summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>2010-04-10 19:55:00 +0300
committerSimos Xenitellis <simos@gnome.org>2010-04-10 19:55:10 +0300
commit260765e9da1619a1e30963bd27a2fe2425191c47 (patch)
tree7d0415a8aa55edb799d73a6758591aed21603fed /po/el.po
parentbfb60ced57c7143c4fa9b30e863a318d9c9ec417 (diff)
downloadgnome-control-center-260765e9da1619a1e30963bd27a2fe2425191c47.tar.gz
Updated Greek translation for gnome-control-center
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po872
1 files changed, 382 insertions, 490 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 8a8a67dc1..0b33c58df 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,6 +1,5 @@
-# translation of el.po to Greek
-# control-center Greek translations.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Greek translation of GNOME Control Center
+# Copyright (C) 2000 ~ 2010, Free Software Foundation, Inc.
#
# For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos.
#
@@ -40,9 +39,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 13:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 17:13+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-07 07:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-09 20:10+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,16 +64,28 @@ msgid "More themes URL"
msgstr "URL για περισσότερα θέματα"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
-msgstr "Προσθέστε αυτό στο όνομα της τρέχουσας τοποθεσίας σας. Αυτό χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της ρύθμισης του διαμεσολαβητή δικτύου."
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Προσθέστε αυτό στο όνομα της τρέχουσας τοποθεσίας σας. Αυτό χρησιμοποιείται "
+"για τον καθορισμό της ρύθμισης του διαμεσολαβητή δικτύου."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "URL για την λήψη περισσότερων παρασκηνίων επιφάνειας εργασίας. Αν ορισθεί σε κενό τότε δεν θα εμφανίζεται κανένας δεσμός."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"URL για την λήψη περισσότερων παρασκηνίων επιφάνειας εργασίας. Αν ορισθεί σε "
+"κενό τότε δεν θα εμφανίζεται κανένας δεσμός."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "URL για την λήψη περισσότερων θεμάτων επιφάνειας εργασίας. Αν ορισθεί σε κενό τότε δεν θα εμφανίζεται κανένας δεσμός."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"URL για την λήψη περισσότερων θεμάτων επιφάνειας εργασίας. Αν ορισθεί σε "
+"κενό τότε δεν θα εμφανίζεται κανένας δεσμός."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@@ -81,7 +93,9 @@ msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και την εικόνα στο διάλογο προειδοποίησης"
+msgstr ""
+"Πλάτος του περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και την εικόνα στο διάλογο "
+"προειδοποίησης"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
@@ -473,8 +487,11 @@ msgid "Set your personal information"
msgstr "Καθορισμός των προσωπικών σας στοιχείων"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή "
+"του συστήματος."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
msgid "The device is already in use."
@@ -493,8 +510,12 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Διαγραφή αποτυπωμάτων"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Επιθυμείτε να διαγράψετε τα καταχωρημένα αποτυπώματα για να απενεργοποιηθεί η είσοδος με αποτύπωμα;"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε να διαγράψετε τα καταχωρημένα αποτυπώματα για να απενεργοποιηθεί "
+"η είσοδος με αποτύπωμα;"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
@@ -537,8 +558,12 @@ msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα"
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Για να ενεργοποιήσετε την είσοδο με αποτύπωμα, πρέπει να αποθηκεύσετε ένα δακτυλικό σας αποτύπωμα χρησιμοποιώντας τη συσκευή '%s'."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Για να ενεργοποιήσετε την είσοδο με αποτύπωμα, πρέπει να αποθηκεύσετε ένα "
+"δακτυλικό σας αποτύπωμα χρησιμοποιώντας τη συσκευή '%s'."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
msgid "Swipe finger on reader"
@@ -597,8 +622,12 @@ msgid "Select finger"
msgstr "Επιλογή δαχτύλου"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Το αποτύπωμά σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς. Θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιείτε τη συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων για είσοδο."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Το αποτύπωμά σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς. Θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιείτε "
+"τη συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων για είσοδο."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
@@ -625,78 +654,86 @@ msgstr "Επιτυχής πιστοποίηση!"
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
-msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση. Παρακαλώ κάντε ξανά πιστοποίηση."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση. "
+"Παρακαλώ κάντε ξανά πιστοποίηση."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Αυτός ο κωδικός είναι εσφαλμένος."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Σφάλμα συστήματος: %s."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
msgid "The password is too short."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ σύντομος."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
msgid "The password is too simple."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός μοιάζουν πολύ."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Ο νέος κωδικός θα πρέπει να περιέχει αριθμητικό ή ειδικό χαρακτήρα(ες)."
+msgstr ""
+"Ο νέος κωδικός θα πρέπει να περιέχει αριθμητικό ή ειδικό χαρακτήρα(ες)."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός είναι οι ίδιοι."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης %s: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης backend"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα συστήματος"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847
msgid "Checking password..."
msgstr "Έλεγχος κωδικού..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Πατήστε στο <b>Αλλαγή κωδικού</b> για να αλλάξετε το κωδικό πρόσβασης."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό σας στο πεδίο <b>Νέος κωδικός</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό ξανά στο πεδίο <b>Επαναπληκτρολόγηση νέου κωδικού</b>."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό ξανά στο πεδίο <b>Επαναπληκτρολόγηση νέου "
+"κωδικού</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Οι δυο κωδικοί δεν είναι ίσοι."
@@ -718,11 +755,15 @@ msgstr "Τρέχων _κωδικός:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
-"Για να αλλάξετε το κωδικό σας, εισάγετε τον τρέχοντα κωδικός σας στο παρακάτω πεδίο και πατήστε <b>Πιστοποίηση</b>.\n"
-"Μετά την πιστοποίηση σας, εισάγετε το νέο σας κωδικό, πληκτρολογήστε τον ξανά για να τον επαληθεύσετε και κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή κωδικού</b>."
+"Για να αλλάξετε το κωδικό σας, εισάγετε τον τρέχοντα κωδικός σας στο "
+"παρακάτω πεδίο και πατήστε <b>Πιστοποίηση</b>.\n"
+"Μετά την πιστοποίηση σας, εισάγετε το νέο σας κωδικό, πληκτρολογήστε τον "
+"ξανά για να τον επαληθεύσετε και κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή κωδικού</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
@@ -750,8 +791,12 @@ msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις βοηθητικής τεχνολογίας"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
-msgstr "Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση βοηθητικών τεχνολογιών θα πραγματοποιηθούν στην επόμενη είσοδο σας."
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση βοηθητικών τεχνολογιών θα πραγματοποιηθούν "
+"στην επόμενη είσοδο σας."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
@@ -795,7 +840,9 @@ msgstr "_Προτιμώμενες εφαρμογές"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Επιλέξτε ποιες λειτουργίες προσιτότητας θα είναι ενεργές όταν συνδέεστε στο σύστημα"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ποιες λειτουργίες προσιτότητας θα είναι ενεργές όταν συνδέεστε στο "
+"σύστημα"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
@@ -811,17 +858,41 @@ msgstr "Η γραμματοσειρά μπορεί να είναι πολύ με
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgstr[0] "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο σε μέγεθος και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος από %d."
-msgstr[1] "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία σε μέγεθος και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος από %d."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο σε μέγεθος και θα είναι δύσκολη η "
+"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
+"μικρότερο μέγεθος από %d."
+msgstr[1] ""
+"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία σε μέγεθος και θα είναι δύσκολη η "
+"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
+"μικρότερο μέγεθος από %d."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgstr[0] "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο σε μέγεθος και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
-msgstr[1] "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία σε μέγεθος και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο σε μέγεθος και θα είναι δύσκολη η "
+"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
+"μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
+msgstr[1] ""
+"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία σε μέγεθος και θα είναι δύσκολη η "
+"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
+"μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font"
@@ -847,7 +918,9 @@ msgstr "όνομα αρχείου"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (θέμα|παρασκήνιο|γραμματοσειρές|διεπαφή)"
+msgstr ""
+"Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (θέμα|παρασκήνιο|γραμματοσειρές|"
+"διεπαφή)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
@@ -873,8 +946,12 @@ msgstr "Εγκατάσταση"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
-msgstr "Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένη η απαιτούμενη μηχανή θεμάτων GTK+ '%s'."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένη η "
+"απαιτούμενη μηχανή θεμάτων GTK+ '%s'."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
@@ -889,20 +966,32 @@ msgid "Revert Font"
msgstr "Επαναφορά γραμματοσειράς"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
-msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά. Ακόμα υπάρχει η δυνατότητα επιστροφής στην προηγούμενη πρόταση γραμματοσειράς."
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά. Ακόμα υπάρχει η "
+"δυνατότητα επιστροφής στην προηγούμενη πρόταση γραμματοσειράς."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά. Ακόμα υπάρχει η δυνατότητα επιστροφής στην προηγούμενη πρόταση γραμματοσειράς."
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά. Ακόμα υπάρχει η "
+"δυνατότητα επιστροφής στην προηγούμενη πρόταση γραμματοσειράς."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Το τρέχον θέμα προτείνει μια γραμματοσειρά. Ακόμα, υπάρχει η δυνατότητα επαναφοράς της τελευταίας προτεινόμενης γραμματοσειράς."
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
+msgstr ""
+"Το τρέχον θέμα προτείνει μια γραμματοσειρά. Ακόμα, υπάρχει η δυνατότητα "
+"επαναφοράς της τελευταίας προτεινόμενης γραμματοσειράς."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
@@ -910,7 +999,8 @@ msgstr "Το τρέχον θέμα προτείνει ένα παρασκήνι
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Υπάρχει η δυνατότητα επαναφοράς της τελευταίας προτεινόμενης γραμματοσειράς."
+msgstr ""
+"Υπάρχει η δυνατότητα επαναφοράς της τελευταίας προτεινόμενης γραμματοσειράς."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
@@ -951,7 +1041,8 @@ msgstr "Κέντρο"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "Η αλλαγή του θέματος δρομέα θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη σας είσοδο."
+msgstr ""
+"Η αλλαγή του θέματος δρομέα θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη σας είσοδο."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Colors"
@@ -1064,7 +1155,7 @@ msgstr "Εξομάλυνση"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Solid color"
-msgstr "Συπαγές χρώμα"
+msgstr "Συμπαγές χρώμα"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Span"
@@ -1340,8 +1431,12 @@ msgstr "Το \"%s\" δεν φαίνεται να είναι ένα έγκυρο
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
-msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο θέμα. Μπορεί να είναι μια μηχανή θέματος που πρέπει να κάνετε compile."
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο θέμα. Μπορεί να είναι μια μηχανή θέματος που "
+"πρέπει να κάνετε compile."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
@@ -1428,10 +1523,16 @@ msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης μηχανής θέματος"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του διαχειριστή ρυθμίσεων 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων GNOME ορισμένες από τις προτιμήσεις δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το Bonobo, ή ένας εκτός-GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων GNOME."
+"Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων GNOME ορισμένες από τις προτιμήσεις "
+"δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το "
+"Bonobo, ή ένας εκτός-GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη "
+"ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων GNOME."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@@ -1525,7 +1626,8 @@ msgstr "Πλήκτρο"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Κλειδί GConf στο οποίο αυτός ο επεξεργαστής ιδιοτήτων είναι συνδεδεμένος"
+msgstr ""
+"Κλειδί GConf στο οποίο αυτός ο επεξεργαστής ιδιοτήτων είναι συνδεδεμένος"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
@@ -1533,31 +1635,42 @@ msgstr "Επανάκληση"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Έκδοση αυτής της ανάκλησης όταν η τιμή που σχετίζεται με αυτό το πλήκτρο αλλάζει"
+msgstr ""
+"Έκδοση αυτής της ανάκλησης όταν η τιμή που σχετίζεται με αυτό το πλήκτρο "
+"αλλάζει"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Ορισμός αλλαγής"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf κατά την εφαρμογή"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
+"κατά την εφαρμογή"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο γραφικό συστατικό"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο γραφικό "
+"συστατικό"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό συστατικό στο GConf"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό συστατικό "
+"στο GConf"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
@@ -1573,7 +1686,9 @@ msgstr "Δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδι
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Προσαρμοσμένα δεδομένα που απαιτούνται από το συγκεκριμένο επεξεργαστή ιδιοτήτων"
+msgstr ""
+"Προσαρμοσμένα δεδομένα που απαιτούνται από το συγκεκριμένο επεξεργαστή "
+"ιδιοτήτων"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
@@ -1581,18 +1696,22 @@ msgstr "Δεδομένα επεξεργαστή ιδιότητας που ελε
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
+msgstr ""
+"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα "
+"αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου '%s'.\n"
"\n"
-"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθήστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική εικόνα παρασκηνίου."
+"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθήστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική "
+"εικόνα παρασκηνίου."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
#, c-format
@@ -1645,18 +1764,30 @@ msgstr "Λευκός μεγάλος δείκτης"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
-msgstr "Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένη η απαιτούμενη μηχανή θεμάτων GTK+ '%s'."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένη η "
+"απαιτούμενη μηχανή θεμάτων GTK+ '%s'."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
-msgstr "Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένο το απαιτούμενο θέμα διαχειριστή παραθύρων '%s'."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένο το "
+"απαιτούμενο θέμα διαχειριστή παραθύρων '%s'."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
-msgstr "Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένη η απαιτούμενη μηχανή εικονιδίων '%s'."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένη η "
+"απαιτούμενη μηχανή εικονιδίων '%s'."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
@@ -1693,7 +1824,8 @@ msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η μικροεφαρμογή έχει ε
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (διαδίκτυο|πολυμέσα|σύστημα|a11y)"
+msgstr ""
+"Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (διαδίκτυο|πολυμέσα|σύστημα|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
msgid "- GNOME Default Applications"
@@ -2117,8 +2249,12 @@ msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1499
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ιδιότητες της. Σύρετε την για να αλλάξετε την θέση της."
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ιδιότητες της. Σύρετε την για να "
+"αλλάξετε την θέση της."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2061
msgid "Could not save the monitor configuration"
@@ -2126,7 +2262,9 @@ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων της
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2072
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Αδυναμία λήψης του διαύλου της συνεδρίας κατά την εφαρμογή των ρυθμίσεων της οθόνης"
+msgstr ""
+"Αδυναμία λήψης του διαύλου της συνεδρίας κατά την εφαρμογή των ρυθμίσεων της "
+"οθόνης"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2114
msgid "Could not detect displays"
@@ -2194,10 +2332,12 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της νέας συν
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"Η συντόμευση \"%s\" δεν θα χρησιμοποιηθεί γιατί θα επηρεάσει την πληκτρολόγηση.\n"
+"Η συντόμευση \"%s\" δεν θα χρησιμοποιηθεί γιατί θα επηρεάσει την "
+"πληκτρολόγηση.\n"
"Χρησιμοποιήστε την σε συνδυασμό με πλήκτρα όπως το Control, Alt ή Shift."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
@@ -2211,8 +2351,11 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Αν αναθέσετε ξανά τη συντόμευση στο \"%s\", η συντόμευση \"%s\" θα απενεργοποιηθεί."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Αν αναθέσετε ξανά τη συντόμευση στο \"%s\", η συντόμευση \"%s\" θα "
+"απενεργοποιηθεί."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
msgid "_Reassign"
@@ -2221,7 +2364,9 @@ msgstr "Ανά_θεση ξανά"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη κατάργηση ρύθμισης συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά τη κατάργηση ρύθμισης συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %"
+"s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
@@ -2245,8 +2390,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Για να επεξεργαστείτε μια νέα συντόμευση πατήστε στην αντίστοιχη σειρά ή πατήστε backspace για εκκαθάριση."
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Για να επεξεργαστείτε μια νέα συντόμευση πατήστε στην αντίστοιχη σειρά ή "
+"πατήστε backspace για εκκαθάριση."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -2254,12 +2403,17 @@ msgstr "Ορισμός πλήκτρων συντόμευσης σε εντολέ
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
+"daemon)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να φαίνονται"
+msgstr ""
+"Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να "
+"φαίνονται"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
@@ -2271,7 +2425,8 @@ msgstr "- Προτιμήσεις πληκτρολογίου GNOME"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτουργιών προσιτότητας"
+msgstr ""
+"Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτουργιών προσιτότητας"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
@@ -2402,8 +2557,12 @@ msgid "Layouts"
msgstr "Διατάξεις"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "Κλείδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα"
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Κλείδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του "
+"συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
@@ -2463,7 +2622,9 @@ msgstr "_Επιτάχυνση:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "Να ε_πιτρέπεται η απενεργοποίηση των λειτουργιών προσιτότητας από το πληκτρολόγιο"
+msgstr ""
+"Να ε_πιτρέπεται η απενεργοποίηση των λειτουργιών προσιτότητας από το "
+"πληκτρολόγιο"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Break interval lasts:"
@@ -2484,7 +2645,9 @@ msgstr "_Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλεί
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "_Να γίνεται αποδοχή μόνο των πλήκτρων που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό διάστημα"
+msgstr ""
+"_Να γίνεται αποδοχή μόνο των πλήκτρων που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό "
+"διάστημα"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Options..."
@@ -2719,8 +2882,10 @@ msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Κατώφλι:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr "Για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις διπλού κλικ, κάντε διπλό κλικ στη λάμπα."
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις διπλού κλικ, κάντε διπλό κλικ στη λάμπα."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
@@ -2732,7 +2897,9 @@ msgstr "Κύλιση με δυο _δάκτυλα"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr "Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε το πίνακα κλικ Dwell για να επιλέξετε τον τύπο κλικ."
+msgstr ""
+"Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε το πίνακα κλικ Dwell για να επιλέξετε τον "
+"τύπο κλικ."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
@@ -2772,7 +2939,8 @@ msgstr "_Διάρκεια:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Πάτημα δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα και κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού"
+msgstr ""
+"_Πάτημα δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα και κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -2901,7 +3069,8 @@ msgstr "_Χρήση του ίδιου proxy για όλα τα πρωτόκολ
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής προτιμήσεων για το διαχειριστή παραθύρων σας"
+msgstr ""
+"Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής προτιμήσεων για το διαχειριστή παραθύρων σας"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
msgid "_Alt"
@@ -2929,7 +3098,9 @@ msgstr "Ενέργεια μπάρας τίτλου"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και μετά σύρετε το παράθυρο:"
+msgstr ""
+"Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και "
+"μετά σύρετε το παράθυρο:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
@@ -2970,7 +3141,8 @@ msgstr "Παράθυρα"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
@@ -3017,8 +3189,7 @@ msgstr "Ομάδες"
msgid "Common Tasks"
msgstr "Συνηθισμένες εργασίες"
-#: ../shell/control-center.c:185
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Κέντρο ελέγχου"
@@ -3045,36 +3216,61 @@ msgstr "Έξοδος από το κέλυφος μετά την αναβάθμι
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια βοήθειας εκτελείται."
+msgstr ""
+"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια βοήθειας "
+"εκτελείται."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια εκκίνησης εκτελείται."
+msgstr ""
+"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια εκκίνησης "
+"εκτελείται."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
-msgstr "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια προσθήκης ή απομάκρυνσης εκτελείται."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια προσθήκης ή "
+"απομάκρυνσης εκτελείται."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
-msgstr "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια αναβάθμισης ή απεγκατάστασης εκτελείται."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια αναβάθμισης ή "
+"απεγκατάστασης εκτελείται."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Ονόματα εργασιών και σχετικά αρχεία .desktop"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr "Το όνομα της εργασίας που θα εμφανίζεται στο control-center, ακολουθούμενο από το διαχωριστικό \";\" και ύστερα από το όνομα αρχείου του σχετιζόμενου αρχείου .desktop που θα εκκινείται για αυτή την εργασία."
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"Το όνομα της εργασίας που θα εμφανίζεται στο control-center, ακολουθούμενο "
+"από το διαχωριστικό \";\" και ύστερα από το όνομα αρχείου του σχετιζόμενου "
+"αρχείου .desktop που θα εκκινείται για αυτή την εργασία."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr "[Αλλαγή θέματος;gtk-theme-selector.desktop,Ορισμός προτιμώμενων εφαρμογών;default-applications.desktop,Προσθήκη εκτυπωτή;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[Αλλαγή θέματος;gtk-theme-selector.desktop,Ορισμός προτιμώμενων εφαρμογών;"
+"default-applications.desktop,Προσθήκη εκτυπωτή;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "Αν αληθές, το control-center θα κλείνει όταν ενεργοποιείται ένα \"Common Task\"."
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+"Αν αληθές, το control-center θα κλείνει όταν ενεργοποιείται ένα \"Common Task"
+"\"."
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
@@ -3106,8 +3302,12 @@ msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό μέχρι το επόμενο
#: ../typing-break/drwright.c:526
#, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης με το ακόλουθο σφάλμα: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης με "
+"το ακόλουθο σφάλμα: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:543
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
@@ -3147,40 +3347,65 @@ msgid "Typing Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση πληκτρολόγησης"
#: ../typing-break/main.c:105
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στον πίνακα εφαρμογών σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο πίνακα εφαρμογών και επιλέγοντας 'Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών', διαλέγοντας 'Περιοχή ειδοποίησης' και πατώντας 'Προσθήκη'."
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να "
+"προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στον "
+"πίνακα εφαρμογών σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο "
+"πίνακα εφαρμογών και επιλέγοντας 'Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών', "
+"διαλέγοντας 'Περιοχή ειδοποίησης' και πατώντας 'Προσθήκη'."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών OpenType."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών "
+"OpenType."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών PCF."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών PCF."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών TrueType."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών "
+"TrueType."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών Type1."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών Type1."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "Στο κλειδί αυτό, ορίστε την εντολή που θα χρησιμοποιείται για τη δημιουργία μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές OpenType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Στο κλειδί αυτό, ορίστε την εντολή που θα χρησιμοποιείται για τη δημιουργία "
+"μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές OpenType."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Στο κλειδί αυτό, ορίστε την εντολή που θα χρησιμοποιείται για τη δημιουργία μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές PCF."
+msgstr ""
+"Στο κλειδί αυτό, ορίστε την εντολή που θα χρησιμοποιείται για τη δημιουργία "
+"μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές PCF."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "Στο κλειδί αυτό, ορίστε την εντολή που θα χρησιμοποιείται για τη δημιουργία μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές TrueType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Στο κλειδί αυτό, ορίστε την εντολή που θα χρησιμοποιείται για τη δημιουργία "
+"μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές TrueType."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Στο κλειδί αυτό, ορίστε την εντολή που θα χρησιμοποιείται για τη δημιουργία μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές Type1."
+msgstr ""
+"Στο κλειδί αυτό, ορίστε την εντολή που θα χρησιμοποιείται για τη δημιουργία "
+"μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές Type1."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3230,13 +3455,11 @@ msgstr "Τύπος:"
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:353
-#: ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357
-#: ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
@@ -3325,13 +3548,11 @@ msgstr "Ενημέρωση"
msgid "Uninstall"
msgstr "Απεγκατάσταση"
-#: ../libslab/application-tile.c:784
-#: ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Απομάκρυνση από τα αγαπημένα"
-#: ../libslab/application-tile.c:786
-#: ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
@@ -3374,39 +3595,31 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Άνοιγμα</b>"
#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190
-#: ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
-#: ../libslab/directory-tile.c:204
-#: ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248
-#: ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
msgid "Send To..."
msgstr "Αποστολή σε..."
#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228
-#: ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
msgid "Move to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
-#: ../libslab/directory-tile.c:238
-#: ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293
-#: ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
-#: ../libslab/directory-tile.c:533
-#: ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το \"%s\";"
-#: ../libslab/directory-tile.c:534
-#: ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, αυτό θα χαθεί οριστικά."
@@ -3464,324 +3677,3 @@ msgstr "<b>Άνοιγμα %s</b>"
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Απομάκρυνση από τα αντικείμενα συστήματος"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Επεξεργασία"
-#~ msgid "Fill screen"
-#~ msgstr "Γέμισμα οθόνης"
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Διεπαφή"
-#~ msgid "Menus and Toolbars"
-#~ msgstr "Μενού και Εργαλειοθήκες"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "Εμφάνιση ε_ικονιδίων στα μενού"
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Ετι_κέτες κουμπιών εργαλειοθήκης:"
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "_Παραμετροποίησιμες συντομεύσεις μενού"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Αρχείο"
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις οθόνης"
-#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
-#~ msgstr "Σύρετε τις οθόνες για να ορίσετε τη θέση τους"
-#~ msgid "_Mirror screens"
-#~ msgstr "Καθρεπτι_σμός οθονών"
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Αλλαγή ανάλυσης οθόνης"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Οθόνη"
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "_Επιτάχυνση:"
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "_Επιλεγμένες διατάξεις:"
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "C_ontrol"
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr ""
-#~ "Θα βγει χοροπηδώντας ψηλά και ξεφωνίζοντας άμουσα. The quick brown fox "
-#~ "jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Άγνωστο ID εισόδου, η βάση δεδομένων χρήστη μπορεί να είναι κατεστραμμένη"
-#~ msgid ""
-#~ "Left thumb\n"
-#~ "Left middle finger\n"
-#~ "Left ring finger\n"
-#~ "Left little finger\n"
-#~ "Right thumb\n"
-#~ "Right middle finger\n"
-#~ "Right ring finger\n"
-#~ "Right little finger"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αριστερός αντίχειρας\n"
-#~ "Αριστερό μεσαίο δάχτυλο\n"
-#~ "Αριστερός παράμεσος\n"
-#~ "Αριστερό μικρό δάχτυλο\n"
-#~ "Δεξιός αντίχειρας\n"
-#~ "Δεξί μεσαίο δάχτυλο\n"
-#~ "Δεξιός παράμεσος\n"
-#~ "Δεξί μικρό δάχτυλο"
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>Email</b>"
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Οικία</b>"
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Δουλειά</b>"
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Ιστός</b>"
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Εργασία</b>"
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αλλαγή του κωδικού σας</span>"
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>Βοηθητικές τεχνολογίες</b>"
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Προτιμήσεις</b>"
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>_Χρώματα</b>"
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Προεπισκόπηση</b>"
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>_Παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας</b>"
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "Αποκο_πή"
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Νέο αρχείο"
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενιαίο χρώμα\n"
-#~ "Οριζόντια διαβάθμιση\n"
-#~ "Κάθετη διαβάθμιση"
-#~ msgid ""
-#~ "Text below items\n"
-#~ "Text beside items\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Κείμενο κάτω από αντικείμενα\n"
-#~ "Κείμενο δίπλα από αντικείμενα\n"
-#~ "Μόνο εικονίδια\n"
-#~ "Μόνο κείμενο"
-#~ msgid ""
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Fill screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Πλακίδιο\n"
-#~ "Εστίαση\n"
-#~ "Κέντρο\n"
-#~ "Κλίμακα\n"
-#~ "Γέμισμα οθόνης"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "Αντιγρα_φή"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Νέο"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "Άν_οιγμα"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Εκτύπωση"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Έ_ξοδος"
-
-# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Αποθήκευση"
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Όραση</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right\n"
-#~ "Upside-down\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Κανονική\n"
-#~ "Αριστερά\n"
-#~ "Δεξιά\n"
-#~ "Αναποδογύρισμα\n"
-#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
-#~ msgstr "Αδυναμία εφαρμογής των επιλεγμένων ρυθμίσεων"
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Πλήκτρα αναπήδησης</b>"
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Γενικά</b>"
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Γρήγορο</i></small>"
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Μακρύ</i></small>"
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Σύντομο</i></small>"
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Αργό</i></small>"
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>Εύρεση δείκτη</b>"
-#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Υψηλή</i></small>"
-#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Μεγάλο</i></small>"
-#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Χαμηλή</i></small>"
-#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Μικρό</i></small>"
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Το φίλτρο \"<b>%s</b>\" δεν ταιριάζει σε κανένα αντικείμενο.</span>"
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_Περί"
-#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-#~ msgstr "Αδυναμία λήψης του org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-#~| msgid "C_ommand:"
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "Εν_τολή:"
-#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>Τα_πετσαρία</b>"
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Χωρίς ταπετσαρία"
-#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις ανάλυσης οθόνης"
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Ανάσυρση και αποθήκευση ρυθμίσεων legacy"
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχων και αντιστοίχηση ήχων με γεγονότα"
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Έλεγχος άγνωστου ήχου %d"
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "Αποτυχία κατασκευής δοκιμαστικής pipeline για '%s'"
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Χωρίς σύνδεση"
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "Σιωπή"
-#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
-#~ msgstr "- Προτιμήσεις Ήχου GNOME"
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Ηχητικά γεγονότα</b>"
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>Προεπιλεγμένα κομμάτια μίκτη</b>"
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Μουσική και Ταινίες</b>"
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>Ηχητικά γεγονότα</b>"
-#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Ηχητικό θέμα</b>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Δοκιμή...</span>"
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Πατήστε ΟΚ για να ολοκληρώσετε."
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Συσκευές"
-#~ msgid "Play _alert sound"
-#~ msgstr "Ανα_παραγωγή ήχων συστήματος"
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή η_χητικών γεγονότων στο κλικ κουμπιών"
-#~ msgid "S_ound playback:"
-#~ msgstr "Α_ναπαραγωγή ήχου:"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε την συσκευή και τα κομμάτια που θα ελέγχετε με το πληκτρολόγιο. "
-#~ "Χρήση των πλήκτρων Shift και Control για να επιλέξετε πολλά κομμάτια αν "
-#~ "αυτό απαιτείται."
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "Ανα_παραγωγή ήχου:"
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "Λήψη ή_χου:"
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Ήχοι"
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Δοκιμή"
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Δοκιμή Pipeline"
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Συσκευές:"
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "Αναπα_ραγωγή ηχητικών γεγονότων"
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "_Αναπαραγωγή ήχου:"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alert sound"
-#~ msgstr "Ήχος προειδοποίησης"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "Κουμπιά και παράθυρα"
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "Παράθυρα"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Αποσύνδεση"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "New e-mail"
-#~ msgstr "Νέο ηλεκτρονικό μήνυμα"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Empty trash"
-#~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Κουμπιά ειδοποίησης"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Προειδοποίηση"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Σφάλμα"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Battery warning"
-#~ msgstr "Προειδοποίηση μπαταρίας"
-#~ msgid "Testing event sound"
-#~ msgstr "Δοκιμή ήχου"
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Ήχου"
-#~ msgid "Sound files"
-#~ msgstr "Αρχεία ήχου"
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Προσαρμοσμένο..."
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Αποσύνδεση"
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Τερματισμός"
-