summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorInaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>2010-09-27 11:58:58 +0200
committerdooteo <dooteo@dhcppc3.zundan.com>2010-09-27 11:58:58 +0200
commit045dba932d5ff00cc558e6b1521cfb034ccd8afe (patch)
tree3f07972c65fbfd370806e3a59fcae4d45d7294e4 /po/eu.po
parentb1250e03d6d4d09affbbf0326d90c913c149104d (diff)
downloadgnome-control-center-045dba932d5ff00cc558e6b1521cfb034ccd8afe.tar.gz
Updated Basque language
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po703
1 files changed, 382 insertions, 321 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index f1429905a..970ff69f5 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,9 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-16 18:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 17:03+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 09:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,161 +55,36 @@ msgstr ""
"URLa mahaigaineko gai gehiago eskuratzeko. Katea hutsik uzten bada, esteka "
"ez da agertuko."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
"Etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera abisuaren elkarrizketa-"
"koadroan"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Abisu-mota"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "Abisu-mota"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Abisu-botoiak"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Erakutsiko diren botoiak abisuaren elkarrizketa-koadroan"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Jarri zure ezkerreko hatz lodia %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Pasatu zure ezkerreko hatz lodia %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Jarri zure ezkerreko hatz erakuslea %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Pasatu zure ezkerreko hatz erakuslea %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Jarri zure hatz luzea %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Pasatu zure hatz luzea %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Jarri zure ezkerreko hatz nagia %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Pasatu zure ezkerreko hatz nagia %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Jarri zure ezkerreko hatz txikia %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Pasatu zure ezkerreko hatz txikia %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Jarri zure eskuineko hatz lodia %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Pasatu zure eskuineko hatz lodia %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Jarri zure eskuineko hatz erakuslea %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Pasatu zure eskuineko hatz erakuslea %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Jarri zure eskuineko hatz luzea %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Pasatu zure eskuineko hatz luzea %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Jarri zure eskuineko hatz nagia %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Pasatu zure eskuineko hatz nagia %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Jarri zure eskuineko hatz txikia %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Jarri zure eskuineko hatz txikia %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Jarri zure hatza irakurgailuan berriro"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Pasatu zure hatza berriro"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Pasaldi laburregia, saiatu berriro"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Zure hatza ez zegoen zentratuta, saiatu zure hatza berriro pasatzen"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Kendu zure hatza, eta saiatu zure hatza berriro pasatzen"
-
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "Hautatu irudia"
@@ -321,7 +196,6 @@ msgstr "E_txea:"
#. Home vs Work (address)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
@@ -390,8 +264,8 @@ msgid "Work _fax:"
msgstr "Laneko _faxa:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "Posta-kodea:"
+msgid "ZIP/_Postal code:"
+msgstr "_Posta-kodea:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
@@ -402,7 +276,7 @@ msgid "_Department:"
msgstr "_Saila:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
+msgid "_GroupWise:"
msgstr "_GroupWise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
@@ -415,68 +289,68 @@ msgid "_Home:"
msgstr "_Etxea:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:"
msgstr "_Nagusia:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mugikorra:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Profession:"
msgstr "_Lanbidea:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Estatua/Probintzia:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Work:"
msgstr "_Lana:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
+msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Posta-kodea:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Ezarri zure datu pertsonalak"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez administratzailearekin "
"harremanetan."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Gailua jadanik erabiltzen ari da."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "Barneko errorea gertatu da"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Ezabatu erregistratutako hatz-markak?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Ezabatu hatz-markak"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@@ -484,7 +358,7 @@ msgstr ""
"Erregistratutako zure hatz-markak ezabatze nahi duzu, hatz-marken bidezko "
"saio-hasiera desgaituz?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"
@@ -492,8 +366,8 @@ msgstr "Eginda!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Ezin izan da '%s' gailua atzitu"
@@ -501,22 +375,22 @@ msgstr "Ezin izan da '%s' gailua atzitu"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Ezin izan da hatz-marken kaptura abiarazi '%s' gailuan"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Ezin izan da inolako hatz-marken irakurgailua atzitu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr ""
"Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan laguntza "
"eskuratzeko."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Gaitu hatz-markarekin saioa-hastea"
@@ -525,7 +399,7 @@ msgstr "Gaitu hatz-markarekin saioa-hastea"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -534,11 +408,11 @@ msgstr ""
"Hatz-markarekin saioa-hastea gaitzeko zure hatz-markak gorde behar dituzu "
"aurrenik, '%s' gailua erabiliz."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Pasatu hatza irakurgailuaren gainetik"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Jarri hatza irakurgailuan"
@@ -623,7 +497,7 @@ msgstr "Autentifikatua!"
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
@@ -635,70 +509,74 @@ msgstr ""
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Pasahitz hori okerra zen."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Sistemako errorea: %s."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "Pasahitza laburregia da."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "Pasahitza sinpleegia da."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Pasahitz berria azken aldian erabilia izan da."
+
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s abiarazi: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Ezin da motorra abiarazi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Sistemako errorea gertatu da"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "Pasahitza egiaztatzen..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Egin klik <b>Aldatu pasahitza</b>n zure pasahitza aldatzeko."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Idatzi zure pasahitza <b>Pasahitz berria</b> eremuan."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Idatzi pasahitza berriro <b>Berretsi pasahitz berria</b> eremuan"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Bi pasahitzak ez dira berdinak."
@@ -815,11 +693,11 @@ msgstr "Gehitu horma-papera"
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
msgid "Font may be too large"
msgstr "Letra-tipoa handiegia izan daiteke"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -838,7 +716,7 @@ msgstr[1] ""
"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa hautatzea "
"gomendatzen dizugu."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -857,11 +735,11 @@ msgstr[1] ""
"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa "
"hautatzea gomendatzen dizugu."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
msgid "Use previous font"
msgstr "Erabili aurreko letra-tipoa"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
msgid "Use selected font"
msgstr "Erabili hautatutako letra-tipoa"
@@ -1180,7 +1058,7 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "_Gehitu..."
@@ -1461,7 +1339,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Gaia jadanik badago. Ordeztea nahi duzu?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Gainidatzi"
@@ -1512,7 +1390,7 @@ msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' kopiatzen"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "Fitxategiak kopiatzea"
@@ -1564,16 +1442,16 @@ msgstr "URIak guztira"
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URIen kopurua guztira"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "'%s' fitxategia badago lehendik ere. Gainidaztea nahi duzu?"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltatu"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Gainidatzi denak"
@@ -1645,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"Propietate-editorearen objektuaren datuak libratu behar direnean egin "
"beharreko atzeradeia"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1658,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"Ziurtatu existitzen dela eta saiatu berriro, edo aukeratu atzeko planoko "
"beste irudi bat."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1671,11 +1549,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Hautatu beste irudi bat."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Hautatu irudi bat."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
@@ -2091,67 +1969,71 @@ msgid "Include _panel"
msgstr "_Panela barne"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrera"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+msgid "Make Default"
+msgstr "Lehenetsi"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
msgid "Monitor"
msgstr "Pantaila"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Pantailaren hobespenak"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatu"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Aktibatu"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr "Paneleko ikonoa"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "_Biraketa:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "_Freskatze-maiztasuna:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
msgid "Right"
msgstr "Eskuinera"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "Irudi _berdina pantaila guztietan"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Upside-down"
msgstr "Buruz behera"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Detektatu pantailak"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Bereizmena:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "_Erakutsi pantailak panelean"
@@ -2163,11 +2045,112 @@ msgstr "Aldatu pantailen bereizmena eta posizioa"
msgid "Monitors"
msgstr "Pantailak"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s ITURBURUKO_FITXATEGIA HELBURUKO_IZENA\n"
+"\n"
+"Programa honek RANDR profila bat instalatzen du pantaila anitzekoa "
+"konfiguratzeko sistema lokalean. Emaitzeko profila erabiliko da RANDR "
+"plugina gnome-settings-daemon-ean exekutatzen denean.\n"
+"\n"
+"ITURBURUKO_FITXATEGIA - bide-izen osoa, normalean /home/erabiltzaile-izena/."
+"config/monitors.xml\n"
+"\n"
+"HELBURUKO_IZENA - instalatutako fitxategiaren izen erlatiboa. "
+"sistemako direktorioan jarriko du RANDR konfigurazioentzako, "
+"emaitza %s/HELBURUKO_IZENA izan ohi da\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Programa hau root supererabiltzaileak soilik erabil dezake"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Iturburuaren fitxategi-izena absolutua izan behar du"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Ezin izan da '%s' ireki: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Ezin izan da %s(r)en informazioa eskuratu: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s fitxategi arrunt bat izan behar du\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Programa hau pkexec(1) bidez soilik exekutatu behar da"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "PKEXEC_UID osoko balio batekin ezarri behar da"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "%s(r)en jabetza zurea izan behar da\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s(e)k ezin du inolako direktorioko osagairik eduki\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s direktorio bat izan behar da\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Ezin izan da %s/%s ireki: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Ezin izan da %s izenez %s(e)ra aldatu: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Autentifikazioa beharrezkoa da pantaila anitzeko ezarpenak erabiltzaile "
+"guztientzako instalatzeko"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Instalatu pantaila anitzeko ezarpenak sistema osorako"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
msgstr "Buruz behera"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2177,51 +2160,63 @@ msgstr "%d Hz"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Pantaila ispiluak"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Pantaila: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Hautatu pantaila bat bere propietateak aldatzeko, arrastatu ezazu bere "
+"kokalekua berrantolatzeko."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Ezin izan da saioaren bus-a eskuratu pantailaren konfigurazioa aplikatzean"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Ezin izan dira pantailak detektatu"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "Pantailaren konfigurazioa gorde da"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "Konfigurazio hau erabiliko da hurrengo batean norbaitek saioa hastean."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Ezin izan da pantailen konfigurazio lehenetsia ezarri"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa eskuratu"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Hautatu pantaila bat bere propietateak aldatzeko, arrastatu ezazu bere "
-"kokalekua berrantolatzeko."
-
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Soinua"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
@@ -2254,7 +2249,7 @@ msgstr "Bizkortzaile-mota."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
@@ -2417,12 +2412,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Erakutsi seinale _bisualak soinuen abisuentzako"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tekla motelak"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tekla itsaskorrak"
@@ -2494,6 +2489,10 @@ msgid "Layouts"
msgstr "Diseinuak"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Erabiltzeko hautatutako teklatuen diseinuen zerrenda"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2501,116 +2500,152 @@ msgstr ""
"Blokeatu pantaila denbora baten ondoren, teklatua denbora askoan erabiltzeak "
"eragindako kalteak saihesten laguntzeko"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "Luzea"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Sagu-teklak"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "Eraman _behera"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr "Eraman _gora"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Eraman hautatutako teklatuaren diseinua behera zerrendan"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Eraman hautatutako teklatuaren diseinua gora zerrendan"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Leiho berriek leiho aktiboaren diseinua erabili"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Erakutsi hautatutako teklatuaren diseinuaren diagrama"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Kendu hautatutako teklatuaren diseinua zerrendatik"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Errepikatze-teklak"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Ordeztu uneko teklatuaren diseinuaren ezarpenak\n"
+"ezarpen lehenetsiekin"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Berrasieratu _lehenespenetara"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "Abia_dura:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Hautatu teklatuaren diseinua zerrendari gehitzeko"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Laburra"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "Motela"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr "Idazketa-etena"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Ikusi eta editatu teklatuaren diseinu-aukerak"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Azelerazioa:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "_Erabilgarritasunaren eginbidea teklatuko lasterbideekin txandaka daiteke"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Etenak iraupen hau du:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Atzerapena:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Denbora luzean sakatutako teklak soilik onartu"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Options..."
msgstr "_Aukerak..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Kurtsorea teklatu numerikoarekin kontrola daiteke"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Bereiztu diseinuak leiho bakoitzeko"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Erakutsi..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simulatu tekla anitzak sakatzea"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Speed:"
msgstr "Abia_dura:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Idatzi ezarpenak probatzeko:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "minutes"
msgstr "minutu"
@@ -2662,7 +2697,7 @@ msgstr "Teklatuaren diseinu-aukerak"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
@@ -2674,8 +2709,8 @@ msgstr "Hornitzaileak"
msgid "Models"
msgstr "Modeloak"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
@@ -2878,12 +2913,12 @@ msgstr "Sagua"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Ezarri saguaren hobespenak"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "Kokaleku berria..."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "Kokalekua badago lehendik ere"
@@ -2999,19 +3034,19 @@ msgstr "_Erabili proxy berdina protokolo guztietan"
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Ezin da zure leiho-kudeatzailearen hobespen-aplikazioa abiarazi"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "_Hiper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "_Super (edo \"Windows-en logotipoa\")"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -3208,23 +3243,33 @@ msgstr "_Atzeratu atsedena"
msgid "Take a break!"
msgstr "Hartu atsedena!"
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "Ha_rtu atsedena"
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Hartu atsedena orain (hurrengoa %d m barru)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "minutu %d geratzen da hurrengo atsedenerako"
msgstr[1] "%d minutu geratzen dira hurrengo atsedenerako"
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Hartu atsedena orain (hurrengoa minutu bat baino gutxiago)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Minutu bat baino gutxiago geratzen da hurrengo atsedenerako"
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3233,37 +3278,37 @@ msgstr ""
"Ezin da idazketa-etenaren propietateen elkarrizketa-koadroa ireki, errore "
"honengatik: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Richard Hult-ek idatzia <richard@imendio.com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Bistarako gozagarria Anders Carlsson-ek gehitua"
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Ordenagailuaren atsedenari buruzko abisua."
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Gaitu kodea araztea"
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Ez egiaztatu jakinarazpeneko arearik existitzen den"
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Idazketako monitorea"
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3351,48 +3396,48 @@ msgstr "TrueType letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Type1 letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
msgid "Style:"
msgstr "Estiloa:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
msgid "Version:"
msgstr "Bertsioa:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
msgid "Installed"
msgstr "Instalatuta"
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
msgid "Install Failed"
msgstr "Huts egin du instalazioak"
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "erabilera: %s letra-tipo-fitxategia\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
msgid "I_nstall Font"
msgstr "Instalatu _letra-tipoa"
@@ -3438,7 +3483,7 @@ msgstr "\"%s\" iragazkia ez dator bat inolako elementuekin."
msgid "No matches found."
msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu."
-#: ../libslab/app-shell.c:905
+#: ../libslab/app-shell.c:909
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
@@ -3460,11 +3505,11 @@ msgstr "Bertsio-berritu"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalatu"
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Kendu gogokoetatik"
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Gehitu gogokoetan"
@@ -3476,27 +3521,33 @@ msgstr "Kendu hasierako programa-zerrendatik"
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Gehitu hasierako programa-zerrendari"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Kalkulu-orri berria"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
msgid "New Document"
msgstr "Dokumentu berria"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+#| msgid "Home"
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr "Karpeta nagusia"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
msgid "Network Servers"
msgstr "Sareko zerbitzariak"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
@@ -3507,72 +3558,82 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Ireki</b>"
#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
msgid "Rename..."
msgstr "Izena aldatu..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
msgid "Send To..."
msgstr "Bidali honi..."
#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
msgid "Move to Trash"
msgstr "Bota zakarrontzira"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?"
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko da."
-#: ../libslab/document-tile.c:193
+#: ../libslab/document-tile.c:195
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Ireki honekin: %s"
-#: ../libslab/document-tile.c:207
+#: ../libslab/document-tile.c:209
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin"
-#: ../libslab/document-tile.c:218
+#: ../libslab/document-tile.c:220
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailean"
-#: ../libslab/document-tile.c:617
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "Kendu azken menuetatik"
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "Kendu azken elementu guztiak"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:634
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../libslab/document-tile.c:624
+#: ../libslab/document-tile.c:641
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:632
+#: ../libslab/document-tile.c:649
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Gaur %l:%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:642
+#: ../libslab/document-tile.c:659
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Atzo %l:%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:654
+#: ../libslab/document-tile.c:671
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:662
+#: ../libslab/document-tile.c:679
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:664
+#: ../libslab/document-tile.c:681
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"