diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2014-04-30 15:41:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2014-04-30 15:41:46 +0200 |
commit | 16c1c375f414c77ac9938ea1e90543468c474723 (patch) | |
tree | 76f0003a59c2b987062efead98b6bf797c25d38c /po/gl.po | |
parent | d32408c051e5752594ac890d2cabc4f24fe45164 (diff) | |
download | gnome-control-center-16c1c375f414c77ac9938ea1e90543468c474723.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 521 |
1 files changed, 264 insertions, 257 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-03 17:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-03 17:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-30 15:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-30 15:41+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -75,56 +75,60 @@ msgid "Span" msgstr "Expandir" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:277 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:285 msgid "Select Background" msgstr "Seleccionar fondo" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:297 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:306 msgid "Wallpapers" msgstr "Fondo de escritorio" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:306 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:315 msgid "Pictures" msgstr "Imaxes" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:314 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:323 msgid "Colors" msgstr "Cores" #. translators: No pictures were found -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:360 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:371 msgid "No Pictures Found" msgstr "Non se atopou ningunha imaxe" #. translators: "Home" is used in place of the Pictures #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is #. * undefined -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:378 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:389 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274 msgid "Home" msgstr "Cartafol persoal" #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:390 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:401 #, c-format msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" msgstr "Pode engadir máis imaxes ao seu cartafol %s para que se mostren aquí" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:419 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 ../panels/color/cc-color-panel.c:959 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:429 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 ../panels/color/cc-color-panel.c:960 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1953 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1197 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1405 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:377 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1945 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:471 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:465 +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:445 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:220 @@ -132,7 +136,7 @@ msgstr "Pode engadir máis imaxes ao seu cartafol %s para que se mostren aquí" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:420 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:430 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 msgid "Select" @@ -324,48 +328,48 @@ msgstr "Non calibrado" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:138 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:139 msgid "Default: " msgstr "Predeterminado: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:146 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:147 msgid "Colorspace: " msgstr "Espazo de cor: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:153 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:154 msgid "Test profile: " msgstr "Probar perfíl: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Seleccionar ficheiro de perfil ICC" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:234 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:235 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Perfiles ICC admitidos" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:580 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:581 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:904 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao subir o ficheiro: %s" @@ -373,39 +377,39 @@ msgstr "Produciuse un erro ao subir o ficheiro: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:918 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "O perfil foi subido a:" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921 msgid "Write down this URL." msgstr "Anote este URL." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "Reinicie este computador e arrinque o sistema operativo normal." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "Escriba o URL no seu navegador para descargar e instalar este perfil." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:956 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:957 msgid "Save Profile" msgstr "Gardar perfil" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:961 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1320 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1321 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Crear un perfil de cor para o dispositivo seleccionado" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1335 ../panels/color/cc-color-panel.c:1359 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1336 ../panels/color/cc-color-panel.c:1360 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -414,12 +418,12 @@ msgstr "" "correctamente conectado." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "O instrumento de medida non admite perfilado de impresoras." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "O tipo de dispositivo non é compatíbel actualmente." @@ -507,7 +511,7 @@ msgstr "Calibración de pantalla" #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1462 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -867,34 +871,29 @@ msgstr "Non se atoparon idiomas" msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:110 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 -msgid "_Done" -msgstr "_Feito" - #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. -#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:367 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. -#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:372 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:344 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 -#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:588 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:557 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. -#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:593 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:562 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:598 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:567 msgid "%R" msgstr "%R" @@ -1053,8 +1052,8 @@ msgstr "Primaria" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:81 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:256 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:596 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:721 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:713 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "Off" msgstr "Desactivado" @@ -1129,11 +1128,11 @@ msgstr "Apagar" msgid "Don't use this display" msgstr "Non usar este monitor" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2367 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2364 msgid "Could not get screen information" msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2398 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2395 msgid "_Arrange Combined Displays" msgstr "_Ordenar pantallas combinadas" @@ -1150,56 +1149,60 @@ msgstr "Escolla como usar os monitores conectados e proxectores" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Panel;Proxector;xrandr;Pantalla;Resolución;Refresco;" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384 +msgid "Wayland" +msgstr "Wayland" + #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:525 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:472 #, c-format msgid "%s %d-bit" msgstr "%s %d-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:527 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154 msgid "Ask what to do" msgstr "Preguntar que facer" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1211 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158 msgid "Do nothing" msgstr "Non facer nada" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1215 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162 msgid "Open folder" msgstr "Abrir cartafol" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 msgid "Other Media" msgstr "Outros soportes" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Seleccione un aplicativo para os CD de son" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Seleccione un aplicativo para os DVD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Seleccione un aplicativo que executar cando se conecta un reprodutor de " "música" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Seleccione un aplicativo que executar cando se conecta unha cámara" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Seleccione un aplicativo para os CD de software" @@ -1208,72 +1211,72 @@ msgstr "Seleccione un aplicativo para os CD de software" #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300 msgid "audio DVD" msgstr "DVD de son" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "disco Blu-ray virxe" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302 msgid "blank CD disc" msgstr "CD virxe" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303 msgid "blank DVD disc" msgstr "DVD virxe" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "disco HD DVD virxe" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Disco Blu-ray de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 msgid "e-book reader" msgstr "lector de libros electrónicos" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Disco HD DVD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 msgid "Picture CD" msgstr "CD de imaxes" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Vídeo CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310 msgid "Video CD" msgstr "Vídeo CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311 msgid "Windows software" msgstr "Software de Windows" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1487 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1695 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1705 msgid "Section" msgstr "Sección" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "Overview" msgstr "Visión xeral" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1502 ../panels/info/info.ui.h:21 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicativos predeterminados" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1507 ../panels/info/info.ui.h:29 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29 msgid "Removable Media" msgstr "Soportes extraíbeis" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1532 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" @@ -1444,7 +1447,7 @@ msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Typing" msgstr "Escritura" @@ -1574,7 +1577,7 @@ msgstr "Contraste alto activado ou desactivado" #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:274 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:393 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1158 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1168 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213 @@ -1620,84 +1623,92 @@ msgstr "Atallo;Repetir;Parpadear;" msgid "Custom Shortcut" msgstr "Combinación personalizada" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1463 +msgid "_Add" +msgstr "_Engadir" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "C_ommand:" msgstr "_Orde:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repetición de teclas" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "As pulsacións de teclas _repítense cando a tecla se mantén premida" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Delay:" msgstr "_Atraso:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocidade:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 msgctxt "keyboard, delay" msgid "Short" msgstr "Curto" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgctxt "keyboard, speed" msgid "Slow" msgstr "Lenta" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocidade de repetición de teclas" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgctxt "keyboard, delay" msgid "Long" msgstr "Longo" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgctxt "keyboard, speed" msgid "Fast" msgstr "Rápida" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Parpadeo do cursor" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "O cursor _parpadea nos campos de texto" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "S_peed:" msgstr "_Velocidade:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Cursor blink speed" msgstr "Velocidade de parpadeo do cursor" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/region/region.ui.h:5 msgid "Input Sources" msgstr "Orixes de entrada" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Add Shortcut" msgstr "Engadir atallo" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 msgid "Remove Shortcut" msgstr "Retirar atallo" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." @@ -1705,20 +1716,20 @@ msgstr "" "Para editar unha tecla de atallo prema na fila correspondente e prema unha " "combinación de teclas nova, ou prema a tecla de «Retroceso» para limpar todo." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24 msgid "Shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:584 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:592 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:588 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:596 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Personalizar os atallos" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:803 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:813 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Acción descoñecida>" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1299 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1309 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1729,7 +1740,7 @@ msgstr "" "esta tecla.\n" "Ténteo de novo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1331 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1341 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1738,13 +1749,13 @@ msgstr "" "O atallo «%s» xa se está usando para\n" "«%s»" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1336 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1346 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», desactivarase o atallo «%s»." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1352 msgid "_Reassign" msgstr "_Reasignar" @@ -1892,11 +1903,11 @@ msgstr "Un clic, botón secundario" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:357 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:366 msgid "Air_plane Mode" msgstr "Modo a_vión" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:965 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy da rede" @@ -1904,14 +1915,14 @@ msgstr "Proxy da rede" #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1135 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278 #: ../panels/network/net-vpn.c:431 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN «%s»" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1274 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1283 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Os servizos de rede do sistema non son compatíbeis con esta versión." @@ -2371,12 +2382,6 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o editor de conexións" msgid "New Profile" msgstr "Novo perfil" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470 -msgid "_Add" -msgstr "_Engadir" - #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595 #: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" @@ -2464,7 +2469,7 @@ msgid "Select file to import" msgstr "Seleccione o ficheiro para importar" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:446 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 msgid "_Open" @@ -2668,8 +2673,7 @@ msgstr "" msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1733 ../panels/power/power.ui.h:21 -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1595 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1733 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" @@ -3526,8 +3530,8 @@ msgstr "Mostrar detalles na pantalla de bloqueo" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:81 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:256 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:596 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:721 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:713 msgid "On" msgstr "Activado" @@ -3779,7 +3783,7 @@ msgstr "Computador" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 ../panels/power/cc-power-panel.c:716 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2039 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2037 msgid "Battery" msgstr "Batería" @@ -3891,7 +3895,7 @@ msgstr "Cando a enerxía da batería é _crítica" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2086 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2084 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" @@ -3980,15 +3984,15 @@ msgstr "12 minutos" msgid "Automatic Suspend" msgstr "Suspensión automática" -#: ../panels/power/power.ui.h:22 +#: ../panels/power/power.ui.h:21 msgid "_Plugged In" msgstr "_Enchufado" -#: ../panels/power/power.ui.h:23 +#: ../panels/power/power.ui.h:22 msgid "On _Battery Power" msgstr "Ao usar a enerxía da _batería" -#: ../panels/power/power.ui.h:24 +#: ../panels/power/power.ui.h:23 msgid "Delay" msgstr "Retraso" @@ -4143,7 +4147,7 @@ msgid "No printers available" msgstr "No hai impresoras dispoñíbeis" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -4151,15 +4155,15 @@ msgstr[0] "%u activo" msgstr[1] "%u activos" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1775 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Produciuse un erro ao engadir unha nova impresora." -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1942 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944 msgid "Select PPD File" msgstr "Seleccionar ficheiro PPD" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1951 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" @@ -4167,30 +4171,30 @@ msgstr "" "Ficheiros de descrición de impresora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *." "PPD.gz, *.PPD.GZ)" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258 msgid "No suitable driver found" msgstr "Non se atopou ningún controlador axeitado" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2325 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2327 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Buscando controladores prefiridos…" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2340 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2342 msgid "Select from database…" msgstr "Seleccionar da base de datos…" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2349 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2351 msgid "Provide PPD File…" msgstr "Fornecer ficheiro PPD…" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2500 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2523 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525 msgid "Test page" msgstr "Páxina de proba" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2931 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Non foi posíbel cargar a IU: %s" @@ -4217,7 +4221,6 @@ msgstr "Traballos activos" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Pechar" @@ -4606,43 +4609,43 @@ msgstr "" "O servizo do sistema de impresión\n" "semella que non está dispoñíbel." -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:249 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:249 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 msgid "Screen Lock" msgstr "Bloqueo de pantalla" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:359 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 msgid "Usage & History" msgstr "Uso e historial" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:484 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Desexa baleirar todos os elementos do lixo?" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:485 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Pérdese permanentemente todos os elementos do lixo." -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:492 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:486 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Baleirar o lixo" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:509 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Desexa eliminar todos os ficheiros temporais?" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:510 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Todos os ficheiros temporais eliminaranse de forma permanente." -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:517 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:511 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Eliminar os ficheiros temporais" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:539 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:533 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "Limpar o lixo e ficheiros temporais" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:578 ../panels/privacy/privacy.ui.h:38 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:573 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 msgid "Software Usage" msgstr "Uso do software" @@ -4672,50 +4675,46 @@ msgid "30 seconds" msgstr "30 segundos" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 -msgid "Immediately" -msgstr "Inmediatamente" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 msgid "1 day" msgstr "1 día" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 msgid "2 days" msgstr "2 días" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 msgid "3 days" msgstr "3 días" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 msgid "4 days" msgstr "4 días" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 msgid "5 days" msgstr "5 días" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 msgid "6 days" msgstr "6 días" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 msgid "7 days" msgstr "7 días" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 msgid "14 days" msgstr "14 días" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 msgid "30 days" msgstr "30 días" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 msgid "Forever" msgstr "Para sempre" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 msgid "" "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " "never shared over the network." @@ -4723,35 +4722,35 @@ msgstr "" "Lembrar o historial fai as cousas máis doadas de atopar de novo. Estes " "elementos nunca se comparten pola rede." -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 -msgid "Cl_ear Recent History" -msgstr "_Limpar o historial de recentes" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 msgid "_Recently Used" msgstr "Usados _recentemente" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 msgid "Retain _History" msgstr "Manter _historial" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 +msgid "Cl_ear Recent History" +msgstr "_Limpar o historial de recentes" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgstr "A pantalla de bloqueo protexe a súa privacidade cando se ausenta." -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "_Bloqueo de pantalla automático" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 msgid "Lock screen _after blank for" msgstr "Bloquear a pantalla _despois de" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 msgid "Show _Notifications" msgstr "Mostrar _notificacións" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 msgid "" "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " "free of unnecessary sensitive information." @@ -4759,19 +4758,19 @@ msgstr "" "A limpeza do lixo e ficheiros temporais automaticamente axúdalle a manter o " "seu computador libre de información sensíbel." -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 msgid "Automatically empty _Trash" msgstr "Limpar o _lixo automaticamente" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 msgid "Automatically purge Temporary _Files" msgstr "Limpar os _ficheiros temporais automaticamente" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 msgid "Purge _After" msgstr "Limpar _despois de" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 msgid "" "Sending us information about which software you use helps us provide you " "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " @@ -4786,14 +4785,14 @@ msgstr "" "Toda a información que recollemos faise de forma anónima e nunca " "compartiremos os seus datos con terceiros." -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 -msgid "Privacy Policy" -msgstr "Política de privacidade" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 msgid "_Send software usage statistics" msgstr "_Enviar estatísticas de uso de software" +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Política de privacidade" + #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" @@ -4845,27 +4844,27 @@ msgstr "Pantalla de inicio de sesión" msgid "Formats" msgstr "Formatos" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 msgid "Dates" msgstr "Datas" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 msgid "Times" msgstr "Horas" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 msgid "Numbers" msgstr "Números" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 msgid "Measurement" msgstr "Medida" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 msgid "Paper" msgstr "Papel" @@ -5319,51 +5318,51 @@ msgstr "Dispositivo" msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Proba de altofalantes para %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649 msgid "_Output volume:" msgstr "V_olume de saída:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1662 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663 msgid "Output" msgstr "Saída" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de saída:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1692 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Preferencias para o dispositivo seleccionado:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 msgid "_Input volume:" msgstr "Volume de _entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734 msgid "Input level:" msgstr "Nivel de entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789 msgid "Sound Effects" msgstr "Efectos de son" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 msgid "_Alert volume:" msgstr "Volume das _alertas:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1812 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Neste momento non hai ningún aplicativo reproducindo ou gravando son." @@ -5506,13 +5505,13 @@ msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuais" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." -msgstr "Usar un indicador visual cando se produza un son de alerta." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "_Test flash" msgstr "_Probar destellos" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +msgstr "Usar un indicador visual cando se produza un son de alerta." + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Flash the _window title" msgstr "Escintilar a barra de título da _xanela" @@ -5876,13 +5875,13 @@ msgid "Account _Type" msgstr "_Tipo de conta" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Allow user to set a password when they next login" msgstr "" "Permitirlle ao usuario estabelecer o contrasinal no seguinte inicio de sesión" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Set a password now" msgstr "Estabelecer un contrasinal agora" @@ -5910,16 +5909,21 @@ msgstr "" "Conéctese para engadir contas\n" "de inicio de sesión corporativo." +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1438 +msgid "Add User" +msgstr "Engadir usuario" + #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 msgid "_Enroll" msgstr "_Unirse" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Inicio de sesión do administrador do dominio" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" @@ -5929,11 +5933,11 @@ msgstr "" "formar parte dun dominio. Pida ao administrador do seu sistema \n" "que escriba aquí o contrasinal do dominio." -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:23 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Nome do administrador" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24 msgid "Administrator Password" msgstr "Contrasinal do administrador" @@ -6012,21 +6016,25 @@ msgid "Login History" msgstr "Historial de inicio de sesión" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Change Password" +msgstr "Cambiar contrasinal" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Ch_ange" +msgstr "C_ambiar" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "_Verify New Password" msgstr "_Verificar novo contrasinal" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "_New Password" msgstr "Contrasinal _novo" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Current _Password" msgstr "_Contrasinal actual" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "Ch_ange" -msgstr "C_ambiar" - #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Add User Account" msgstr "Engadir conta de usuario" @@ -6257,28 +6265,24 @@ msgstr "Debería coincidir co enderezo web do seu fornecedor de conta." msgid "Failed to add account" msgstr "Produciuse un erro ao engadir a conta" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:315 -msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." -msgstr "Usarase como nome para o seu cartafol persoal e non pode cambiarse." - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:448 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:441 msgid "Passwords do not match." msgstr "Os contrasinais non coinciden." -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:718 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:764 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:711 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:757 msgid "Failed to register account" msgstr "Produciuse un erro ao rexistrar a conta" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:902 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:895 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Non hai unha maneira admitida de autenticar con este dominio" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:961 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:954 msgid "Failed to join domain" msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao dominio" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1022 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1015 msgid "" "That login name didn't work.\n" "Please try again." @@ -6286,7 +6290,7 @@ msgstr "" "Ese nome de inicio de sesión non funcionou.\n" "Ténteo de novo." -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1029 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1022 msgid "" "That login password didn't work.\n" "Please try again." @@ -6294,20 +6298,16 @@ msgstr "" "Ese contrasinal de inicio de sesión non funcionou.\n" "Ténteo de novo." -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1037 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar sesión no dominio" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1095 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1088 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Non foi posíbel atopar o dominio. Pode ser que o escribira mal?" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1445 -msgid "Add User" -msgstr "Engadir usuario" - #. Create enterprise toggle button. -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1451 msgid "_Enterprise Login" msgstr "Inicio de s_esión corporativo" @@ -6398,11 +6398,11 @@ msgstr "Seleccionando dedo" msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Rexistrando pegadas dixitais" -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:87 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68 msgid "This Week" msgstr "Esta semana" -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:90 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71 msgid "Last Week" msgstr "Última semana" @@ -6410,22 +6410,22 @@ msgstr "Última semana" #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:96 -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:100 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e de %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:105 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e de %b de %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:110 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s - %s" @@ -6433,7 +6433,7 @@ msgstr "%s - %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:194 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:625 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" @@ -6441,18 +6441,18 @@ msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:197 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:629 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247 msgid "Session Ended" msgstr "Sesión rematada" -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:272 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253 msgid "Session Started" msgstr "Sesión iniciada" @@ -6630,25 +6630,29 @@ msgstr "A miña conta" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567 #, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Xa existe un usuario co nome de usuario «%s»" +msgid "A user with the username '%s' already exists." +msgstr "Xa existe un usuario co nome de usuario «%s»." #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571 #, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "O nome de usuario é demasiado longo" +msgid "The username is too long." +msgstr "O nome de usuario é demasiado longo." #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "O nome de usuario non pode comezar con «-»" +msgid "The username cannot start with a '-'." +msgstr "O nome de usuario non pode comezar con «-»." #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577 msgid "" "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " -"digits and any of characters '.', '-' and '_'" +"digits and any of characters '.', '-' and '_'." msgstr "" "O nome de usuario debe estar formado por letras en maiúsculas e minúsculas " -"desde o «a» ao «z», díxitos, e calquera dos caracteres «.», «-» e «_»" +"desde o «a» ao «z», díxitos, e calquera dos caracteres «.», «-» e «_»." + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581 +msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." +msgstr "Usarase como nome para o seu cartafol persoal e non pode cambiarse." #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827 @@ -7050,6 +7054,12 @@ msgstr "Preferencias" msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferencias;Configuración;" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Feito" + +#~ msgid "Immediately" +#~ msgstr "Inmediatamente" + #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" @@ -7468,9 +7478,6 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Acción" -#~ msgid "Changing password for" -#~ msgstr "Cambiando o contrasinal para" - #~ msgid "_Show password" #~ msgstr "Mostrar _contrasinal" |