summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKostas Papadimas <pkst@gnome.org>2009-09-14 21:35:41 +0300
committerKostas Papadimas <pkst@gnome.org>2009-09-14 21:35:41 +0300
commit2bff5277906696b33a48c481412bde60d6c0ec63 (patch)
tree2ce72e0c20ee9aa6835309a317cd27191f2c4b4f /po/el.po
parent5ebe68422c4cc4bb2b17921d952dfab351b198c3 (diff)
downloadgnome-control-center-2bff5277906696b33a48c481412bde60d6c0ec63.tar.gz
Updated Greek translation.
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po2596
1 files changed, 1371 insertions, 1225 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index df304b902..940ff847c 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -41,9 +41,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-13 20:02+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-13 20:05+0200\n"
-"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 21:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-14 21:35+0200\n"
+"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -51,6 +51,30 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Current network location"
+msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία δικτύου"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "URL για περισότερες εικόνες παρασκηνίου"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr "URL για περισσότερα θέματα"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
+msgstr "Προσθέστε αυτό στο όνομα της τρέχουσας τοποθεσίας σας. Αυτό χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της ρύθμισης του διαμεσολαβητή δικτύου."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
+msgstr "URL για την λήψη περισσότερων παρασκηνίων επιφάνειας εργασίας. Αν ορισθεί σε κενό τότε δεν θα εμφανίζεται κανένας δεσμός."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
+msgstr "URL για την λήψη περισσότερων θεμάτων επιφάνειας εργασίας. Αν ορισθεί σε κενό τότε δεν θα εμφανίζεται κανένας δεσμός."
+
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
@@ -204,25 +228,25 @@ msgstr "Το δάχτυλό σας δεν ήταν στο κέντρο, προσ
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Απομακρύνετε το δάχτυλό σας και προσπαθήστε να το περάσετε ξανά"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
msgid "Select Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
msgid "No Image"
msgstr "Χωρίς εικόνα"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -230,398 +254,364 @@ msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών ευρετηρίου διευθύνσεων\n"
"Το Evolution Data Server δεν μπορεί να χειριστεί το πρωτόκολλο"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος βιβλίου διευθύνσεων"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
-msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr "Άγνωστο ID εισόδου, η βάση δεδομένων χρήστη μπορεί να είναι κατεστραμμένη"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Περί %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με απο_τύπωμα..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Απενεργοποίηση εισόδου με απο_τύπωμα..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "About Me"
-msgstr "Προσωπικά"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Καθορισμός των προσωπικών σας στοιχείων"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Διαγραφή των καταχωρημένων αποτυπωμάτων;"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Διαγραφή αποτυπωμάτων"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Επιθυμείτε να διαγράψετε τα καταχωρημένα αποτυπώματα για να απενεργοποιηθεί η είσοδος με αποτύπωμα;"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
-msgid "Done!"
-msgstr "Εντάξει!"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στη συσκευή '%s'"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της καταγραφής αποτυπωμάτων στη συσκευή '%s'"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε καμία συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Παρακαλώ, επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος για βοήθεια."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
-msgid "Select finger"
-msgstr "Επιλογή δαχτύλου"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
-#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Για να ενεργοποιήσετε την είσοδο με αποτύπωμα, πρέπει να αποθηκεύσετε ένα δακτυλικό σας αποτύπωμα χρησιμοποιώντας τη συσκευή '%s'."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Περάστε το δάχτυλό σας από τη συσκευή ανάγνωσης"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Τοποθετήστε το δάχτυλό σας στη συσκευή ανάγνωσης"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Αριστερός δείκτης"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
-msgid ""
-"Left thumb\n"
-"Left middle finger\n"
-"Left ring finger\n"
-"Left little finger\n"
-"Right thumb\n"
-"Right middle finger\n"
-"Right ring finger\n"
-"Right little finger"
-msgstr ""
-"Αριστερός αντίχειρας\n"
-"Αριστερό μεσαίο δάχτυλο\n"
-"Αριστερός παράμεσος\n"
-"Αριστερό μικρό δάχτυλο\n"
-"Δεξιός αντίχειρας\n"
-"Δεξί μεσαίο δάχτυλο\n"
-"Δεξιός παράμεσος\n"
-"Δεξί μικρό δάχτυλο"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Άλλο δάχτυλο: "
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Δεξιός δείκτης"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Το αποτύπωμά σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς. Θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιείτε τη συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων για είσοδο."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Email</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Οικία</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Αποστολή άμεσων μηνυμάτων</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Δουλειά</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Τηλέφωνο</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Ιστός</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Εργασία</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αλλαγή του κωδικού σας</span>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "Διεύ_θυνση:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "A_ssistant:"
msgstr "Βοη_θός:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "Προσωπικά"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "C_ity:"
msgstr "_Πόλη:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "C_ompany:"
msgstr "Ε_ταιρία:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "_Ημερολόγιο:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Αλλαγή κω_δικού..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Αλλαγή κω_δικού"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "Change password"
-msgstr "Αλλαγή κωδικού"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Πόλη:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Χώρα:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
msgid "Contact"
msgstr "Επαφή"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Χώ_ρα:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Current _password:"
-msgstr "Τρέχων _κωδικός:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Απενεργοποίηση εισόδου με απο_τύπωμα..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με απο_τύπωμα..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Ονοματεπώνυμο"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
msgid "Hom_e:"
msgstr "Οι_κία:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "Αρχικός κατάλογος"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Instant Messaging"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+msgid "Job"
+msgstr "Εργασία"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "P.O. _box:"
msgstr "Ταχ. _Θυρίδα:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "P._O. box:"
msgstr "Τα_χ. Θυρίδα:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "Personal Info"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό ξανά στο πεδίο <b>Επαναπληκτρολόγηση νέου κωδικού</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "Select your photo"
msgstr "Επιλέξτε τη φωτογραφία σας"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Πολιτεία/Ε_παρχία:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Για να αλλάξετε το κωδικό σας, εισάγετε τον τρέχοντα κωδικός σας στο παρακάτω πεδίο και πατήστε <b>Πιστοποίηση</b>.\n"
-"Μετά την πιστοποίηση σας, εισάγετε το νέο σας κωδικό, πληκτρολογήστε τον ξανά για να τον επαληθεύσετε και κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή κωδικού</b>."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+msgid "Telephone"
+msgstr "Τηλέφωνο"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "User name:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Web"
+msgstr "Ιστός"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "Web _log:"
msgstr "Ιστολό_γιο:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Wor_k:"
msgstr "Εργα_σία:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+msgid "Work"
+msgstr "Εργασία"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Work _fax:"
msgstr "_Φαξ εργασίας:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "Τ._Κ.:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "_Address:"
msgstr "_Διεύθυνση:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Πιστοποίηση"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "_Department:"
msgstr "_Τμήμα:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Home page:"
msgstr "Αρ_χική σελίδα:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_Home:"
msgstr "_Οικία:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
msgid "_Manager:"
msgstr "_Διευθυντής:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Κινητό:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Νέος κωδικός:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Profession:"
msgstr "Ε_πάγγελμα:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "Ε_παναπληκτρολόγηση νέου κωδικού:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Πολιτεία/Επαρχία:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_Work:"
msgstr "Ερ_γασία:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Τ.Κ.:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Καθορισμός των προσωπικών σας στοιχείων"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Διαγραφή των καταχωρημένων αποτυπωμάτων;"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Διαγραφή αποτυπωμάτων"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+msgstr "Επιθυμείτε να διαγράψετε τα καταχωρημένα αποτυπώματα για να απενεργοποιηθεί η είσοδος με αποτύπωμα;"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Done!"
+msgstr "Εντάξει!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στη συσκευή '%s'"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της καταγραφής αποτυπωμάτων στη συσκευή '%s'"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε καμία συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Παρακαλώ, επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος για βοήθεια."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#, c-format
+msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
+msgstr "Για να ενεργοποιήσετε την είσοδο με αποτύπωμα, πρέπει να αποθηκεύσετε ένα δακτυλικό σας αποτύπωμα χρησιμοποιώντας τη συσκευή '%s'."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Περάστε το δάχτυλό σας από τη συσκευή ανάγνωσης"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Τοποθετήστε το δάχτυλό σας στη συσκευή ανάγνωσης"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Αριστερός δείκτης"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Αριστερό μικρό δάκτυλο"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Αριστερό μεσαίο δάκτυλο"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Left ring finger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Αριστερός αντίχειρας"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Άλλο δάχτυλο: "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Δεξιός δείκτης"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Δεξιό μικρό δάκτυλο"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Δεξιό μεσαίο δάκτυλο"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Δεξιός δείκτης"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Δεξιός αντίχειρας"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
+msgid "Select finger"
+msgstr "Επιλογή δαχτύλου"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
+msgstr "Το αποτύπωμά σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς. Θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιείτε τη συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων για είσοδο."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Το θυγατρικό τερματίστηκε απρόσμενα"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος backend_stdin IO channel: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος backend_stdout IO channel: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "Επιτυχής πιστοποίηση!"
@@ -631,146 +621,184 @@ msgstr "Επιτυχής πιστοποίηση!"
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση. Παρακαλώ κάντε ξανά πιστοποίηση."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Αυτός ο κωδικός είναι εσφαλμένος."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Σφάλμα συστήματος: %s."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
msgid "The password is too short."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ σύντομος."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
msgid "The password is too simple."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός μοιάζουν πολύ."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Ο νέος κωδικός θα πρέπει να περιέχει αριθμητικούς ή ειδικούς χαρακτήρες."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός είναι οι ίδιοι."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης %s: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης backend"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα συστήματος"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
msgid "Checking password..."
msgstr "Έλεγχος κωδικού..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Πατήστε στο <b>Αλλαγή κωδικού</b> για να αλλάξετε το κωδικό πρόσβασης."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό σας στο πεδίο <b>Νέος κωδικός</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό ξανά στο πεδίο <b>Επαναπληκτρολόγηση νέου κωδικού</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Οι δυο κωδικοί δεν είναι ίσοι."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-msgstr "<b>Βοηθητικές τεχνολογίες</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Αλλαγή κω_δικού"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
+msgid "Change password"
+msgstr "Αλλαγή κωδικού"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+msgid "Change your password"
+msgstr "Αλλαγή κωδικού"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Τρέχων _κωδικός:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε το κωδικό σας, εισάγετε τον τρέχοντα κωδικός σας στο παρακάτω πεδίο και πατήστε <b>Πιστοποίηση</b>.\n"
+"Μετά την πιστοποίηση σας, εισάγετε το νέο σας κωδικό, πληκτρολογήστε τον ξανά για να τον επαληθεύσετε και κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή κωδικού</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Πιστοποίηση"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Preferences</b>"
-msgstr "<b>Προτιμήσεις</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Νέος κωδικός:"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "Ε_παναπληκτρολόγηση νέου κωδικού:"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Είσοδος με _προσιτότητα"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Βοηθητικές τεχνολογίες"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις βοηθητικής τεχνολογίας"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
msgstr "Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση βοηθητικών τεχνολογιών θα πραγματοποιηθούν στην επόμενη είσοδο σας."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Κλείσιμο και απο_σύνδεση"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προτιμώμενων εφαρμογών"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Εισόδου με προσιτότητα"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προσιτότητας πληκτρολογίου"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προσιτότητας ποντικιού"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "Προσιτότητα πλη_κτρολογίου"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "Προσιτότητα _ποντικιού"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Προτιμώμενες εφαρμογές"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Βοηθητικές τεχνολογίες"
-
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Επιλέξτε ποιες λειτουργίες προσιτότητας θα είναι ενεργές όταν συνδέεστε στο σύστημα"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Προσθήκη ταπετσαρίας"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
@@ -800,454 +828,432 @@ msgstr "Χρήση προηγούμενης γραμματοσειράς"
msgid "Use selected font"
msgstr "Χρήση επιλεγμένης γραμματοσειράς"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου επιφάνειας χρήσης: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Καθορίστε το όνομα αρχείου θέματος για εγκατάσταση"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "filename"
msgstr "όνομα αρχείου"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (θέμα|παρασκήνιο|γραμματοσειρές|διεπαφή)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
msgid "page"
msgstr "σελίδα"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "Προεπιλεγμένος δείκτης"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
msgstr "Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένη η απαιτούμενη μηχανή θεμάτων GTK+ '%s'."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
msgstr "Εφαρμογή παρασκηνίου"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
msgid "Apply Font"
msgstr "Εφαρμογή γραμματοσειράς"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "Revert Font"
msgstr "Επαναφορά γραμματοσειράς"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά. Ακόμα υπάρχει η δυνατότητα επιστροφής στην προηγούμενη πρόταση γραμματοσειράς."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά. Ακόμα υπάρχει η δυνατότητα επιστροφής στην προηγούμενη πρόταση γραμματοσειράς."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Το τρέχον θέμα προτείνει μια γραμματοσειρά. Ακόμα, υπάρχει η δυνατότητα επαναφοράς της τελευταίας προτεινόμενης γραμματοσειράς."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Το τρέχον θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Υπάρχει η δυνατότητα επαναφοράς της τελευταίας προτεινόμενης γραμματοσειράς."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Το τρέχον θέμα προτείνει μια γραμματοσειρά."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένη"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
-msgid "<b>C_olors</b>"
-msgstr "<b>_Χρώματα</b>"
-
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>Εξομάλυνση</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
-msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-msgstr "<b>Μενού και Εργαλειοθήκες</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Προεπισκόπηση</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Εξομάλυνση</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
-msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-msgstr "<b>Σειρά Subpixel</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
-msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-msgstr "<b>_Παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εμφάνισης"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Best _shapes"
msgstr "Βέλτιστα _σχήματα"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Βέλτιστη αντί_θεση"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+msgid "C_olors:"
+msgstr "Χ_ρώματα:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Προσαρμο_γή..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
-msgid "C_ut"
-msgstr "Αποκο_πή"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+msgid "Centered"
+msgstr "Στο κέντρο"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "Η αλλαγή του θέματος δρομέα θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη σας είσοδο."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Controls"
msgstr "Έλεγχοι"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Customize Theme"
msgstr "Προσαρμογή θέματος"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "D_etails..."
msgstr "Λεπτο_μέρειες..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Γραμματοσειρά ε_πιφάνειας εργασίας:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
+msgid "Fill screen"
+msgstr "Γέμισμα οθόνης"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Λεπτομέρειες εμφάνισης γραμματοσειράς"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "Λήψη περισσότερων εικόνων παρασκηνίου"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "Λήψη περισσότερων θεμάτων"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Κλίμακα του _γκρι"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+msgid "Hinting"
+msgstr "Εξομάλυνση"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+msgid "Icons only"
+msgstr "Μόνο εικονίδια"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
+msgid "Menus and Toolbars"
+msgstr "Μενού και Εργαλειοθήκες"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "N_one"
msgstr "Κα_νένα"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "New File"
-msgstr "Νέο αρχείο"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
-msgid "Open File"
-msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου για τον καθορισμό του χρώματος"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Pointer"
msgstr "Δείκτης"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+msgid "Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "R_esolution:"
msgstr "Ανά_λυση:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
-msgid "Save File"
-msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+msgid "Rendering"
+msgstr "Εμφάνιση"
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Αποθήκευση Θέματος ως..."
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση _ως..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Save _background image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας _παρασκηνίου"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+msgid "Scaled"
+msgstr "Κλίμακα"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Εμφάνιση ε_ικονιδίων στα μενού"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
-msgid ""
-"Solid color\n"
-"Horizontal gradient\n"
-"Vertical gradient"
-msgstr ""
-"Ενιαίο χρώμα\n"
-"Οριζόντια διαβάθμιση\n"
-"Κάθετη διαβάθμιση"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Εξομάλυνση"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+msgid "Solid color"
+msgstr "Συπαγές χρώμα"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Εξομάλυνση Sub_pixel (LCDs)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Σειρά Subpixel"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
-msgid ""
-"Text below items\n"
-"Text beside items\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"Κείμενο κάτω από αντικείμενα\n"
-"Κείμενο δίπλα από αντικείμενα\n"
-"Μόνο εικονίδια\n"
-"Μόνο κείμενο"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Text below items"
+msgstr "Κείμενο κάτω από αντικείμενα"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Κείμενο δίπλα από αντικείμενα"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+msgid "Text only"
+msgstr "Μόνο κείμενο"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Οι τρέχοντες έλεγχοι θέματος δεν υποστηρίζουν σχήματα χρωμάτων."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
-msgid ""
-"Tiled\n"
-"Zoom\n"
-"Centered\n"
-"Scaled\n"
-"Fill screen"
-msgstr ""
-"Πλακίδιο\n"
-"Εστίαση\n"
-"Κέντρο\n"
-"Κλίμακα\n"
-"Γέμισμα οθόνης"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+msgid "Tiled"
+msgstr "Πλακίδια"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Ετι_κέτες κουμπιών εργαλειοθήκης:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Κάθετη διαβάθμιση"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Window Border"
msgstr "Περίγραμμα παραθύρου"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+msgid "Zoom"
+msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "_Προσθήκη..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Application font:"
msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμο_γής:"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
-msgid "_Copy"
-msgstr "Αντιγρα_φή"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Description:"
msgstr "Περιγρα_φή:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Document font:"
msgstr "Γραμματοσειρά εγγρά_φου:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_Παραμετροποίησιμες συντομεύσεις μενού"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Γραμματοσειρά στα_θερού πλάτους:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Full"
msgstr "_Πλήρες"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Input boxes:"
msgstr "Πλαίσια ει_σόδου:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Install..."
msgstr "_Εγκατάσταση..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Medium"
msgstr "_Μέτριο"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Μονόχρωμο"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "Ό_νομα:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
-msgid "_New"
-msgstr "_Νέο"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_None"
msgstr "_Κανένα"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
-msgid "_Open"
-msgstr "Άν_οιγμα"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
-msgid "_Paste"
-msgstr "Επι_κόλληση"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
-msgid "_Print"
-msgstr "_Εκτύπωση"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "Έ_ξοδος"
-
#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Επανα_φορά στις προεπιλογές"
-# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
-msgid "_Save"
-msgstr "_Αποθήκευση"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Selected items:"
msgstr "Ε_πιλεγμένα αντικείμενα:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Size:"
msgstr "Μέ_γεθος:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Slight"
msgstr "_Ελαφρύ"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Style:"
msgstr "_Στυλ:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
msgid "_Tooltips:"
msgstr "Συ_μβουλή οθόνης:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Window title font:"
msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου _παραθύρου:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "_Windows:"
msgstr "_Παράθυρα:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "dots per inch"
msgstr "κουκίδες ανά ίντσα"
@@ -1275,100 +1281,108 @@ msgstr "Πακέτο θέματος Gnome"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Χωρίς παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
msgid "Slide Show"
msgstr "Προβολή ως διαφάνειες"
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
+msgid "Image"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "πολλαπλά μεγέθη"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "εικονοστοιχείο"
+msgstr[1] "εικονοστοιχεία"
+
#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
+#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
+"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
+"%s, %s\n"
"Φάκελος: %s"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "εικονοστοιχείο"
-msgstr[1] "εικονοστοιχεία"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης θέματος"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η εφαρμογή %s."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την αποσυμπίεση του θέματος."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα εγκατάστασης του επιλεγμένου αρχείου"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "Το \"%s\" δεν φαίνεται να είναι ένα έγκυρο θέμα."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο θέμα. Μπορεί να είναι μια μηχανή θέματος που πρέπει να κάνετε compile."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Η εγκατάσταση για το θέμα \"%s\" απέτυχε."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Το θέμα \"%s\" έχει εγκατασταθεί."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Θέλετε να το εφαρμόσετε τώρα, ή να διατηρήσετε το τρέχον σας θέμα;"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Διατήρηση τρέχοντος θέματος"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Εφαρμογή νέου θέματος"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "Το θέμα %s για το GNOME εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Νέα θέματα έχουν εγκατασταθεί επιτυχώς."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Δεν καθορίστηκε τοποθεσία αρχείου θέματος για εγκατάσταση"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1377,11 +1391,11 @@ msgstr ""
"Ανεπαρκή δικαιώματα για την εγκατάσταση του θέματος στο:\n"
"%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
msgid "Select Theme"
msgstr "Επιλογή θέματος"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Theme Packages"
msgstr "Πακέτα θέματος"
@@ -1414,7 +1428,7 @@ msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης μηχανής θέματος"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του διαχειριστή ρυθμίσεων 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων GNOME ορισμένες από τις προτιμήσεις δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το Bonobo, ή ένας εκτός-GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων GNOME."
@@ -1569,7 +1583,7 @@ msgstr "Δεδομένα επεξεργαστή ιδιότητας που ελε
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1580,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθήστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική εικόνα παρασκηνίου."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1593,59 +1607,59 @@ msgstr ""
"\n"
"Επιλέξτε ένα διαφορετικό τύπο εικόνας."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
msgid "Please select an image."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
msgid "_Select"
msgstr "Επιλο_γή"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Προεπιλεγμένος δείκτης - τρέχων"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "Λευκός δείκτης"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Λευκός δείκτης - τρέχων"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "Μεγάλος δείκτης"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Μεγάλος δείκτης - τρέχων"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Λευκός μεγάλος δείκτης - τρέχων"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Λευκός μεγάλος δείκτης"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
msgstr "Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένη η απαιτούμενη μηχανή θεμάτων GTK+ '%s'."
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
msgstr "Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένο το απαιτούμενο θέμα διαχειριστή παραθύρων '%s'."
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
msgstr "Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένη η απαιτούμενη μηχανή εικονιδίων '%s'."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Προτιμώμενες εφαρμογές"
@@ -1668,70 +1682,30 @@ msgstr "Οπτική βοήθεια"
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση ρύθμισης: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της κύριας επιφάνειας χρήστη"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η μικροεφαρμογή έχει εγκατασταθεί σωστά"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (διαδίκτυο|πολυμέσα|σύστημα|a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- Προεπιλεγμένες εφαρμογές GNOME"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>Εφαρμογή προβολής εικόνων</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>Εφαρμογή αλληλογραφίας</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Mobility</b>"
-msgstr "<b>Φορητότητα</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-msgstr "<b>Αναπαραγωγή πολυμέσων</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Προσομοίωση τερματικού</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Επεξεργαστής κειμένου</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Αναπαραγωγή βίντεο</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Όραση</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>Περιηγητής ιστοσελίδων</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσιτότητα"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Όλες οι επαναλήψεις %s θα αντικατασταθούν με ένα πραγματικό δεσμό"
@@ -1739,52 +1713,92 @@ msgstr "Όλες οι επαναλήψεις %s θα αντικατασταθο
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "Εν_τολή:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Εν_τολή:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "_Παράμετρος εκτέλεσης:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Εφαρμογή αλληλογραφίας"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Mobility"
+msgstr "Φορητότητα"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Πολυμέσα"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα _καρτέλα"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέο _παράθυρο"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Άνοιγμα δεσμού με τις προεπι_λογές του περιηγητή"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
msgstr "Εκτέλεση στην ε_κκίνηση"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Εκτέλεση σε τ_ερματικό"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Προσομοίωση τερματικού"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+msgid "Video Player"
+msgstr "Αναπαραγωγή βίντεο"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+msgid "Visual"
+msgstr "Οπτική βοήθεια"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "Εκτέλεση στην ε_κκίνηση"
@@ -1996,68 +2010,76 @@ msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών Totem"
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469
-msgid "<b>Monitor</b>"
-msgstr "<b>Οθόνη</b>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
-msgid "<b>Panel icon</b>"
-msgstr "<b>Εικονίδιο πίνακα εφαρμογών</b>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
-msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-msgstr "<i>Σύρτε τις οθόνες για να ορίσετε τη θέση τους</i>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Display Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις οθόνης"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "Drag the monitors to set their place"
+msgstr "Σύρετε τις οθόνες για να ορίσετε τη θέση τους"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Include _panel"
msgstr "Να περιλαμβάνεται ο _πίνακας εφαρμογών"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Left\n"
-"Right\n"
-"Upside-down\n"
-msgstr ""
-"Κανονική\n"
-"Αριστερά\n"
-"Δεξιά\n"
-"Αναποδογύρισμα\n"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
+msgid "Left"
+msgstr "Αριστερά"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
+msgid "Monitor"
+msgstr "Οθόνη"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονική"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργή"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Ενεργή"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Εικονίδιο πίνακα εφαρμογών"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "Πε_ριστροφή:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Ρυθμός ανα_νέωσης:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
+msgid "Right"
+msgstr "Δεξιά"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Αναποδογύρισμα"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "Εντοπισμός ο_θονών"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Mirror screens"
msgstr "Καθρεπτι_σμός οθονών"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "Ανά_λυση:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show displays in panel"
msgstr "_Προβολή οθονών στον πίνακα εφαρμογών"
@@ -2069,38 +2091,21 @@ msgstr "Αλλαγή ανάλυσης οθόνης"
msgid "Display"
msgstr "Οθόνη"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375
-msgid "Normal"
-msgstr "Κανονική"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337
-msgid "Left"
-msgstr "Αριστερά"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338
-msgid "Right"
-msgstr "Δεξιά"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
msgid "Upside Down"
msgstr "Αναποδογύρισμα"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
#, c-format
-msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-msgstr "<b>Οθόνη: %s</b>"
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Οθόνη: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@@ -2110,27 +2115,23 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1419
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Καθρεπτισμός οθονών"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1821
-msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "Αδυναμία εφαρμογής των επιλεγμένων ρυθμίσεων"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1851
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων της οθόνης"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1862
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Αδυναμία λήψης του διαύλου της συνεδρίας κατά την εφαρμογή των ρυθμίσεων της οθόνης"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού οθονών"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2097
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών οθόνης"
@@ -2171,25 +2172,25 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Το είδος της συντόμευσης."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
-#: ../typing-break/drwright.c:479
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:467
msgid "Disabled"
msgstr "Ανενεργό"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Άγνωστη ενέργεια>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της νέας συντόμευσης"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
@@ -2198,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"Η συντόμευση \"%s\" δεν θα χρησιμοποιηθεί γιατί θα επηρεάσει την πληκτρολόγηση.\n"
"Χρησιμοποιήστε την σε συνδυασμό με πλήκτρα όπως το Control, Alt ή Shift."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2207,42 +2208,42 @@ msgstr ""
"Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n"
" \"%s\""
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Αν αναθέσετε ξανά τη συντόμευση στο \"%s\", η συντόμευση \"%s\" θα απενεργοποιηθεί."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
msgid "_Reassign"
msgstr "Ανά_θεση ξανά"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη κατάργηση ρύθμισης συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Υπερβολικά πολλές προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1796
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Προσαρμοσμένη συντόμευση"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
msgstr "Για να επεξεργαστείτε μια νέα συντόμευση πατήστε στην αντίστοιχη σειρά ή πατήστε backspace για εκκαθάριση."
@@ -2250,330 +2251,326 @@ msgstr "Για να επεξεργαστείτε μια νέα συντόμευ
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Ορισμός πλήκτρων συντόμευσης σε εντολές"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by daemon)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να φαίνονται"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίσεις προσιτότητας να φαίνονται"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- Προτιμήσεις πληκτρολογίου GNOME"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>Πλήκτρα αναπήδησης</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Δρομέας αναβοσβήνει</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Γενικά</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Πλήκτρα επανάληψης</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Αργά πλήκτρα</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Sticky πλήκτρα</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
-msgstr "<b>Οπτικές ενδείξεις ήχων</b>"
-
-#. fast acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Γρήγορο</i></small>"
-
-#. long delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Μακρύ</i></small>"
-
-#. short delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Σύντομο</i></small>"
-
-#. slow acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Αργό</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Επιτάχυνση:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Να επι_τρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Η_χητική ανάδραση..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτουργιών προσιτότητας"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα _modifier"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρου _toggle"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά το _πάτημα πλήκτρου"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Ήχος μπιπ στην _αποδοχή πλήκτρου"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "By _country"
-msgstr "Κατά _χώρα"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Πλήκτρα Bounce"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "By _language"
-msgstr "Κατά _γλώσσα"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Αναβόσβημα _γραμμής τίτλου παραθύρου"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Αναβόσβημα _ολόκληρης της οθόνης"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Ηχητική ανάδραση προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Εμφάνιση _οπτικών ενδείξεων για τους ήχους προειδοποίησης"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Αργά πλήκτρα"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Sticky πλήκτρα"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Οπτικές ενδείξεις ήχων"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "_Επιτάχυνση:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Να επι_τρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "Η_χητική ανάδραση..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Έλεγχος για τον αν θα επιτρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο πληκτρολογίου"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Δρομέας αναβοσβήνει"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Επιλογή μιας διάταξης"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "_Αναβοσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Ταχύτητα αναβοσβήματος δρομέα"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "Καθυ_στέρηση:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Απενερ_γοποίηση πλήκτρων sticky αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Διάρκεια του διαλείμματος όταν απαγορεύεται η πληκτρολόγηση"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Διάρκεια εργασίας πριν την επιβολή διαλείμματος"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Αναβόσβημα _γραμμής τίτλου παραθύρου"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Αναβόσβημα _ολόκληρης της οθόνης"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Fast"
+msgstr "Γρήγορα"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Επανάληψη _πληκτρολογίου κατά το κράτημα ενός πλήκτρου"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Ηχητική ανάδραση προσιτότητας πληκτρολογίου"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις πληκτρολογίου"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Μοντέλο πληκτρολογίου:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Layout _Options..."
msgstr "Επιλο_γές διάταξης..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Layouts"
msgstr "Διατάξεις"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Long"
+msgstr "Μακρύ"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
-msgid "Preview:"
-msgstr "Προεπισκόπηση:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Πλήκτρα επανάληψης"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Ταχύτητα επανάληψης πλήκτρων"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Επανα_φορά στις προεπιλογές"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "S_peed:"
msgstr "Τα_χύτητα:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "Ξεχωριστή διάτα_ξη για κάθε παράθυρο"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Εμφάνιση _οπτικών ενδείξεων για τους ήχους προειδοποίησης"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Short"
+msgstr "Σύντομο"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Slow"
+msgstr "Αργό"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "Διάλειμμα πληκτρολόγησης"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Να ε_πιτρέπεται η απενεργοποίηση των λειτουργιών προσιτότητας από το πληκτρολόγιο"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Το διά_λειμμα διαρκεί:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Χώρα:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "Καθυ_στέρηση:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Να α_γνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Γλώσσα:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλείμματος πληκτρολόγησης"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Μοντέλα:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Να γίνεται αποδοχή μόνο των πλήκτρων που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό διάστημα"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Να επιτρέπεται ο έλεγχος του _δείκτη με το πληκτρολόγιο"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Επιλεγμένες διατάξεις:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Εξομοίωση σύγχρονων πατημάτων πλήκτρων"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Speed:"
msgstr "Τα_χύτητα:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Η ερ_γασία διαρκεί:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+msgid "minutes"
+msgstr "λεπτά"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "By _country"
+msgstr "Κατά _χώρα"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "By _language"
+msgstr "Κατά _γλώσσα"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Επιλογή μιας διάταξης"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview:"
+msgstr "Προεπισκόπηση:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Χώρα:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Γλώσσα:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "Παραλλα_γές:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο πληκτρολογίου"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Μοντέλα:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "Διανο_μείς:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Η ερ_γασία διαρκεί:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
-msgid "minutes"
-msgstr "λεπτά"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένη"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "Διανομείς"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "Μοντέλα"
@@ -2587,171 +2584,188 @@ msgstr "Καθορισμός των προτιμήσεων πληκτρολογ
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Ανενεργό"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (γενικά|προσιτότητα)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Προτιμήσεις ποντικιού GNOME"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
-msgstr "<b>Διάρκεια διπλού κλικ</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Σύρε και Άφησε</b>"
-
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Dwell Click</b>"
-msgstr "<b>Dwell κλικ</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Εύρεση δείκτη</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Προσανατολισμός ποντικιού</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Pointer Speed</b>"
-msgstr "<b>Ταχύτητα δείκτη</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
-msgstr "<b>Εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>"
-msgstr "<i>Για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις διπλού κλικ, κάντε διπλό κλικ στη λάμπα.</i>"
-
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>"
-msgstr "<i>Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε το πίνακα κλικ Dwell για να επιλέξετε τον τύπο κλικ.</i>"
-
-#. high sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "<small><i>High</i></small>"
-msgstr "<small><i>Υψηλή</i></small>"
-
-#. large threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "<small><i>Large</i></small>"
-msgstr "<small><i>Μεγάλο</i></small>"
-
-#. low sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "<small><i>Low</i></small>"
-msgstr "<small><i>Χαμηλή</i></small>"
-
-#. small threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "<small><i>Small</i></small>"
-msgstr "<small><i>Μικρό</i></small>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο κλικ από _νωρίτερα"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "Επιλέξτε τύπο κλικ με mo_use gestures"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr "_Διπλό κλικ:"
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "D_rag click:"
msgstr "Σύ_ρσιμο κλικ:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Διάρκεια διπλού κλικ"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Μεταφορά και απόθεση"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Dwell κλικ"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Enable _horizontal scrolling"
+msgstr "Ενεργοποίηση ορι_ζόντιας κύλισης"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgstr "Ενεργοποίηση _κλικ ποντικιού μέσω touchpad"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "High"
+msgstr "Υψηλό"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Εντοπισμός δείκτη"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Low"
+msgstr "Χαμηλό"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Προσανατολισμός ποντικιού"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Ταχύτητα δείκτη"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Κύλιση"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Δευτε_ρεύον κλικ:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Προ_βολή της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Show click type _window"
msgstr "Προβολή παραθύρου τύπου _κλικ"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Κατώφλι:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr "Για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις διπλού κλικ, κάντε διπλό κλικ στη λάμπα."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Κύλιση με δυο _δάκτυλα"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr "Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε το πίνακα κλικ Dwell για να επιλέξετε τον τύπο κλικ."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Επιτάχυνση:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Disable touchpad while typing"
+msgstr "Απε_νεργοποίηση touchpad κατά την πληκτρολόγηση"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Disabled"
+msgstr "Α_νενεργό"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "Κύλιση _γωνίας"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "Έ_ναρξη κλικ μετά την διακοπή της κίνησης του δρομέα"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Αριστερόχειρες"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Κατώφλι κίνησης:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Δεξιόχειρες"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Ευαισθησία:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Single click:"
msgstr "_Μονό κλικ:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Διάρκεια:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Πάτημα δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα και κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού"
@@ -2763,12 +2777,12 @@ msgstr "Ποντίκι"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων ποντικιού"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
msgid "New Location..."
msgstr "Νέα τοποθεσία..."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
msgid "Location already exists"
msgstr "Η τοποθεσία υπάρχει ήδη"
@@ -2780,168 +2794,168 @@ msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων διαμεσολαβητή δικτύου"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr "<b>Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Αυτόματη ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Χρήση πιστοποίησης</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL αυτόματης ρύθμισης:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "_Δημιουργία"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "Δημιουργία νέας τοποθεσίας"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Λεπτομέρειες διαμεσολαβητή HTTP"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις διαμεσολαβητή δικτύου"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Σύστημα S_ocks:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "Η τοποθεσία υπάρχει ήδη."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "_Διαγραφή τοποθεσίας"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Λεπτομέρειες"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "Όνομα _τοποθεσίας:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Χρήση του ίδιου proxy για όλα τα πρωτόκολλα"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής προτιμήσεων για το διαχειριστή παραθύρων σας"
#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (ή \"λογότυπο των Windows\")"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Πλήκτρο κίνησης</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Ενέργεια μπάρας τίτλου</b>"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Πλήκτρο κίνησης"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Επιλογή παραθύρου</b>"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Ενέργεια μπάρας τίτλου"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και μετά σύρετε το παράθυρο:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις παραθύρων"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Επιλογή παραθύρου"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Χρονικό διάστημα πριν την ανασήκωση:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Ανασήκωση επιλεγμένων παραθύρων μετά από ένα χρονικό διάστημα"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Επιλογή παραθύρων όταν το ποντίκι περνάει από επάνω τους"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
@@ -2953,183 +2967,6 @@ msgstr "Καθορισμός ιδιοτήτων παραθύρων"
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Εκκίνηση %s</b>"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:391
-msgid "Help"
-msgstr "Βοήθεια"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:438
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Ενημέρωση"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:453
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Απεγκατάσταση"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:780
-#: ../libslab/document-tile.c:715
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Απομάκρυνση από τα αγαπημένα"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:782
-#: ../libslab/document-tile.c:717
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:867
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Απομάκρυνση από τα προγράμματα εκκίνησης"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:869
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Προσθήκη στα προγράμματα εκκίνησης"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Το φίλτρο \"<b>%s</b>\" δεν ταιριάζει σε κανένα αντικείμενο.</span>"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:903
-msgid "Other"
-msgstr "Άλλα"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Νέο λογιστικό φύλλο"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Νέο έγγραφο"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Αρχικός κατάλογος"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Έγγραφα"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "Σύστημα αρχείων"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Εξυπηρετητές δικτύου"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Αναζήτηση"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Άνοιγμα</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190
-#: ../libslab/document-tile.c:231
-msgid "Rename..."
-msgstr "Μετονομασία..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204
-#: ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245
-#: ../libslab/document-tile.c:254
-msgid "Send To..."
-msgstr "Αποστολή σε..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228
-#: ../libslab/document-tile.c:280
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238
-#: ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290
-#: ../libslab/document-tile.c:831
-msgid "Delete"
-msgstr "Διαγραφή"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533
-#: ../libslab/document-tile.c:979
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το \"%s\";"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534
-#: ../libslab/document-tile.c:980
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, αυτό θα χαθεί οριστικά."
-
-#: ../libslab/document-tile.c:192
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Άνοιγμα με \"%s\"</b>"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:204
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Άνοιγμα με την προεπιλεγμένη εφαρμογή"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:215
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Άνοιγμα στον διαχειριστή αρχείων"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:611
-msgid "?"
-msgstr ";"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:618
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:626
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Σήμερα %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:636
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Χθες %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:648
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:656
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:658
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
-
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Εύρεση τώρα"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Άνοιγμα %s</b>"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Απομάκρυνση από τα αντικείμενα συστήματος"
-
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3159,24 +2996,28 @@ msgstr "Δίπλωση πάνω"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "το κλειδί δεν βρέθηκε [%s]\n"
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:143
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Απόκρυψη στην εκκίνηση (χρήσιμο για την προ-φόρτωση του κέλυφους)"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Common Tasks"
msgstr "Συνηθισμένες εργασίες"
-#: ../shell/control-center.c:155
+#: ../shell/control-center.c:185
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
@@ -3247,50 +3088,40 @@ msgstr "Αναβο_λή διαλείμματος"
msgid "Take a break!"
msgstr "Κάντε διάλειμμα!"
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#. translators: keep the initial "/"
-#: ../typing-break/drwright.c:129
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Προτιμήσεις"
+#: ../typing-break/drwright.c:120
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Κάντε ένα διάλειμμα"
-#: ../typing-break/drwright.c:130
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Περί"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:132
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Κάντε διάλειμμα"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:488
+#: ../typing-break/drwright.c:476
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
msgstr[1] "%d λεπτά μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
-#: ../typing-break/drwright.c:492
+#: ../typing-break/drwright.c:480
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
-#: ../typing-break/drwright.c:579
+#: ../typing-break/drwright.c:563
#, c-format
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
msgstr "Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης με το ακόλουθο σφάλμα: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:598
+#: ../typing-break/drwright.c:580
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Γράφτηκε από τον Richard Hult <richard@imendio.com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:599
+#: ../typing-break/drwright.c:581
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Γραφικά προστέθηκαν από τον Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:608
+#: ../typing-break/drwright.c:590
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Μια υπενθύμιση για διάλειμμα από τον υπολογιστή."
-#: ../typing-break/drwright.c:610
+#: ../typing-break/drwright.c:592
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -3387,41 +3218,53 @@ msgstr "Αν θα δημιουργούνται μικρογραφίες των
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Θα βγει χοροπηδώντας ψηλά και ξεφωνίζοντας άμουσα. The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#: ../font-viewer/font-view.c:275
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:278
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
msgid "Style:"
msgstr "Στυλ:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:291
+#: ../font-viewer/font-view.c:305
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:295
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:339
-#: ../font-viewer/font-view.c:352
+#: ../font-viewer/font-view.c:353
+#: ../font-viewer/font-view.c:366
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:343
-#: ../font-viewer/font-view.c:354
+#: ../font-viewer/font-view.c:357
+#: ../font-viewer/font-view.c:368
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:347
+#: ../font-viewer/font-view.c:361
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:437
+#: ../font-viewer/font-view.c:441
+msgid "Installed"
+msgstr "Εγκατεστημένο"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:444
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:516
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "χρήση: %s αρχείογραμματοσειράς\n"
+#: ../font-viewer/font-view.c:591
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "Ε_γκατάσταση γραμματοσειράς"
+
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "Εφαρμογή προβολής γραμματοσειρών"
@@ -3455,9 +3298,322 @@ msgstr "ΑΡΧΕΙΟ-ΓΡΣΕΙΡΑΣ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση των ορισμάτων: %s\n"
+#: ../libslab/app-shell.c:754
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "Το φίλτρο \"%s\" δεν ταιριάζει σε κανένα αντικείμενο"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+msgid "No matches found."
+msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:905
+msgid "Other"
+msgstr "Άλλα"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "Εκκίνηση %s"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Ενημέρωση"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Απεγκατάσταση"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:784
+#: ../libslab/document-tile.c:721
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Απομάκρυνση από τα αγαπημένα"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:786
+#: ../libslab/document-tile.c:723
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:871
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Απομάκρυνση από τα προγράμματα εκκίνησης"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:873
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Προσθήκη στα προγράμματα εκκίνησης"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Νέο λογιστικό φύλλο"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+msgid "New Document"
+msgstr "Νέο έγγραφο"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+msgid "Documents"
+msgstr "Έγγραφα"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+msgid "File System"
+msgstr "Σύστημα αρχείων"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Εξυπηρετητές δικτύου"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Άνοιγμα</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190
+#: ../libslab/document-tile.c:234
+msgid "Rename..."
+msgstr "Μετονομασία..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204
+#: ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:248
+#: ../libslab/document-tile.c:257
+msgid "Send To..."
+msgstr "Αποστολή σε..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228
+#: ../libslab/document-tile.c:283
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238
+#: ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:293
+#: ../libslab/document-tile.c:837
+msgid "Delete"
+msgstr "Διαγραφή"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533
+#: ../libslab/document-tile.c:985
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το \"%s\";"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534
+#: ../libslab/document-tile.c:986
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, αυτό θα χαθεί οριστικά."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:193
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Άνοιγμα με \"%s\""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:207
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Άνοιγμα με την προεπιλεγμένη εφαρμογή"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:218
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Άνοιγμα στον διαχειριστή αρχείων"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:617
+msgid "?"
+msgstr ";"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:624
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:632
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Σήμερα %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:642
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Χθες %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:654
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:662
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:664
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Εύρεση τώρα"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Άνοιγμα %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Απομάκρυνση από τα αντικείμενα συστήματος"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Άγνωστο ID εισόδου, η βάση δεδομένων χρήστη μπορεί να είναι κατεστραμμένη"
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αριστερός αντίχειρας\n"
+#~ "Αριστερό μεσαίο δάχτυλο\n"
+#~ "Αριστερός παράμεσος\n"
+#~ "Αριστερό μικρό δάχτυλο\n"
+#~ "Δεξιός αντίχειρας\n"
+#~ "Δεξί μεσαίο δάχτυλο\n"
+#~ "Δεξιός παράμεσος\n"
+#~ "Δεξί μικρό δάχτυλο"
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Email</b>"
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Οικία</b>"
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Δουλειά</b>"
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Ιστός</b>"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Εργασία</b>"
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αλλαγή του κωδικού σας</span>"
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Βοηθητικές τεχνολογίες</b>"
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Προτιμήσεις</b>"
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Χρώματα</b>"
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Προεπισκόπηση</b>"
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας</b>"
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Αποκο_πή"
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Νέο αρχείο"
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενιαίο χρώμα\n"
+#~ "Οριζόντια διαβάθμιση\n"
+#~ "Κάθετη διαβάθμιση"
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κείμενο κάτω από αντικείμενα\n"
+#~ "Κείμενο δίπλα από αντικείμενα\n"
+#~ "Μόνο εικονίδια\n"
+#~ "Μόνο κείμενο"
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Πλακίδιο\n"
+#~ "Εστίαση\n"
+#~ "Κέντρο\n"
+#~ "Κλίμακα\n"
+#~ "Γέμισμα οθόνης"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "Αντιγρα_φή"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Νέο"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Άν_οιγμα"
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Εκτύπωση"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Έ_ξοδος"
+
+# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Αποθήκευση"
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Όραση</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κανονική\n"
+#~ "Αριστερά\n"
+#~ "Δεξιά\n"
+#~ "Αναποδογύρισμα\n"
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Αδυναμία εφαρμογής των επιλεγμένων ρυθμίσεων"
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Πλήκτρα αναπήδησης</b>"
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Γενικά</b>"
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Γρήγορο</i></small>"
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Μακρύ</i></small>"
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Σύντομο</i></small>"
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Αργό</i></small>"
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Εύρεση δείκτη</b>"
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Υψηλή</i></small>"
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Μεγάλο</i></small>"
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Χαμηλή</i></small>"
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Μικρό</i></small>"
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Το φίλτρο \"<b>%s</b>\" δεν ταιριάζει σε κανένα αντικείμενο.</span>"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Περί"
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#~ msgstr "Αδυναμία λήψης του org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-
#~| msgid "C_ommand:"
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "Εν_τολή:"
@@ -3491,8 +3647,6 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση των ορισμάτων: %
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Δοκιμή ήχου"
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "Σιωπή"
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
@@ -3549,14 +3703,9 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση των ορισμάτων: %
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alert sound"
#~ msgstr "Ήχος προειδοποίησης"
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Visual alert"
-#~ msgstr "Οπτική βοήθεια"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "Κουμπιά και παράθυρα"
-
#, fuzzy
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
@@ -3565,9 +3714,6 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση των ορισμάτων: %
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Είσοδος"
-#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Αποσύνδεση"
#~ msgctxt "Sound event"