प"
+msgstr "अभिन्यास विकल्प"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#, fuzzy
-msgid "Layouts"
-msgstr "लगाने का तरीका (लेआउट)"
+msgid "Layout Preview"
+msgstr "अभिन्यास"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+msgid "Layouts"
+msgstr "अभिन्यास"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
+"बारंबार कुंजीपटल उपयोग चोट से बचने हेति स्क्रीन को एक निश्चित अवधि के पश्चात् तालाबन्द करें"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Reset to de_faults"
-msgstr "पेरेंट वर्ग डिफाल्ट उपयोग करें (_d)"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें (_f)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Typing Break"
-msgstr ""
+msgstr "ब्रेक टाइप कर रहे"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Accessibility..."
-msgstr "सुगमता (एक्सेसिबिलिटी).... (_A)"
+msgstr "एक्सेसिबिलिटी... (_A)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
+msgstr "ब्रेक अंतराल टिकता है: (_B)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Delay:"
-msgstr "देरीः (_D)"
+msgstr "देरीः (_D)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "संशोधक चुनें (_S)"
+msgstr "चयनित अभिन्यासः (_S)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Selected options:"
-msgstr "चित्र विकल्प (_o):"
+msgstr "चयनित विकल्प: (_S)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Speed:"
-msgstr "गतिः (_S)"
+msgstr "गतिः (_S)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
+msgstr "कार्य अंतराल टिकता है:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "minutes"
-msgstr "मिनेटें"
+msgstr "मिनट्स"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "कुंजी पटल की वरीयताएं तय करें"
+msgstr "कुंजी पटल की वरीयताएँ नियत करें"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "अज्ञात कर्सर"
+msgstr "अज्ञात संकेतक"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "डिफॉल्ट कर्सर - वर्तमान"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट संकेतक - वर्तमान"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "डिफाल्ट कर्सर जो X के साथ आता है"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट संकेतक जो एक्स के साथ आता है"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor"
-msgstr "डिफाल्ट कर्सर्स"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट संकेतक"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "सफेद कर्सर्स वर्तमान"
+msgstr "सफेद संकेतक - वर्तमान"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "डिफाल्ट कर्सर उल्टा किया हुआ"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट संकेतक का उल्टा"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor"
-msgstr "सफेद कर्सर्स"
+msgstr "सफेद संकेतक"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "बडा कर्सर्स वर्तमान"
+msgstr "बडा संकेतक - वर्तमान"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "सामान्य कर्सर का बड़ा रूप"
+msgstr "सामान्य संकेतक का बड़ा रूप"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor"
-msgstr "बडा कर्सर्स"
+msgstr "बडा संकेतक"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "बड़ा सफेद कर्सर -वर्तमान"
+msgstr "बड़ा सफेद संकेतक -वर्तमान"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "सफेद कर्सर का बड़ा रूप"
+msgstr "सफेद संकेतक का बड़ा रूप"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor"
-msgstr "बडा सफेद कर्सर"
+msgstr "बड़ा सफेद संकेतक"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size"
-msgstr "कर्सर आकार"
+msgstr "संकेतक आकार"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme"
-msgstr "कर्सर थीम"
+msgstr "संकेतक प्रसंग"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>डबल क्लिक टाइआउट</b>"
+msgstr "<b>दोहरा क्लिक टाइमआउट</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
@@ -1821,7 +1787,7 @@ msgstr "<b>खींचें और छोड़ें</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>प्वाइंटर स्थिति दर्शाएं</b>"
+msgstr "<b>प्वाइंटर स्थिति दर्शाएँ</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
@@ -1836,8 +1802,8 @@ msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
+"<i><small><b>Note:</b> इस सेटिंग्स के परिवर्तन तब तक प्रभाव में नहीं आएँगे जब तक कि आप "
+"अगली दफ़ा लॉग इन नहीं करते.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -1869,11 +1835,11 @@ msgstr "बटन्स"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
-msgstr "कर्सर्स"
+msgstr "संकेतक"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "पाइंटर हाइलाइट करें जब आप कंट्रोल दबाते हैं"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
@@ -1881,11 +1847,11 @@ msgstr "चाल"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "माउस वरीयताएं"
+msgstr "माउस वरीयताएँ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
-msgstr "फुर्ती (एस्सेलरेशन) (_A):"
+msgstr "त्वरक (_A):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
@@ -1893,11 +1859,11 @@ msgstr "विशाल (_L)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "बाएँ हाथ का माउस (_L)"
+msgstr "वाम-हस्त माउस (_L)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "संचेतन (_S)"
+msgstr "संवेदनशीलता: (_S)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
@@ -1905,7 +1871,7 @@ msgstr "छोटा (_S)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
-msgstr "देहली (थ्रेशोल्ड) (_T)"
+msgstr "देहलीज़: (_T)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
@@ -1917,15 +1883,15 @@ msgstr "माउस"
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "अपने माउस की वरीयताएं तय करें"
+msgstr "अपने माउस की वरीयताएँ नियत करें"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network Proxy"
-msgstr "नेटवर्क प्राक्सी"
+msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "नेटवर्क प्राक्सी वरीयताएं"
+msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी वरीयताएँ"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
@@ -1933,7 +1899,7 @@ msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>स्वचलित प्राक्सी कानफिगुरेशन (_A)</b>"
+msgstr "<b>स्वचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन (_A)</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
@@ -1941,7 +1907,7 @@ msgstr "<b>सीधा इंटरनेट कनेक्शन (_D)</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b> हाथ वाली प्राक्सी कानफिगुरेशन(_M)</b>"
+msgstr "<b> हस्तचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन (_M)</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
@@ -1949,69 +1915,86 @@ msgstr "<b>प्रामाणीकरण उपयोग में लें
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "स्व कानफिगुरेशन यूआरएल (U RL ) (_U) : "
+msgstr "स्व-कॉन्फ़िगरेशन यूआरएल (_U) : "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्राक्सी विवरण"
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "एफ़टीपी प्रॉक्सी पोर्ट"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्राक्सीः (_H)"
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी विवरण"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "नेटवर्क प्राक्सी कानफिगुरेशन"
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी पोर्ट"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी:ः (_H)"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
+msgid "Network Proxy Configuration"
+msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
msgstr "पोर्टः"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
-msgstr "साक्स होस्ट (S_ocks host:)"
+msgstr "साक्स होस्ट: (_o)"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "सुरक्षित एचटीटीपी प्रॉक्सी पोर्ट"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
+msgid "Socks host port"
+msgstr "सॉक्स होस्ट पोर्ट"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "U_sername:"
+msgstr "उपयोगकर्ता का नाम: (_U) "
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Details"
-msgstr "विवरण(_D)"
+msgstr "विवरण (_D)"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "एफटीपी (FTP) प्राक्सीः (_F)"
+msgstr "एफटीपी प्रॉक्सी:ः (_F)"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड: (_P)"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "सुरक्षित एचटीटीपी (HTTP) प्राक्सीः (_S)"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "उपयोगकर्ता का नाम: (_U) "
+msgstr "सुरक्षित एचटीटीपी प्रॉक्सी:ः (_S)"
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "ध्वनि एवम् धटनाओं के साथ संयुक्त ध्वनियां सक्षम करें"
+msgstr "ध्वनि एवम् धटनाओं के साथ सम्बद्ध ध्वनियाँ सक्षम करें"
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
+#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
msgid "Sound preferences"
-msgstr "ध्वनि वरीयताएं"
+msgstr "ध्वनि वरीयताएँ"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "ध्वनि सर्वर स्टार्टअप सक्षम करें (_n)"
+msgstr "ध्वनि सर्वर स्टार्टअप सक्षम करें (_n)"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "पूरे सक्रीन को चमकाएं (_e)"
+msgstr "पूरा स्क्रीन चमकाएँ (_e)"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "विंडो शीर्षकबार को चमकाएं (_w)"
+msgstr "विंडो शीर्षक-पट्टी को चमकाएँ (_w)"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
@@ -2019,27 +2002,27 @@ msgstr "सामान्य"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
-msgstr "ध्वनि घटनाएं"
+msgstr "ध्वनि घटनाएँ"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "ध्वनि वरीयताएं"
+msgstr "ध्वनि वरीयताएँ"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
-msgstr "सिसटम घंटी"
+msgstr "सिस्टम घंटी"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "श्राव्य घंटी बजाएं (_S)"
+msgstr "श्रव्य घंटी बजाएँ (_S)"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
-msgstr "ध्वनि हेतु घटनाएं (_S)"
+msgstr "घटनाओं हेतु ध्वनियाँ (_S)"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "दृष्टिगत जानकारी देना (_V):"
+msgstr "दृष्टिगत जानकारी (_V):"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
msgid ""
@@ -2047,16 +2030,16 @@ msgid ""
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
-"आपके पद्धति में कोई थीम नहीं मिला. शायद इसका मतलब है कि \"थीम वरीयताएं \" वार्ता गलत "
-"संस्थापित हैं, या आपने \" गनोम थीम्स (gnome-themes)\" पैकेज संस्थापित नहीं किया है."
+"आपके तंत्र में कोई प्रसंग नहीं मिला. शायद इसका मतलब है कि \"प्रसंग वरीयताएँ \" वार्ता गलत "
+"संस्थापित हैं, या आपने \" गनोम प्रसंग\" पैकेज संस्थापित नहीं किया है."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr ""
+msgstr "संस्थापित करने हेतु कोई प्रसंग फ़ाइल स्थान निर्दिष्ट नहीं किया है"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "संस्थापित करने हेतु प्रसंग फ़ाइल निर्दिष्ट किया है वह अवैध है"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
@@ -2065,15 +2048,15 @@ msgid ""
"selected as the source location"
msgstr ""
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
msgid "Custom theme"
-msgstr "विशिष्ट थीम"
+msgstr "अनुकूलित प्रसंग"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "इस थीम को आप सेव थीम बटन (Save Theme button) दबाकर संचित कर सकते हैं."
+msgstr "इस प्रसंग को आप प्रसंग सहेजें बटन दबाकर सहेज सकते हैं."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2082,28 +2065,32 @@ msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
-msgstr "थीम नाम तो होना ही चाहिए"
+msgstr "प्रसंग नाम मौज़ूद होना ही चाहिए"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it ?"
+msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "डेस्कटॉप के विभिन्न भाग के लिए थीम चुनें"
+msgstr "डेस्कटॉप के विभिन्न भाग हेतु प्रसंग चुनें"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
-msgstr "थीम"
+msgstr "प्रसंग"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">थीम स्थापित करें</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">प्रसंग स्थापित करें</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
-msgstr "थीम स्थापना"
+msgstr "प्रसंग स्थापना"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
-msgstr "संस्थापित करें (_I)"
+msgstr "संस्थापित करें (_I)"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
@@ -2111,36 +2098,35 @@ msgstr "स्थान (_L):"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">थीम डिस्क में संचित करें</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">प्रसंग डिस्क में सहेजें</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
-msgstr "पार्श्व संप्रयोजित करें (_B)"
+msgstr "पृष्ठभूमि लागू करें (_B)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
-msgstr " संप्रयोजित करें (_F)"
+msgstr "फ़ॉन्ट्स लागू करें (_F)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
-msgstr "कंट्रोल्स"
+msgstr "नियंत्रक"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
-msgstr "आयकन्स"
+msgstr "चिह्न"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "खिड़की में थीम खींचकर डालने से भी नए थीम संस्थापित किये जा सकते हैं."
+msgstr "विंडो में प्रसंग खींचकर डालने से भी नए प्रसंग संस्थापित किये जा सकते हैं."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
-msgstr "थीम संचित करें"
+msgstr "प्रसंग सहेजें"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "डेस्कटॉप हेतु फोन्ट चुनें"
+msgstr "डेस्कटॉप हेतु प्रसंग चुनें"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
@@ -2148,67 +2134,72 @@ msgstr "संक्षिप्त विवरण (_D):"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
-msgstr "थीम विवरण"
+msgstr "प्रसंग विवरण"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences"
-msgstr "थीम वरीयताएं"
+msgstr "प्रसंग वरीयताएँ"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details"
-msgstr "थीम विवरण (_D)"
+msgstr "प्रसंग विवरण (_D)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "यह थीम एक फोन्ट एवं पार्श्व हेतु राय देता है"
+msgstr "यह प्रसंग कोई विशेष फ़ॉन्ट एवं पृष्ठ भूमि हेतु राय नहीं देता है."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "यह थीम एक पार्श्व हेतु राय देता है"
+msgstr "यह प्रसंग एक पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "यह थीम एक फोन्ट एवं पार्श्व हेतु राय देता है"
+msgstr "यह प्रसंग एक फ़ॉन्ट एवं पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "यह थीम एक फोन्ट हेतु राय देता है"
+msgstr "यह प्रसंग एक फ़ॉन्ट हेतु राय देता है:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
-msgstr "खिड़की किनारा"
+msgstr "विंडो किनारा"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "थीम फोल्डर में जाएं (_G)"
+msgstr "प्रसंग फ़ोल्डर में जाएँ (_G)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
-msgstr "थीम स्थापित करें (_I)..."
+msgstr "प्रसंग स्थापित करें (_I)..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "थीम संचित करें (_S)"
+#, fuzzy
+msgid "_Revert"
+msgstr "मिटाएँ (_R)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "थीम नामः (_T)"
+msgid "_Save Theme..."
+msgstr "प्रसंग सहेजें... (_S)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
+msgid "_Theme name:"
+msgstr "प्रसंग नामः (_T)"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
-msgstr ""
+msgstr "प्रसंग चयन ट्री"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "अनुप्रयोगों के टूलबार और मेनूबार की दिखावट विशिष्ट बनाएं"
+msgstr "अनुप्रयोगों के उपकरण-पट्टी और मेनू-पट्टी की दिखावट अनुकूलित करें"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "मेनू एवम् टूलबार"
+msgstr "मेनू एवम् उपकरण-पट्टी"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b></b>"
+msgstr "<b>व्यवहार तथा प्रकटन</b>"
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301
@@ -2217,24 +2208,24 @@ msgstr "<b></b>"
# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>पूर्वदर्शन</b>"
+msgstr "<b>पूर्वावलोकन</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
-msgstr "काटें (_u)"
+msgstr "काटें (_u)"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2564
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
-msgstr "सिर्फ प्रतिमायें (आइकन्स)"
+msgstr "सिर्फ छवियाँ"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "मेनू एवं टूलबार वरीयताएं"
+msgstr "मेनू एवं उपकरण-पट्टी वरीयताएँ"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
-msgstr "नया फाइल"
+msgstr "नया फ़ाइल"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
@@ -2242,38 +2233,38 @@ msgstr "फाईल खोलें"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
-msgstr "फाइल संचित करें"
+msgstr "फ़ाइल सहेजें"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "मेनू में आइकन दिखाएं (_j)"
+msgstr "मेनू में चिह्न दिखाएँ (_i)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
-msgstr "पाठ्य के नीचे प्रतिमायें"
+msgstr "चिह्न के नीचे पाठ"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
-msgstr "आइकन के बाजू पाठ्य"
+msgstr "चिह्न के बाजू पाठ"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2565
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
-msgstr "सिर्फ पाठ्य"
+msgstr "सिर्फ पाठ"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "टूलबार बटन लेबल (_b):"
+msgstr "उपकरण-पट्टी बटन लेबल (_b):"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
-msgstr "कापी (_C)"
+msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "टूलबार पृथक (_D)"
+msgstr "पृथक करने योग्य उपकरण-पट्टी (_D)"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
@@ -2282,7 +2273,7 @@ msgstr "टूलबार पृथक (_D)"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
-msgstr "संशोधन (_E)"
+msgstr "संपादन (_E)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
@@ -2290,7 +2281,7 @@ msgstr "संशोधन (_E)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
-msgstr "फाइल (_F)"
+msgstr "फ़ाइल (_F)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:295
@@ -2300,17 +2291,17 @@ msgstr "नया (_N)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Open"
-msgstr "खोले (_O)"
+msgstr "खोलें (_O)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Paste"
-msgstr "चिपकाएं (_P)"
+msgstr "चिपकाएँ (_P)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Print"
-msgstr "प्रिंट (_P)"
+msgstr "मुद्रण (_P)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Quit"
@@ -2320,91 +2311,103 @@ msgstr "बाहर (_Q)"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Save"
-msgstr "संचित(_S)"
+msgstr "सहेजें (_S)"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"<b>आपके खिड़की प्रबंधक हेतु वरीयता अनुप्रयोग चालू नहीं कर सकते</b>\n"
+"<b>आपके विंडो प्रबंधक हेतु वरीयता अनुप्रयोग प्रारंभ नहीं कर सका</b>\n"
"\n"
"%s"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
msgid "Control"
msgstr "कंट्रोल"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Alt"
msgstr "आल्ट"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "Hyper"
msgstr "हाइपर"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "सुपर (या \" विंडोस लोगो (Windows logo)\")"
+msgstr "सुपर (या \"विंडोज़ लोगो\")"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
msgid "Meta"
msgstr "मेटा"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "किसी खिड़की को खिसकाने हेतु इस कुंजी को दबाए रखें फिर खिड़की पकड़ें (_m)"
+msgid "<b>Movement Key</b>"
+msgstr "<b>गतिविधि कुंजियाँ</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "खिड़की वरीयताएं"
+msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+msgstr "<b>शीर्षक-पट्टी क्रिया</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "इस क्रिया हेतु टाइटल बार को डबल क्लिक करें (_D)"
+msgid "<b>Window Selection</b>"
+msgstr "<b>विन्डो चयन</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "ऊपर उठाने से पहले का समय अन्तराल (_I)"
+msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr "किसी विंडो को खिसकाने हेतु इस कुंजी को दबाए रखें फिर विंडो पकड़ें (_m)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "एक अन्तराल के बाद चुने गए खिड़कियों को ऊपर उठाएं (_R)"
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "विंडो वरीयताएँ"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "इस क्रिया हेतु शीर्षक-पट्टी को दोहरा क्लिक करें: (_D)"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "उठाने से पहले अन्तराल: (_I)"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "एक अन्तराल के बाद चुने गए विंडोज़ को ऊपर उठाएँ (_R)"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "जब माउस खिड़कियों पर घूमेगा तो उन्हें चुनें (_S)"
+msgstr "जब माउस विंडोज़ पर घूमेगा तो उन्हें चुनें (_S)"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
-msgstr "खिड़की गुण-स्वभाव"
+msgstr "विंडो गुण"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
-msgstr "खिड़कियां (विंडोस)"
+msgstr "विंडोज़"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "गनोम कंट्रोल सेंटर: %s"
+msgstr "गनोम नियंत्रण केंद्र: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
-msgstr "लगाने का तरीका (लेआउट)"
+msgstr "अभिन्यास"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "केप्लेट के इस दर्शन हेतु "
+msgstr "केप्लेट के इस दृश्य हेतु उपयोग में अभिन्यास"
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
-msgstr "केप्लेट डायरेक्ट्री आब्जेक्ट"
+msgstr "केप्लेट डिरेक्ट्री ऑब्जेक्ट"
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "केप्लेट डायरेक्ट्री जो यह दर्शन दिखा रहा है"
+msgstr "केप्लेट डिरेक्ट्री जो यह दृश्य दिखा रहा है"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
@@ -2412,16 +2415,16 @@ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव <raviratlami@yahoo.
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "गनोम कंट्रोल सेंटर"
+msgstr "गनोम नियंत्रण केंद्र"
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "डेस्कटाप गुण-स्वभाव प्रबंधक "
+msgstr "डेस्कटॉप गुण प्रबंधक."
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "गनोम कंट्रोल सेंटर : %s"
+msgstr "गनोम नियंत्रण केंद्र: %s"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
@@ -2429,11 +2432,11 @@ msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
-msgstr "कंट्रोल सेन्टर की जानकारी"
+msgstr "नियंत्रण केंद्र के बारे में मुख्य बातें"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
-msgstr "के बारे मे (_A)"
+msgstr "के बारे में (_A)"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
@@ -2441,23 +2444,36 @@ msgstr "विषय सूची (_C)"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
-msgstr "सहायता (_H)"
+msgstr "मदद (_H)"
+
+#: control-center/control-center-categories.c:333
+msgid "Others"
+msgstr "अन्य"
+
+#: control-center/control-center-categories.c:424
+#: control-center/control-center.c:1091
+msgid "Gnome Control Center"
+msgstr "गनोम नियंत्रण केंद्र"
+
+#: control-center/control-center.c:78
+msgid "Use nautilus if it is running."
+msgstr "नॉटिलस चल रहा हो तो इसका उपयोग करें"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "गनोम कान्फिगुरेशन टूल"
+msgstr "गनोम कॉन्फ़िगरेशन उपकरण"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "नायूटिलस चल रहा हो तो भी शेल उपयोग करें"
+msgstr "नॉटिलस चल रहा हो तब भी शैल उपयोग करें."
#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "बोनोबो चालू नहीं कर सकते"
+msgstr "बोनोबो प्रारंभ नहीं कर सकते"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr ""
+msgstr "धीमी कुंजियाँ चेतावनी"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid ""
@@ -2466,18 +2482,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
-#, fuzzy
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "क्या आप यह रेसोल्युशन रखना चाहते हैं ?"
+msgstr "क्या आप धीमी कुंजियाँ सक्रिय करना चाहते हैं?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
-#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "क्या आप यह रेसोल्युशन रखना चाहते हैं ?"
+msgstr "क्या आप धीमी कुंजियाँ अक्रिय करना चाहते हैं?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr ""
+msgstr "स्टिकी कुंजियाँ चेतावनी"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid ""
@@ -2493,14 +2507,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
-#, fuzzy
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "क्या आप यह रेसोल्युशन रखना चाहते हैं ?"
+msgstr "क्या आप स्टिकी कुंजियाँ सक्रिय करना चाहते हैं?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
-#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "क्या आप यह रेसोल्युशन रखना चाहते हैं ?"
+msgstr "क्या आप स्टिकी कुंजियाँ अक्रिय करना चाहते हैं?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
@@ -2508,8 +2520,8 @@ msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
-"डायरेक्ट्री \"%s\" बना नहीं सकते.\n"
-"यह कर्सर को बदलने हेतु स्वीकृति के लिए आवश्यक है"
+"डिरेक्ट्री \"%s\" बना नहीं सकते.\n"
+"यह संकेतक को बदलने की स्वीकृति हेतु आवश्यक है"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
@@ -2519,7 +2531,7 @@ msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी क्
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी बाइंडिंग को कई दफा पारिभाषित किया है\n"
+msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी बाइंडिंग को कई दफा पारिभाषित किया है\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
@@ -2529,17 +2541,17 @@ msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अधूरा है\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अवैध है\n"
+msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अवैध है\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
+msgstr "प्रतीत होता है कि किसी अन्य अनुप्रयोग के पास कुंजी '%d' पर पहुँच है."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) पहले से ही उपयोग में है\n"
+msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) पहले से ही उपयोग में है\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
#, c-format
@@ -2547,10 +2559,10 @@ msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
-" (%s) को चलाने की कोशिश में त्रुटि हुई\n"
-" जो कुंजी (%s) से संयुक्त है"
+"(%s) को चलाने की कोशिश में त्रुटि हुई\n"
+"जो कुंजी (%s) से लिंक्ड है"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@@ -2565,7 +2577,7 @@ msgid ""
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
msgstr ""
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2573,7 +2585,21 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:170
+msgid ""
+"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+"settings. Which set would you like to use?"
+msgstr ""
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
+msgid "Use X settings"
+msgstr "एक्स विन्यास उपयोग करें"
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
+msgid "Use GNOME settings"
+msgstr "गनोम विन्यास उपयोग करें"
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
@@ -2590,34 +2616,34 @@ msgid ""
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
-"स्क्रीन सेवर चालू करने में त्रुटि हुई:\n"
+"स्क्रीन सेवर प्रारंभ करने में त्रुटि हुई:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"स्क्रीन सेवर फंक्शनलिटी इस सत्र में कार्य नहीं करेगा"
+"स्क्रीन सेवर फंक्शनलिटी इस सत्र में कार्य नहीं करेगा."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "इस संदेश को फिर कभी नहीं दिखाएं (_D)"
+msgstr "इस संदेश को फिर कभी नहीं दिखाएँ (_D)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "ध्वनि फाइल %s को नमूना %s की तरह लोड नहीं कर सका"
+msgstr "ध्वनि फ़ाइल %s को नमूना %s की तरह लोड नहीं कर सका"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
+msgstr "उपयोगकर्ता का घर डिरेक्ट्री निर्धारित नहीं कर सका"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:206
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "जीकान्फ कुंजी %s पर तय प्रकार %s है परंतु वांछित प्रकार थाः %s\n"
+msgstr "जीकॉन्फ कुंजी %s पर तय प्रकार %s है परंतु वांछित प्रकार थाः %s\n"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
+msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में त्रुटि."
#: libbackground/applier.c:256
msgid "Type"
@@ -2628,36 +2654,36 @@ msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
-"बीजी-एप्लायर (bg_applier) प्रकारः रूट खिड़की के लिए BG_APPLIER_ROOT तथा पूर्व दर्शन "
-"के लिए BG_APPLIER_PREVIEW "
+"बीजी-एप्लायर प्रकारः रूट विंडो हेतु BG_APPLIER_ROOT तथा पूर्वावलोकन हेतु "
+"BG_APPLIER_PREVIEW "
#: libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width"
-msgstr "पूर्व दर्शन चौड़ाई"
+msgstr "पूर्वावलोकन चौड़ाई"
#: libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "चौड़ाई जब एप्लायर पूर्व दर्शन में होः डिफाल्ट 64 में"
+msgstr "चौड़ाई जब एप्लायर पूर्वावलोकन में होः डिफ़ॉल्ट 64 में."
#: libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height"
-msgstr "पूर्व दर्शन ऊँचाई"
+msgstr "पूर्वावलोकन ऊँचाई"
#: libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "ऊँचाई जब एप्लायर पूर्व दर्शन में होः डिफाल्ट 48 में"
+msgstr "ऊँचाई जब एप्लायर पूर्वावलोकन में होः डिफ़ॉल्ट 48 में."
-#: libbackground/applier.c:281
+#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen"
msgstr "स्क्रीन"
-#: libbackground/applier.c:282
+#: libbackground/applier.c:281
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "बीजीएप्लायर जहां ड्रा करे वह स्क्रीन"
+msgstr "वह स्क्रीन जहाँ बीजी-एप्लायर जहां आरेखित करेगा"
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "इस घटना हेतु ध्वनि फाइल अस्तित्व में नहीं है"
+msgstr "इस घटना हेतु ध्वनि फ़ाइल मौज़ूद नहीं है"
#: libsounds/sound-view.c:148
msgid ""
@@ -2665,14 +2691,14 @@ msgid ""
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
-"इस घटना हेतु ध्वनि फाइल अस्तित्व में नहीं है \n"
-"डिफाल्ट ध्वनि समूह हेतु \n"
-"आप गनोम आडियो पैकेज संस्थापित करना चाहेंगे."
+"इस घटना हेतु ध्वनि फ़ाइल मौज़ूद नहीं है \n"
+"डिफ़ॉल्ट ध्वनि समूह हेतु \n"
+"आप गनोम ऑडियो पैकेज संस्थापित करना चाहेंगे."
#: libsounds/sound-view.c:192
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइल %s कोई वैध वेव फ़ाइल नहीं है"
#: libsounds/sound-view.c:257
msgid "Event"
@@ -2680,28 +2706,28 @@ msgstr "घटना:"
#: libsounds/sound-view.c:266
msgid "Sound File"
-msgstr "ध्वनि फाइल"
+msgstr "ध्वनि फ़ाइल"
#: libsounds/sound-view.c:282
msgid "_Sounds:"
-msgstr "ध्वनियां (_S):"
+msgstr "ध्वनियाँ (_S):"
#: libsounds/sound-view.c:296
msgid "Sound _file:"
-msgstr "ध्वनि फाइल :"
+msgstr "ध्वनि फ़ाइल:"
#: libsounds/sound-view.c:300
msgid "Select Sound File"
-msgstr "ध्वनि फाइल चुनें"
+msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें"
#: libsounds/sound-view.c:324
msgid "_Play"
-msgstr "बजाएं(_P)"
+msgstr "बजाएँ (_P)"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "खिड़की प्रबंधक \"%s\" ने कानफिगुरेशन टूल रजिस्टर नहीं किया है\n"
+msgstr "विंडो प्रबंधक \"%s\" ने कॉन्फ़िगरेशन उपकरण रजिस्टर नहीं किया है\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@@ -2714,27 +2740,27 @@ msgstr "रोल अप"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "यदि सही है तो पाठ्य / सादा और पाठ्य /* के लिए माइम हैंडलर संयुक्त रखे जाएंगे"
+msgstr "यदि सही है तो पाठ/सादा और पाठ/* हेतु माइम हैंडलर सिंक में रखे जाएंगे"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "पाठ्य / सादा और पाठ्य /* हैंडलर संयुक्त करें"
+msgstr "पाठ/सादा तथा पाठ/* हैंडलर सिंक करें"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "जब एक्स स्क्रीन सेवर चलने में त्रुटि हो तो बताएं"
+msgstr "जब एक्स स्क्रीन सेवर चलने में त्रुटि हो तो एक संवाद दिखाएँ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "एक्स स्क्रीन सेवर लागिन पर चलाएं"
+msgstr "एक्स स्क्रीन सेवर लॉगइन पर चलाएँ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "चालू होने के समय की त्रुटियों को दिखाएं"
+msgstr "प्रारंभ होने के समय की त्रुटियों को दिखाएँ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "एक्स स्क्रीन सेवर चालू करें"
+msgstr "एक्स स्क्रीन सेवर प्रारंभ करें"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
@@ -2755,7 +2781,7 @@ msgstr "आरजीबीए अनुक्रम"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr "फोन्ट आकार को पिक्सल आकार में बदलने हेतु बिन्दु प्रति इन्च में रेजोल्यूशन"
+msgstr "फ़ॉन्ट आकार को पिक्सल आकार में बदलने हेतु बिन्दु प्रति इंच में रेज़ोल्यूशन"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -2763,9 +2789,9 @@ msgid ""
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
-"एलसीडी स्क्रीन पर सबपिक्सल एलीमेंट के अनुक्रम, तभी उपयोग में जब एन्टीएलियासिंग \"rgba\" "
-"तय हो. अन्य संभावित मूल्य हैं \"आरजीबी\" - बॉएँ में लाल, सामान्यतः. \"बीजीआर\" - बाएँ "
-"में नीला. \"वीआरजीबी\" - ऊपर लाल. \"वीबीजीआर\" - नीचे लाल."
+"एलसीडी स्क्रीन पर सबपिक्सल एलीमेंट के अनुक्रम, तभी उपयोग में जब एन्टीएलियासिंग \"आरजीबीए"
+"\" तय हो. अन्य संभावित मूल्य हैं \"आरजीबी\" - बॉएँ में लाल, सामान्यतः. \"बीजीआर\" - "
+"बाएँ में नीला. \"वीआरजीबी\" - ऊपर लाल. \"वीबीजीआर\" - नीचे लाल."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -2773,7 +2799,7 @@ msgid ""
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
-"जब फोन्ट रेंडर कर रहे हों तो एन्टीएलियासिंग के प्रकार. संभावित मूल्य हैं- \"कुछ नहीं\" - "
+"जब फ़ॉन्ट रेंडर कर रहे हों तो एन्टीएलियासिंग के प्रकार. संभावित मूल्य हैं- \"कुछ नहीं\" - "
"एन्टीएलियासिंग नहीं. \"श्वेत श्याम\" - प्रमाणिक श्वेत श्याम एन्टीएलियासिंग. \"आरजीबीए\" "
"- सबपिक्सल एन्टीएलियासिंग (सिर्फ एलसीडी स्क्रीन हेतु)."
@@ -2783,80 +2809,79 @@ msgid ""
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
-"फोन्ट रेंडर करते समय सूचना के प्रकार. संभावित मूल्य हैं : \"कुछ नहीं\" - कोई सूचना नहीं, \"कम"
-"\", \"सामान्य\", और \"पूरा\" - समस्त सूचनाएं संभव ; अक्षर आकृतियों को विकृत कर सकते हैं."
+"फ़ॉन्ट रेंडर करते समय सूचना के प्रकार. संभावित मूल्य हैं : \"कुछ नहीं\" - कोई सूचना नहीं, "
+"\"थोड़ा\", \"मध्यम\", और \"पूरा\" - सूचनाएँ जितनी ज्यादा संभव हों; अक्षर आकृतियों को "
+"विकृत कर सकते हैं."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
-msgstr ""
+msgstr "बहुत जल्दी, जी-कॉन्फ़ में एक्सकेबी विन्यास ओवरराइड हो जाएँगे (तंत्र कॉन्फ़िगरेशन से)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "XKB keyboard layout"
-msgstr "कीबोर्ड शार्टकट"
+msgstr "एक्सकेबी कुंजीपटल अभिन्यास"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "XKB keyboard model"
-msgstr "कुंजी पटल घंटी"
+msgstr "एक्सकेबी कुंजीपटल मॉडल"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "XKB options"
-msgstr "विकल्प"
+msgstr "एक्सकेबी विकल्प"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr ""
+msgstr "तंत्र से जितना संभव हो जल्दी ही, जी-कॉन्फ़ में एक्सकेबी विन्यास ओवरराइड हो जाएँगे "
#: typing-break/drw-break-window.c:191
msgid "_Postpone break"
-msgstr ""
+msgstr "ब्रेक स्थगित करें (_P)"
#: typing-break/drw-break-window.c:239
msgid "Take a break!"
-msgstr ""
+msgstr "एक ब्रेक लें!"
+# { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences"
-msgstr "/वरीयताएं (_P)"
+msgstr "/वरीयताएँ (_P)"
#: typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About"
-msgstr "/के बारे मे (_A)"
+msgstr "/के बारे में (_A)"
#: typing-break/drwright.c:139
msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
+msgstr "/एक ब्रेक लें (_T)"
#: typing-break/drwright.c:491
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "अगले ब्रेक के लिए एक मिनट से भी कम समय"
+msgstr[1] "अगले ब्रेक के लिए एक मिनट से भी कम समय"
#: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
+msgstr "अगले ब्रेक के लिए एक मिनट से भी कम समय"
#: typing-break/drwright.c:590
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "टाइपिंग ब्रेक गुण संवाद लाने में निम्न त्रुटि के साथ असफल: %s"
#: typing-break/drwright.c:638
msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "गनोम टाइपिंग मोनिटर के बारे में"
+msgstr "गनोम टाइपिंग मॉनीटर के बारे में"
#: typing-break/drwright.c:662
msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
+msgstr "कम्प्यूटर ब्रेक स्मरण."
#: typing-break/drwright.c:663
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
@@ -2864,15 +2889,15 @@ msgstr "रिचर्ड हुल्ट द्वारा लिखित &l
#: typing-break/drwright.c:664
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "झांकी अंडर्स कार्लसन द्वारा "
+msgstr "आई कैण्डी जोड़ा गया है ऑन्देर्स कार्लसन द्वारा"
#: typing-break/drwright.c:839
msgid "Break reminder"
-msgstr ""
+msgstr "ब्रेक स्मरण"
#: typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "टाइपिंग मोनिटर पहले से चालु है"
+msgstr "टाइपिंग मॉनीटर पहले से चल रहा है."
#: typing-break/main.c:106
msgid ""
@@ -2884,15 +2909,15 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "आईऊऐऔकखगघङचछजझञतथदधनटठडढणपफबभमयरलवशषसह ०१२३४५६७८९"
+msgstr "सारे जहाँ से अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा०१२३४५६७८९"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
msgid "Name:"
-msgstr "नाम :"
+msgstr "नाम:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
msgid "Style:"
-msgstr "शैली :"
+msgstr "शैली:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
msgid "Type:"
@@ -2900,117 +2925,122 @@ msgstr "प्रकार:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
msgid "Size:"
-msgstr "आकार :"
+msgstr "आकार:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
msgid "Version:"
-msgstr "संसकरण :"
+msgstr "संस्करण:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
msgid "Copyright:"
-msgstr "कॉपीराइट :"
+msgstr "सर्वाधिकार:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
msgid "Description:"
-msgstr "विवरण :"
+msgstr "विवरण:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "उपयोग: %s फ़ॉन्ट-फ़ाइल\n"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ॉन्ट कॉन्टेक्स्ट मेनू आइटम्स"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, ओपन-टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, ट्रू-टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, टाइप1 फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
+msgstr "इस कुंजी को ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
+msgstr "इस कुंजी को पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
+msgstr "इस कुंजी को ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
+msgstr "इस कुंजी को टाइप1 फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
+msgstr "पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
+msgstr "टाइप1 फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि कमांड्स"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
+msgstr "क्या ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
+msgstr "क्या पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
+msgstr "क्या ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
+msgstr "क्या टाइप 1 फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ॉन्टिलस कॉन्टेक्स्ट मेनू हेतु फैक्ट्री"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ॉन्टिलस कॉन्टेक्स्ट मेनू"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ॉन्टिलस कॉन्टेक्स्ट मेनू फैक्ट्री"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ॉन्ट्स हेतु नॉटिलस कॉन्टेक्स्ट मेनू प्रविष्टि"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
msgid "Set as Application Font"
-msgstr "अनुप्रयोग फोन्ट की तरह मेस (_A)"
+msgstr "अनुप्रयोग फ़ॉन्ट के रूप में नियत करें"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
+msgstr "प्रसंग गुण निर्देशिका दृश्य अवयव"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr ""
+msgstr "थेम्स प्रसंग गुण दृश्य"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
@@ -3018,84 +3048,86 @@ msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नया फोंट उपयोग करें?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नया फ़ॉन्ट उपयोग करें?</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ॉन्ट लागू नहीं करें"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
+"आपने जो थीम चुना है एक नए फ़ॉन्ट हेतु सुझाव देता है. फ़ॉन्ट का पूर्वावलोकन नीचे दिया गया है."
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
-msgstr "फोंट लागू करें (_A)"
+msgstr "फ़ॉन्ट लागू करें (_A)"
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
msgid "Themes"
-msgstr "थीमें"
+msgstr "प्रसंग"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168
msgid "Control theme"
-msgstr "कंट्रोल थीम"
+msgstr "नियंत्रण प्रसंग"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
msgid "Window border theme"
-msgstr "खिड़की किनारा थीम"
+msgstr "विंडो किनारा प्रसंग"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
msgid "Icon theme"
-msgstr "आइकन थीम"
+msgstr "चिह्न प्रसंग"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:215
msgid "URI currently displayed"
-msgstr "यूआरआई (URI) वर्तमान में दर्शित"
+msgstr "यूआरआई वर्तमान में दर्शित"
+# translators: you may want to include non-western chars here
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
msgid "ABCDEFG"
-msgstr "अइउएओकगतदचजटडरसह"
+msgstr "अबसदइफ़ग"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, तो संस्थापित प्रसंगों की लघु छवि बनाई जाएगी."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, तो प्रसंगों की लघु छवि बनाई जाएगी."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
+"संस्थापित प्रसंगों हेतु लघु छवि सृजित करने में उपयोग हेतु कमांड के लिए इस कुंजी को नियत करें."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
+msgstr "प्रसंगों हेतु लघु छवि सृजित करने में उपयोग हेतु कमांड के लिए इस कुंजी को नियत करें."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
+msgstr "संस्थापित प्रसंगों हेतु लघु छवि कमांड"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
+msgstr "प्रसंगों के लिए लघु छवि कमांड्स"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
+msgstr "क्या संस्थापित प्रसंगों की लघु छवि बनाएँ"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
+msgstr "क्या प्रसंग की लघु छवि बनाएँ"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Volume"
-msgstr "आवाजः (_V)"
+msgstr "आवाज निर्धारक"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
@@ -3103,373 +3135,188 @@ msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
+"कमांड नही चला सके %s\n"
+"जांच करे कि यह कमांड अस्तित्व में है"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
+"मशीन को सुप्त अवस्था में नहीं ला सकता.\n"
+"सत्यापित करें कि मशीन उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइल %s पर अनुमतियाँ टूटी हुई हैं\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
+"ग्लेड फाइल नही लोड कर पाए.\n"
+"सुनिश्चित करें कि यह डिमोन ठीक से स्थापित है"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
-msgstr ""
+msgstr "चमकीलापन कम"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "चमकीलापन कम शॉर्टकट कुंजी."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
-msgstr ""
+msgstr "चमकीलापन ज्यादा"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "चमकीलापन बढ़ाने का शॉर्टकट."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "E-mail"
-msgstr "इ मेल"
+msgstr "ई-मेल"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "ई-मेल का शॉर्टकट."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Eject"
-msgstr "घटना:"
+msgstr "ट्रे बाहर करें"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "डेस्कटॉप शार्टकट (_D)"
+msgstr "ट्रे बाहर करने का शॉर्टकट."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Home Folder"
-msgstr "थीम फोल्डर में जाएं (_G)"
+msgid "Home folder"
+msgstr "घर फ़ोल्डर"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Launch Help Browser"
-msgstr "सहायता ब्राउजर"
+msgid "Home folder's shortcut."
+msgstr "घर फ़ोल्डर का शॉर्टकट."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-msgid "Launch Help Browser's shortcut."
-msgstr ""
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "मदद ब्राउज़र चलाएँ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Launch Web Browser"
-msgstr "वेब ब्राउजर"
+msgid "Launch help browser's shortcut."
+msgstr "वेब ब्राउज़र मदद का शॉर्टकट चलाएँ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-msgid "Launch Web Browser's shortcut."
-msgstr ""
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "वेब ब्राउज़र चलाएँ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "स्क्रीन"
+msgid "Launch web browser's shortcut."
+msgstr "वेब ब्राउज़र का शॉर्टकट चलाएँ."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-msgid "Lock Screen's shortcut."
-msgstr ""
+msgid "Lock screen"
+msgstr "स्क्रीन पर ताला"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Log Out"
-msgstr "लगाने का तरीका (लेआउट)"
+msgid "Lock screen's shortcut."
+msgstr "स्क्रीन को ताला लगाने का शॉर्टकट."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-msgid "Log Out's shortcut."
-msgstr ""
+msgid "Log out"
+msgstr "लॉग आउट"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-msgid "My Home Folder's shortcut."
-msgstr ""
+msgid "Log out's shortcut."
+msgstr "लॉगआउट का शॉर्टकट."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "अगले ट्रैक पर जाने हेतु शॉर्टकट."
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Pause"
-msgstr "चिपकाएं (_P)"
+msgstr "ठहरें"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "ठहरें कुंजी का शॉर्टकट "
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
-msgid "Play (or Play/Pause)"
-msgstr ""
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "बजाएँ (या बजाएँ/ठहरें)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
-msgstr ""
+msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+msgstr "बजाएँ (या बजाएँ/ठहरें) कुंजी का शॉर्टकट."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "पिछले ट्रैक पर जाने हेतु शॉर्टकट."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "ढूंढें"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Search's shortcut."
-msgstr "छोटा रास्ता (शार्टकट)"
+msgstr "ढूंढने हेतु शॉर्टकट."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
-msgid "Skip to Next track"
-msgstr ""
+msgid "Skip to next track"
+msgstr "अगले ट्रैक पर जाएँ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
-msgid "Skip to Previous track"
-msgstr ""
+msgid "Skip to previous track"
+msgstr "पिछले ट्रैक पर जाएँ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Sleep"
-msgstr "गति"
+msgstr "सुप्त"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "छोटा रास्ता (शार्टकट)"
+msgstr "सुप्त हेतु शॉर्टकट."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
-msgstr ""
+msgstr "बजाना रोकें कुंजी"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "बजाना बन्द करने हेतु शॉर्टकट."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
msgid "Volume down"
-msgstr "आवाजः (_V)"
+msgstr "आवाज कम करें"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "आवाज नीचे शॉर्टकट कुंजी."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
msgid "Volume mute"
-msgstr "आवाजः (_V)"
+msgstr "आवाज मौन"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "आवाज मौन करने हेतु शॉर्टकट"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "Volume step"
-msgstr "आवाजः (_V)"
+msgstr "आवाज निर्धारक चरण"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr ""
+msgstr "आवाज निर्धारक चरण आवाज निर्धारक के प्रतिशत में."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
msgid "Volume up"
-msgstr "आवाजः (_V)"
+msgstr "आवाज बढ़ाएँ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Control Center Menu"
-#~ msgstr "कंट्रोल सेंटर मेनू"
-
-#~ msgid "Sawfish window manager"
-#~ msgstr "सा-फिश खिड़की प्रबंधक"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "रूप"
-
-#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
-#~ msgstr "अपनी खिड़की के लिए विषय (थीम) और फोंट चुनें"
-
-#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-#~ msgstr "अपनी खिड़की के लिए शार्टकट कुंजी विशिष्ट करें"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "छोटा मार्ग"
-
-#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
-#~ msgstr "स्वरूप दें कि आपकी खिड़की कैसे केंद्र में लाई जाए"
-
-#~ msgid "Focus behavior"
-#~ msgstr "केंद्र आचरण"
-
-#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-#~ msgstr "एक समान खिड़कियों में विशेष गुण हेतु स्वरूप दें"
-
-#~ msgid "Matched Windows"
-#~ msgstr "एक समान खिड़कियों"
-
-#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-#~ msgstr "स्वरूप दें कि किस तरह खिड़कियों को छोटा, बड़ा या पूर्व आकार का बनाया जाए"
-
-#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
-#~ msgstr "छोटा और बड़ा"
-
-#~ msgid "Select your Sawfish user level"
-#~ msgstr "अपने सा-फिश उपयोग कर्ता समभूमि चुनें"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "विभिन्न"
-
-#~ msgid "Select miscellaneous window options"
-#~ msgstr "भिन्न खिड़की विकल्प चुनें "
-
-#~ msgid "Configure how windows move and resize"
-#~ msgstr "स्वरूप दें कि खिड़की किस तरह खिसकती और आकार बटलती है"
-
-#~ msgid "Moving and Resizing"
-#~ msgstr "खिसकाना आर आकार देना"
-
-#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-#~ msgstr "डेस्कटॉप में खिड़की की स्थिति को स्वरूप दें"
-
-#~ msgid "Placement"
-#~ msgstr "प्लेसमेंट"
-
-#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
-#~ msgstr "खिड़की प्रबंधक के साथ ध्वनि सम्बद्ध करें"
-
-#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
-#~ msgstr "अपने वर्कस्पेस और व्यूपोर्ट को स्वरूप दें"
-
-#~ msgid "Workspaces"
-#~ msgstr "कार्यक्षेत्र"
-
-#~ msgid "Legacy Applications"
-#~ msgstr "लीजेसी अनुप्रयोग"
-
-#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-#~ msgstr "लीजेसी अनुप्रयोग सेटिंग्स (grdb)"
-
-#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-#~ msgstr "ईनी मीनी मेनी मो शेर को उसके पूंछ से पकड़ो"
-
-#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-#~ msgstr "ऊपर से चुने गए थीम यहां पूर्व दर्शन से जांचे जा सकेंगे"
-
-#~ msgid "Sample Button"
-#~ msgstr "नमूना बटन"
-
-#~ msgid "Sample Check Button"
-#~ msgstr "नमूना चेक बटन"
-
-#~ msgid "Sample Text Entry Field"
-#~ msgstr "नमूना पाठ्य भरने की जगह"
-
-#~ msgid "Submenu"
-#~ msgstr "सब मेनू"
-
-#~ msgid "Item 1"
-#~ msgstr "वस्तु1"
-
-#~ msgid "Another item"
-#~ msgstr "अन्य वस्तु"
-
-#~ msgid "Radio Button 1"
-#~ msgstr "रेडियो बटन 1"
-
-#~ msgid "Radio Button 2"
-#~ msgstr "रेडियो बटन 2"
-
-#~ msgid "One"
-#~ msgstr "एक"
-
-#~ msgid "Two"
-#~ msgstr "दो"
-
-#~ msgid "Co_lor:"
-#~ msgstr "रंग (_o):"
-
-#~ msgid "_Left color:"
-#~ msgstr "बांया रंग (_L):"
-
-#~ msgid "_Right color:"
-#~ msgstr "दांया रंग (_R):"
-
-#~ msgid "Top co_lor:"
-#~ msgstr "शिखर रंग (_T):"
-
-#~ msgid "_Bottom color:"
-#~ msgstr "तला रंग (_B):"
-
-#~ msgid "_Tile"
-#~ msgstr "खपरैल (_T)"
-
-#~ msgid "C_enter"
-#~ msgstr "बीचोंबीच (_e)"
-
-#~ msgid "Sc_ale"
-#~ msgstr "माप अनुसार छोटा-बड़ा (_S)"
-
-#~ msgid "_Stretch"
-#~ msgstr "खींचा हुआ (_S)"
-
-#~ msgid "_No Picture"
-#~ msgstr "कोई चित्र नहीं (_N)"
-
-#~ msgid "Background Preferences"
-#~ msgstr "पार्श्व वरीयताएं"
-
-#~ msgid "Bac_kground style:"
-#~ msgstr "पार्श्व शैली (_k):"
-
-#~ msgid "E-Mail"
-#~ msgstr "इ मेल"
-
-#~ msgid "Horizontal gradient"
-#~ msgstr "क्षैतिज ग्रेडिएंट"
-
-#~ msgid "Picture _options:"
-#~ msgstr "चित्र विकल्प (_o):"
-
-#~ msgid "Primary Color"
-#~ msgstr "प्राथमिक रंग"
-
-#~ msgid "Secondary Color"
-#~ msgstr "द्वैतियक रंग"
-
-#~ msgid "Select _picture:"
-#~ msgstr "चित्र चुनें (_p)"
-
-#~ msgid "Solid color"
-#~ msgstr "ठोस रंग"
-
-#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-#~ msgstr "पार्श्व चित्र तय करने हेतु कोई चित्र लाएं या ब्राउज में क्लिक करें."
-
-#~ msgid "Vertical gradient"
-#~ msgstr "लंबवत ग्रेडिएंट"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
-#~ msgstr "पार्श्व चित्र तय करने हेतु आप चित्र फाइल को घसीट कर खिड़की पर छोड़ सकते हैं"
+msgstr "आवाज़ बढ़ाने का शॉर्टकट."