diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2017-09-12 22:26:35 +0300 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2017-09-12 22:26:35 +0300 |
commit | 0ec56edb25fc93e896b1242b17a72d4d673d6853 (patch) | |
tree | 884bd8000004caba83e017fe03fab19dab2f9083 /po/bg.po | |
parent | af1f78af088157de2c05eae161ec2909bea53018 (diff) | |
download | gnome-control-center-0ec56edb25fc93e896b1242b17a72d4d673d6853.tar.gz |
Updated Bulgarian translation
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 3405 |
1 files changed, 1632 insertions, 1773 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-08 06:18+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-08 06:18+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 22:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-12 22:26+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -72,74 +72,74 @@ msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "пренасяне" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:430 msgid "Wallpapers" msgstr "Фонове" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:439 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:476 msgid "Select Background" msgstr "Избор на фон" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:504 msgid "Pictures" msgstr "Изображения" #. translators: No pictures were found -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:536 msgid "No Pictures Found" -msgstr "Липсват изображения" +msgstr "Няма изображения" #. translators: "Home" is used in place of the Pictures #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is #. * undefined -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:554 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302 msgid "Home" msgstr "Домашна папка" #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:566 #, c-format msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" msgstr "" "Можете да добавяте изображения към папката „%s“. Те ще се показват тук." -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2206 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2697 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1298 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1535 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1318 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1398 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2076 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1048 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:319 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:637 -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:642 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:382 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:265 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:644 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:662 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:574 msgid "_Select" msgstr "_Избор" @@ -174,41 +174,41 @@ msgstr "Смяна на фона да е снимка или картина" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:5 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" -msgstr "фон;екран;работен плот;wallpaper;screen;desktop;" +msgstr "фон;екран;работен;плот;wallpaper;screen;desktop;" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:268 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Изключване на самолетния режим" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334 msgid "No Bluetooth Found" -msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth" +msgstr "Няма адаптери за Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Добавете адаптер за Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth е изключен" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Включете, за да свързвате устройства и да прехвърляте файлове." -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Самолетният режим е включен" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth е изключен по време на самолетния режим" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Самолетният режим е включен" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Изключване на самолетния режим, за да се включи Bluetoothл" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 -msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" +msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Поставете калибриращото устройство върху квадрата и натиснете бутона „Начало“" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "" #. * what to do... #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367 msgid "" -"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" +"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Установете устройството на положение за калибриране и натиснете бутона " "„Нататък“" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "" #. * what to do... #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373 msgid "" -"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" +"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Установете калибриращото устройство към повърхността и натиснете бутона " "„Нататък“" @@ -692,12 +692,12 @@ msgstr "" "<a href='windows'>Microsoft Windows</a>." #: ../panels/color/color.ui.h:27 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" #: ../panels/color/color.ui.h:28 -msgid "Add profile" +msgid "Add Profile" msgstr "Добавяне на профил" #: ../panels/color/color.ui.h:29 @@ -705,8 +705,8 @@ msgid "_Import File…" msgstr "_Внасяне на файл…" #: ../panels/color/color.ui.h:31 -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:546 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" @@ -883,22 +883,22 @@ msgid "Other…" msgstr "Друг…" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124 -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:269 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169 msgid "More…" msgstr "Допълнителни…" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140 msgid "No languages found" -msgstr "Не са намерени езици" +msgstr "Няма езици" #: ../panels/common/cc-util.c:127 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 msgid "Today" msgstr "днес" #: ../panels/common/cc-util.c:131 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 msgid "Yesterday" msgstr "вчера" @@ -932,17 +932,17 @@ msgid "Year" msgstr "Година" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. -#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. -#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:344 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" -#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:522 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" -#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:552 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" @@ -958,23 +958,23 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 -#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:560 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. -#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:565 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:570 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" -#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:575 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "декември" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Date & Time" -msgstr "Дата и час" +msgstr "Дата и час" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "Hour" @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:5 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "" -"часовник;часови пояс;местоположение;часова зона;време;clock;timezone;" +"часовник;часови;пояс;местоположение;часова;зона;време;clock;timezone;" "location;" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 @@ -1108,145 +1108,197 @@ msgstr "" "Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или " "времето." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573 -msgid "Lid Closed" -msgstr "Затворен екран" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:738 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Landscape" +msgstr "Хоризонтална" -#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576 -msgid "Mirrored" -msgstr "Еднакво изображение" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:741 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Portrait Right" +msgstr "Вертикална дясна" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2429 -msgid "Primary" -msgstr "Основен" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:744 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Portrait Left" +msgstr "Вертикална лява" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580 -#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1960 ../panels/power/cc-power-panel.c:1971 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 -msgid "Off" -msgstr "Изключване" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Landscape (flipped)" +msgstr "Хоризонтална обратна" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583 -msgid "Secondary" -msgstr "Допълнителен" +#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:788 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:838 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:558 +msgid "Orientation" +msgstr "Ориентация" -#. Title of displays dialog when multiple monitors are present. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558 -msgid "Arrange Combined Displays" -msgstr "Подреждане на обединените екрани" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:881 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:933 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1797 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 +msgid "Resolution" +msgstr "Разделителна способност" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2207 -#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 -msgid "_Apply" -msgstr "_Прилагане" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:978 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1049 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Честота на опресняване" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586 -msgid "Drag displays to rearrange them" -msgstr "Подредете екраните с влачене" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1186 +msgid "Scale" +msgstr "Мащабиране" -#. translators: example string is "60 Hz (NTSC)" -#. * NTSC is https://en.wikipedia.org/wiki/NTSC -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1793 -#, c-format -msgid "%d Hz (NTSC)" -msgstr "%d Hz (NTSC)" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1239 +msgid "Adjust for TV" +msgstr "За телевизор" -#. translators: example string is "60 Hz" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1799 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1451 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1497 +msgid "Primary Display" +msgstr "Основен екран" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2259 -msgid "Rotate counterclockwise by 90°" -msgstr "Завъртане на 90° обратно на часовниковата стрелка" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1546 +msgid "Display Arrangement" +msgstr "Подредба на екраните" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2277 -msgid "Rotate by 180°" -msgstr "Завъртане на 180°" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1547 +msgid "" +"Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary " +"display." +msgstr "Подредете екраните с влачене. Горната лента ще стои на основния екран." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2295 -msgid "Rotate clockwise by 90°" -msgstr "Завъртане на 90° по часовниковата стрелка" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1985 +msgid "Display Mode" +msgstr "Режим на екрана" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316 -msgid "Size" -msgstr "Размер" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2001 +msgid "Join Displays" +msgstr "Обединени екрани" -#. aspect ratio -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Съотношение на страните" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2004 +msgid "Mirror" +msgstr "Еднакво изображение" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2354 -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 -msgid "Resolution" -msgstr "Разделителна способност" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2007 +msgid "Single Display" +msgstr "Единствен екран" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2374 -msgid "Adjust for TV" -msgstr "За телевизор" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2693 +msgid "Apply Changes?" +msgstr "Да се приложат ли промените?" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2398 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "Честота на опресняване" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2707 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 +msgid "_Apply" +msgstr "_Прилагане" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2430 -msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" -msgstr "Показване на горната лента и прегледа на действията на този екран" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3083 +#, c-format +msgid "%.2lf Hz" +msgstr "%.2lf Hz" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2436 -msgid "Secondary Display" -msgstr "Допълнителен екран" +#. TRANSLATORS: the state of the night light setting +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1970 ../panels/power/cc-power-panel.c:1977 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908 +msgid "On" +msgstr "Включване" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2437 -msgid "Join this display with another to create an extra workspace" -msgstr "Съединяване на този екран с друг за по-голям работен плот" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299 ../panels/network/net-proxy.c:54 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1964 ../panels/power/cc-power-panel.c:1975 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "Off" +msgstr "Изключване" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2444 -msgid "Presentation" -msgstr "Презентация" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3320 +msgid "_Night Light" +msgstr "_Нощен режим" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2445 -msgid "Show slideshows and media only" -msgstr "Показване само на прожекции и мултимедия" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3385 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана" -#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2450 -msgid "Mirror" -msgstr "Еднакво изображение" +#. This cancels the redshift inhibit. +#: ../panels/display/display.ui.h:2 +msgid "Restart Filter" +msgstr "Рестартиране на филтъра" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2451 -msgid "Show your existing view on both displays" -msgstr "Извеждане на текущия образ и на двата екрана" +#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts +#: ../panels/display/display.ui.h:4 +msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" +msgstr "Временно изключен до изгрев слънце" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2457 -msgid "Turn Off" -msgstr "Изключване" +#: ../panels/display/display.ui.h:5 +msgid "" +"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " +"strain and sleeplessness." +msgstr "" +"Нощният режим прави цветовете на екрана по-топли като ограничава синята " +"светлина. Това намаля умората на очите и безсънието." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2458 -msgid "Don't use this display" -msgstr "Екранът да не се ползва" +#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down +#: ../panels/display/display.ui.h:7 +msgid "Night Light" +msgstr "Нощен режим" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2769 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана" +#: ../panels/display/display.ui.h:8 +msgid "Schedule" +msgstr "Насрочване" + +#: ../panels/display/display.ui.h:9 +msgid "Sunset to Sunrise" +msgstr "Залез до изгрев" + +#: ../panels/display/display.ui.h:10 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/net-proxy.c:56 ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217 +msgid "Manual" +msgstr "Ръчно" + +#: ../panels/display/display.ui.h:11 +msgid "From" +msgstr "От" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2800 -msgid "_Arrange Combined Displays" -msgstr "_Подреждане на обединените екрани" +#: ../panels/display/display.ui.h:12 +msgid ":" +msgstr ":" + +#. This is the short form for the time period in the morning +#: ../panels/display/display.ui.h:14 +msgid "AM" +msgstr "пр.об." + +#. This is the short form for the time period in the afternoon +#: ../panels/display/display.ui.h:16 +msgid "PM" +msgstr "сл.об." + +#: ../panels/display/display.ui.h:17 +msgid "To" +msgstr "До" #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -1259,75 +1311,98 @@ msgstr "Изберете как да се използват свързанит #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;" +msgid "" +"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" +"redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" -"панел;проектор;екран;разделителна способност;опресняване;монитор;дисплей;" -"panel;projector;xrandr;screen;resolution;refresh;monitor;" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:345 -msgid "Wayland" -msgstr "Wayland" +"панел;проектор;екран;разделителна способност;опресняване;монитор;дисплей;нощ;" +"светлина;яркост;завъртане;ротация;синя;червена;panel;projector;xrandr;screen;" +"resolution;refresh;monitor;night;light;blue;" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:348 ../panels/network/panel-common.c:123 +#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:381 +#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:468 +#: ../panels/network/panel-common.c:123 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:481 +#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for +#. * example: +#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or +#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" +#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:476 #, c-format -msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" -msgstr "%s %d бита (изграждане: %s)" +msgid "%s; Build ID: %s" +msgstr "%s; изграждане: %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:483 +#. translators: This is the type of architecture for the OS +#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:493 #, c-format -msgid "%d-bit (Build ID: %s)" -msgstr "%d бита (изграждане: %s)" +msgid "64-bit" +msgstr "64 бита" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:491 +#. translators: This is the type of architecture for the OS +#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:496 #, c-format -msgid "%s %d-bit" -msgstr "%s %d бита" +msgid "32-bit" +msgstr "32 бита" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:493 +#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:807 #, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d бита" +msgid "Version %s" +msgstr "Версия %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1174 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:138 +msgid "Section" +msgstr "Раздел" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:147 ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Overview" +msgstr "Преглед" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:153 ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Default Applications" +msgstr "Стандартни програми" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:158 ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "Removable Media" +msgstr "Преносими носители" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:312 msgid "Ask what to do" msgstr "да се пита за действие" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1178 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:316 msgid "Do nothing" msgstr "нищо да не се прави" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1182 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:320 msgid "Open folder" msgstr "отваряне на папката" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1273 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:411 msgid "Other Media" msgstr "Други носители" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо " "устройство за музика" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми" @@ -1336,85 +1411,82 @@ msgstr "Изберете програма, с която да се отваря #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:460 msgid "audio DVD" msgstr "аудио диск – DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:461 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "празен диск – Blu-ray" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:462 msgid "blank CD disc" msgstr "празен диск – CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:463 msgid "blank DVD disc" msgstr "празен диск – DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:464 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "празен диск – HD DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:465 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "видео диск – Blu-ray" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:466 msgid "e-book reader" msgstr "четец на електронни книги" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:467 msgid "HD DVD video disc" msgstr "видео диск – HD DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:468 msgid "Picture CD" msgstr "диск с изображения – CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:469 msgid "Super Video CD" msgstr "видео диск – Super Video CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1330 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:470 msgid "Video CD" msgstr "видео диск – Video CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1331 +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:471 msgid "Windows software" -msgstr "Програми за Уиндоус" +msgstr "Програми за Windows" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 -msgid "Section" -msgstr "Раздел" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1463 ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "Overview" -msgstr "Преглед" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1469 ../panels/info/info.ui.h:21 -msgid "Default Applications" -msgstr "Стандартни програми" +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Default Applications" +msgstr "Стандартни програми" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 ../panels/info/info.ui.h:29 -msgid "Removable Media" -msgstr "Преносими носители" +#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Configure Default Applications" +msgstr "Задаване на стандартни програми" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Версия %s" +#. Translators: those are keywords for the Default Applications panel +#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "default;application;preferred;media;" +msgstr "" +"стандартни;предпочитани;приложения;програми;носители;default;application;" +"preferred;media;" #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Details" -msgstr "Подробности" +#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "About" +msgstr "Относно" +#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:3 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "View information about your system" msgstr "Извеждане на информация за компютъра" #. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:5 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:5 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" @@ -1425,109 +1497,140 @@ msgstr "" "стартиране;device;system;information;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "_Action:" -msgstr "_Действие:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "_Type:" -msgstr "_Вид:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "Device name" -msgstr "Име на устройството" - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Memory" -msgstr "Памет" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Processor" -msgstr "Процесор" - -#. To translators: this field contains the distro name, version and type -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Base system" -msgstr "Основна система" - -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Disk" -msgstr "Диск" - -#: ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "Calculating…" -msgstr "Изчисляване…" +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" -#: ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Graphics" -msgstr "Графика" +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Removable Media" +msgstr "Преносими носители" -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "Virtualization" -msgstr "Виртуализация" +#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Configure Removable Media settings" +msgstr "Настройки за преносимите носители" -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "Check for updates" -msgstr "Проверка за обновления" +#. Translators: those are keywords for the Removable Media panel +#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +"removable;media;autorun;" +msgstr "" +"устройство;система;стандартна;приложение;програма;предпочитана;cd;dvd;usb;" +"звук;аудио;видео;диск;преносим;носител;автоматично;стартиране;device;system;" +"default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;" +"autorun;" -#: ../panels/info/info.ui.h:15 +#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:1 msgid "_Web" msgstr "_Уеб" -#: ../panels/info/info.ui.h:16 +#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:2 msgid "_Mail" msgstr "_Поща" -#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:3 msgid "_Calendar" msgstr "_Календар" -#: ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:4 msgid "M_usic" msgstr "М_узика" -#: ../panels/info/info.ui.h:19 +#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:5 msgid "_Video" msgstr "_Видео" -#: ../panels/info/info.ui.h:20 +#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:6 +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:5 msgid "_Photos" msgstr "_Снимки" -#: ../panels/info/info.ui.h:22 +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:1 +msgid "Device name" +msgstr "Име на устройството" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:2 +msgid "Memory" +msgstr "Памет" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:3 +msgid "Processor" +msgstr "Процесор" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:4 +msgid "Graphics" +msgstr "Графика" + +#. To translators: this field contains the distro name and version +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:6 +msgid "OS name" +msgstr "Име на ОС" + +#. To translators: this field contains the distro type +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:8 +msgid "OS type" +msgstr "Вид ОС" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:9 +msgid "Virtualization" +msgstr "Виртуализация" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:10 +msgid "Disk" +msgstr "Диск" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:11 +msgid "Calculating…" +msgstr "Изчисляване…" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:12 +msgid "Check for updates" +msgstr "Проверка за обновления" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:1 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Изберете как да се управлява носителят" -#: ../panels/info/info.ui.h:23 +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:2 msgid "CD _audio" msgstr "_Аудио диск — CD" -#: ../panels/info/info.ui.h:24 +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:3 msgid "_DVD video" msgstr "Ви_део диск — DVD" -#: ../panels/info/info.ui.h:25 +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:4 msgid "_Music player" msgstr "_Музикално устройство" -#: ../panels/info/info.ui.h:26 +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:6 msgid "_Software" msgstr "_Програми" -#: ../panels/info/info.ui.h:27 +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:7 msgid "_Other Media…" msgstr "_Други носители…" -#: ../panels/info/info.ui.h:28 +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:8 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" -"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на " +"_Без показване на информация, без стартиране на програми при зареждане на " "носители" +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:9 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:10 +msgid "_Action:" +msgstr "_Действие:" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:11 +msgid "_Type:" +msgstr "_Вид:" + #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "Звук и мултимедия" @@ -1573,7 +1676,7 @@ msgid "Eject" msgstr "Изваждане" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 msgid "Typing" msgstr "Въвеждане на знаци" @@ -1593,8 +1696,8 @@ msgstr "Стартери" msgid "Launch help browser" msgstr "Стартиране на програмата за помощ" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:274 -#: ../shell/alt/cc-window.c:829 ../shell/cc-window.c:1584 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:1590 +#: ../shell/cc-window.c:251 ../shell/cc-window.c:828 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1 msgid "Settings" msgstr "Настройки" @@ -1703,9 +1806,9 @@ msgstr "Намаляване на размера на текста" msgid "High contrast on or off" msgstr "Включване/изключване на високия контраст" +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:506 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514 -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:522 -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:830 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:822 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Потребителски клавишни комбинации" @@ -1716,13 +1819,14 @@ msgstr "Потребителски клавишни комбинации" #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:417 -#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:1 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:435 +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 -#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213 +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214 msgid "Disabled" -msgstr "изключен" +msgstr "изключено" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See @@ -1744,26 +1848,55 @@ msgstr "Клавиш „Compose“" msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори" -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:215 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181 +msgid "Reset All Shortcuts?" +msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации?" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184 +msgid "" +"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " +"undone." +msgstr "" +"Оригиналните комбинации ще изчистят и занулят вашите комбинации. Това " +"действие е необратимо." + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188 +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189 +msgid "Reset All" +msgstr "Оригинални комбинации" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281 msgid "Reset the shortcut to its default value" -msgstr "Използване на стандартната клавишна комбинация" +msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации" -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:308 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:427 #, c-format msgid "" "%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "%s вече се ползва за <b>%s</b>. Ако го замените, %s ще бъде изключен" +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597 +msgid "Set Custom Shortcut" +msgstr "Потребителска клавишна комбинация" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597 +msgid "Set Shortcut" +msgstr "Клавишна комбинация" + #. Setup the top label -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:444 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:606 #, c-format -msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за <b>%s</b>. Въведете нова клавишна комбинация, за да я " -"смените." +msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>." +msgstr "Въведете новата клавишна комбинация, за да смените <b>%s</b>." -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:799 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1033 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" @@ -1780,32 +1913,40 @@ msgstr "" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:5 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "клавишна;комбинация;повторение;мигане;shortcut;repeat;blink;" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." +"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" -"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и " -"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване." +"клавишни;комбинации;бързи;работно;място;плот;прозорец;преоразмеряване;" +"увеличение;мащабиране;контраст;вход;източник;заключване;сила;звук;shortcut;" +"workspace;window;resize;zoom;contrast;input;source;lock;volume;" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Клавишни комбинации" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "Reset All…" +msgstr "Оригинални комбинации…" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" +msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Няма клавишни комбинации" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 ../shell/panel-list.ui.h:4 msgid "Try a different search" msgstr "Пробвайте друго търсене" -#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:78 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 -msgid "Reset" -msgstr "Премахване" +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:1 +msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut." +msgstr "За отмяна натиснете Esc, а за предишната комбинация — Backspace." #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:3 +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:1 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564 msgid "Name" @@ -1820,8 +1961,8 @@ msgid "Shortcut" msgstr "Клавишна комбинация" #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6 -msgid "Edit" -msgstr "Редактиране" +msgid "Set Shortcut…" +msgstr "Задаване на клавишна комбинация…" #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 @@ -1829,26 +1970,26 @@ msgid "None" msgstr "Без" #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8 +msgid "Enter the new shortcut" +msgstr "Въведете нова клавишна комбинация" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10 msgid "Remove" msgstr "Премахване" -#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9 -#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 -msgid "Cancel" -msgstr "Отказ" - -#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:276 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277 +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11 msgid "Add" msgstr "Добавяне" -#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12 msgid "Replace" msgstr "Замяна" -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13 +msgid "Set" +msgstr "Задаване" + +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Изпробване на _настройките" @@ -1966,13 +2107,8 @@ msgstr "Двойно натискане на втория бутон" msgid "Single click, secondary button" msgstr "Натискане на втория бутон" -#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the -#. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:349 -msgid "Air_plane Mode" -msgstr "Само_летен режим" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:953 +#. add proxy to device list +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:579 msgid "Network proxy" msgstr "Мрежов сървър-посредник" @@ -1980,51 +2116,58 @@ msgstr "Мрежов сървър-посредник" #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1129 ../panels/network/net-vpn.c:283 -#: ../panels/network/net-vpn.c:440 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:715 ../panels/network/net-vpn.c:192 +#: ../panels/network/net-vpn.c:321 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "ВЧМ „%s“" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1194 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:779 ../panels/network/wifi.ui.h:7 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1200 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:785 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран." +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/network/cc-wifi-panel.c:209 +#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Безжична мрежа" + #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 msgid "802.1x _Security" msgstr "_Сигурност – 802.1x" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "page 1" msgstr "страница 1" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 msgid "Anony_mous identity" msgstr "_Анонимност" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 msgid "Inner _authentication" msgstr "_Вътрешно удостоверяване" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "страница 2" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:459 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "Security" @@ -2040,47 +2183,47 @@ msgid "Profile %d" msgstr "Профил %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:50 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:214 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:407 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:54 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:395 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:235 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:412 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:58 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:239 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:63 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:244 msgid "Enterprise" msgstr "Корпоративна" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:68 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:380 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:249 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:397 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Без" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:89 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "Never" msgstr "никога" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:505 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" @@ -2088,174 +2231,115 @@ msgstr[0] "преди %i ден" msgstr[1] "преди %i дни" #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:153 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:176 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:50 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:542 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:179 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:590 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Няма сигнал" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:573 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:204 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:592 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Слаб сигнал" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:575 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:206 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:594 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Задоволителен сигнал" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:577 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:208 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:596 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Добър сигнал" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:579 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:210 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:598 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Отличен сигнал" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/alt/cc-window.c:266 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:248 +msgid "Forget Connection" +msgstr "Забравяне на връзка" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:250 +msgid "Remove Connection Profile" +msgstr "Изтриване на настройките на връзката" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:252 +msgid "Remove VPN" +msgstr "Премахване на ВЧМ" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:280 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/cc-window.c:243 +#: ../shell/panel-list.ui.h:2 msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:215 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:221 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:227 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:173 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 msgid "Identity" msgstr "Идентичност" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:178 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:432 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:180 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:427 -msgid "Address" -msgstr "Адрес" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:191 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:445 -msgid "Netmask" -msgstr "Мрежова маска" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:205 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:458 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:206 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:453 -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 -msgid "Gateway" -msgstr "Шлюз" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:222 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:223 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230 msgid "Delete Address" msgstr "Изтриване на адрес" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:339 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:334 -msgid "Server" -msgstr "Сървър" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:356 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:351 -msgid "Delete DNS Server" -msgstr "Изтриване на DNS сървър" - -#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:472 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:467 -msgctxt "network parameters" -msgid "Metric" -msgstr "Метрика" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:493 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:484 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390 msgid "Delete Route" msgstr "Изтриване на маршрут" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:597 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 -msgid "Automatic (DHCP)" -msgstr "Автоматично (DHCP)" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:601 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:592 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217 -msgid "Manual" -msgstr "Ръчно" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:605 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:596 -msgid "Link-Local Only" -msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:935 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:193 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:440 -msgid "Prefix" -msgstr "Префикс" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:584 -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 -#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 -#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217 -msgid "Automatic" -msgstr "Автоматично" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:588 -msgid "Automatic, DHCP only" -msgstr "Автоматично – само DHCP" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:898 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:827 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:248 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Без" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:281 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "128 битова парола за WEP" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294 -#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:463 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:307 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Частна WPA & WPA2" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:335 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Корпоративна WPA или WPA2" @@ -2271,7 +2355,6 @@ msgstr "Скорост на връзката" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:153 -#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:644 msgid "IPv4 Address" msgstr "Адрес (IPv4)" @@ -2280,14 +2363,12 @@ msgstr "Адрес (IPv4)" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:154 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 -#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:645 msgid "IPv6 Address" msgstr "Адрес (IPv6)" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161 -#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 msgid "Hardware Address" msgstr "Апаратен адрес" @@ -2295,17 +2376,15 @@ msgstr "Апаратен адрес" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 -#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Default Route" msgstr "Стандартен маршрут" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 -#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:10 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:11 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 -#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "DNS" msgstr "Система от имена (DNS)" @@ -2314,6 +2393,23 @@ msgstr "Система от имена (DNS)" msgid "Last Used" msgstr "Последно ползване" +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:10 +msgid "Connect _automatically" +msgstr "_Автоматично свързване" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:11 +msgid "Make available to _other users" +msgstr "_Достъпна за всички потребители" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:11 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/net-proxy.c:58 ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Усукана двойка (TP)" @@ -2370,119 +2466,111 @@ msgstr "_Дублиран адрес" msgid "bytes" msgstr "байтове" -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15 -#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3 -msgid "Make available to other _users" -msgstr "_Достъпна за всички потребители" +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 +msgid "IPv_4 Method" +msgstr "Метод за IPv_4" -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16 -#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7 -msgid "Connect _automatically" -msgstr "_Автоматично свързване" +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "Автоматично (DHCP)" -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 -msgid "Firewall _Zone" -msgstr "_Зона на защитната стена" +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 +msgid "Link-Local Only" +msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)" -# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки. -# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“. -#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49 -#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:118 -msgctxt "Firewall zone" -msgid "Default" -msgstr "По подразбиране" +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 +msgid "Disable" +msgstr "Изключване" -#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:50 -msgid "The zone defines the trust level of the connection" -msgstr "Зоната определя нивото на доверие към връзката" +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 +msgid "Addresses" +msgstr "Адреси" -#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 -msgid "IPv_4" -msgstr "IPv_4" +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:3 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" -#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 -msgid "_Addresses" -msgstr "_Адреси" +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 +msgid "Netmask" +msgstr "Мрежова маска" -#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 -#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:9 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:10 +msgid "Gateway" +msgstr "Шлюз" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:12 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:12 msgid "Automatic DNS" msgstr "Автоматични настройки за DNS" -#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 -#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:13 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:13 +msgid "Separate IP addresses with commas" +msgstr "Използвайте „,“ за разделител на IP адресите" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:14 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:14 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32 msgid "Routes" msgstr "Маршрути" -#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 -#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:15 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:15 msgid "Automatic Routes" msgstr "Автоматични настройки за маршрути" -#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 -#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 +#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:17 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:17 +msgid "Metric" +msgstr "Метрика" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:18 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:18 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Връзката да се ползва само за _локални за нея ресурси" #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36 -msgid "IPv_6" -msgstr "IPv_6" +msgid "IPv_6 Method" +msgstr "Метод за IPv_6" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 +msgid "Automatic, DHCP only" +msgstr "Автоматично – само DHCP" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:9 +msgid "Prefix" +msgstr "Префикс" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:314 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291 msgid "New Profile" msgstr "Нов профил" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:635 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603 +#: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "VPN" msgstr "ВЧМ (VPN)" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:783 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751 msgid "Import from file…" msgstr "Внасяне от файл…" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:817 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785 msgid "Add VPN" msgstr "Нова ВЧМ" -#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41 -msgid "_Reset" -msgstr "_Премахване" - -#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1536 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 -msgid "_Forget" -msgstr "_Забравяне" - -#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3 -msgid "" -"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " -"a preferred network" -msgstr "" -"Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е " -"предпочитана мрежа" - -#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 -msgid "" -"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " -"connect" -msgstr "" -"Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва " -"автоматична връзка към нея" - #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 msgid "S_ecurity" @@ -2495,12 +2583,13 @@ msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат вн #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #, c-format msgid "" -"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " +"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" -"Файлът „%s“ не съдържа позната информация за ВЧМ.\n" +"Файлът „%s“ не може да бъде прочетен или не съдържа позната информация за " +"ВЧМ.\n" "\n" "Грешка: %s." @@ -2509,15 +2598,15 @@ msgid "Select file to import" msgstr "Избор на файл за внасяне" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2077 -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:320 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:383 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230 #, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Вече съществува файл с име „%s“." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232 @@ -2536,7 +2625,7 @@ msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат из #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272 #, c-format msgid "" -"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" +"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" @@ -2548,7 +2637,7 @@ msgstr "" msgid "Export VPN connection" msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ" -#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(грешка: редакторът за настройки на ВЧМ не може да бъде стартиран)" @@ -2567,10 +2656,6 @@ msgstr "_BSSID" msgid "My Home Network" msgstr "Домашна мрежа" -#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6 -msgid "Make available to _other users" -msgstr "_Достъпна за всички потребители" - #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network" @@ -2591,24 +2676,35 @@ msgstr "" "wi-fi;wifi;ip;lan;proxy;wan;broadband;modem;bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;" "dns;" +#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" +msgstr "Настройки на безжичната връзка" + +#. Translators: those are keywords for the wi-fi control-center panel +#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" +msgstr "" +"мрежа;безжична;интернет;адрес;порт;локален;локална;широколентов;връзка;име;" +"имена;network;wireless;wi-fi;wifi;ip;lan;broadband;dns;" + #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:106 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:491 msgid "never" msgstr "никога" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:116 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:501 msgid "today" msgstr "днес" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:483 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:503 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:647 -#: ../panels/network/panel-common.c:649 ../panels/printers/printers.ui.h:13 +#: ../panels/network/panel-common.c:649 msgid "IP Address" msgstr "Адрес по IP" @@ -2622,41 +2718,32 @@ msgstr "Последно ползване" #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:280 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:275 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 msgid "Wired" msgstr "Жична мрежа" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:348 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1694 -#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:343 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1792 +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 -#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "Options…" msgstr "Настройки…" -#: ../panels/network/net-device-mobile.c:223 +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:238 msgid "Add new connection" msgstr "Добавяне на нова връзка" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205 -msgid "" -"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " -"a wireless hotspot to share the connection with others." -msgstr "" -"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да " -"настроите точка за безжичен достъп и да я използвате за споделяне на " -"Интернет с други хора." - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1209 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1275 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." msgstr "" "Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде " "прекъсната." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1213 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1279 msgid "" "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." @@ -2664,24 +2751,40 @@ msgstr "" "Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за " "безжичен достъп е включена." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1296 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1286 +msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" +msgstr "Включване на точка за безжичен достъп?" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308 +msgid "" +"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection " +"over Wi-Fi." +msgstr "" +"Точките за безжичен достъп позволяват да споделите връзка към Интернет по Wi-" +"Fi." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1319 +msgid "_Turn On" +msgstr "_Включване" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1396 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1299 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1399 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1397 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1496 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1400 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1499 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1532 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1630 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." @@ -2689,25 +2792,24 @@ msgstr "" "Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще " "бъдат изгубени." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1842 -msgid "History" -msgstr "История" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1634 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 +msgid "_Forget" +msgstr "_Забравяне" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1846 -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "_Close" -msgstr "_Затваряне" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1943 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1950 +msgid "Known Wi-Fi Networks" +msgstr "Познати безжични мрежи" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1854 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1983 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Премахване" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/net-proxy.c:67 +#: ../panels/network/net-proxy.c:102 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" @@ -2718,21 +2820,13 @@ msgstr "" #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/net-proxy.c:75 +#: ../panels/network/net-proxy.c:110 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи." - -#: ../panels/network/net-proxy.c:410 -msgid "Proxy" -msgstr "Сървър-посредник" - -#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 -msgid "_Add Profile…" -msgstr "_Добавяне на профил…" +msgstr "Не се препоръчва за недоверени, общодостъпни мрежи." #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 msgid "IMEI" -msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)" +msgstr "Идентификатор за устройства (IMEI)" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 msgid "Provider" @@ -2743,94 +2837,64 @@ msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "без" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "ръчна настройка" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "автоматично разпознаване" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 -msgid "_Method" -msgstr "_Метод" +msgid "Network Proxy" +msgstr "Мрежов сървър-посредник" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "Адрес за _настройка" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_Сървър-посредник за HTTP " -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "_HTTPS сървър-посредник" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Сървър-_посредник за FTP" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 msgid "_Socks Host" msgstr "_Хост за Socks:" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "Хостове за _директна връзка" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP " -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 msgid "FTP proxy port" msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 msgid "Socks proxy port" msgstr "Порт за Socks" -#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "Адрес за _настройка" + +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 msgid "Turn device off" msgstr "Изключване на устройството" +#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Add Device" -msgstr "Добавяне на устройство" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Връзка по Bluetooth" -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "Remove Device" -msgstr "Премахване на устройството" +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "Not set up" +msgstr "Не е настроена" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 -msgid "VPN Type" -msgstr "Вид на ВЧМ" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 -msgid "Group Name" -msgstr "Име на групата" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 -msgid "Group Password" -msgstr "Парола на групата" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 -#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 -msgid "Username" -msgstr "Потребителско име" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ" @@ -2849,7 +2913,7 @@ msgstr "подробности" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Password" msgstr "_Парола" @@ -2865,6 +2929,14 @@ msgstr "Да е достъпно за други потребители" msgid "identity" msgstr "идентичност" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 +msgid "IPv_4" +msgstr "IPv_4" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 +msgid "_Addresses" +msgstr "_Адреси" + #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Автоматично – само DHCP" @@ -2885,6 +2957,10 @@ msgstr " _Пренебрегване на автоматично настрое msgid "ipv4" msgstr "ipv4" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36 +msgid "IPv_6" +msgstr "IPv_6" + #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" @@ -2897,6 +2973,10 @@ msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)" msgid "hardware" msgstr "хардуер" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41 +msgid "_Reset" +msgstr "_Премахване" + #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43 msgid "" "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " @@ -2921,55 +3001,77 @@ msgstr "изчистване" msgid "Hardware" msgstr "Устройство" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 +msgctxt "tab" +msgid "Reset" +msgstr "Премахване" + #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 msgid "Wi-Fi Hotspot" msgstr "Точка за безжичен достъп" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 -msgid "_Turn On" -msgstr "_Включване" +msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" +msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Безжична мрежа" +msgid "Network Name" +msgstr "Име на мрежата" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 -msgid "Turn Wi-Fi off" -msgstr "Изключване на безжичната мрежа" +msgid "Connected Devices" +msgstr "Свързани устройства" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 -msgid "_Use as Hotspot…" -msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…" +msgid "Security type" +msgstr "Вид на сигурността" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 -msgid "_Connect to Hidden Network…" -msgstr "_Свързване към скрита мрежа…" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 -msgid "_History" -msgstr "_История" +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +msgid "Password" +msgstr "Парола" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 -msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" -msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа" +msgid "Turn Wi-Fi off" +msgstr "Изключване на безжичната мрежа" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 -msgid "Network Name" -msgstr "Име на мрежата" +msgid "_Connect to Hidden Network…" +msgstr "_Свързване към скрита мрежа…" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 -msgid "Connected Devices" -msgstr "Свързани устройства" +msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" +msgstr "_Точка за безжичен достъп…" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 -msgid "Security type" -msgstr "Вид на сигурността" +msgid "_Known Wi-Fi Networks" +msgstr "_Познати безжични мрежи" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63 -#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 -msgid "Password" -msgstr "Парола" +#: ../panels/network/wifi.ui.h:1 +msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" +msgstr "Проверете дали адаптерът за Wi-Fi е включен правилно" + +#: ../panels/network/wifi.ui.h:2 +msgid "No Wi-Fi Adapter Found" +msgstr "Няма адаптер за безжична мрежа" + +#: ../panels/network/wifi.ui.h:3 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Самолетен режим" + +#: ../panels/network/wifi.ui.h:4 +msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" +msgstr "Изключване на Wi-Fi, Bluetooth и мобилните връзки" + +#: ../panels/network/wifi.ui.h:5 +msgid "Visible Networks" +msgstr "Видими мрежи" + +#: ../panels/network/wifi.ui.h:6 +msgid "NetworkManager needs to be running" +msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:127 @@ -3061,8 +3163,7 @@ msgstr "Не бяха предоставени задължителните да #: ../panels/network/panel-common.c:264 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "" -"Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване " -"(supplicant)" +"Връзката (802.1x) бе прекъсната от програмата за удостоверяване (supplicant)" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:268 @@ -3226,7 +3327,7 @@ msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:384 msgid "Modem not found" -msgstr "Не е открит модем" +msgstr "Няма модем" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:388 @@ -3268,24 +3369,24 @@ msgstr "Липсва фърмуер" msgid "Cable unplugged" msgstr "Кабелът е изваден" -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:69 -msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)" -msgstr "грешка в сигурността 802.1x (wpa-eap)" +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:57 +msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" +msgstr "грешка в сигурността 802.1X (wpa-eap)" -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:245 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:233 msgid "no file selected" msgstr "не е избран файл" -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:264 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "грешка при проверката на файла за eap" -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:480 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:439 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "" "Частни ключове във формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:483 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:442 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" @@ -3295,13 +3396,13 @@ msgstr "файлът за EAP-FAST PAC липсва" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351 msgid "GTC" msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)" @@ -3314,37 +3415,28 @@ msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 -#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 -#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 msgid "Anonymous" msgstr "Свободен достъп" -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 msgid "Authenticated" msgstr "Удостоверяване" -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 msgid "Both" msgstr "И двете" -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 msgid "PAC _file" msgstr "_Файл за PAC" -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 msgid "_Inner authentication" msgstr "_Вътрешно удостоверяване" -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "_Автоматично осигуряване На PAC" @@ -3382,38 +3474,38 @@ msgstr "" "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: не е указан сертификат" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:318 -#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:439 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:501 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:412 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги" -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Version 0" msgstr "Версия 0" -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 msgid "Version 1" msgstr "Версия 1" -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "C_A certificate" msgstr "_Сертификат на удостоверител" -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "_Не се изисква сертификат на удостоверител" -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 msgid "PEAP _version" msgstr "_Версия на PEAP" @@ -3459,9 +3551,9 @@ msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигур #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:319 msgid "" -"The selected private key does not appear to be protected by a password. " -"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " -"a password-protected private key.\n" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. This " +"could allow your security credentials to be compromised. Please select a " +"password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" @@ -3504,45 +3596,49 @@ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "" "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: не е указан сертификат" -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:258 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:273 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:303 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305 +msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" +msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87 -msgid "Unknown error validating 802.1x security" -msgstr "Грешка при валидиране на сигурността за 802.1x" +msgid "Unknown error validating 802.1X security" +msgstr "Грешка при валидиране на сигурността за 802.1X" -#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:451 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:475 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477 msgid "PWD" msgstr "PWD" -#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:486 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488 msgid "FAST" msgstr "FAST" -#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:497 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Тунел по TLS" -#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:508 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Защитен EAP (PEAP)" -#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 msgid "Au_thentication" msgstr "_Удостоверяване" @@ -3595,34 +3691,22 @@ msgid "1 (Default)" msgstr "1 (По подразбиране)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "Open System" msgstr "Открита система" -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "Shared Key" msgstr "Споделен ключ" -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "_Key" msgstr "_Ключ" -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "Sho_w key" msgstr "Пок_азване на ключа" -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "WEP inde_x" msgstr "Индек_с в WEP" @@ -3645,18 +3729,6 @@ msgstr "" msgid "_Type" msgstr "_Вид" -#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1966 ../panels/power/cc-power-panel.c:1973 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786 -msgid "On" -msgstr "Включване" - #. This is the per application switch for message tray usage. #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2 msgctxt "notifications" @@ -3671,21 +3743,29 @@ msgstr "_Звукови известия" #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5 msgctxt "notifications" -msgid "Notification _Banners" -msgstr "_Детайлни известия" +msgid "Notification _Popups" +msgstr "_Изскачащи известия" -#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen. -#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7 -msgctxt "notifications" -msgid "Show Message _Content in Banners" -msgstr "Показване на детайлите в _известията" +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"Notifications will continue to appear in the notification list when popups " +"are disabled." +msgstr "" +"Известията пак ще се появяват в списъка с известия, дори и изскачащите " +"варианти да са изключени." +#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8 msgctxt "notifications" +msgid "Show Message _Content in Popups" +msgstr "Показване на _детайлите в изскачащите известия" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9 +msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Известия при _заключен екран" -#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Показване на _съдържанието на известията при заключен екран" @@ -3707,8 +3787,8 @@ msgstr "" "tray;popup;" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 -msgid "Notification _Banners" -msgstr "_Детайлни известия" +msgid "Notification _Popups" +msgstr "_Изскачащи известия" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 msgid "_Lock Screen Notifications" @@ -3720,56 +3800,29 @@ msgstr "Известия при _заключен екран" msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:170 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Друга" -#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:291 -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 -msgid "Add Account" -msgstr "Добавяне на регистрация" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328 -msgid "Mail" -msgstr "E-поща" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334 -msgid "Calendar" -msgstr "Календар" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340 -msgid "Contacts" -msgstr "Контакти" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:346 -msgid "Chat" -msgstr "Разговори" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:352 -msgid "Resources" -msgstr "Ресурси" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:640 -msgid "Error creating account" -msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията" +#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The +#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:603 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Регистрация в „%s“" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:700 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:895 msgid "Error removing account" msgstr "Неуспешно премахване на регистрация" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:736 -msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:738 -msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:739 -msgid "_Remove" -msgstr "_Премахване" +#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com +#. * or rishi). +#. +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:960 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> removed" +msgstr "<b>%s</b> — изтрит" #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -3793,26 +3846,29 @@ msgstr "" "yahoo;web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;kerberos;imap;smtp;" "pocket;readitlater;" +#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "No online accounts configured" -msgstr "Няма настроени регистрации в сайтове" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Undo" +msgstr "Връщане" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Connect to your data in the cloud" +msgstr "Свързване към данните в облака" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "Remove Account" -msgstr "Премахване на регистрация" +msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" +msgstr "" +"Няма връзка към Интернет. Тя ви трябва, за да добавите нови регистрации в " +"сайтове" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 -msgid "Add an online account" +msgid "Add an account" msgstr "Добавяне на регистрация в сайт" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 -msgid "" -"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " -"contacts, calendar, chat and more." -msgstr "" -"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп " -"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др." +msgid "Remove Account" +msgstr "Премахване на регистрация" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 msgid "Unknown time" @@ -3930,7 +3986,7 @@ msgid "Media player" msgstr "Музикално устройство" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793 msgid "Tablet" msgstr "Таблет" @@ -3941,7 +3997,7 @@ msgstr "Компютър" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2358 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2356 msgid "Battery" msgstr "Батерия" @@ -3989,90 +4045,95 @@ msgstr "Батерии" msgid "When _idle" msgstr "При _бездействие" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1680 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1681 msgid "Power Saving" msgstr "Енергоспестяване" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1715 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1712 msgid "_Screen brightness" msgstr "Яркост на _екрана" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1734 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731 msgid "Automatic brightness" msgstr "Автоматична яркост" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1754 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1751 msgid "_Keyboard brightness" msgstr "Яркост на _клавиатурата" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1764 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1761 msgid "_Dim screen when inactive" msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1789 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786 msgid "_Blank screen" msgstr "_Изчистване на екрана" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1826 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1823 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Безжична мрежа" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1831 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1828 msgid "Turn off Wi-Fi to save power." msgstr "Изключване на безжичната мрежа за пестене на енергия." -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1856 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853 msgid "_Mobile broadband" msgstr "_Мобилна мрежа" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1861 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1858 msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power." msgstr "" "Изключване на мобилна, широколентова мрежа (3G, 4G, WiMax, и т.н.) за " "пестене на енергия." -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1906 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1903 msgid "_Bluetooth" msgstr "Връзка по _Bluetooth" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1962 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1966 msgid "When on battery power" msgstr "При работа от батерии" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1964 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968 msgid "When plugged in" msgstr "При включване на захранването" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2059 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2063 msgid "Suspend" msgstr "приспиване" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2060 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2064 +msgid "Power Off" +msgstr "Изключване" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2065 msgid "Hibernate" msgstr "дълбоко приспиване" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2061 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066 msgid "Nothing" msgstr "нищо" #. Frame header -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2175 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Бутон за приспиване и изключване" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2218 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2219 msgid "_Automatic suspend" msgstr "_Автоматично приспиване" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2219 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2220 msgid "Automatic suspend" msgstr "Автоматично приспиване" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2286 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2287 msgid "_When the Power Button is pressed" msgstr "_При натискане на бутона за приспиване и изключване" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2412 ../shell/alt/cc-window.c:270 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2406 ../shell/cc-window.c:247 +#: ../shell/panel-list.ui.h:1 msgid "Devices" msgstr "Устройства" @@ -4164,201 +4225,71 @@ msgstr "_Включено захранване" msgid "On _Battery Power" msgstr "Работа от _батерии" -#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Delay" msgstr "Закъснение" +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 msgid "Authenticate" msgstr "Удостоверяване" +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13 +msgid "Username" +msgstr "Потребителско име" + #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11 msgid "Authentication Required" msgstr "Изисква се удостоверяване" -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683 -msgid "Low on toner" -msgstr "Тонерът е на привършване" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:685 -msgid "Out of toner" -msgstr "Тонерът свърши" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:688 -msgid "Low on developer" -msgstr "Проявителят е на привършване" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:691 -msgid "Out of developer" -msgstr "Проявителят свърши" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:693 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Мастилото е на привършване" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:695 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Мастилото свърши" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:697 -msgid "Open cover" -msgstr "Отворен капак" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:699 -msgid "Open door" -msgstr "Отворена вратичка" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:701 -msgid "Low on paper" -msgstr "Хартията е на привършване" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:703 -msgid "Out of paper" -msgstr "Хартията свърши" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Изключен" - -#. Translators: Someone has stopped the Printer -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:707 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:897 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "спрян" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:709 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:711 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "Барабанът е почти износен" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:715 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "Барабанът е износен" - -#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:824 -msgctxt "printer state" -msgid "Configuring" -msgstr "Настройване" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:883 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "в готовност" - -#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:888 -msgctxt "printer state" -msgid "Does not accept jobs" -msgstr "не приема задачи" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "обработване" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1013 -msgid "Toner Level" -msgstr "Ниво на тонера" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016 -msgid "Ink Level" -msgstr "Ниво на мастилото" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1019 -msgid "Supply Level" -msgstr "Ниво на консуматива" - -#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1037 -msgctxt "printer state" -msgid "Installing" -msgstr "Инсталиране" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1551 +#. Translators: %s is the printer name +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718 #, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u задача" -msgstr[1] "%u задачи" +msgid "Printer “%s” has been deleted" +msgstr "Принтерът „%s“ е изтрит" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1892 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер." -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2073 -msgid "Select PPD File" -msgstr "Избор на файл – PPD" +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1221 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2082 -msgid "" -"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." -"PPD.GZ)" -msgstr "" -"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD." -"gz, *.PPD.GZ)" +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:9 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2389 -msgid "No suitable driver found" -msgstr "Не е открит подходящ драйвер" +#. Translators: Name of column showing printer drivers +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 +msgid "Driver" +msgstr "Драйвер" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2460 +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:5 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2481 -msgid "Select from database…" -msgstr "Избор от списък…" +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:6 +msgid "Search for Drivers" +msgstr "Търсене на драйвери" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2490 -msgid "Provide PPD File…" -msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…" +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:7 +msgid "Select from Database…" +msgstr "Избор от списъка с драйвери…" -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2637 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2660 -msgid "Test page" -msgstr "Пробна страница" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3115 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“" +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:8 +msgid "Install PPD File…" +msgstr "Инсталиране на файла с описанието (PPD)…" #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -4387,28 +4318,62 @@ msgstr "Изчистване на всички" msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Няма активни задачи" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Добавяне на нов принтер" +#. Translators: This is the title presented at top of the dialog. +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456 +msgid "Add Printer" +msgstr "Добавяне на принтер" -#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "A_uthenticate" -msgstr "_Удостоверяване" +#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Отключване" -#. Translators: No printers were found -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7 -msgid "No printers detected." -msgstr "Не е открит принтер." +#. Translators: No printers were detected +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8 +msgid "No Printers Found" +msgstr "Няма принтери" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер" -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 -msgid "Loading options…" -msgstr "Зареждане на настройките…" +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12 +msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." +msgstr "" +"Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при сървъра за печат." + +#. Translators: This button triggers the printing of a test page. +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:893 +msgid "Test Page" +msgstr "Пробна страница" + +#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:123 +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:415 +#, c-format +msgid "%s Details" +msgstr "Подробности за „%s“" + +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:172 +msgid "No suitable driver found" +msgstr "Няма подходящ драйвер" + +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:316 +msgid "Select PPD File" +msgstr "Избор на файл – PPD" + +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:325 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." +"PPD.GZ)" +msgstr "" +"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD." +"gz, *.PPD.GZ)" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 msgid "Select Printer Driver" @@ -4420,16 +4385,16 @@ msgid "Select" msgstr "Избор" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading drivers database..." +msgid "Loading drivers database…" msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer -#: ../panels/printers/pp-host.c:526 +#: ../panels/printers/pp-host.c:539 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Принтер по JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer -#: ../panels/printers/pp-host.c:782 +#: ../panels/printers/pp-host.c:795 msgid "LPD Printer" msgstr "Принтер по LPD" @@ -4472,174 +4437,189 @@ msgid "Reverse portrait" msgstr "Хоризонтална, обърната" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:104 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "в опашката" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:108 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "На пауза" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:112 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "обработвана" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:116 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "спряна" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:120 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "отказана" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:124 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "прекъсната" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:128 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "завършена" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:310 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" -msgid "%s - Active Jobs" -msgstr "%s – активни задачи" +msgid "%s — Active Jobs" +msgstr "„%s“ – активни задачи" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402 +msgid "Unlock Print Server" +msgstr "Отключване на сървъра за печат" + +#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406 +#, c-format +msgid "Unlock %s." +msgstr "Отключване на „%s“." + +#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411 +#, c-format +msgid "Enter username and password to view printers on %s." +msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“." + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876 +msgid "Searching for Printers" +msgstr "Търсене на принтери" #. Translators: The found device is a printer connected via USB -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804 msgid "Serial Port" msgstr "Сериен порт" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811 msgid "Parallel Port" msgstr "Паралелен порт" -#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Връзка по Bluetooth" - #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Местоположение: „%s“" #. Translators: Network address of found printer -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1718 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Адрес: „%s“" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1747 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 msgid "Server requires authentication" msgstr "Сървърът изисква удостоверяване" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Two Sided" msgstr "Двустранно" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Type" msgstr "Вид на хартията" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Paper Source" msgstr "Източник на хартията" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Output Tray" msgstr "Изходяща тава" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:534 msgid "Pages per side" msgstr "Страници на лист" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:546 msgid "Two-sided" msgstr "Двустранно" -#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 -msgid "Orientation" -msgstr "Ориентация" - #. Translators: "General" tab contains general printer options -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Общи" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Настройка на страницата" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Апаратни настройки" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Задача" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Качество на изображенията" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Цвят" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Довършителни" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:676 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Разширени" +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:908 +msgid "Test page" +msgstr "Пробна страница" + #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 @@ -4681,89 +4661,187 @@ msgstr "Без предварителен филтър" msgid "Manufacturer" msgstr "Производител" -#. Translators: Name of column showing printer drivers -#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 -msgid "Driver" -msgstr "Драйвер" +#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:577 +msgid "No Active Jobs" +msgstr "Няма активни задачи" -#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. -#: ../panels/printers/pp-samba.c:248 +#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:582 #, c-format -msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." -msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“." +msgid "%u Job" +msgid_plural "%u Jobs" +msgstr[0] "%u задача" +msgstr[1] "%u задачи" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "Add Printer" -msgstr "Добавяне на принтер" +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:730 +msgid "Low on toner" +msgstr "Тонерът привършва" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Remove Printer" -msgstr "Премахване на принтер" +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:732 +msgid "Out of toner" +msgstr "Тонерът свърши" -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Supply" -msgstr "Консумативи" +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:735 +msgid "Low on developer" +msgstr "Проявителят привършва" -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "Location" -msgstr "Местоположение" +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:738 +msgid "Out of developer" +msgstr "Проявителят свърши" -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "_Default printer" -msgstr "_Стандартен принтер" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:740 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Мастилото привършва" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "Jobs" -msgstr "Задачи" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:742 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Мастилото свърши" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:744 +msgid "Open cover" +msgstr "Отворен капак" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:746 +msgid "Open door" +msgstr "Отворена вратичка" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:748 +msgid "Low on paper" +msgstr "Хартията привършва" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:750 +msgid "Out of paper" +msgstr "Хартията свърши" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:752 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Изключен" + +#. Translators: Someone has stopped the Printer +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:754 +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:884 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "спрян" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:756 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Контейнерът за отпадъчно е почти пълен" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:758 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:760 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "Барабанът е почти износен" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:762 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "Барабанът е износен" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:870 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "в готовност" + +#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:875 +msgctxt "printer state" +msgid "Does not accept jobs" +msgstr "не приема задачи" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:880 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "обработване" + +#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:904 +msgid "Clean print heads" +msgstr "Изчистване на печатащите глави" + +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:1 +msgid "Printing Options" +msgstr "Настройки за печат" + +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:2 +msgid "Printer Details" +msgstr "Подробности за принтера" -#. Translators: Opens a dialog containing printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -msgid "Show _Jobs" -msgstr "_Задачи за печат" +#. Set this printer as default +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:4 +msgid "Use Printer by Default" +msgstr "Стандартен принтер" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:6 +msgid "Clean Print Heads" +msgstr "Изчистване на печатащите глави" + +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:7 +msgid "Remove Printer" +msgstr "Премахване на принтер" + +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:8 msgid "Model" msgstr "Модел" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "label" -msgstr "етикет" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "Setting new driver…" -msgstr "Настройване на нов драйвер…" +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:10 +msgid "Ink Level" +msgstr "Ниво на мастилото" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 -msgid "page 3" -msgstr "страница 3" +#. Translators: This is the message which follows the printer error. +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:12 +msgid "Please restart when the problem is resolved." +msgstr "Рестартирайте принтера след коригиране на проблема." -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "Печат на _пробна страница" +#. Translators: This is the button which restarts the printer. +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:14 +msgid "Restart" +msgstr "Рестартиране на принтера" -#. Translators: This button opens printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6 -msgid "_Options" -msgstr "_Настройки" +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Add…" +msgstr "Добавяне…" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 msgid "No printers" msgstr "Няма принтери" #. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 -msgid "Add a Printer" -msgstr "Добавяне на принтер" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 +msgid "Add a Printer…" +msgstr "Добавяне на принтер…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." +"doesn’t seem to be available." msgstr "" "Изглежда, че системната услуга\n" "за печат не е налична." @@ -4794,44 +4872,44 @@ msgstr "Услуги за местоположение" msgid "Usage & History" msgstr "Използване и история" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1067 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1068 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито." -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1069 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Изчистване на кошчето" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1092 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1093 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити." -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1094 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "И_зчистване на временните файлове" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1116 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1156 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 msgid "Software Usage" msgstr "Обновяване на програмите" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1197 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46 msgid "Problem Reporting" msgstr "Докладване на грешка" #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1211 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " @@ -4840,7 +4918,7 @@ msgstr "" "Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и " "без идентифицираща потребителя информация." -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1223 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 msgid "Privacy Policy" msgstr "Поверителност" @@ -4969,6 +5047,14 @@ msgstr "Автоматично изчистване на _временните msgid "Purge _After" msgstr "Изчистване с_лед" +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 +msgid "_Empty Trash…" +msgstr "_Изчистване на кошчето…" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 +msgid "_Purge Temporary Files…" +msgstr "И_зчистване на временните файлове…" + #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 msgid "" "Sending us information about which software you use helps us provide you " @@ -5005,44 +5091,34 @@ msgstr "_Услуги за местоположение" msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Автоматично докладване на грешки" -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "имперска" -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "метрична" -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285 msgid "No regions found" -msgstr "Не са намерени държави или територии" +msgstr "Няма държави или територии" #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182 msgid "No input sources found" -msgstr "Не са открити входни устройства" +msgstr "Няма входни устройства" -#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992 +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1012 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Друго" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087 -msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" -msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията" - -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091 -msgid "Restart Now" -msgstr "Рестартиране" - -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:888 +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:881 msgid "No input source selected" msgstr "Не е избрано входно устройство" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1779 +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1773 msgid "Login _Screen" msgstr "Екран за _вход" @@ -5060,17 +5136,21 @@ msgstr "Дати" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 msgid "Times" -msgstr "Време" +msgstr "Времена" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 +msgid "Dates & Times" +msgstr "Дати и часове" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 msgid "Numbers" msgstr "Числа" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9 msgid "Measurement" msgstr "Система от единици" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:10 msgid "Paper" msgstr "Хартия" @@ -5094,8 +5174,8 @@ msgid "Add an Input Source" msgstr "Добавяне на входно устройство" #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4 -msgid "Input methods can't be used on the login screen" -msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват при екран за вход" +msgid "Input methods can’t be used on the login screen" +msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват на екрана за вход" #: ../panels/region/input-options.ui.h:1 msgid "Input Source Options" @@ -5107,11 +5187,7 @@ msgstr "Използване на _еднакво входно устройст #: ../panels/region/input-options.ui.h:3 msgid "Allow _different sources for each window" -msgstr "Използване на _различни входни устройства за всички прозорци" - -#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Клавишни комбинации" +msgstr "Използване на _различни входни устройства за отделните прозорци" #: ../panels/region/input-options.ui.h:5 msgid "Switch to previous source" @@ -5142,7 +5218,7 @@ msgid "Left+Right Alt" msgstr "Ляв+десен Alt" #: ../panels/region/region.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "_Language" msgstr "_Език" @@ -5151,63 +5227,75 @@ msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Английски (Обединено кралство)" #: ../panels/region/region.ui.h:3 +msgid "Restart the session for changes to take effect" +msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията" + +#: ../panels/region/region.ui.h:4 +msgid "Restart…" +msgstr "Рестартиране…" + +#: ../panels/region/region.ui.h:5 msgid "_Formats" msgstr "_Формати" -#: ../panels/region/region.ui.h:4 +#: ../panels/region/region.ui.h:6 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединено кралство" -#: ../panels/region/region.ui.h:5 +#: ../panels/region/region.ui.h:7 msgid "Input Sources" msgstr "Входни устройства" -#: ../panels/region/region.ui.h:7 +#: ../panels/region/region.ui.h:8 +msgid "_Options" +msgstr "_Настройки" + +#: ../panels/region/region.ui.h:9 msgid "Add input source" msgstr "Добавяне на входно устройство" -#: ../panels/region/region.ui.h:8 +#: ../panels/region/region.ui.h:10 msgid "Remove input source" msgstr "Премахване на входно устройство" -#: ../panels/region/region.ui.h:9 +#: ../panels/region/region.ui.h:11 msgid "Move input source up" msgstr "Преместване на входното устройство нагоре" -#: ../panels/region/region.ui.h:10 +#: ../panels/region/region.ui.h:12 msgid "Move input source down" msgstr "Преместване на входното устройство надолу" -#: ../panels/region/region.ui.h:11 +#: ../panels/region/region.ui.h:13 msgid "Configure input source" msgstr "Настройване на входното устройство" -#: ../panels/region/region.ui.h:12 +#: ../panels/region/region.ui.h:14 msgid "Show input source keyboard layout" msgstr "Показване на клавиатурната подредба на входното устройство" -#: ../panels/region/region.ui.h:13 +#: ../panels/region/region.ui.h:15 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "Настройките при вход се споделят от всички потребители при влизането им в " "системата" -#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:634 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 msgid "Select Location" msgstr "Избор на регион" -#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:643 msgid "_OK" msgstr "_Добре" -#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177 +#: ../panels/search/cc-search-panel.c:178 msgid "No applications found" -msgstr "Не са открити програми" +msgstr "Няма програми" #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Search" -msgstr "Търсене" +msgstr "Търсене" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "" @@ -5256,32 +5344,32 @@ msgstr "Настройки" msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:273 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Включена" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265 -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:302 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Изключена" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Включена" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:308 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Активна" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:379 msgid "Choose a Folder" msgstr "Избор на папка" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:680 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690 #, c-format msgid "" "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " @@ -5291,7 +5379,7 @@ msgstr "" "други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href='dav://" "%s'>dav://%s</a>" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:682 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:692 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " @@ -5302,7 +5390,7 @@ msgstr "" "команда за сигурна обвивка:\n" "<a href='ssh %s'>ssh %s</a>" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:684 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:694 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " @@ -5311,11 +5399,11 @@ msgstr "" "Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана " "ви като се свържат към: <a href='vnc://%s'>vnc://%s</a>" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:796 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:806 msgid "Copy" msgstr "Копиране" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1122 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1233 msgid "Sharing" msgstr "Споделяне" @@ -5444,7 +5532,7 @@ msgstr "" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgstr "" -"карта;микрофон;сила на звука;затихване;баланс;bluetooth;слушалки;звук;аудио;" +"карта;микрофон;сила;звука;затихване;баланс;bluetooth;слушалки;звук;аудио;" "увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;card;microphone;volume;fade;" "balance;bluetooth;headset;audio;" @@ -5531,7 +5619,7 @@ msgstr "_Профил:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -5540,14 +5628,14 @@ msgstr[1] "%u изхода" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u вход" msgstr[1] "%u входа" -#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Системни звуци" @@ -5631,6 +5719,7 @@ msgstr "Проба на звука за събитие" # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки. # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“. #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" @@ -5659,6 +5748,40 @@ msgstr "Бас" msgid "Custom" msgstr "Потребителски" +#. translators: the labels will read: +#. * Cursor Size: Default +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351 +msgctxt "cursor size" +msgid "Default" +msgstr "Стандартен" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 +msgctxt "cursor size" +msgid "Medium" +msgstr "Среден" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 +msgctxt "cursor size" +msgid "Large" +msgstr "Голям" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 +msgctxt "cursor size" +msgid "Larger" +msgstr "По-голям" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363 +msgctxt "cursor size" +msgid "Largest" +msgstr "Най-голям" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d пиксел" +msgstr[1] "%d пиксела" + #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Universal Access" @@ -5672,12 +5795,13 @@ msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текс #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" -"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" +"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;" msgstr "" -"клавиатура;мишка;достъпност;контраст;увеличение;четец на екрана;текст;шрифт;" -"размер;лепкави клавиши;бавни клавиши;подскачащи клавиши;бутони на мишката;" -"keyboard;mouse;a11y;accessibility;contrast;zoom;screen;reader;text;font;size;" -"accessx;sticky;keys;slow;bounce;mouse;" +"клавиатура;мишка;достъпност;контраст;увеличение;мащаб;четец;екрана;текст;" +"шрифт;размер;лепкави;бавни;подскачащи;клавиши;бутони;мишка;двойно;натискане;" +"забавяне;повтаряне;keyboard;mouse;a11y;accessibility;contrast;zoom;screen;" +"reader;text;font;size;accessx;sticky;keys;slow;bounce;mouse;double;click;" +"delay;assist;repeat;blink;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgid "_Always Show Universal Access Menu" @@ -5696,280 +5820,294 @@ msgid "_Large Text" msgstr "_Едър текст" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "C_ursor Size" +msgstr "_Размер на показалеца" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "_Zoom" msgstr "_Лупа" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "Screen _Reader" msgstr "Екранен _четец" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Звуци за клавишите" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 msgid "Hearing" msgstr "Слух" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Зрителни известия" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "_Екранна клавиатура" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "R_epeat Keys" msgstr "_Повторни клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "_Мигащ курсор" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Посочване и натискане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Бутони за мишката" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "_Click Assist" msgstr "Помощ при _натискане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Забавяне при _двойно натискане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Забавяне при двойно натискане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Cursor Size" +msgstr "Размер на показалеца" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "" +"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." +msgstr "" +"Може да комбинирате размера на показалеца с лупа, за да го виждате по-лесно." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Screen Reader" msgstr "Екранен четец" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." -msgstr "Екранният четец произнася текста текущо на фокус" +msgstr "Екранният четец произнася текста на фокус" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Екранен четец" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Sound Keys" msgstr "Звуци за клавишите" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." -msgstr "Звуков сигнал при превключването на „Num Lock“ и „Caps Lock“." +msgstr "Звуков сигнал при превключването на NumLock и CapsLock." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Visual Alerts" msgstr "Зрителни известия" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "_Test flash" msgstr "_Проба на проблясването" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." -msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване." +msgstr "Едновременно зрително и звуково известяване." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Flash the _window title" msgstr "_Проблясване на заглавната лента на прозореца" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Проблясване на _целия екран" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Repeat Keys" msgstr "Повторни клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Време преди повтаряне на клавишите" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Speed" msgstr "Скорост" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Мигащ курсор" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Мигащ курсор в текстовите полета." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Скорост на мигане на курсора" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "Typing Assist" msgstr "Помощ при писане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Лепкави клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно" +msgstr "Изключване при натискането на _два клавиша едновременно" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Звук при натискане на _модификатор" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "S_low Keys" msgstr "_Бавни клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "За_къснение при отчитане:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "късо" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Забавяне за бавните клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "дълго" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Звук при _натискане на клавиш" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Звук при _приемане на клавиш" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "_Bounce Keys" msgstr "_Подскачащи клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "късо" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "дълго" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_Включване чрез клавиатурата" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Click Assist" msgstr "Помощ при натискане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Симулирано повторно натискане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "късо" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Secondary click delay" msgstr "Закъснение при повторно натискане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "дълго" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "_Hover Click" msgstr "Натискане чрез _задържане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Натискане при посочване с мишката" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "D_elay:" msgstr "_Закъснение:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "късо" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "дълго" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Motion _threshold:" msgstr "П_раг на движение:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "малък" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "голям" @@ -6160,17 +6298,17 @@ msgid "_Full Name" msgstr "П_ълно име" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Standard" msgstr "Стандартна" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Account _Type" msgstr "_Вид на регистрацията" @@ -6219,11 +6357,11 @@ msgstr "Ляв палец" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" -msgstr "Ляв среден пръст" +msgstr "Ляв среден" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" -msgstr "Ляв безименен пръст" +msgstr "Ляв безименен" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" @@ -6235,18 +6373,18 @@ msgstr "Десен палец" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" -msgstr "Десен среден пръст" +msgstr "Десен среден" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" -msgstr "Десен безименен пръстен" +msgstr "Десен безименен" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "Дясно кутре" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:680 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък" @@ -6282,7 +6420,7 @@ msgstr "Добавяне или премахване на потребители #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" -"влизане;име;пръстов отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;" +"влизане;име;пръстов;отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;" "avatar;logo;face;password;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. @@ -6344,22 +6482,34 @@ msgstr "въвеждане на парола сега" msgid "_Add User…" msgstr "_Добавяне на потребител…" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Restart Now" +msgstr "Рестартиране" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "A_utomatic Login" msgstr "_Автоматично влизане" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "User Icon" msgstr "Снимка за потребителя" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "Last Login" msgstr "_Последно влизане" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +msgid "Remove User…" +msgstr "Премахване на потребителска регистрация…" + #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 msgid "Manage user accounts" msgstr "Управление на потребителски регистрации" @@ -6449,12 +6599,15 @@ msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." -msgstr "Не използвайте последователности като 1234 или abcd." +msgstr "Не използвайте последователности като „1234“ или „abcd“." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" -msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." -msgstr "Добавете още букви, цифри и знаци." +msgid "" +"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Паролата трябва да е по-дълга. Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" @@ -6464,41 +6617,8 @@ msgstr "Използвайте главни и малки букви, добав #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" -"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " -"stronger." -msgstr "" -"Паролата е добра! А ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите " -"още по-силна." - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141 -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strength: Weak" -msgstr "Надеждност: много ниска" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145 -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strength: Low" -msgstr "Надеждност: ниска" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148 -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strength: Medium" -msgstr "Надеждност: средна" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151 -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strength: Good" -msgstr "Надеждност: добра" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154 -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strength: High" -msgstr "Надеждност: висока" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "Ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите още по-силна." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422 msgid "Authentication failed" @@ -6553,50 +6673,50 @@ msgstr "Непозната грешка" msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации." -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229 msgid "Failed to add account" msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:448 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:462 msgid "Passwords do not match." msgstr "Паролите не съвпадат." -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:702 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:748 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:769 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:717 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:763 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:784 msgid "Failed to register account" msgstr "Неуспешна връзка с регистрация" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:892 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:907 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:965 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:980 msgid "Failed to join domain" msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1026 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041 msgid "" -"That login name didn't work.\n" +"That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" -"Неправилна потребителско име.\n" +"Неправилно потребителско име.\n" "Опитайте отново." -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1033 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1048 msgid "" -"That login password didn't work.\n" +"That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Неправилна парола.\n" "Опитайте отново." -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1056 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1099 -msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1114 +msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34 @@ -6609,34 +6729,34 @@ msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "администратор" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си " "администратор." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144 msgid "The device is already in use." msgstr "Устройството вече се ползва." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:146 msgid "An internal error occurred." msgstr "Възникна вътрешна грешка." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217 msgid "Enabled" msgstr "Включен" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Изтриване на отпечатъците" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:274 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" @@ -6644,55 +6764,55 @@ msgstr "" "Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с " "тях?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443 msgid "Done!" msgstr "Готово!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546 #, c-format -msgid "Could not access '%s' device" +msgid "Could not access “%s” device" msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 #, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgid "Could not start finger capture on “%s” device" msgstr "" "Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:631 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:632 msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ." +msgstr "Обърнете се към системния администратор за помощ." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." +"using the “%s” device." msgstr "" "За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък " "чрез устройството „%s“." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721 msgid "Selecting finger" msgstr "Избор на пръст" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Записване на пръстови отпечатъци" @@ -6726,13 +6846,13 @@ msgstr "%e %b %Y" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93 #, c-format msgctxt "login history week label" -msgid "%s - %s" +msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:776 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" @@ -6740,7 +6860,7 @@ msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:780 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" @@ -6758,42 +6878,42 @@ msgstr "Сесията започна" #. The %s is the user real name. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299 #, c-format -msgid "%s - Account Activity" +msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — дейности по регистрацията" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:144 msgid "Please choose another password." msgstr "Изберете друга парола." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153 msgid "Please type your current password again." msgstr "Въведете отново текущата си парола." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159 msgid "Password could not be changed" msgstr "Паролата не бе сменена" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 msgid "The passwords do not match." msgstr "Паролите не съвпадат." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Разглеждане за други изображения" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:452 msgid "Disable image" msgstr "Без изображение" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:470 msgid "Take a photo…" msgstr "Снимане на снимка…" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:488 msgid "Browse for more pictures…" msgstr "Разглеждане за други изображения…" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:714 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Използва се от „%s“" @@ -6805,7 +6925,7 @@ msgstr "Не може автоматично да се присъедините #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413 #, c-format msgid "No such domain or realm found" -msgstr "Такъв домейн или област липсват" +msgstr "Няма такъв домейн или област" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829 @@ -6819,33 +6939,33 @@ msgstr "Грешна парола. Опитайте отново." #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834 #, c-format -msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:239 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Други регистрации" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:195 +msgid "Your account" +msgstr "Моята регистрация" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:390 msgid "Failed to delete user" msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:613 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:622 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "„%s“ все още е в системата" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -6853,12 +6973,12 @@ msgstr "" "Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно " "състояние." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635 #, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:639 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -6866,52 +6986,56 @@ msgstr "" "Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и " "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:642 msgid "_Delete Files" msgstr "_Изтриване на файловете" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:643 msgid "_Keep Files" msgstr "_Запазване на файловете" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:657 #, c-format -msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?" +msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "" "Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:661 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:711 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "регистрацията е изключена" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "без" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:769 msgid "Logged in" msgstr "В системата" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1290 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1292 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1119 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1334 +#. Translator comments: +#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's +#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: +#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -6919,12 +7043,12 @@ msgstr "" "За да правите промени,\n" "натиснете иконата „*“" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1195 msgid "Create a user account" msgstr "Създаване на потребителска регистрация" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1206 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1677 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -6932,12 +7056,12 @@ msgstr "" "За да създадете потребителска регистрация,\n" "първо натиснете иконата „*“" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1395 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1216 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1407 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1682 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1390 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -6945,24 +7069,20 @@ msgstr "" "За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n" "първо натиснете иконата „*“" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1591 -msgid "My Account" -msgstr "Моята регистрация" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563 -msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another." -msgstr "Това потребитеско име е заето. Пробвайте с друго." +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:507 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "Това потребителско име е заето. Пробвайте с друго." -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:566 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:510 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "Потребителското име е прекалено дълго." -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:569 -msgid "The username cannot start with a '-'." +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:513 +msgid "The username cannot start with a “-”." msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“." -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:572 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 msgid "" "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: . - _" @@ -6970,26 +7090,31 @@ msgstr "" "Потребителското може да съдържа главни и малки букви от английската азбука, " "цифри и знаците „.“, „-“ и „_“." -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:576 -msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя." #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "Функции на бутоните" +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:547 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "_Close" +msgstr "_Затваряне" + #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Настройване на функциите на бутоните" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4 msgid "" -"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard " +"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "За да редактирате клавишната комбинация, изберете „Натискане на клавиш“, " "въведете новата комбинация и задръжте новите клавиши. За изчистване " -"натиснете „Backspace“." +"натиснете Backspace." #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 msgid "" @@ -6998,64 +7123,64 @@ msgid "" msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате." #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 -msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442 -msgctxt "Wacom tablet button" -msgid "Up" -msgstr "Нагоре" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443 -msgctxt "Wacom tablet button" -msgid "Down" -msgstr "Надолу" +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266 +#, c-format +msgid "Button %d" +msgstr "Бутон № %d" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53 msgctxt "Wacom action-type" -msgid "None" -msgstr "Без" +msgid "Application defined" +msgstr "Дефинирани програми" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Натискане на клавиш" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Смяна на монитора" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Извеждане на помощ на екрана" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260 msgid "Output:" msgstr "Изход:" #. Keep ratio switch -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):" #. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283 msgid "Map to single monitor" msgstr "Настройване към единствен монитор" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d от общо %d" # Показва се в заглавната част на прозореца -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:544 msgid "Display Mapping" msgstr "Настроени функции на бутоните" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Stylus" +msgstr "Писалка" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:347 msgid "Button" msgstr "Бутон" @@ -7135,168 +7260,83 @@ msgstr "Режим на следене" msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Ориентация за лява ръка" -#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 -msgid "Left Ring" -msgstr "Ляв пръстен" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Режим на левия пръстен № %d" - -#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -msgid "Right Ring" -msgstr "Десен пръстен" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Режим на десния пръстен № %d" - -#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 -msgid "Left Touchstrip" -msgstr "Лява сензорна лента" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d" - -#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 -msgid "Right Touchstrip" -msgstr "Дясна сензорна лента" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Превключвател на режима № %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1238 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Ляв бутон № %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1241 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Десен бутон № %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1244 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Горен бутон № %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1247 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Долен бутон № %d" - #: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 msgid "New shortcut…" msgstr "Нова клавишна комбинация…" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 -msgid "No Action" -msgstr "Без действие" - #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "Натискане на левия бутон на мишката" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Натискане на средния бутон на мишката" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Натискане на десния бутон на мишката" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Придвижване нагоре" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Придвижване надолу" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Придвижване наляво" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Придвижване надясно" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 -msgid "Stylus" -msgstr "Писалка" +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "No stylus found" +msgstr "Няма писалка" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" +msgstr "Придвижете писалката близо до таблета, за да ги настроите" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Усещане на натиска на гумата" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Soft" msgstr "Меко" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Firm" msgstr "Твърдо" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Top Button" msgstr "Горен бутон" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Lower Button" msgstr "Долен бутон" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Усещане на натиска на писеца" -#: ../shell/alt/cc-window.c:765 ../shell/cc-window.c:53 -#: ../shell/cc-window.c:1478 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "page 3" +msgstr "страница 3" + +#: ../shell/alt/cc-window.c:53 ../shell/alt/cc-window.c:1484 +#: ../shell/cc-window.c:755 msgid "All Settings" msgstr "Всички настройки" +#. Add categories +#: ../shell/alt/cc-window.c:875 +msgctxt "category" +msgid "Personal" +msgstr "Лични" + +#: ../shell/alt/cc-window.c:876 +msgctxt "category" +msgid "Hardware" +msgstr "Хардуер" + +#: ../shell/alt/cc-window.c:877 +msgctxt "category" +msgid "System" +msgstr "Система" + #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Център за управление на GNOME" @@ -7307,7 +7347,7 @@ msgstr "Инструменти за настройването на работн #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"The control center is GNOME's main interface for configuration of various " +"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " "aspects of your desktop." msgstr "" "Центърът за управление на GNOME е основното място и интерфейс за настройване " @@ -7353,22 +7393,6 @@ msgstr "Помощ" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" -#. Add categories -#: ../shell/cc-window.c:871 -msgctxt "category" -msgid "Personal" -msgstr "Лични" - -#: ../shell/cc-window.c:872 -msgctxt "category" -msgid "Hardware" -msgstr "Хардуер" - -#: ../shell/cc-window.c:873 -msgctxt "category" -msgid "System" -msgstr "Система" - #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "настройки;конфигурация;опции;preferences;settings;" @@ -7409,171 +7433,6 @@ msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Точка за безжичен достъп" -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Име:" - -#~ msgid "Remove Shortcut" -#~ msgstr "Премахване на клавишната комбинация" - -#~ msgid "<Unknown Action>" -#~ msgstr "<Неизвестно действие>" - -#~ msgid "" -#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " -#~ "type using this key.\n" -#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -#~ msgstr "" -#~ "„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно " -#~ "да се въвежда самостоятелно.\n" -#~ "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“." - -#~ msgid "" -#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" -#~ "\"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n" -#~ "„%s“" - -#~ msgid "" -#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " -#~ "disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде " -#~ "изключена." - -#~ msgid "_Reassign" -#~ msgstr "_Прехвърляне" - -#~ msgid "" -#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " -#~ "automatically set it to \"%s\"?" -#~ msgstr "" -#~ "Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Искате ли да я " -#~ "зададете автоматично да е „%s“?" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " -#~ "disabled if you move forward." -#~ msgstr "" -#~ "Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Тази комбинация ще " -#~ "бъде изключена, ако преминете напред." - -#~ msgid "_Assign" -#~ msgstr "_Присвояване" - -#~ msgid "Bond" -#~ msgstr "Свързване (bond)" - -#~ msgid "Team" -#~ msgstr "Обединяване (team)" - -#~ msgid "Bridge" -#~ msgstr "Мост (bridge)" - -#~ msgid "VLAN" -#~ msgstr "ВЛМ (VLAN)" - -#~ msgid "Could not load VPN plugins" -#~ msgstr "Неуспешно зареждане на приставките за ВЧМ" - -#~ msgid "Add Network Connection" -#~ msgstr "Добавяне на мрежова връзка" - -#~ msgid "Bond slaves" -#~ msgstr "Свързани подчинени устройства" - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(няма)" - -#~ msgid "Bridge slaves" -#~ msgstr "Свързани устройства за мост" - -#~ msgid "Team slaves" -#~ msgstr "Обединени подчинени устройства" - -#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" -#~ msgstr "" -#~ "Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена " -#~ "връзка“ (connected mode)" - -#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" -#~ msgstr "Не е избран сертификат на удостоверител" - -#~ msgid "" -#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " -#~ "a Certificate Authority certificate?" -#~ msgstr "" -#~ "Когато не използвате сертификат на удостоверител (CA) е възможно да се " -#~ "свържете с измамна безжична мрежа погрешка. Ще изберете ли сертификат на " -#~ "удостоверител?" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Пренебрегване" - -#~ msgid "Choose CA Certificate" -#~ msgstr "Избор на сертификат на удостоверител" - -#~ msgid "As_k for this password every time" -#~ msgstr "_Запитване за парола всеки път" - -#~ msgid "Don't _warn me again" -#~ msgstr "_Без повече предупреждения" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Не" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Да" - -#~ msgid "Error logging into the account" -#~ msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията" - -#~ msgid "Credentials have expired." -#~ msgstr "Периодът на валидност на данните за идентификация е изтекъл" - -#~ msgid "Sign in to enable this account." -#~ msgstr "Влезте, за да активирате регистрацията." - -#~ msgid "_Sign In" -#~ msgstr "_Вход" - -#~ msgctxt "Search Location" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Друго" - -#~ msgid "Personal File Sharing" -#~ msgstr "Споделяне на лични файлове" - -#~ msgid "_Allow Remote Control" -#~ msgstr "Позволяване на _отдалечен контрол" - -#~ msgid "_Verify" -#~ msgstr "Про_верка" - -#~ msgid "Login History" -#~ msgstr "История на влизанията" - -#~ msgid "Add User Account" -#~ msgstr "Добавяне на потребителска регистрация" - -#~ msgid "Remove User Account" -#~ msgstr "Премахване на потребителска регистрация" - -#~ msgid "Login Options" -#~ msgstr "Настройки за влизане" - -#~ msgid "A user with the username '%s' already exists." -#~ msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“." - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Цвят" - -#~ msgid "Power" -#~ msgstr "Захранване" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Поверителност" - -#~ msgid "Used to determine your geographical location" -#~ msgstr "За определяне на географското ви местоположение" +#: ../shell/panel-list.ui.h:3 +msgid "No results found" +msgstr "Няма резултати" |