diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2012-09-23 01:26:38 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2012-09-23 01:26:38 +0200 |
commit | eaa0edee70cdda9310016e63042f8dfc6a14429e (patch) | |
tree | 699d2643e94834b82633d1c69bc0b537ce8b72f7 /po/ca@valencia.po | |
parent | 62328d03d5cb1579a0fdbb957d8c58848c6a793d (diff) | |
download | gnome-control-center-eaa0edee70cdda9310016e63042f8dfc6a14429e.tar.gz |
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 3647 |
1 files changed, 2292 insertions, 1355 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 526624631..3c1aeb424 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-11 00:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-17 23:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-23 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-22 18:54+0200\n" "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca-XV\n" @@ -22,66 +22,68 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../panels/background/background.ui.h:1 -msgid "Add wallpaper" -msgstr "Afig un fons de pantalla" - -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Suprimeix el fons de pantalla" - #. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#: ../panels/background/background.ui.h:2 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Canvia durant el dia" -#: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Primary Color" -msgstr "Color primari" - -#: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgid "Swap colors" -msgstr "Intercanvia els colors" - -#: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgid "Secondary color" -msgstr "Color secundari" - -#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "Mosaic" -#: ../panels/background/background.ui.h:9 +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "Amplia" -#: ../panels/background/background.ui.h:10 +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "Centra" -#: ../panels/background/background.ui.h:11 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "Escala" -#: ../panels/background/background.ui.h:12 +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "Omple" -#: ../panels/background/background.ui.h:13 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +msgctxt "background, style" msgid "Span" -msgstr "Comparteix" +msgstr "Allarga" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Degradat horitzontal" +#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199 +msgid "Select Background" +msgstr "Selecciona el fons" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Degradat vertical" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Fons de pantalla" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227 +msgid "Pictures" +msgstr "Imatges" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 -msgid "Solid Color" -msgstr "Color sòlid" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" #: ../panels/background/cc-background-item.c:148 msgid "multiple sizes" @@ -98,32 +100,10 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Cerca més imatges" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387 msgid "Current background" msgstr "Imatge de fons actual" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Fons de pantalla" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "Carpeta d'imatges" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "Colors i degradats" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fons" @@ -139,7 +119,7 @@ msgstr "Fons de pantalla;Pantalla;Escriptori;" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/panel-common.c:99 +#: ../panels/network/panel-common.c:102 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -163,7 +143,7 @@ msgstr "Connexió" msgid "Paired" msgstr "Emparellat" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -175,11 +155,11 @@ msgstr "Adreça" msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Paràmetres del ratolí i del ratolí tàctil" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "Paràmetres del so" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Paràmetres del teclat" @@ -197,41 +177,41 @@ msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 msgid "No" msgstr "No" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "El Bluetooth està inhabilitat" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "El Bluetooth està físicament inhabilitat" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Visibilitat de «%s»" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Voleu suprimir «%s» de la llista de dispositius?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" @@ -324,7 +304,7 @@ msgstr "Dispositius disponibles" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:824 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" @@ -363,25 +343,25 @@ msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "No es pot suprimir el perfil afegit automàticament" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359 msgid "No profile" msgstr "Sense perfil" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i any" msgstr[1] "%i anys" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i mes" msgstr[1] "%i mesos" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" @@ -389,40 +369,40 @@ msgstr[0] "%i setmana" msgstr[1] "%i setmanes" #. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "Menys d'una setmana" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB per defecte" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK per defecte" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Gris per defecte" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672 msgid "Uncalibrated" msgstr "Sense calibrar" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612 msgid "This device is not color managed." msgstr "El dispositiu no té gestió de color." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "Este dispositiu està utilitzant les dades de calibratge de fabricació." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." @@ -430,42 +410,42 @@ msgstr "" "Este dispositiu no té un perfil apte per a la correcció de color de tota la " "pantalla." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "Este dispositiu té un perfil antic que potser ja no és precís." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725 msgid "Not specified" msgstr "Sense especificar" #. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu que admeti la gestió del color" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "Escànner" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "Càmera" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "Càmera web" @@ -506,8 +486,8 @@ msgid "Remove a device" msgstr "Suprimeix un dispositiu" #: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "Estableix este dispositiu per a tots els usuaris d'este ordinador" +msgid "Set this profile for all users on this computer" +msgstr "Estableix este perfil per a tots els usuaris d'este ordinador" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Add profile" @@ -582,24 +562,32 @@ msgstr "Espanyol" msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Xinés (simplificat)" +#: ../panels/common/cc-common-language.c:539 +msgid "Russian" +msgstr "Rus" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:542 +msgid "Arabic" +msgstr "Àrab" + #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:565 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:571 msgid "United States" msgstr "Estats Units" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:566 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:572 msgid "Germany" msgstr "Alemanya" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:567 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:573 msgid "France" msgstr "França" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:568 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:574 msgid "Spain" msgstr "Espanya" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:569 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:575 msgid "China" msgstr "Xina" @@ -620,8 +608,8 @@ msgid "Select a language" msgstr "Seleccioneu un idioma" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -735,7 +723,7 @@ msgid "December" msgstr "Desembre" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date and Time" +msgid "Date & Time" msgstr "Data i hora" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -755,55 +743,56 @@ msgstr "Canvieu els paràmetres d'hora i data del sistema" msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Per canviar els paràmetres d'hora i data, vos heu d'autentificar." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Antihorari" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "Horari" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 graus" +#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being +#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be +#. * "Pantallas en Espejo". #. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613 -msgid "Mirror Displays" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623 +msgid "Mirrored Displays" msgstr "Pantalles duplicades" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Arrossegueu per canviar la pantalla principal." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -811,29 +800,29 @@ msgstr "" "Seleccioneu un monitor per canviar-ne les propietats, arrossegueu-lo per " "establir la seua ubicació." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració: %s" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració del monitor" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409 msgid "Could not detect displays" msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603 msgid "Could not get screen information" msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de la pantalla" @@ -872,34 +861,34 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Quadre;Projector;xrandr;Pantalla;Resolució;Refresca;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82 +#: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752 msgid "Unknown model" msgstr "Model desconegut" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "Quan es torne a entrar s'intentarà utilitzar la interfície estàndard." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -909,49 +898,53 @@ msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Clàssic" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227 msgid "Ask what to do" msgstr "Pregunta què fer" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231 msgid "Do nothing" msgstr "No faces res" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235 msgid "Open folder" msgstr "Obri la carpeta" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +msgid "Other Media" +msgstr "Altres suports" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte un reproductor de " "música" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte una càmera" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari" @@ -960,85 +953,93 @@ msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari" #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373 msgid "audio DVD" msgstr "DVD d'àudio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375 msgid "blank CD disc" msgstr "Disc CD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376 msgid "blank DVD disc" msgstr "Disc DVD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Disc HD DVD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Disc Blu-ray de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379 msgid "e-book reader" msgstr "Lector de llibres digitals" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Disc HD DVD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381 msgid "Picture CD" msgstr "CD de fotos" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 msgid "Super Video CD" msgstr "Supervídeo CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384 +msgid "Windows software" +msgstr "Programari de Windows" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385 +msgid "Software" +msgstr "Programari" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667 msgid "Section" msgstr "Secció" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "Vista general" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" -msgstr "Aplicacions predeterminades" +msgstr "Aplicacions per defecte" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "Suport extraïble" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versió %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785 msgid "Install Updates" msgstr "Instal·la les actualitzacions" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Sistema actualitzat" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793 msgid "Checking for Updates" msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions" @@ -1065,7 +1066,7 @@ msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els altres suports" #: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Acti_on:" +msgid "_Action:" msgstr "_Acció:" #: ../panels/info/info.ui.h:3 @@ -1205,6 +1206,22 @@ msgstr "Salta a la peça següent" msgid "Eject" msgstr "Expulsa" +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Typing" +msgstr "Escriptura" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "Switch to next source" +msgstr "Commuta a la font següent" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "Switch to previous source" +msgstr "Commuta a la font anterior" + #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "Llançadors" @@ -1237,32 +1254,35 @@ msgstr "Cerca" msgid "Screenshots" msgstr "Captures de pantalla" -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Fes una captura de pantalla" - +#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Fes una captura de pantalla d'una àrea" +msgid "Save a screenshot to Pictures" +msgstr "Alça una captura de pantalla a Imatges" +#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Save a screenshot of a window to Pictures" +msgstr "Alça una captura de pantalla d'una finestra a Imatges" + +#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Save a screenshot of an area to Pictures" +msgstr "Alça una captura de pantalla d'una àrea a Imatges" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls" -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls" -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -1311,6 +1331,25 @@ msgstr "Redueix la mida del text" msgid "High contrast on or off" msgstr "Activa o desactiva el contrast alt" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitat" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 +msgid "Alternative Characters Key" +msgstr "Tecla de caràcters alternatius" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 +msgid "Compose Key" +msgstr "Tecla de composició" + #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" @@ -1355,15 +1394,13 @@ msgstr "_Velocitat:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Short" msgstr "Curt" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Slow" msgstr "Lenta" @@ -1373,15 +1410,13 @@ msgstr "Velocitat de la repetició de tecles" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Long" msgstr "Llarg" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Fast" msgstr "Ràpida" @@ -1405,11 +1440,6 @@ msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor" msgid "Layout Settings" msgstr "Paràmetres de la disposició" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Typing" -msgstr "Escriptura" - #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Add Shortcut" msgstr "Afig una drecera" @@ -1428,31 +1458,20 @@ msgstr "" "combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Dreceres personalitzades" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<acció desconeguda>" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1464,7 +1483,7 @@ msgstr "" "Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, l'Alt o de Majúscules a la " "vegada." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1473,28 +1492,23 @@ msgstr "" "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a\n" "«%s»" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316 msgid "_Reassign" msgstr "_Torna a assignar" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640 -msgid "Shortcut" -msgstr "Drecera" +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152 +msgid "_Test Your Settings" +msgstr "_Comprova els paràmetres" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse and Touchpad" +msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Ratolí i ratolí tàctil" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -1514,586 +1528,822 @@ msgstr "Preferències del ratolí" msgid "General" msgstr "General" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "_Right-handed" -msgstr "_Dretà" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Temps d'espera del doble clic" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Esquerrà" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Double-click" +msgstr "_Doble clic" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "M_ostra la posició del punter quan es prema la tecla de control" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Primary _button" +msgstr "_Botó primari" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Velocitat del punter" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerra" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Acceleració:" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "_Right" +msgstr "_Dreta" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Sensibilitat:" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratolí" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "_Pointer speed" +msgstr "Velocitat del _punter" -#. low sensitivity -#. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" +msgid "Touchpad" +msgstr "Ratolí tàctil" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "Disable while _typing" +msgstr "_Inhabilita mentre s'escriu" -#. high sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "High" -msgstr "Alta" +msgid "Tap to _click" +msgstr "Fes un toc per fer un _clic" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrossega i deixa anar" +msgid "Two _finger scroll" +msgstr "_Desplaçament amb dos dits" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "_Llindar:" +msgid "C_ontent sticks to fingers" +msgstr "El c_ontingut s'apega als dits" -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -msgid "Small" -msgstr "Petit" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 +msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" +msgstr "Proveu de fer clic, fer doble clic i desplaçar" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Llindar d'arrossegament" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 +msgid "Five clicks, GEGL time!" +msgstr "Cinc clics, és l'hora del GEGL" -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -msgid "Large" -msgstr "Gran" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 +msgid "Double click, primary button" +msgstr "Doble clic, botó primari" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Temps d'espera del doble clic" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 +msgid "Single click, primary button" +msgstr "Un sol clic, botó primari" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Temps d'espera:" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 +msgid "Double click, middle button" +msgstr "Doble clic, botó del mig" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -msgid "Double-click timeout" -msgstr "Temps d'espera del doble clic" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 +msgid "Single click, middle button" +msgstr "Un sol clic, botó del mig" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "Proveu la configuració fent doble clic a la cara." +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 +msgid "Double click, secondary button" +msgstr "Doble clic, botó secundari" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 +msgid "Single click, secondary button" +msgstr "Un sol clic, botó secundari" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615 +msgid "Network proxy" +msgstr "Servidor intermediari de xarxa" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "Scrolling" -msgstr "Desplaçament" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "%s VPN" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Inhabilitat" +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "Els serveis de xarxa del sistema no són compatibles amb esta versió." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "Desplaçament per la _vora" +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001 +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "_Mode d'avió" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "_Desplaçament amb dos dits" +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal" +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "Paràmetres de la xarxa" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "Touchpad" -msgstr "Ratolí tàctil" +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" +msgstr "Xarxa;Sense fil;IP;LAN;Servidor intermediari;" -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:287 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"El descobriment automàtic de servidors intermediaris web s'utilitza quan no " -"es proporciona un URL de configuració." +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 +msgid "Add new connection" +msgstr "Afig una connexió nova" -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:295 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "No és recomanable en xarxes públiques sense confiança." +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:759 +#: ../panels/network/net-device-wired.c:126 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" -#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed -#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select -#. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1015 -msgctxt "Wireless access point" -msgid "Other..." -msgstr "Altres..." +#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown +#. * in the list and the user has to enter the SSID manually +#. +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:192 +msgid "Connect to a Hidden Network" +msgstr "Connecta't a una xarxa oculta" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1173 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1580 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:291 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:470 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1177 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1584 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:295 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1181 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:299 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1186 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:304 msgid "Enterprise" -msgstr "Empresa" +msgstr "Corporativa" -#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1192 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1575 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:309 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465 +msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1679 -msgid "Hotspot" -msgstr "Hotspot" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:686 +msgid "never" +msgstr "mai" -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1686 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:696 +msgid "today" +msgstr "hui" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:698 +msgid "yesterday" +msgstr "ahir" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:700 #, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "fa %i dia" +msgstr[1] "fa %i dies" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2032 ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "Adreça IPv4" +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:769 +#: ../panels/network/panel-common.c:277 +msgid "Not connected" +msgstr "Sense connectar" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2033 ../panels/network/network.ui.h:12 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "Adreça IPv6" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:771 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2075 +msgid "Out of range" +msgstr "Fora de rang" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2036 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2039 ../panels/network/network.ui.h:27 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "IP Address" -msgstr "Adreça IP" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:802 +msgctxt "Signal strength" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2086 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2461 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "%s VPN" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:804 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Weak" +msgstr "Dèbil" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2194 -msgid "Proxy" -msgstr "Servidor intermediari" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:806 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Ok" +msgstr "Acceptable" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2268 -msgid "Network proxy" -msgstr "Servidor intermediari de xarxa" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:808 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Good" +msgstr "Bona" -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2528 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "Els serveis de xarxa del sistema no són compatibles amb esta versió." +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:810 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Excellent" +msgstr "Excel·lent" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2726 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:994 #, c-format msgid "" "Network details for %s including password and any custom configuration will " -"be lost" +"be lost." msgstr "" "Es perdran les dades de la xarxa %s incloent la contrasenya i la " -"configuració personalitzada" +"configuració personalitzada." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005 msgid "Forget" msgstr "Oblida" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3235 -msgid "Not connected to the internet." -msgstr "Sense connexió a Internet." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3236 -msgid "Create the hotspot anyway?" -msgstr "Voleu crear un Hotspot igualment?" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1541 +msgid "" +"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " +"to share your internet connection with others." +msgstr "" +"Si teniu una connexió a Internet que no siga la xarxa sense fil, la podeu " +"utilitzar per compartir la vostra connexió a Internet amb altres." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3254 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1545 #, c-format -msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" -msgstr "Voleu desconnectar-vos de %s i crear un Hotspot nou?" +msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." +msgstr "Si activeu el Hotspot sense fil vos desconnectareu de <b>%s</b>." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3257 -msgid "This is your only connection to the internet." -msgstr "Esta és l'única connexió a Internet." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3275 -msgid "Create _Hotspot" -msgstr "Crea un _Hotspot" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549 +msgid "" +"It is not possible to access the internet through your wireless while the " +"hotspot is active." +msgstr "" +"No és possible accedir a Internet a través de la xarxa sense fil mentre el " +"Hotspot està actiu." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3335 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1615 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Voleu parar el Hotspot i desconnectar els usuaris?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3338 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1618 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Atura el Hotspot" -#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the -#. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3356 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Mode d'avió" +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/net-proxy.c:67 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"El descobriment automàtic de servidors intermediaris web s'utilitza quan no " +"es proporciona un URL de configuració." -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/net-proxy.c:75 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "No és recomanable en xarxes públiques sense confiança." -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "Paràmetres de la xarxa" +#: ../panels/network/net-proxy.c:367 +msgid "Proxy" +msgstr "Servidor intermediari" -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" -msgstr "Xarxa;Sense fil;IP;LAN;Servidor intermediari;" +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Seleccioneu la interfície a utilitzar per al servei nou" +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 +msgid "Provider" +msgstr "Proveïdor" -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "Create..." -msgstr "Crea..." +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 +#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "Adreça IP" -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "Interface" -msgstr "Interfície" +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "Adreça IPv6" -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 +msgid "Default Route" +msgstr "Ruta per defecte" -#: ../panels/network/network.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 +msgid "_Options..." +msgstr "_Opcions..." + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/network/network.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../panels/network/network.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Add Device" -msgstr "Afig un dispositiu" - -#: ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Adreça física" - -#: ../panels/network/network.ui.h:13 -msgid "Subnet Mask" -msgstr "Màscara de subxarxa" - -#: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "Default Route" -msgstr "Ruta predeterminada" - -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "Device Off" -msgstr "Dispositiu desactivat" +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 +msgid "_Method" +msgstr "_Mètode" -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opcions..." +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "URL de _configuració" -#: ../panels/network/network.ui.h:18 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "Servidor intermediari d'_HTTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "_Network Name" -msgstr "_Nom de la xarxa" +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "_Servidor intermediari d'HTTPS" -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Network Name" -msgstr "Nom de la xarxa" +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "Servidor intermediari d'_FTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "Security Key" -msgstr "Clau de seguretat" +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 +msgid "_Socks Host" +msgstr "_Servidor de sòcols" -#: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "Forget Network" -msgstr "Oblida la xarxa" +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "Seleccioneu la interfície a utilitzar per al servei nou" -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "_Utilitza com a Hotspot..." +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "C_reate..." +msgstr "C_rea..." -#: ../panels/network/network.ui.h:24 -msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "_Atura el Hotspot..." +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "_Interface" +msgstr "_Interfície" -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" +#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "Provider" -msgstr "Proveïdor" +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "Add Device" +msgstr "Afig un dispositiu" -#: ../panels/network/network.ui.h:28 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "Tipus de VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "Porta d'enllaç" -#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" msgstr "Nom del grup" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 msgid "Group Password" msgstr "Contrasenya del grup" -#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: ../panels/network/network.ui.h:33 -msgid "Disable VPN" -msgstr "Inhabilita la VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 msgid "_Configure..." msgstr "_Configura..." -#: ../panels/network/network.ui.h:35 -msgid "_Method" -msgstr "_Mètode" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 +msgid "Wireless Hotspot" +msgstr "Hotspot sense fil" -#: ../panels/network/network.ui.h:36 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "URL de _configuració" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 +msgid "_Turn On" +msgstr "_Activa" -#: ../panels/network/network.ui.h:37 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "Servidor intermediari d'_HTTP" +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 +msgid "Wireless" +msgstr "Sense fil" -#: ../panels/network/network.ui.h:38 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "_Servidor intermediari d'HTTPS" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "_Utilitza com a Hotspot..." -#: ../panels/network/network.ui.h:39 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "Servidor intermediari d'_FTP" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desconnectat" -#: ../panels/network/network.ui.h:40 -msgid "_Socks Host" -msgstr "_Servidor de sòcols" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 +msgid "_Connect" +msgstr "_Connectat" -#: ../panels/network/network.ui.h:41 -msgid "HTTP Port" -msgstr "Port de l'HTTP" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 +msgid "Last used" +msgstr "Utilitzada per últim cop" -#: ../panels/network/network.ui.h:42 -msgid "HTTPS Port" -msgstr "Port de l'HTTPS" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Adreça física" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 +msgid "Strength" +msgstr "Força" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 +msgid "Link speed" +msgstr "Velocitat de l'enllaç" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "Adreça IPv4" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 +msgid "_Forget Network" +msgstr "_Oblida la xarxa" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 +msgid "_Settings..." +msgstr "_Paràmetres..." -#: ../panels/network/network.ui.h:43 -msgid "FTP Port" -msgstr "Port de l'FTP" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 +msgid "Switch off to connect to a wireless network" +msgstr "Desactiva-ho per connectar-se a una xarxa sense fil" -#: ../panels/network/network.ui.h:44 -msgid "Socks Port" -msgstr "Port dels sòcols" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 +msgid "Network Name" +msgstr "Nom de la xarxa" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 +msgid "Connected Devices" +msgstr "Dispositius connectats" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 +msgid "Security type" +msgstr "Tipus de seguretat" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 +msgid "Security key" +msgstr "Clau de seguretat" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 +#: ../panels/network/panel-common.c:86 msgid "Wired" msgstr "Amb fil" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 -msgid "Wireless" -msgstr "Sense fil" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 +#: ../panels/network/panel-common.c:97 msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda ample mòbil" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 +#: ../panels/network/panel-common.c:106 msgid "Mesh" msgstr "Malla" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 +#: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad hoc" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 +#: ../panels/network/panel-common.c:170 msgid "Infrastructure" msgstr "Infraestructura" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255 msgid "Status unknown" msgstr "Estat desconegut" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 +#: ../panels/network/panel-common.c:198 msgid "Unmanaged" msgstr "No gestionat" -#: ../panels/network/panel-common.c:199 +#: ../panels/network/panel-common.c:203 msgid "Firmware missing" msgstr "manca el microprogramari" -#: ../panels/network/panel-common.c:202 +#: ../panels/network/panel-common.c:206 msgid "Cable unplugged" msgstr "Cable desconnectat" -#: ../panels/network/panel-common.c:204 +#: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 +#: ../panels/network/panel-common.c:212 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Connecting" msgstr "S'està connectant" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Authentication required" msgstr "Cal autenticació" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connected" msgstr "Connectat" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 +#: ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Disconnecting" msgstr "S'està desconnectant" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Connection failed" msgstr "Ha fallat la connexió" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Estat desconegut (manca)" -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Not connected" -msgstr "Sense connectar" +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:301 +msgid "Configuration failed" +msgstr "Ha fallat la configuració" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:305 +msgid "IP configuration failed" +msgstr "Ha fallat la configuració de la IP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:309 +msgid "IP configuration expired" +msgstr "Ha caducat la configuració de la IP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:313 +msgid "Secrets were required, but not provided" +msgstr "Calen secrets, però no s'han proporcionat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:317 +msgid "802.1x supplicant disconnected" +msgstr "S'ha desconnectat el suplicant de 802.1x" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:321 +msgid "802.1x supplicant configuration failed" +msgstr "Ha fallat la configuració del suplicant de 802.1x" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:325 +msgid "802.1x supplicant failed" +msgstr "Ha fallat el suplicant de 802.1x" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:329 +msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" +msgstr "El suplicant de 802.1x ha tardat massa en autenticar" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:333 +msgid "PPP service failed to start" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el servei PPP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:337 +msgid "PPP service disconnected" +msgstr "S'ha desconnectat el servei PPP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:341 +msgid "PPP failed" +msgstr "Ha fallat el PPP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:345 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el client DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:349 +msgid "DHCP client error" +msgstr "S'ha produït un error en el client DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:353 +msgid "DHCP client failed" +msgstr "Ha fallat el client DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:357 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el servei de connexió compartida" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:361 +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Ha fallat el servei de connexió compartida" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:365 +msgid "AutoIP service failed to start" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el servei AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:369 +msgid "AutoIP service error" +msgstr "S'ha produït un error en el servei AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:373 +msgid "AutoIP service failed" +msgstr "Ha fallat el servei AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:377 +msgid "Line busy" +msgstr "Línia ocupada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:381 +msgid "No dial tone" +msgstr "No hi ha to de trucada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:385 +msgid "No carrier could be established" +msgstr "No s'ha pogut establir cap portadora" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:389 +msgid "Dialing request timed out" +msgstr "Ha finalitzat el temps d'espera de la sol·licitud de trucada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:393 +msgid "Dialing attempt failed" +msgstr "Ha fallat l'intent de trucada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:397 +msgid "Modem initialization failed" +msgstr "Ha fallat l'inicialització del mòdem" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:401 +msgid "Failed to select the specified APN" +msgstr "No s'ha pogut seleccionar l'APN especificat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:405 +msgid "Not searching for networks" +msgstr "No s'estan cercant xarxes" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:409 +msgid "Network registration denied" +msgstr "S'ha denegat el registre a la xarxa" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:413 +msgid "Network registration timed out" +msgstr "Ha finalitzat el temps d'espera del registre de la xarxa" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:417 +msgid "Failed to register with the requested network" +msgstr "Ha fallat el registre amb la xarxa sol·licitada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:421 +msgid "PIN check failed" +msgstr "Ha fallat la comprovació del PIN" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:425 +msgid "Firmware for the device may be missing" +msgstr "Pot ser que falti el microprograma del dispositiu" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:429 +msgid "Connection disappeared" +msgstr "Ha desaparegut la connexió" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:433 +msgid "Carrier/link changed" +msgstr "Ha canviar la portadora/enllaç" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:437 +msgid "Existing connection was assumed" +msgstr "S'havia assumit una connexió existent" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:441 +msgid "Modem not found" +msgstr "No s'ha trobat el mòdem" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:445 +msgid "Bluetooth connection failed" +msgstr "Ha fallat la connexió Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:449 +msgid "SIM Card not inserted" +msgstr "No s'ha inserit la targeta SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:453 +msgid "SIM Pin required" +msgstr "Cal el PIN de la SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:457 +msgid "SIM Puk required" +msgstr "Cal el PUK de la SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:461 +msgid "SIM wrong" +msgstr "SIM incorrecta" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:465 +msgid "InfiniBand device does not support connected mode" +msgstr "El dispositiu InfiniBand no admet el mode connectat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:469 +msgid "Connection dependency failed" +msgstr "Ha fallat la dependència de la connexió" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Add Account" +msgstr "Afig un compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383 msgid "Error logging into the account" msgstr "S'ha produït un error en entrar al compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437 msgid "Expired credentials. Please log in again." msgstr "Les credencials han vençut. Torneu a entrar." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440 msgid "_Log In" msgstr "_Entra" -#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. -#. * The title is not visible when using GNOME Shell -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "Add Account" -msgstr "Afig un compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 -msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "Per afegir un compte nou, primer seleccioneu el tipus de compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 -msgid "Account Type:" -msgstr "Tipus de compte:" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 -msgid "_Add..." -msgstr "_Afig..." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676 msgid "Error creating account" msgstr "S'ha produït un error en crear el compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718 msgid "Error removing account" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "Segur que voleu suprimir el compte?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "No se suprimirà el compte al servidor." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" @@ -2111,26 +2361,38 @@ msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En línia;Xat;Calendari;Correu;Contacte;" -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "No online accounts configured" +msgstr "No s'ha configurat cap compte en línia" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 msgid "Remove Account" msgstr "Suprimeix el compte" -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 -msgid "Select an account" -msgstr "Seleccioneu un compte" +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 +msgid "Add an online account" +msgstr "Afig un compte en línia" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 +msgid "" +"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " +"contacts, calendar, chat and more." +msgstr "" +"Afegir un compte permet a les aplicacions accedir-hi per obtindre documents, " +"correu, contactes, calendari, xat i més." + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuts" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2139,160 +2401,180 @@ msgstr[1] "%i hores" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "S'està carregant - queden %s fins que estiga carregat totalment" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "Bateria baixa, queden %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "S'està utilitzant la bateria - queden %s" #. TRANSLATORS: primary battery -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261 msgid "Charging" msgstr "S'està carregant" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 msgid "Using battery power" msgstr "S'està utilitzant la bateria" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 msgid "Charging - fully charged" msgstr "S'està carregant - totalment carregat" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274 msgid "Empty" msgstr "Buida" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "SAI baix, queden %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "S'està utilitzant el SAI - queden %s" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366 msgid "Caution low UPS" msgstr "SAI baix" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371 msgid "Using UPS power" msgstr "S'està utilitzant el SAI" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "La bateria secundària està totalment carregada" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "La bateria secundària està buida" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510 msgid "Wireless mouse" msgstr "Ratolí sense fil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Teclat sense fil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Sistema d'alimentació ininterrompuda" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Auxiliar digital personal" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 msgid "Cellphone" msgstr "Telèfon mòbil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimèdia" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta gràfica" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "S'està carregant" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560 +msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Precaució" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565 +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 +msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Bona" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077 -msgid "Tip:" -msgstr "Consell:" +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "S'està carregant - totalment carregat" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078 -msgid "Brightness Settings" -msgstr "Paràmetres de la brillantor" +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "Buida" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079 -msgid "affect how much power is used" -msgstr "afecta l'energia que s'utilitza" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075 +msgid "" +"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used" +msgstr "" +"Consell: la <a href=\"screen\">brillantor de la pantalla</a> afecta al " +"consum de l'equip" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" @@ -2352,302 +2634,511 @@ msgid "When power is _critically low" msgstr "Quan l'energia siga _críticament baixa" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589 msgid "Low on toner" msgstr "Tòner baix" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 msgid "Out of toner" msgstr "Sense tòner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 msgid "Low on developer" msgstr "Revelador baix" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 msgid "Out of developer" msgstr "Sense revelador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Marcador baix" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Sense marcador" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 msgid "Open cover" msgstr "Tapa oberta" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 msgid "Open door" msgstr "Porta oberta" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 msgid "Low on paper" msgstr "Paper baix" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 msgid "Out of paper" msgstr "Sense paper" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Apagada" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "En pausa" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "El receptacle de residus està quasi ple" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 msgid "Waste receptacle full" msgstr "El receptacle de residus està ple" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seua vida" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona" +#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724 +msgctxt "printer state" +msgid "Configuring" +msgstr "S'està configurant" + #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Apunt" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "S'està processant" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Parada" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906 msgid "Toner Level" msgstr "Nivell del tòner" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 msgid "Ink Level" msgstr "Nivell de tinta" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 msgid "Supply Level" msgstr "Nivell dels subministraments" +#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930 +msgctxt "printer state" +msgid "Installing" +msgstr "S'està instal·lant" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107 +msgid "No printers available" +msgstr "No hi ha cap impressora disponible" + #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u actiu" msgstr[1] "%u actius" -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 -msgid "No printers available" -msgstr "No hi ha cap impressora disponible" +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova." + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896 +msgid "Select PPD File" +msgstr "Selecció d'un fitxer PPD" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." +"PPD.GZ)" +msgstr "" +"Fitxers de descripció d'impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD." +"gz, *.PPD.GZ)" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 +msgid "No suitable driver found" +msgstr "No s'ha trobat cap controlador adequat" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279 +msgid "Searching for preferred drivers..." +msgstr "S'estan cercant els controladors preferits..." + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294 +msgid "Select from database..." +msgstr "Seleccioneu de la base de dades..." + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303 +msgid "Provide PPD File..." +msgstr "Proporciona un fitxer PPD..." + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477 +msgid "Test page" +msgstr "Pàgina de prova" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Printers" +msgstr "Impressores" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change printer settings" +msgstr "Canvia els paràmetres de la impressora" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Impressora;Cua;Imprimir;Paper;Tinta;Tòner;" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 +msgid "Active Jobs" +msgstr "Tasques actives" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 +msgid "Resume Printing" +msgstr "Continua la impressió" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 +msgid "Pause Printing" +msgstr "Fes una pausa a la impressió" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "Cancel·la la tasca d'impressió" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044 +msgid "_Add" +msgstr "_Afig" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Afig una impressora nova" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +msgid "Search for network printers or filter result" +msgstr "Cerca impressores de xarxa o filtra els resultats" + +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 +msgid "Loading options..." +msgstr "S'estan carregant les opcions..." + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading drivers database..." +msgstr "S'està carregant la base de dades de controladors..." + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 +msgid "Select Printer Driver" +msgstr "Seleccioneu un controlador d'impressora" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 +msgid "One Sided" +msgstr "Una cara" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Cantó llarg (estàndard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Cantó curt (capgirat)" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Apaïsat del revés" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Vertical del revés" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Pendent" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Retinguda" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "S'està processant" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Parada" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lada" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Interrompuda" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Completada" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 msgid "Job Title" msgstr "Títol de la tasca" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 msgid "Job State" msgstr "Estat de la tasca" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 msgid "Time" msgstr "Hora" -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova." - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 -msgid "Test page" -msgstr "Pàgina de prova" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 #, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 -msgid "Printers" -msgstr "Impressores" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Canvia els paràmetres de la impressora" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Impressora;Cua;Imprimir;Paper;Tinta;Tòner;" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Afig una impressora nova" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "A_dreça:" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search by Address" -msgstr "_Cerca per adreça" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add" -msgstr "_Afig" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649 -msgid "Getting devices..." -msgstr "S'estan obtenint els dispositius..." - -#. Translators: No localy connected printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232 -msgid "No local printers found" -msgstr "No s'han trobat impressores locals" - -#. Translators: No network printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245 -msgid "No network printers found" -msgstr "No s'han trobat impressores de xarxa" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337 -msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -msgstr "" -"El tallafocs no s'està executant. La detecció d'impressores en xarxa " -"necessita que els serveis mdns, ipp, ipp-client i samba-client estiga " -"habilitats al tallafocs." - -#. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 -msgctxt "printer type" -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 -msgctxt "printer type" -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438 -msgid "Device types" -msgstr "Tipus de dispositiu" +msgid "%s Active Jobs" +msgstr "%s tasques actives" + +#. Translators: No printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 +msgid "No printers detected." +msgstr "No s'ha detectat cap impressora." + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 +msgid "Two Sided" +msgstr "Doble cara" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipus de paper" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +msgid "Paper Source" +msgstr "Font del paper" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 +msgid "Output Tray" +msgstr "Safata d'eixida" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Filtrat previ del GhostScript" + +#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 +msgid "Pages per side" +msgstr "Pàgines per cara" + +#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 +msgid "Two-sided" +msgstr "Doble cara" + +#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" + +#. Translators: "General" tab contains general printer options +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "General" +msgstr "General" -#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770 -msgid "Automatic configuration" -msgstr "Configuració automàtica" +#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuració de la pàgina" + +#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Installable Options" +msgstr "Opcions instal·lables" + +#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Job" +msgstr "Tasca" + +#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualitat de la imatge" + +#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869 -msgid "Opening firewall for mDNS connections" -msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions mDNS" +#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Finishing" +msgstr "Acabats" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878 -msgid "Opening firewall for Samba connections" -msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions Samba" +#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 -msgid "Opening firewall for IPP connections" -msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions IPP" +#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 +#, c-format +msgid "%s Options" +msgstr "Opcions de %s" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 +msgid "Auto Select" +msgstr "Selecció automàtica" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 +msgid "Printer Default" +msgstr "Per defecte de l'impressora" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Incrusta només tipus de lletra del GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Converteix a PS nivell 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Converteix a PS nivell 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sense filtrat previ" + +#. Translators: Name of column showing printer manufacturers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 +msgid "Manufacturers" +msgstr "Fabricants" + +#. Translators: Name of column showing printer drivers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 +msgid "Drivers" +msgstr "Controladors" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" @@ -2676,7 +3167,7 @@ msgstr "_Per defecte" msgid "Jobs" msgstr "Tasques" -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "_Show" msgstr "_Mostra" @@ -2685,62 +3176,43 @@ msgstr "_Mostra" msgid "Model" msgstr "Model" -#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +msgid "page 1" +msgstr "pàgina 1" + #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "_Imprimeix una pàgina de prova" +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "page 2" +msgstr "pàgina 2" -#. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "_Options" -msgstr "_Opcions" +msgid "Setting new driver..." +msgstr "S'està establint el controlador nou..." -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "_Back" -msgstr "_Enrere" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +msgid "page 3" +msgstr "pàgina 3" -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -msgid "Active Print Jobs" -msgstr "Tasques actives de la impressora" +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "_Imprimeix una pàgina de prova" +#. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -msgid "Resume Printing" -msgstr "Continua la impressió" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "Pause Printing" -msgstr "Fes una pausa a la impressió" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Cancel Print Job" -msgstr "Cancel·la la tasca d'impressió" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -msgid "Printer Options" -msgstr "Opcions de la impressora" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 -msgid "Add User" -msgstr "Afig un usuari" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 -msgid "Remove User" -msgstr "Suprimeix l'usuari" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 -msgid "Allowed users" -msgstr "Usuaris amb permís" +msgid "_Options" +msgstr "_Opcions" #. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "Afig una impressora nova" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." @@ -2749,8 +3221,7 @@ msgstr "" "d'impressió no està disponible." #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" +msgid "Region & Language" msgstr "Regió i idioma" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -2770,23 +3241,15 @@ msgstr "Imperial" msgid "Metric" msgstr "Mètric" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Seleccioneu una disposició de teclat" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose an input source" +msgstr "Seleccioneu una font d'entrada" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Visualització prèvia" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 msgid "Select an input source to add" msgstr "Seleccioneu una font d'entrada per afegir" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opcions de la disposició del teclat" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." @@ -2794,8 +3257,8 @@ msgstr "" "La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous " "utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " @@ -2805,15 +3268,19 @@ msgstr "" "utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma. Podeu canviar els " "paràmetres del sistema perquè coincidisquen amb els vostres." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478 msgid "Copy Settings" msgstr "Copia els paràmetres" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "Copy Settings..." msgstr "Copia els paràmetres..." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "Regió i idioma" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" @@ -2821,17 +3288,17 @@ msgstr "" "que entreu)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Install languages..." -msgstr "Instal·la idiomes..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "Afig un idioma" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Remove Language" msgstr "Suprimeix l'idioma" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Install languages..." +msgstr "Instal·la idiomes..." + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -2877,93 +3344,72 @@ msgid "Formats" msgstr "Formats" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Add Layout" -msgstr "Afig una disposició" +msgid "Select keyboards or other input sources" +msgstr "Seleccioneu teclats o altres fonts d'entrada" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Remove Layout" -msgstr "Suprimeix la disposició" +msgid "Add Input Source" +msgstr "Afig una font d'entrada" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Move Up" -msgstr "Mou amunt" +msgid "Remove Input Source" +msgstr "Suprimeix la font d'entrada" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "Move Down" -msgstr "Mou avall" +msgid "Move Input Source Up" +msgstr "Puja la font d'entrada" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Preview Layout" -msgstr "Visualització prèvia de la disposició" +msgid "Move Input Source Down" +msgstr "Baixa la font d'entrada" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Utilitza la mateixa disposició a totes les finestres" +msgid "Input Source Settings" +msgstr "Paràmetres de la font d'entrada" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Permet diferents disposicions per a cada finestra" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició per defecte" +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Mostra la disposició del teclat" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició de la finestra anterior" +msgid "Ctrl+Alt+Space" +msgstr "Ctrl+Alt+Espai" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Visualitzeu i editeu les opcions de la disposició del teclat" +msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" +msgstr "Ctrl+Alt+Majús+Espai" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "_Reinicia als valors predeterminats" +msgid "Shortcut Settings" +msgstr "Paràmetres de les dreceres" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Substitueix els paràmetres de la disposició de teclat\n" -"actuals amb els paràmetres predeterminats" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "Layouts" -msgstr "Disposicions" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +msgid "Input Sources" +msgstr "Fonts d'entrada" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 msgid "Display language:" msgstr "Idioma utilitzat:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 msgid "Input source:" msgstr "Font d'entrada:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Your settings" msgstr "Els vostres paràmetres" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "System settings" msgstr "Paràmetres del sistema" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brightness and Lock" +msgid "Brightness & Lock" msgstr "Brillantor i bloqueig" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -3021,6 +3467,10 @@ msgid "Locations..." msgstr "Ubicacions..." #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +msgid "Show _notifications when locked" +msgstr "Mostra les _notificacions quan estiga bloquejat" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Lock" msgstr "Bloca" @@ -3054,8 +3504,8 @@ msgstr "Canvieu el volum del so i les incidències sonores" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "Targeta;Micròfon;Volum;Esvair;Balanç;Bluetooth;Auriculars;" +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" +msgstr "Targeta;Micròfon;Volum;Esvair;Balanç;Bluetooth;Auriculars;Àudio;" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. @@ -3081,7 +3531,7 @@ msgstr "Vidre" msgid "Sonar" msgstr "Sonar" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656 msgid "Output" msgstr "Eixida" @@ -3089,7 +3539,7 @@ msgstr "Eixida" msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volum de l'eixida de so" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697 msgid "Input" msgstr "Entrada" @@ -3139,23 +3589,24 @@ msgstr "_Esvaeix:" msgid "_Subwoofer:" msgstr "Altaveu de _greus:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Sense amplificar" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -3164,87 +3615,72 @@ msgstr[1] "%u eixides" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entrades" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375 msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 -msgid "Co_nnector:" -msgstr "Co_nnector:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "_Prova els altaveus" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426 msgid "Peak detect" msgstr "Detecció de pics" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "S'estan provant els altaveus per a %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 -msgid "_Test Speakers" -msgstr "_Prova els altaveus" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642 msgid "_Output volume:" msgstr "Volum d'ei_xida:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'eixida de so:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704 msgid "_Input volume:" msgstr "Volum d'_entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727 msgid "Input level:" msgstr "Nivell d'entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'entrada de so:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 -msgid "Hardware" -msgstr "Maquinari" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Trieu un dispositiu a configurar:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782 msgid "Sound Effects" msgstr "Efectes de so" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789 msgid "_Alert volume:" msgstr "Volum d'_alerta:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Cap aplicació està actualment reproduint o enregistrant àudio." @@ -3264,6 +3700,10 @@ msgstr "Preferències de so" msgid "Testing event sound" msgstr "S'està provant el so de l'esdeveniment" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "Del tema" @@ -3272,16 +3712,16 @@ msgstr "Del tema" msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Trieu un so d'_alerta:" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "Para" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "Prova" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "Altaveu de greus" @@ -3306,8 +3746,8 @@ msgstr "Silenciat" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292 msgid "No shortcut set" msgstr "No s'ha definit cap drecera" @@ -3326,419 +3766,468 @@ msgstr "" "del ratolí;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Teclat en pantalla" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Baix" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Alt" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribou" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Alt/Invertit" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Teclat en pantalla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "OnBoard" +msgstr "En pantalla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "Petita" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "Gran" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "Més gran" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "OnBoard" -msgstr "En pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Change contrast:" -msgstr "Canvia el contrast:" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "_Contrast:" -msgstr "_Contrast:" +msgid "High Contrast" +msgstr "Alt contrast" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "_Text size:" -msgstr "_Mida del text:" +msgid "Beep on Caps and Num Lock" +msgstr "Fes un avís sonor quan s'utilitze Bloq Núm i Bloq Majús" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Increase size:" -msgstr "Augmenta la mida:" +msgid "Options..." +msgstr "Opcions..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Decrease size:" -msgstr "Redueix la mida:" - -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lector de pantalla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Turn on or off:" msgstr "Activa o desactiva:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgctxt "universal access, zoom" +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliació" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Zoom in:" msgstr "Ampliació:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Zoom out:" msgstr "Reducció:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Options..." -msgstr "Opcions..." - -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Amplia" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lector de pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Fes un avís sonor quan s'utilitze Bloq Núm i Bloq Majús" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Large Text" +msgstr "Text gran" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Seeing" msgstr "Visió" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Alertes visuals" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Utilitza una indicació visual quan es produïsca una alerta sonora" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Prova el parpelleig" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Flash the window title" msgstr "Parpelleja el títol de la finestra" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Flash the entire screen" msgstr "Parpelleja la pantalla sencera" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alertes visuals" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "Títols tancats" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "Mostra una descripció textual de la veu i els sons" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Títols tancats" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Prova el parpelleig" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Hearing" msgstr "Audició" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Screen keyboard" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "On Screen Keyboard" msgstr "Teclat en pantalla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Assistent d'escriptura" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "_Activa les funcions d'accessibilitat des del teclat" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Tecles enganxoses" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" "Tracta una seqüència de tecles modificadores com una combinació de tecles" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Inhabilita si es premen dues tecles alhora" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _modificadora" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Tecles enganxoses" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tecles lentes" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Introdueix un retard entre prémer una tecla i quan esta és acceptada" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "Retard d'a_cceptació:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Retard d'escriptura de les tecles lentes" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Beep when a key is" msgstr "Fes un avís sonor quan una tecla siga" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "pressed" msgstr "premuda" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "accepted" msgstr "acceptada" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "rejected" msgstr "expulsada" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tecles lentes" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Tecles de salt" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ignora les pulsacions duplicades ràpides" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "Retard d'acc_eptació:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Retard d'escriptura de les tecles de salt" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Fes un avís sonor quan es _rebutgi una tecla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Tecles de salt" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "Enable by Keyboard" +msgstr "Habilita per teclat" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Teclegeu ací per provar els paràmetres" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" +msgstr "Activa i desactiva les funcions d'accessibilitat utilitzant el teclat" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tecles del ratolí" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Controla el punter utilitzant el teclat numèric" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Tecles del ratolí" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Ratolí de vídeo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "Controla el punter utilitzant una càmera de vídeo." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Ratolí de vídeo" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Clic secundari simulat" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Realitza un clic secundari en mantindre premut el botó primari" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Secondary click delay" msgstr "Retard del clic secundari" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Clic secundari simulat" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Hover Click" +msgstr "Clic en mantindre" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Realitza un clic quan es manté el punter" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "D_elay:" msgstr "R_etard:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Motion _threshold:" msgstr "Llindar del _moviment:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Hover Click" -msgstr "Clic en mantindre" +#. small threshold +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Small" +msgstr "Petit" + +#. large threshold +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Large" +msgstr "Gran" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Mouse Settings" msgstr "Paràmetres del ratolí" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Apuntar i fer clic" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Baix" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 +msgctxt "Distance" +msgid "Short" +msgstr "Curta" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 +msgctxt "Distance" +msgid "¼ Screen" +msgstr "¼ de pantalla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Alt" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 +msgctxt "Distance" +msgid "½ Screen" +msgstr "½ de pantalla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Alt/Invertit" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 +msgctxt "Distance" +msgid "¾ Screen" +msgstr "¾ de pantalla" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 +msgctxt "Distance" +msgid "Long" +msgstr "Llarga" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla completa" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 -msgid "1/4 Screen" -msgstr "1/4 de pantalla" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Top Half" +msgstr "Meitat superior" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 -msgid "1/2 Screen" -msgstr "1/2 de pantalla" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Meitat inferior" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 -msgid "3/4 Screen" -msgstr "3/4 de pantalla" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Left Half" +msgstr "Meitat esquerra" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Right Half" +msgstr "Meitat dreta" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Zoom Options" msgstr "Opcions d'ampliació" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Zoom" +msgstr "Amplia" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnification:" msgstr "Ampliació:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "Segueix el cursor del ratolí" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Screen part:" msgstr "Part de la pantalla:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "L'ampliador s'estén fora de la pantalla" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "Mantén el cursor de l'ampliador centrat" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "El cursor de l'ampliador empeny el contingut del voltant" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "El cursor de l'ampliador es mou amb el contingut" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Posició de l'ampliador:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Magnifier" +msgstr "Ampliador" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" msgstr "Gruix:" #. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgid "Thin" msgstr "Prim" #. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Thick" msgstr "Gruixut" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Color:" msgstr "Color:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Crosshairs:" msgstr "Creus:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "Sobreposa el cursor del ratolí" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 -msgid "Full Screen" -msgstr "Pantalla completa" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +msgid "Crosshairs" +msgstr "Creus" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 -msgid "Top Half" -msgstr "Meitat superior" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +msgid "White on black:" +msgstr "Blanc sobre negre:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 -msgid "Bottom Half" -msgstr "Meitat inferior" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 +msgid "Brightness:" +msgstr "Brillantor:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 -msgid "Left Half" -msgstr "Meitat esquerra" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contrast:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 -msgid "Right Half" -msgstr "Meitat dreta" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +msgctxt "Zoom Grayscale" +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +msgctxt "Zoom Grayscale" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +msgctxt "Zoom Grayscale" +msgid "Full" +msgstr "Completa" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 +msgid "Color Effects:" +msgstr "Efectes de color:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 +msgid "Color Effects" +msgstr "Efectes de color" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 @@ -3755,24 +4244,72 @@ msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "_Username" -msgstr "Nom d'_usuari" +msgid "Add account" +msgstr "Afig un compte" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "Create new account" -msgstr "Crea un compte nou" +msgid "_Local Account" +msgstr "Compte _local" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "_Entrada corporativa" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Username" +msgstr "Nom d'_usuari" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Full name" msgstr "Nom _complet" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Account Type" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Account _Type" msgstr "_Tipus de compte" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "Cr_eate" -msgstr "C_rea" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domini" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 +msgid "_Login Name" +msgstr "_Nom d'entrada" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Password" +msgstr "_Contrasenya" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 +msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" +msgstr "Consell: domini corporatiu o nom del regne" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinua" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Entrada de l'administrador del domini" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" +"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" +"type their domain password here." +msgstr "" +"Per poder utilitzar entrades corporatives, este ordinador\n" +"necessita formar part del domini. Demaneu a l'administrador que\n" +"introduïsca ací la seua contrasenya." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Nom de l'administrador" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Contrasenya de l'administrador" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" @@ -3885,8 +4422,8 @@ msgid "_New password" msgstr "_Contrasenya nova" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Trieu una contrasenya generada" +msgid "Generate a password" +msgstr "Genera una contrasenya" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Fair" @@ -3930,6 +4467,11 @@ msgstr "" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Cerca més imatges" + #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "Take a photograph" msgstr "Feu una fotografia" @@ -3942,15 +4484,6 @@ msgstr "Cerca" msgid "Photograph" msgstr "Fotografia" -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "Informació del compte" @@ -3963,18 +4496,10 @@ msgstr "Afig un compte d'usuari" msgid "Remove User Account" msgstr "Suprimeix el compte d'usuari" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Account _type" -msgstr "_Tipus de compte" - #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Login Options" msgstr "Opcions d'entrada" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Password" -msgstr "_Contrasenya" - #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Entrada a_utomàtica" @@ -3991,59 +4516,119 @@ msgstr "Icona d'usuari" msgid "_Language" msgstr "_Idioma" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Gestiona els comptes d'usuari" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Cal autenticació per canviar les dades de l'usuari" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "Massa curta" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password strength" +msgid "Not good enough" +msgstr "No és suficientment bona" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Dèbil" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Correcta" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Bona" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Forta" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "La contrasenya nova és massa curta" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "La contrasenya nova és massa senzilla" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "La contrasenya nova ja s'ha utilitzat recentment." -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "La contrasenya nova ha de contindre caràcters numèrics o especials" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són iguals" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "La vostra contrasenya ha canviat des que vos heu autenticat." -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "La contrasenya nova no conté suficients caràcters diferents" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 -msgid "Failed to create user" -msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180 +msgid "Failed to add account" +msgstr "No s'ha pogut afegir el compte" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419 +msgid "Failed to register account" +msgstr "No s'ha pogut registrar el compte" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "No hi ha cap manera compatible per autenticar-se amb este domini" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "No s'ha pogut unir al domini" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "No s'ha pogut entrar al domini" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" @@ -4137,77 +4722,47 @@ msgstr "S'estan registrant les empremtes dactilars" msgid "Summary" msgstr "Resum" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 -msgid "More choices..." -msgstr "Més opcions..." +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96 +msgid "_Generate a password" +msgstr "_Genera una contrasenya" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150 msgid "Please choose another password." msgstr "Trieu una altra contrasenya." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159 msgid "Please type your current password again." msgstr "Escriviu un altre cop la vostra contrasenya actual." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165 msgid "Password could not be changed" msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236 msgid "You need to enter a new password" msgstr "Heu d'introduir una contrasenya nova" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245 msgid "You need to confirm the password" msgstr "Heu de confirmar la contrasenya" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248 msgid "The passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254 msgid "You need to enter your current password" msgstr "Heu d'introduir la vostra contrasenya actual" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257 msgid "The current password is not correct" msgstr "La contrasenya actual no és correcta" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "Massa curta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Dèbil" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Correcta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Forta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409 msgid "Wrong password" msgstr "Contrasenya incorrecta" @@ -4228,29 +4783,53 @@ msgstr "Cerca més imatges..." msgid "Used by %s" msgstr "Utilitzat per %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "No s'ha trobat este domini o regne" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "No s'ha pogut entrar com a %s al domini %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "La contrasenya no vàlida, torneu-ho a provar" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgstr "No s'ha pogut connectar al domini %s: %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom «%s»." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 +#, c-format +msgid "No user with the name '%s' exists." +msgstr "No existeix cap usuari amb el nom «%s»." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631 msgid "This user does not exist." msgstr "Este usuari no existeix." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371 msgid "Failed to delete user" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "No podeu suprimir el vostre compte." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s encara està connectat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -4258,12 +4837,12 @@ msgstr "" "Si suprimiu un usuari mentre està connectat pot deixar el sistema " "inconsistent." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Voleu conservar els fitxers de %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -4271,38 +4850,38 @@ msgstr "" "Es pot conservar el directori de l'usuari, la cua de correu i els fitxers " "temporals quan suprimiu un compte d'usuari." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460 msgid "_Delete Files" msgstr "_Suprimeix els fitxers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461 msgid "_Keep Files" msgstr "C_onserva els fitxers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Compte inhabilitat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "S'ha de configurar la pròxima vegada que entri" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -4310,12 +4889,12 @@ msgstr "" "Per realitzar canvis,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951 msgid "Create a user account" msgstr "Crea un compte d'usuari nou" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1227 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -4323,12 +4902,12 @@ msgstr "" "Per crear un compte d'usuari,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1232 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -4336,11 +4915,11 @@ msgstr "" "Per suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176 msgid "My Account" msgstr "El meu compte" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186 msgid "Other Accounts" msgstr "Altres comptes" @@ -4370,8 +4949,93 @@ msgstr "" " ➣ dígits\n" " ➣ qualsevol dels caràcters «.», «-» i «_»" +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Mapa els botons" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Mapa els botons a les funcions" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Calibratge de la pantalla" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" +"Feu un toc als marcadors objectius a mesura que apareguen a la pantalla per " +"calibrar la tauleta gràfica." + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "S'ha detectat una pulsació incorrecta, s'està reiniciant..." + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 +msgid "Output:" +msgstr "Eixida:" + +#. Keep ratio switch +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 +msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" +msgstr "Mantén la relació d'aspecte (format de bústia):" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "Mapa a una sola pantalla" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d de %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Envia una pulsació de tecla" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Commuta el monitor" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 +msgid "Down" +msgstr "Avall" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638 +msgid "Switch Modes" +msgstr "Modes de commutació" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 +msgid "Button" +msgstr "Botó" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Mapat de la pantalla" + #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Wacom Graphics Tablet" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tauleta gràfica Wacom" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -4407,10 +5071,6 @@ msgstr "Connecteu o engegueu la tauleta gràfica Wacom" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paràmetres del Bluetooth" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Tauleta gràfica Wacom" - #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor..." msgstr "Mapa a la pantalla..." @@ -4435,6 +5095,71 @@ msgstr "Mode de seguiment" msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Orientació d'esquerrans" +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Mode de l'anell dret número %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Mode de commutació número %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Botó esquerre número %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Botó dret número %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Botó superior número %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Botó inferior número %d" + #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "Cap acció" @@ -4503,122 +5228,6 @@ msgstr "Botó inferior" msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Sensibilitat de pressió del llapis" -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 -msgid "Map Buttons" -msgstr "Mapa els botons" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "Mapa els botons a les funcions" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Mode de l'anell dret número %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Mode de commutació número %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Botó esquerre número %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Botó dret número %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Botó superior número %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Botó inferior número %d" - -#. Text printed on screen -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 -msgid "Screen Calibration" -msgstr "Calibratge de la pantalla" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 -msgid "" -"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " -"tablet." -msgstr "" -"Feu un toc als marcadors objectius a mesura que apareguen a la pantalla per " -"calibrar la tauleta gràfica." - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 -msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "S'ha detectat una pulsació incorrecta, s'està reiniciant..." - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d de %d" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 -msgid "Button" -msgstr "Botó" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 -msgid "Switch Modes" -msgstr "Modes de commutació" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Up" -msgstr "Amunt" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Down" -msgstr "Avall" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 -msgid "Display Mapping" -msgstr "Mapat de la pantalla" - #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Habilita el mode detallat" @@ -4650,6 +5259,14 @@ msgstr "" "Executeu «%s --help» per veure una llista completa d'opcions disponibles a " "la línia d'ordes.\n" +#: ../shell/control-center.c:211 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../shell/control-center.c:212 +msgid "Quit" +msgstr "Ix" + #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centre de control" @@ -4666,6 +5283,338 @@ msgstr "Preferències;Paràmetres;" msgid "All Settings" msgstr "Tots els paràmetres" +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "Clau de seguretat" + +#~ msgid "Subnet Mask" +#~ msgstr "Màscara de subxarxa" + +#~ msgid "Add wallpaper" +#~ msgstr "Afegeix un fons de pantalla" + +#~ msgid "Remove wallpaper" +#~ msgstr "Suprimeix el fons de pantalla" + +#~ msgid "Swap colors" +#~ msgstr "Intercanvia els colors" + +#~ msgid "Secondary color" +#~ msgstr "Color secundari" + +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "Degradat horitzontal" + +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "Degradat vertical" + +#~ msgid "Solid Color" +#~ msgstr "Color sòlid" + +#~ msgid "Pictures Folder" +#~ msgstr "Carpeta d'imatges" + +#~ msgid "Colors & Gradients" +#~ msgstr "Colors i degradats" + +#~ msgid "Acti_on:" +#~ msgstr "_Acció:" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Fes una captura de pantalla" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Drecera" + +#~ msgid "_Right-handed" +#~ msgstr "_Dretà" + +#~ msgid "_Left-handed" +#~ msgstr "_Esquerrà" + +#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +#~ msgstr "M_ostra la posició del punter quan es premi la tecla de control" + +#~ msgid "A_cceleration:" +#~ msgstr "_Acceleració:" + +#~ msgid "_Sensitivity:" +#~ msgstr "_Sensibilitat:" + +#~ msgid "Drag and Drop" +#~ msgstr "Arrossega i deixa anar" + +#~ msgid "Thr_eshold:" +#~ msgstr "_Llindar:" + +#~ msgid "Drag Threshold" +#~ msgstr "Llindar d'arrossegament" + +#~ msgid "Double-Click Timeout" +#~ msgstr "Temps d'espera del doble clic" + +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "_Temps d'espera:" + +#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +#~ msgstr "Proveu la configuració fent doble clic a la cara." + +#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +#~ msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Desplaçament" + +#~ msgid "_Disabled" +#~ msgstr "_Inhabilitat" + +#~ msgid "_Edge scrolling" +#~ msgstr "Desplaçament per la _vora" + +#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling" +#~ msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal" + +#~ msgctxt "Wireless access point" +#~ msgid "Other..." +#~ msgstr "Altres..." + +#~ msgid "Hotspot" +#~ msgstr "Hotspot" + +#~ msgid "Not connected to the internet." +#~ msgstr "Sense connexió a Internet." + +#~ msgid "Create the hotspot anyway?" +#~ msgstr "Voleu crear un Hotspot igualment?" + +#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +#~ msgstr "Voleu desconnectar-vos de %s i crear un Hotspot nou?" + +#~ msgid "This is your only connection to the internet." +#~ msgstr "Aquesta és l'única connexió a Internet." + +#~ msgid "Create _Hotspot" +#~ msgstr "Crea un _Hotspot" + +#~ msgid "Device Off" +#~ msgstr "Dispositiu desactivat" + +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "_Nom de la xarxa" + +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "_Atura el Hotspot..." + +#~ msgid "Disable VPN" +#~ msgstr "Inhabilita la VPN" + +#~ msgid "HTTP Port" +#~ msgstr "Port de l'HTTP" + +#~ msgid "HTTPS Port" +#~ msgstr "Port de l'HTTPS" + +#~ msgid "FTP Port" +#~ msgstr "Port de l'FTP" + +#~ msgid "Socks Port" +#~ msgstr "Port dels sòcols" + +#~ msgid "To add a new account, first select the account type" +#~ msgstr "Per afegir un compte nou, primer seleccioneu el tipus de compte" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Afegeix..." + +#~ msgid "Select an account" +#~ msgstr "Seleccioneu un compte" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "Consell:" + +#~ msgid "Brightness Settings" +#~ msgstr "Paràmetres de la brillantor" + +#~ msgid "affect how much power is used" +#~ msgstr "afecta l'energia que s'utilitza" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_dreça:" + +#~ msgid "_Search by Address" +#~ msgstr "_Cerca per adreça" + +#~ msgid "" +#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +#~ msgstr "" +#~ "El tallafocs no s'està executant. La detecció d'impressores en xarxa " +#~ "necessita que els serveis mdns, ipp, ipp-client i samba-client estigui " +#~ "habilitats al tallafocs." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositius" + +#~ msgctxt "printer type" +#~ msgid "Local" +#~ msgstr "Local" + +#~ msgctxt "printer type" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Xarxa" + +#~ msgid "Device types" +#~ msgstr "Tipus de dispositiu" + +#~ msgid "Automatic configuration" +#~ msgstr "Configuració automàtica" + +#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections" +#~ msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions mDNS" + +#~ msgid "Opening firewall for Samba connections" +#~ msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions Samba" + +#~ msgid "Opening firewall for IPP connections" +#~ msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions IPP" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Enrere" + +#~ msgid "Add User" +#~ msgstr "Afegeix un usuari" + +#~ msgid "Remove User" +#~ msgstr "Suprimeix l'usuari" + +#~ msgid "Allowed users" +#~ msgstr "Usuaris amb permís" + +#~ msgid "Choose a Layout" +#~ msgstr "Seleccioneu una disposició de teclat" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Visualització prèvia" + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Afegeix una disposició" + +#~ msgid "Remove Layout" +#~ msgstr "Suprimeix la disposició" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Mou amunt" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Mou avall" + +#~ msgid "Preview Layout" +#~ msgstr "Visualització prèvia de la disposició" + +#~ msgid "Use the same layout for all windows" +#~ msgstr "Utilitza la mateixa disposició a totes les finestres" + +#~ msgid "Allow different layouts for individual windows" +#~ msgstr "Permet diferents disposicions per a cada finestra" + +#~ msgid "New windows use the default layout" +#~ msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició per defecte" + +#~ msgid "New windows use the previous window's layout" +#~ msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició de la finestra anterior" + +#~ msgid "View and edit keyboard layout options" +#~ msgstr "Visualitzeu i editeu les opcions de la disposició del teclat" + +#~ msgid "Reset to De_faults" +#~ msgstr "_Reinicia als valors per defecte" + +#~ msgid "" +#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" +#~ "default settings" +#~ msgstr "" +#~ "Substitueix els paràmetres de la disposició de teclat\n" +#~ "actuals amb els paràmetres per defecte" + +#~ msgid "Layouts" +#~ msgstr "Disposicions" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Disposició" + +#~ msgid "Co_nnector:" +#~ msgstr "Co_nnector:" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Maquinari" + +#~ msgid "C_hoose a device to configure:" +#~ msgstr "_Trieu un dispositiu a configurar:" + +#~ msgid "Dasher" +#~ msgstr "Dasher" + +#~ msgid "Nomon" +#~ msgstr "Nomon" + +#~ msgid "Caribou" +#~ msgstr "Caribou" + +#~ msgid "Change contrast:" +#~ msgstr "Canvia el contrast:" + +#~ msgid "_Text size:" +#~ msgstr "_Mida del text:" + +#~ msgid "Increase size:" +#~ msgstr "Augmenta la mida:" + +#~ msgid "Decrease size:" +#~ msgstr "Redueix la mida:" + +#~ msgctxt "universal access, seeing" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Pantalla" + +#~ msgctxt "universal access, seeing" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Amplia" + +#~ msgid "Screen keyboard" +#~ msgstr "Teclat en pantalla" + +#~ msgid "Typing Assistant" +#~ msgstr "Assistent d'escriptura" + +#~ msgid "Type here to test settings" +#~ msgstr "Teclegeu aquí per provar els paràmetres" + +#~ msgid "1/2 Screen" +#~ msgstr "1/2 de pantalla" + +#~ msgid "3/4 Screen" +#~ msgstr "3/4 de pantalla" + +#~ msgid "Create new account" +#~ msgstr "Crea un compte nou" + +#~ msgid "_Account Type" +#~ msgstr "_Tipus de compte" + +#~ msgid "Cr_eate" +#~ msgstr "C_rea" + +#~ msgid "Choose a generated password" +#~ msgstr "Trieu una contrasenya generada" + +#~ msgid "Account _type" +#~ msgstr "_Tipus de compte" + +#~ msgid "More choices..." +#~ msgstr "Més opcions..." + +#~ msgid "Wacom Graphics Tablet" +#~ msgstr "Tauleta gràfica Wacom" + #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "Paràmetres de la pantalla" @@ -4680,9 +5629,6 @@ msgstr "Tots els paràmetres" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "Informació del sistema" -#~ msgid "Magnifier zoom out" -#~ msgstr "Disminueix l'ampliació de l'ampliador" - #~ msgid "Toggle contrast" #~ msgstr "Commuta el contrast" @@ -4967,7 +5913,7 @@ msgstr "Tots els paràmetres" #~ msgstr "---" #~ msgid "Use default layout in new windows" -#~ msgstr "Utilitza la disposició predeterminada a les finestres noves" +#~ msgstr "Utilitza la disposició per defecte a les finestres noves" #~ msgid "Current network location" #~ msgstr "Ubicació actual de la xarxa" @@ -5029,9 +5975,6 @@ msgstr "Tots els paràmetres" #~ msgid "Chipset" #~ msgstr "Joc de xips" -#~ msgid "Could not connect to system bus: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s" - #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informació" @@ -5065,15 +6008,9 @@ msgstr "Tots els paràmetres" #~ msgid "Getting network address" #~ msgstr "S'està obtenint l'adreça de xarxa" -#~ msgid "Failed to connect" -#~ msgstr "No s'ha pogut connectar" - #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Supervised" #~ msgstr "Supervisat" -#~ msgid "HighContrastInverse" -#~ msgstr "AltContrastInvertit" - #~ msgid "LowContrast" #~ msgstr "ContrastBaix" |