diff options
author | Kostas Papadimas <pkst@src.gnome.org> | 2008-03-10 09:30:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Kostas Papadimas <pkst@src.gnome.org> | 2008-03-10 09:30:26 +0000 |
commit | fb58ff0bed4628166f0a4101caf865e61ce78bda (patch) | |
tree | 9e55ebeb6b855ecd9b4a6ff693a5f1319e5407ca /po/el.po | |
parent | a02605cdcdb918f6068d24f64f82f022f3a3b40d (diff) | |
download | gnome-control-center-fb58ff0bed4628166f0a4101caf865e61ce78bda.tar.gz |
Updated Greek translation
svn path=/trunk/; revision=8570
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 1093 |
1 files changed, 405 insertions, 688 deletions
@@ -1,6 +1,6 @@ # translation of el.po to Greek # control-center Greek translations. -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos. # @@ -33,21 +33,22 @@ # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002. # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002. -# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2004. # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-11 22:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-17 17:16+0200\n" -"Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-10 11:26+0200\n" +"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" @@ -55,7 +56,9 @@ msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και την εικόνα στο διάλογο προειδοποίησης" +msgstr "" +"Πλάτος του περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και την εικόνα στο διάλογο " +"προειδοποίησης" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" @@ -77,25 +80,25 @@ msgstr "Τα κουμπιά που θα εμφανίζονται στον διά msgid "Show more _details" msgstr "Προβολή περισσότερων λεπτομερειών" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682 msgid "Select Image" msgstr "Επιλογή εικόνας" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684 msgid "No Image" msgstr "Χωρίς εικόνα" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -103,16 +106,16 @@ msgstr "" "Σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών ευρετηρίου διευθύνσεων\n" "Το Evolution Data Server δεν μπορεί να χειριστεί το πρωτόκολλο" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875 msgid "Unable to open address book" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος βιβλίου διευθύνσεων" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Άγνωστο ID εισόδου, η βάση δεδομένων χρήστη μπορεί να είναι κατεστραμμένη" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Περί %s" @@ -249,7 +252,9 @@ msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό ξανά στο πεδίο <b>Επαναπληκτρολόγηση νέου κωδικού</b>" +msgstr "" +"Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό ξανά στο πεδίο <b>Επαναπληκτρολόγηση νέου " +"κωδικού</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Select your photo" @@ -261,11 +266,15 @@ msgstr "Πολιτεία/Ε_παρχία:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click <b>Change password</b>." msgstr "" -"Για να αλλάξετε το κωδικό σας, εισάγετε τον τρέχοντα κωδικός σας στο παρακάτω πεδίο και πατήστε <b>Πιστοποίηση</b>.\n" -"Μετά την πιστοποίηση σας, εισάγετε το νέο σας κωδικό, πληκτρολογήστε τον ξανά για να τον επαληθεύσετε και κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή κωδικού</b>." +"Για να αλλάξετε το κωδικό σας, εισάγετε τον τρέχοντα κωδικός σας στο " +"παρακάτω πεδίο και πατήστε <b>Πιστοποίηση</b>.\n" +"Μετά την πιστοποίηση σας, εισάγετε το νέο σας κωδικό, πληκτρολογήστε τον " +"ξανά για να τον επαληθεύσετε και κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή κωδικού</b>." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "User name:" @@ -381,8 +390,12 @@ msgstr "Επιτυχής πιστοποίηση!" #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." -msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση. Παρακαλώ κάντε ξανά πιστοποίηση." +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση. " +"Παρακαλώ κάντε ξανά πιστοποίηση." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." @@ -463,13 +476,16 @@ msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Είσοδος με _προσιτότητα" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Βοηθητικής Τεχνολογίας" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in." -msgstr "Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση βοηθητικών τεχνολογιών θα πραγματοποιηθούν στην επόμενη είσοδο σας." +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "" +"Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση βοηθητικών τεχνολογιών θα πραγματοποιηθούν " +"στην επόμενη είσοδο σας." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" @@ -500,19 +516,20 @@ msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Προτιμώμενες Εφαρμογές" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Βοηθητική τεχνολογία" +msgstr "Βοηθητικές τεχνολογίες" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης για τις βοηθητικές τεχνολογίες του Gnome κατά την είσοδο" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση υποστήριξης για τις βοηθητικές τεχνολογίες του Gnome κατά την " +"είσοδο" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1109 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Προσθήκη ταπετσαρίας" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1145 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" @@ -521,18 +538,42 @@ msgid "Font may be too large" msgstr "Η γραμματοσειρά μπορεί να είναι πολύ μεγάλη" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 -#, fuzzy, c-format -msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." -msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." -msgstr[0] "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος από %d.Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος από %d." -msgstr[1] "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος από %d.Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος από %d." +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η " +"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα " +"μικρότερο μέγεθος από %d." +msgstr[1] "" +"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη " +"και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι " +"καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος από %d." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 -#, fuzzy, c-format -msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." -msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." -msgstr[0] "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς..Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς." -msgstr[1] "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς..Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς." +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η " +"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα " +"μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς" +msgstr[1] "" +"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία " +"μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. " +"Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 msgid "Use previous font" @@ -553,7 +594,9 @@ msgstr "όνομα αρχείου" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (θέμα|παρασκήνιο|γραμματοσειρές|διεπαφή)" +msgstr "" +"Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (θέμα|παρασκήνιο|γραμματοσειρές|" +"διεπαφή)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 msgid "page" @@ -985,15 +1028,15 @@ msgstr "Πακέτο θέματος Gnome" msgid "No Wallpaper" msgstr "Χωρίς ταπετσαρία" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:200 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207 msgid "Slide Show" -msgstr "" +msgstr "Προβολή σλάϊντς" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" @@ -1004,81 +1047,85 @@ msgstr "" "%s, %d %s by %d %s\n" "Φάκελος: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:214 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "εικονοστοιχείο" msgstr[1] "εικονοστοιχεία" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216 msgid "Cannot install theme" msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης θέματος" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η εφαρμογή %s." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την αποσυμπίεση του θέματος." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα εγκατάστασης του επιλεγμένου αρχείου" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "Το \"%s\" δεν φαίνεται να είναι ένα έγκυρο θέμα. " -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 #, c-format -msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile." -msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο θέμα. Μπορεί να είναι μια μηχανή θέματος που πρέπει να κάνετε compile." +msgid "" +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." +msgstr "" +"Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο θέμα. Μπορεί να είναι μια μηχανή θέματος που " +"πρέπει να κάνετε compile." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Το θέμα %s για το GNOME εγκαταστάθηκε επιτυχώς" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Η εγκατάσταση για το θέμα \"%s\" απέτυχε" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Το θέμα \"%s\" έχει εγκατασταθεί." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Θέλετε να το εφαρμόσετε τώρα, ή να διατηρήσετε το τρέχον σας θέμα;" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Διατήρηση τρέχοντος θέματος" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384 msgid "Apply New Theme" msgstr "Εφαρμογή νέου θέματος" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Νέα θέματα έχουν εγκατασταθεί επιτυχώς." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Δεν καθορίστηκε τοποθεσία αρχείου θέματος για εγκατάσταση" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1087,20 +1134,25 @@ msgstr "" "Ανεπαρκή δικαιώματα για την εγκατάσταση του θέματος στο:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format -msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location" -msgstr "%s είναι η διαδρομή όπου τα αρχεία θέματος θα εγκατασταθούν. Αυτή η διαδρομή δεν μπορεί να επιλεχθεί ως η πηγαία τοποθεσία." +msgid "" +"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +"selected as the source location" +msgstr "" +"%s είναι η διαδρομή όπου τα αρχεία θέματος θα εγκατασταθούν. Αυτή η διαδρομή " +"δεν μπορεί να επιλεχθεί ως η πηγαία τοποθεσία." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "Επιλογή θέματος" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "Πακέτα θέματος" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +#, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Το όνομα θέματος πρέπει να υπάρχει" @@ -1123,18 +1175,23 @@ msgstr "Το θέμα δεν μπορεί να διαγραφεί" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης του διαχειριστή ρυθμίσεων 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων GNOME ορισμένες από τις προτιμήσεις δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το Bonobo, ή ένας εκτός-GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων GNOME." +"Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων GNOME ορισμένες από τις προτιμήσεις " +"δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το " +"Bonobo, ή ένας εκτός-GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη " +"ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων GNOME." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικονιδίου μικροεφαρμογής stock '%s'\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:242 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων και έξοδος" @@ -1149,73 +1206,69 @@ msgstr "Ανάσυρση και αποθήκευση ρυθμίσεων legacy" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Σφάλμα προβολής βοήθειας: %s " -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:84 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Αντιγραφή αρχείου: %u από %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:132 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Αντιγραφή '%s'" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:172 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:298 msgid "Copying files" msgstr "Γίνεται αντιγραφή αρχείων" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207 msgid "Parent Window" msgstr "Γονικό παράθυρο" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Το μητρικό παράθυρο του διαλόγου" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 msgid "From URI" msgstr "Από URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:215 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI από το οποίο γίνεται μεταφορά" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "To URI" msgstr "Σε URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI από το οποίο γίνεται μεταφορά" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "Fraction completed" msgstr "Ποσοστό ολοκληρώθηκε" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Ποσοστό της μεταφόρας που έχει ολοκληρωθεί" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "Current URI index" msgstr "Τρέχων πίνακας URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Κατάλογος τρέχοντος URI - ξεκινάει από 1" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Total URIs" msgstr "Σύνολο URIs" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Total number of URIs" msgstr "Συνολικός αριθμός URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 -msgid "Connecting..." -msgstr "Γίνεται σύνδεση..." - #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "Πλήκτρο" @@ -1230,7 +1283,9 @@ msgstr "Επανάκληση" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Έκδοση αυτής της ανάκλησης όταν η τιμή που σχετίζεται με αυτό το πλήκτρο αλλάζει" +msgstr "" +"Έκδοση αυτής της ανάκλησης όταν η τιμή που σχετίζεται με αυτό το πλήκτρο " +"αλλάζει" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" @@ -1238,7 +1293,9 @@ msgstr "Ορισμός αλλαγής" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf κατα την εφαρμογή" +msgstr "" +"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf " +"κατα την εφαρμογή" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" @@ -1246,7 +1303,9 @@ msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστα #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο γραφικό συστατικό" +msgstr "" +"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο " +"γραφικό συστατικό" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" @@ -1254,7 +1313,9 @@ msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό συστατικό στο GConf" +msgstr "" +"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό " +"συστατικό στο GConf" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -1270,7 +1331,9 @@ msgstr "Δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδι #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Προσαρμοσμένα δεδομένα που απαιτούνται από το συγκεκριμένο επεξεργαστή ιδιοτήτων" +msgstr "" +"Προσαρμοσμένα δεδομένα που απαιτούνται από το συγκεκριμένο επεξεργαστή " +"ιδιοτήτων" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" @@ -1278,18 +1341,22 @@ msgstr "Δεδομένα επεξεργαστή ιδιότητας που ελε #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας" +msgstr "" +"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα " +"αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου '%s'.\n" "\n" -"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθήστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική εικόνα παρασκηνίου." +"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθήστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική " +"εικόνα παρασκηνίου." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 #, c-format @@ -1351,12 +1418,11 @@ msgstr "Καθορισμός των προεπιλεγμένων εφαρμογ #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "" +msgstr "Έναρξη της προτιμώμενης βοηθητικής τεχνολογίας" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Visual Assistance" -msgstr "Οπτι_κό κουδούνι συστήματος" +msgstr "Οπτική βοήθεια" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 @@ -1583,7 +1649,7 @@ msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" -msgstr "" +msgstr "Konsole" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" @@ -1671,7 +1737,7 @@ msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Terminator" -msgstr "" +msgstr "Terminator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" @@ -1735,49 +1801,66 @@ msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις" msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Ρυθμίσεις %d Οθόνης\n" -#: ../capplets/display/main.c:592 +#: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Ανάλυσης Οθόνης" -#: ../capplets/display/main.c:627 +#: ../capplets/display/main.c:628 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Να γίνει προεπιλεγμένο μόνο για αυτό τον υ_πολογιστή (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:644 +#: ../capplets/display/main.c:648 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" -#: ../capplets/display/main.c:664 -#, fuzzy, c-format -msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored." -msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored." -msgstr[0] "Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτο, θα γίνει επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων.Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτα, θα γίνει επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων." -msgstr[1] "Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτο, θα γίνει επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων.Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτα, θα γίνει επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων." +#: ../capplets/display/main.c:668 +#, c-format +msgid "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +"settings will be restored." +msgid_plural "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +"settings will be restored." +msgstr[0] "" +"Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτο, " +"θα γίνει επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων." +msgstr[1] "" +"Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν " +"δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτα, θα γίνει επαναφορά των " +"προηγούμενων ρυθμίσεων.Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων." -#: ../capplets/display/main.c:704 +#: ../capplets/display/main.c:708 msgid "Keep Resolution" msgstr "Διατήρηση ανάλυσης" -#: ../capplets/display/main.c:708 +#: ../capplets/display/main.c:712 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Θέλετε να κρατήσετε αυτή την ανάλυση;" -#: ../capplets/display/main.c:734 +#: ../capplets/display/main.c:738 msgid "Use _Previous Resolution" msgstr "Χρήση _προηγούμενης ανάλυσης" -#: ../capplets/display/main.c:735 +#: ../capplets/display/main.c:739 msgid "_Keep Resolution" msgstr "_Διατήρηση ανάλυσης" -#: ../capplets/display/main.c:883 -msgid "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available." -msgstr "Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει την επέκταση XRandR και έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι διαθέσιμες." +#: ../capplets/display/main.c:888 +msgid "" +"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +"changes to the display size are not available." +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει την επέκταση XRandR και έτσι οι αλλαγές " +"ανάλυσης runtime δεν είναι διαθέσιμες." -#: ../capplets/display/main.c:890 -msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "Η έκδοση της επέκτασης XRandR δεν είναι συμβατή με αυτό το πρόγραμμα, και έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές." +#: ../capplets/display/main.c:895 +msgid "" +"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +"Runtime changes to the display size are not available." +msgstr "" +"Η έκδοση της επέκτασης XRandR δεν είναι συμβατή με αυτό το πρόγραμμα, και " +"έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές." #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 @@ -1828,10 +1911,12 @@ msgstr "<Άγνωστη Ενέργεια>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" -"Η συντόμευση \"%s\" δεν θα χρησιμοποιηθεί γιατί θα επηρεάσει την πληκτρολόγηση.\n" +"Η συντόμευση \"%s\" δεν θα χρησιμοποιηθεί γιατί θα επηρεάσει την " +"πληκτρολόγηση.\n" "Χρησιμοποιήστε την σε συνδυασμό με πλήκτρα όπως το Control, Alt ή Shift. \n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 @@ -1851,7 +1936,9 @@ msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευση #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Σφάλμα κατά τη κατάργηση ρύθμισης συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη κατάργηση ρύθμισης συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %" +"s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 msgid "Action" @@ -1870,8 +1957,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "Για να επεξεργαστείτε μια νέα συντόμευση πατήστε στην αντίστοιχη σειρά η πατήστε Backspace για εκκαθάριση." +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +"accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Για να επεξεργαστείτε μια νέα συντόμευση πατήστε στην αντίστοιχη σειρά η " +"πατήστε Backspace για εκκαθάριση." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" @@ -1882,11 +1973,15 @@ msgstr "Ορισμός πλήκτρων συντόμευσης σε εντολέ #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by " +"daemon)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να φαίνονται" +msgstr "" +"Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να " +"φαίνονται" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" @@ -2056,8 +2151,12 @@ msgid "Layouts" msgstr "Διατάξεις" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" -msgstr "Κλείδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα" +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Κλείδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του " +"συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Mouse Keys" @@ -2089,11 +2188,13 @@ msgstr "Διάλειμμα πληκτρολόγησης" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" -msgstr "" +msgstr "Να επιτρέπεται ο έλεγχος του δείκτη με το πληκτρολόγιο" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" msgstr "" +"Να ε_πιτρέπεται η απενεργοποίηση των λειτουργιών προσιτότητας από το " +"πληκτρολόγιο" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Break interval lasts:" @@ -2118,11 +2219,13 @@ msgstr "_Μοντέλα:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Notifications..." -msgstr "" +msgstr "Ει_δοποιήσεις..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "_Να γίνεται αποδοχή μόνο των πλήκτρων που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό διάστημα:" +msgstr "" +"_Να γίνεται αποδοχή μόνο των πλήκτρων που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό " +"διάστημα:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Selected layouts:" @@ -2243,16 +2346,24 @@ msgstr "<b>Ταχύτητα δείκτη</b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ</b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>" +msgid "" +"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +"</i>" msgstr "" +"<i>Για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις διπλού κλικ, κάντε διπλό κλικ στη λάμπα.</" +"i>" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>" +msgid "" +"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</" +"i>" msgstr "" +"<i>Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε το πίνακα κλικ Dwell για να επιλέξετε " +"τον τύπο κλικ.</i>" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 @@ -2276,11 +2387,11 @@ msgstr "<small><i>Μικρό</i></small>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε τον τύπο κλικ από _νωρίτερα" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε τύπο κλικ με mo_use gestures" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 msgid "D_ouble click:" @@ -2289,7 +2400,7 @@ msgstr "_Διπλό κλικ:" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_rag click:" -msgstr "" +msgstr "Σύ_ρσιμο κλικ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" @@ -2301,11 +2412,11 @@ msgstr "Δευτε_ρεύον κλικ:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Προ_βολή της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 msgid "Show click type _window" -msgstr "" +msgstr "Προβολή παραθύρου τύπου _κλικ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 msgid "Thr_eshold:" @@ -2317,16 +2428,15 @@ msgstr "_Επιτάχυνση:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "" +msgstr "Ε_ναρξη κλιξ μετά την διακοπή της κίνησης του δρομέα" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 msgid "_Left-handed" msgstr "_Αριστερόχειρες" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "_Motion threshold:" -msgstr "_Κατώφλ κίνησηςι:" +msgstr "_Κατώφλι κίνησης:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 msgid "_Right-handed" @@ -2346,7 +2456,7 @@ msgstr "_Διάρκεια:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "" +msgstr "_Πάτημα δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα και κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -2544,8 +2654,13 @@ msgid "S_ound playback:" msgstr "Α_ναπαραγωγή ήχου:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required." -msgstr "Επιλέξτε την συσκευή και τα κομμάτια που θα ελέγχετε με το πληκτρολόγιο. Χρήση των πλήκτρων Shift και Control για να επιλέξετε πολλά κομμάτια αν αυτό απαιτείται." +msgid "" +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "" +"Επιλέξτε την συσκευή και τα κομμάτια που θα ελέγχετε με το πληκτρολόγιο. " +"Χρήση των πλήκτρων Shift και Control για να επιλέξετε πολλά κομμάτια αν αυτό " +"απαιτείται." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" @@ -2634,7 +2749,9 @@ msgstr "<b>Επιλογή παραθύρου</b>:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και μετά σύρετε το παράθυρο:" +msgstr "" +"Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και " +"μετά σύρετε το παράθυρο:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2686,13 +2803,11 @@ msgstr "Ενημέρωση" msgid "Uninstall" msgstr "Απεγκατάσταση" -#: ../libslab/application-tile.c:777 -#: ../libslab/document-tile.c:737 +#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Απομάκρυνση από τα αγαπημένα" -#: ../libslab/application-tile.c:779 -#: ../libslab/document-tile.c:739 +#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739 msgid "Add to Favorites" msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" @@ -2745,43 +2860,36 @@ msgstr "Αναζήτηση" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:170 +#, c-format msgid "<b>Open</b>" msgstr "<b>Άνοιγμα</b>" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 -#: ../libslab/document-tile.c:228 +#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." -#: ../libslab/directory-tile.c:203 -#: ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:242 -#: ../libslab/document-tile.c:251 +#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 +#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 msgid "Send To..." msgstr "Αποστολή σε..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 -#: ../libslab/document-tile.c:277 +#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 msgid "Move to Trash" msgstr "Μετακίνηση στα απορρίματα" -#: ../libslab/directory-tile.c:237 -#: ../libslab/directory-tile.c:450 -#: ../libslab/document-tile.c:287 -#: ../libslab/document-tile.c:850 +#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 +#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" -#: ../libslab/directory-tile.c:575 -#: ../libslab/document-tile.c:1022 +#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το \"%s\"?" -#: ../libslab/directory-tile.c:580 -#: ../libslab/document-tile.c:1026 +#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, αυτό θα χαθεί οριστικά" @@ -2804,40 +2912,36 @@ msgstr ";" #: ../libslab/document-tile.c:640 msgid "%l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Σήμερα %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Χθές %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:670 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:678 msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:680 msgid "%b %d %Y" -msgstr "" +msgstr "%b %d %Y" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Απρόσμενο γνώρισμα '%s' για στοιχείο '%s'" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'" @@ -2859,6 +2963,7 @@ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 +#, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Δεν βρέθηκε έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων" @@ -2919,67 +3024,69 @@ msgid "<b>Open %s</b>" msgstr "<b>Άνοιγμα %s</b>" #: ../libslab/system-tile.c:141 +#, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Απομάκρυνση από τα αντικείμενα συστήματος" -#: ../libsounds/sound-view.c:43 +#: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 +#: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" -#: ../libsounds/sound-view.c:45 +#: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "Αναπήδηση" -#: ../libsounds/sound-view.c:46 +#: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "Σειρήνα" -#: ../libsounds/sound-view.c:47 +#: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "Κουδούνισμα" -#: ../libsounds/sound-view.c:48 +#: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "Μπιπ" -#: ../libsounds/sound-view.c:49 +#: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "Χωρίς ήχο" -#: ../libsounds/sound-view.c:131 +#: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "Δεν έχει ορισθεί ήχος για αυτό το γεγονός." -#: ../libsounds/sound-view.c:140 +#: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει.\n" -"Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να εγκαταστήσετε το πακέτο gnome-audio, με μια συλλογή προεπιλεγμένων ήχων." +"Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να εγκαταστήσετε το πακέτο gnome-audio, με μια " +"συλλογή προεπιλεγμένων ήχων." -#: ../libsounds/sound-view.c:151 +#: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει." -#: ../libsounds/sound-view.c:182 +#: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "Επιλογή Αρχείου Ήχου" -#: ../libsounds/sound-view.c:209 +#: ../libsounds/sound-view.c:210 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο wav" -#: ../libsounds/sound-view.c:270 +#: ../libsounds/sound-view.c:271 msgid "Select sound file..." msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου..." -#: ../libsounds/sound-view.c:372 +#: ../libsounds/sound-view.c:373 msgid "System Sounds" msgstr "Ήχοι συστήματος" @@ -3021,8 +3128,7 @@ msgstr "Ομάδες" msgid "Common Tasks" msgstr "Συνηθισμένες εργασίες" -#: ../shell/control-center.c:163 -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Κέντρο ελέγχου" @@ -3048,42 +3154,61 @@ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Έξοδος από το κέλυφος μετά την αναβάθμιση ή την απεγκατάσταση" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια βοήθειας εκτελείται" +msgstr "" +"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια βοήθειας " +"εκτελείται" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια εκκίνησης εκτελείται" +msgstr "" +"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια εκκίνησης " +"εκτελείται" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed." -msgstr "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια προσθήκης ή απομάκρυνσης εκτελείται" +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed." +msgstr "" +"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια προσθήκης ή " +"απομάκρυνσης εκτελείται" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed." -msgstr "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια αναβάθμισης ή απεγκατάστασης εκτελείται" +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed." +msgstr "" +"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια αναβάθμισης ή " +"απεγκατάστασης εκτελείται" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Ονόματα εργασιών και σχετικά αρχεία .desktop" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." -msgstr "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "" +"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " +"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " +"associated .desktop file to launch for that task." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[Αλλαγή θέματος;gtk-theme-selector.desktop,Ορισμός προτιμώμενων εφαρμογών;default-applications.desktop,Προσθήκη εκτυπωτή;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Αλλαγή θέματος;gtk-theme-selector.desktop,Ορισμός προτιμώμενων εφαρμογών;" +"default-applications.desktop,Προσθήκη εκτυπωτή;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "Αν true, το control-center θα κλείνει όταν ενεργοποιείται ένα \"Common Task\"" +msgstr "" +"Αν true, το control-center θα κλείνει όταν ενεργοποιείται ένα \"Common Task" +"\"" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" @@ -3119,13 +3244,18 @@ msgstr[0] "%d λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα" msgstr[1] "%d λεπτά μέχρι το επόμενο διάλειμμα" #: ../typing-break/drwright.c:505 +#, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα" #: ../typing-break/drwright.c:592 #, c-format -msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" -msgstr "Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης με το ακόλουθο σφάλμα: %s" +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης με " +"το ακόλουθο σφάλμα: %s" #: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" @@ -3141,7 +3271,10 @@ msgstr "Μια υπενθύμιση για διάλειμμα από τον υπ #: ../typing-break/drwright.c:623 msgid "translator-credits" -msgstr "Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>" +msgstr "" +"Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>Simos Xenitellis <simos@hellug." +"gr>Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail." +"com>Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>" #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" @@ -3156,8 +3289,16 @@ msgid "Typing Monitor" msgstr "Παρακολούθηση πληκτρολόγησης" #: ../typing-break/main.c:105 -msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στον πίνακα εφαρμογών σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο πίνακα εφαρμογών και επιλέγοντας 'Προσθήκη ." +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να " +"προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στον " +"πίνακα εφαρμογών σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο " +"πίνακα εφαρμογών και επιλέγοντας 'Προσθήκη ." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" @@ -3169,35 +3310,51 @@ msgstr "Καθορισμός της προεπιλεγμένης γραμματ #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές OpenType θα εμφανίζονται σε μικρογραφία." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές OpenType θα εμφανίζονται σε " +"μικρογραφία." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές PCF θα εμφανίζονται σε μικρογραφία." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές PCF θα εμφανίζονται σε " +"μικρογραφία." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές TrueType θα εμφανίζονται σε μικρογραφία." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές TrueType θα εμφανίζονται σε " +"μικρογραφία." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές Type1 θα εμφανίζονται σε μικρογραφία." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές Type1 θα εμφανίζονται σε " +"μικρογραφία." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType." +msgstr "" +"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την " +"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF." +msgstr "" +"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την " +"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType." +msgstr "" +"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την " +"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές Type1." +msgstr "" +"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την " +"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές Type1." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -3312,8 +3469,12 @@ msgid "Do _not apply font" msgstr "Να μην ε_φαρμοστεί η γραμματοσειρά" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below." -msgstr "Το θέμα που επιλέξατε προτείνει μια νέα γραμματοσειρά. Μια προεπισκόπηση της γραμματοσειράς φαίνεται παρακάτω." +msgid "" +"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +"shown below." +msgstr "" +"Το θέμα που επιλέξατε προτείνει μια νέα γραμματοσειρά. Μια προεπισκόπηση της " +"γραμματοσειράς φαίνεται παρακάτω." #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "_Apply font" @@ -3349,11 +3510,15 @@ msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπι #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα." +msgstr "" +"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την " +"δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία προεπισκόπησης των θεμάτων." +msgstr "" +"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την " +"δημιουργία προεπισκόπησης των θεμάτων." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3388,451 +3553,3 @@ msgstr "Εφαρμογή θέματος" msgid "Sets the default theme" msgstr "Καθορισμός προεπιλεγμένου θέματος" -#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -#~ msgstr "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου προτιμήσεων ποντικιού : %s" -#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -#~ msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων AccessX από το αρχείο '%s'" -#~ msgid "Import Feature Settings File" -#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου ρυθμίσεων χαρακτηριστικών" -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "Ε_ισαγωγή" -#~ msgid "Keyboard Accessibility" -#~ msgstr "Προσιτότητα πληκτρολογίου" -#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -#~ msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων προσιτότητας πληκτρολογίου" -#~ msgid "" -#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -#~ "accessibility features will not operate without it." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το σύστημα δε φαίνεται να έχει την επέκταση XKB. Οι λειτουργίες " -#~ "προσιτότητας πληκτρολογίου δε θα λειτουργούν χωρίς αυτό." -#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Ενεργοποίηση πλήκτρων ανα_πήδησης</b>" -#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Ενεργοποίηση αρ_γών πλήκτρων</b>" -#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Ενεργοποίηση π_λήκτρων ποντικιού</b>" -#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Ενεργοποίηση πλήκτρων επα_νάληψης</b>" -#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Ενεργοποίηση _κολλημένων πλήκτρων</b>" -#~ msgid "<b>Features</b>" -#~ msgstr "<b>Χαρακτηριστικά</b>" -#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Πλήκτρα Εναλλαγής</b>" -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Βασικό" -#~ msgid "Beep if key is re_jected" -#~ msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου" -#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -#~ msgstr "" -#~ "Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτουργιών από το " -#~ "πληκτρολόγιο" -#~ msgid "Beep when _modifier is pressed" -#~ msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα _modifier" -#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Ήχος μπιπ όταν ένα LED είναι ανοικτό και δύο μπιπ όταν είναι κλειστό." -#~ msgid "Beep when key is:" -#~ msgstr "Ήχος μπιπ όταν το πλήκτρο είναι:" -#~ msgid "Del_ay:" -#~ msgstr "Καθυ_στέρηση:" -#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και κίν_ησης δείκτη:" -#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -#~ msgstr "Απενερ_γοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα" -#~ msgid "E_nable Toggle Keys" -#~ msgstr "Ε_νεργοποίηση Πλήκτρων Ενναλλαγής" -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Φίλτρα" -#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -#~ msgstr "Να α_γνοούνται τα πατήματα πλήκτρων μέσα:" -#~ msgid "" -#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " -#~ "user selectable period of time." -#~ msgstr "" -#~ "Να αγνοούνται όλα τα μεταγενέστερα πατήματα του ΙΔΙΟΥ πλήκτρου αν συμβούν " -#~ "μέσα σε μια καθορισμένη από το χρήστη περίοδο." -#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -#~ msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου (AccessX)" -#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" -#~ msgstr "Μέ_γιστη ταχύτητα δρομέα:" -#~ msgid "Mouse _Preferences..." -#~ msgstr "_Προτιμήσεις ποντικιού..." -#~ msgid "" -#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " -#~ "adjustable amount of time." -#~ msgstr "" -#~ "Να γίνονται δεκτά μόνο τα πλήκτρα που έχουν πιεστεί για ένα καθορισμένο " -#~ "από το χρήστη χρονικό διάστημα." -#~ msgid "" -#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " -#~ "keys in sequence." -#~ msgstr "" -#~ "Εκτέλεση πολλαπλών συγχρόνων ενεργειών πατήματος πλήκτρων με την πίεση " -#~ "πλήκτρων modifier σε σειρά." -#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -#~ msgstr "Χρόνος για επιτά_χυνση στη μέγιστη ταχύτητα:" -#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -#~ msgstr "Αλλαγή του αριθμητικού πληκτρολογίου σε χειριστήριο ποντικιού." -#~ msgid "_Disable if unused for:" -#~ msgstr "_Απενεργοποίηση αν δε χρησιμοποιηθεί για:" -#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" -#~ msgstr "_Ενεργοποίηση χαρακτηριστικών προσιτότητας πληκτρολογίου" -#~ msgid "_Import Feature Settings..." -#~ msgstr "_Εισαγωγή ρυθμίσεων χαρακτηριστικών..." -#~ msgid "_Only accept keys held for:" -#~ msgstr "_Να γίνεται αποδοχή πλήκτρων που πατήθηκαν για:" -#~ msgid "_accepted" -#~ msgstr "_αποδεκτό" -#~ msgid "_pressed" -#~ msgstr "_πατιέται" -#~ msgid "_rejected" -#~ msgstr "_απορρίπτεται" -#~ msgid "characters/second" -#~ msgstr "χαρακτήρες/δευτερόλεπτο" -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "χιλιοστά δευτερολέπτου" -#~ msgid "pixels/second" -#~ msgstr "εικονοστοιχεία/δευτερόλεπτο" -#~ msgid "Go _to Fonts Folder" -#~ msgstr "Μετάβαση στο _φάκελο γραμματοσειρών" -#~ msgid "Autostart the preferred AT" -#~ msgstr "Αυτόματη εκκίνηση του επιθυμητού AT" -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "Visual" - -#, fuzzy -#~ msgid " " -#~ msgstr " " -#~ msgid "Language and Location" -#~ msgstr "Γλώσσα και τοποθεσία" -#~ msgid "Set your language and location preferences" -#~ msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων γλώσσας και τοποθεσίας" -#~ msgid "" -#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i>Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις περιοχής και γλώσσας θα πραγματοποιηθούν " -#~ "στην επόμενη σας είσοδο.</i>" -#~ msgid "Localization Preferences" -#~ msgstr "Προτιμήσεις εντοπιότητας " -#~ msgid "Region:" -#~ msgstr "Περιοχή:" -#~ msgid "Selected languages:" -#~ msgstr "Επιλεγμένες γλώσσες:" -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(Κανένα)" -#~ msgid "%d millisecond" -#~ msgid_plural "%d milliseconds" -#~ msgstr[0] "%d χιλιοστό δευτερολέπτου" -#~ msgstr[1] "%d χιλιοστά δευτερολέπτου" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Ένταση ήχου" -#~ msgid "Slow Keys Alert" -#~ msgstr "Ειδοποίηση Slow Keys" -#~ msgid "" -#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Πατήσατε το πλήκτρο Shift για 8 δευτερόλεπτα. Αυτή είναι η συντόμευση για " -#~ "τη λειτουργία Slow Keys, που επηρεάζει τον τρόπο λειτουργίας του " -#~ "πληκτρολογίου σας." -#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -#~ msgstr "Θέλετε να ενεργοποίησετε τα Slow Keys;" -#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -#~ msgstr "Θέλετε να απενεργοποιήσετε τα Slow Keys;" -#~ msgid "_Activate" -#~ msgstr "Ε_νεργοποίηση" -#~ msgid "_Deactivate" -#~ msgstr "Α_πενεργοποίηση" -#~ msgid "Do_n't activate" -#~ msgstr "Να _μην γίνει ενεργοποίηση" -#~ msgid "Do_n't deactivate" -#~ msgstr "Να _μην γίνει απενεργοποίηση" -#~ msgid "Sticky Keys Alert" -#~ msgstr "Ειδοποίηση Sticky Keys" -#~ msgid "" -#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " -#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές στη σειρά. Αυτό είναι μια συντόμευση " -#~ "για τη λειτουργία Sticky Keys, που επηρεάζει τον τρόπο λειτουργίας του " -#~ "πληκτρολογίου σας." -#~ msgid "" -#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -#~ "keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Πατήσατε 2 πλήκτρα με μιάς, ή πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές στη " -#~ "σειρά . Αυτό είναι μια συντόμευση για τη λειτουργία Sticky Keys, που " -#~ "επηρεάζει τον τρόπο λειτουργίας του πληκτρολογίου σας." -#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -#~ msgstr "Θέλετε να ενεργοποιήσετε τα Sticky Keys;" -#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -#~ msgstr "Θέλετε να απενεργοποιήσετε τα Sticky Keys;" -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου \"%s\".\n" -#~ "Αυτό χρειάζεται για να επιτρέπεται η αλλαγή θέματος του δείκτη ποντικιού." -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing cursors." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου \"%s\".\n" -#~ "Αυτό χρειάζεται για να επιτρέπεται η αλλαγή δρομέων." -#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -#~ msgstr "Στο Key Binding (%s) έχει ορισθεί δράση πολλαπλές φορές\n" -#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -#~ msgstr "Στο Key Binding (%s) έχει ορισθεί binding πολλαπλές φορές\n" -#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -#~ msgstr "Το Key Binding (%s) δεν είναι ολοκληρωμένο\n" -#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -#~ msgstr "Το Key Binding (%s) δεν είναι έγκυρο\n" -#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -#~ msgstr "" -#~ "Φαίνεται ότι κάποια άλλη εφαρμογή έχει ήδη πρόσβαση στο πλήκτρο '%u'." -#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -#~ msgstr "Το Key Binding (%s) χρησιμοποιείται ήδη\n" -#~ msgid "" -#~ "Error while trying to run (%s)\n" -#~ "which is linked to the key (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Σφάλμα κατα την προσπάθεια εκτέλεσης (%s)\n" -#~ "που συνδέεται με το κλειδί (%s)" -#~ msgid "" -#~ "Error activating XKB configuration.\n" -#~ "It can happen under various circumstances:\n" -#~ "- a bug in libxklavier library\n" -#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -#~ "\n" -#~ "X server version data:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" -#~ "- The result of <b>%s</b>\n" -#~ "- The result of <b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "Σφάλμα ενεργοποίησης ρύθμισης XKB.\n" -#~ "Μπορεί αυτό να συμβαίνει λόγω διαφόρων καταστάσεων::\n" -#~ "- ένα σφάλμα στη βιβλιοθήκη libxklavier\n" -#~ "- ένα σφάλμα του εξυπηρετητή X (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -#~ "- ο εξυπηρετητής X να είναι ασύμβατος με την εφαρμογή του libxkbfile\n" -#~ "\n" -#~ "Δεδομένα έκδοσης εξυπηρετητή X:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "Αν θα αναφέρετε αυτό το πρόβλημα ως σφάλμα θα πρέπει να συμπεριλάβετε:\n" -#~ "- Το αποτέλεσμα του b>%s</b>\n" -#~ "- Το αποτέλεσμα του<b>%s</b>" -#~ msgid "" -#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" -#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -#~ "software." -#~ msgstr "" -#~ "Χρησιμοποιείτε το XFree 4.3.0.\n" -#~ "Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με πολύπλοκες ρυθμίσεις του XKB.\n" -#~ "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε μια πιό απλή ρύθμιση ή να εγκαταστήσετε " -#~ "μια νεότερη έκδοση του XFree." -#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features" -#~ msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης χαρακτηριστικών προσιτότητας πληκτρολογίου" -#~ msgid "" -#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " -#~ "is set and points to a valid application." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία λήψης προεπιλεγμένου τερματικού. Βεβαιωθείτε ότι έχει ορισθεί η " -#~ "εντολή προεπιλεγμένου τερματικού και ότι δείχνει σε έγκυρη εφαρμογή." -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute command: %s\n" -#~ "Verify that this is a valid command." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής: %s\n" -#~ "Βεβαιωθείτε ότι είναι μια έγκυρη εντολή." -#~ msgid "" -#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" -#~ "Verify that the machine is correctly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία αδρανοποίησης συστήματος.\n" -#~ "Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα έχει ρυθμιστεί σωστά." -#~ msgid "" -#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Screensaver functionality will not work in this session." -#~ msgstr "" -#~ "Σφάλμα εκκίνησης του screensaver:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Η λειτουργικότητα του screensaver δε θα είναι διαθέσιμη για αυτήν τη " -#~ "συνεδρία." -#~ msgid "_Do not show this message again" -#~ msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα" -#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου ήχου %s ώς δείγμα %s" -#~ msgid "Cannot determine user's home directory" -#~ msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχικού καταλόγου χρήστη" -#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n" -#~ msgid "A_vailable files:" -#~ msgstr "Δια_θέσιμα αρχεία:" -#~ msgid "Do _not show this warning again." -#~ msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτή η προειδοποίηση." -#~ msgid "Load modmap files" -#~ msgstr "Φόρτωση αρχείων modmap" -#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -#~ msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τα αρχεία modmap;" -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "_Φόρτωση" -#~ msgid "_Loaded files:" -#~ msgstr "_Φορτωμένα αρχεία:" -#~ msgid "Error creating signal pipe." -#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe." -#~ msgid "Edited %m/%d/%Y" -#~ msgstr "Τροποποιήθηκε %m/%d/%Y" -#~ msgid "" -#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -#~ msgstr "" -#~ "Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται " -#~ "συγχρονισμένοι" -#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -#~ msgstr "Συγχρονισμός χειριστών text/plain and text/*" -#~ msgid "E-mail" -#~ msgstr "E-mail" -#~ msgid "E-mail's shortcut." -#~ msgstr "Σύντομευση E-mail." -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Εξαγωγή" -#~ msgid "Eject's shortcut." -#~ msgstr "Συντόμευση εξαγωγής." -#~ msgid "Home folder" -#~ msgstr "Αρχικός φάκελος" -#~ msgid "Home folder's shortcut." -#~ msgstr "Συντόμευση για τον αρχικό φάκελο." -#~ msgid "Launch calculator" -#~ msgstr "Εκκίνηση αριθμομηχανής" -#~ msgid "Launch calculator's shortcut" -#~ msgstr "Εκκίνηση συντόμευσης αριθμομηχανής" -#~ msgid "Launch help browser" -#~ msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας" -#~ msgid "Launch help browser's shortcut." -#~ msgstr "Εκκίνηση συντόμευσης περιηγητή βοήθειας." -#~ msgid "Launch web browser" -#~ msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων" -#~ msgid "Launch web browser's shortcut." -#~ msgstr "Εκκίνηση συντόμευσης περιηγητή ιστοσελίδων." -#~ msgid "Lock screen" -#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης" -#~ msgid "Lock screen's shortcut." -#~ msgstr "Συντόμευση κλειδώματος οθόνης." -#~ msgid "Log out" -#~ msgstr "Αποσύνδεση" -#~ msgid "Log out's shortcut." -#~ msgstr "Σύντομευση αποσύνδεσης." -#~ msgid "Media player" -#~ msgstr "Media player" -#~ msgid "Media player key's shortcut." -#~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης Media player" -#~ msgid "Next track key's shortcut." -#~ msgstr "Συντόμευση επόμενου κομματιού." -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Παύση" -#~ msgid "Pause key's shortcut." -#~ msgstr "Συντόμευση παύσης." -#~ msgid "Play (or play/pause)" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)" -#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -#~ msgstr "Συντόμευση για Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)" -#~ msgid "Previous track key's shortcut." -#~ msgstr "Συντόμευση προηγούμενου κομματιού." -#~ msgid "Search's shortcut." -#~ msgstr "Συντόμευση αναζήτησης." -#~ msgid "Skip to next track" -#~ msgstr "Παράκαμψη σε επόμενο κομμάτι" -#~ msgid "Skip to previous track" -#~ msgstr "Παράκαμψη σε προηγούμενο κομμάτι" -#~ msgid "Sleep" -#~ msgstr "Αδρανοποίηση" -#~ msgid "Sleep's shortcut." -#~ msgstr "Συντόμευση αδρανοποίησης." -#~ msgid "Stop playback key" -#~ msgstr "Πλήκτρο διακοπής αναπαραγωγής" -#~ msgid "Stop playback key's shortcut." -#~ msgstr "Συντόμευση διακοπής αναπαραγωγής" -#~ msgid "Volume down" -#~ msgstr "Μείωση έντασης" -#~ msgid "Volume down's shortcut." -#~ msgstr "Συντόμευση μείωσης έντασης." -#~ msgid "Volume mute" -#~ msgstr "Παύση ήχου" -#~ msgid "Volume mute's shortcut." -#~ msgstr "Συντόμευση πλήκτρου παύσης ήχου" -#~ msgid "Volume step" -#~ msgstr "Βήμα ήχου" -#~ msgid "Volume step as percentage of volume." -#~ msgstr "Βήμα ήχου ως ποσοστό της έντασης." -#~ msgid "Volume up" -#~ msgstr "Αύξηση έντασης" -#~ msgid "Volume up's shortcut." -#~ msgstr "Συντόμευση αύξησης έντασης." -#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -#~ msgstr "" -#~ "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του screenSaver" -#~ msgid "Run screensaver at login" -#~ msgstr "Εκτέλεση screenSaver κατά την είσοδο" -#~ msgid "Show Startup Errors" -#~ msgstr "Εμφάνιση Σφαλμάτων Εκκίνησης" -#~ msgid "Start screensaver" -#~ msgstr "Έναρξη screensaver" -#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -#~ msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του εργαλείου πληκτρολογίου: %s" -#~ msgid "_Accessibility" -#~ msgstr "_Προσιτότητα" -#~ msgid "_Accessibility..." -#~ msgstr "_Προσιτότητα..." -#~ msgid "<i>Fast</i>" -#~ msgstr "<i>Γρήγορα</i>" -#~ msgid "<i>High</i>" -#~ msgstr "<i>Μεγάλη</i>" -#~ msgid "<i>Large</i>" -#~ msgstr "<i>Μεγάλο</i>" -#~ msgid "<i>Low</i>" -#~ msgstr "<i>Μικρή</i>" -#~ msgid "<i>Slow</i>" -#~ msgstr "<i>Αργά</i>" -#~ msgid "<i>Small</i>" -#~ msgstr "<i>Μικρό</i>" -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "Κουμπιά" -#~ msgid "Motion" -#~ msgstr "Κίνηση" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Τύπος" -#~ msgid "" -#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -#~ "for preview" -#~ msgstr "" -#~ "Τύπος bg_applier: BG_APPLIER_ROOT για παράθυρο root ή BG_APPLIER_PREVIEW " -#~ "για προεπισκόπηση" -#~ msgid "Preview Width" -#~ msgstr "Πλάτος Προεπισκόπησης" -#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -#~ msgstr "Το πλάτος αν ο applier είναι προεπισκόπηση. Προεπιλεγμένο στο 64." -#~ msgid "Preview Height" -#~ msgstr "Ύψος Προεπισκόπησης" -#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -#~ msgstr "Το ύψος αν ο applier είναι προεπισκόπηση. Προεπιλεγμένο στο 48." -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Οθόνη" -#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -#~ msgstr "Οθόνη στην οποία θα σχεδιάζεται το BGApplier" - |