diff options
author | Aliaksiej Razumaŭ <belarusaed@gmail.com> | 2021-08-02 13:05:57 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-08-02 13:05:57 +0000 |
commit | 2dd1847b37b2e89d8e860e01813257fe48d7eb97 (patch) | |
tree | 85a8db777b4e191a86df916b61e75a759af1d6ec /po/be.po | |
parent | f4251c4b8199057724a0431cb5d8c01cb4fd7a1a (diff) | |
download | gnome-control-center-2dd1847b37b2e89d8e860e01813257fe48d7eb97.tar.gz |
Update Belarusian translation
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 9794 |
1 files changed, 4797 insertions, 4997 deletions
@@ -9,304 +9,612 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-27 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-05 19:07+0300\n" -"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-21 13:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-21 23:55+0300\n" +"Last-Translator: Launchpad translators\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 21:37+0000\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: panels/background/background.ui:49 -msgid "_Background" -msgstr "_Абрус" - -#. This refers to a slideshow background -#: panels/background/background.ui:99 panels/background/background.ui:212 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "Змяняецца цягам дня" - -#. To translators: This is a noun, not a verb -#: panels/background/background.ui:162 -msgid "_Lock Screen" -msgstr "_Заблакіраваць экран" - -#: panels/background/background.ui:268 -msgctxt "background, style" -msgid "Tile" -msgstr "Кафля" - -#: panels/background/background.ui:272 -msgctxt "background, style" -msgid "Zoom" -msgstr "Набліжэнне" - -#: panels/background/background.ui:276 -msgctxt "background, style" -msgid "Center" -msgstr "Пасярэдзіне" - -#: panels/background/background.ui:280 -msgctxt "background, style" -msgid "Scale" -msgstr "Маштабаванне" +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 +msgid "System Bus" +msgstr "Сістэмная шына" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 +msgid "Full access" +msgstr "Поўны доступ" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 +msgid "Session Bus" +msgstr "Шына сеанса" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:85 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 +msgid "Devices" +msgstr "Прылады" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 +msgid "Full access to /dev" +msgstr "Поўны доступ да /dev" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 +#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 +#: panels/network/network-mobile.ui:288 +msgid "Network" +msgstr "Сетка" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 +msgid "Has network access" +msgstr "Мае доступ да сеткі" -#: panels/background/background.ui:284 -msgctxt "background, style" -msgid "Fill" -msgstr "Запаўненне" - -#: panels/background/background.ui:288 -msgctxt "background, style" -msgid "Span" -msgstr "Ад краю да краю" - -#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:424 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Абрусы" - -#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:433 -msgid "Colors" -msgstr "Колеры" - -#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. -#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:468 -msgid "Select Background" -msgstr "Выбар абрусу" - -#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:496 -msgid "Pictures" -msgstr "Выявы" - -#. translators: No pictures were found -#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:528 -msgid "No Pictures Found" -msgstr "Выявы не знойдзены" - -#. translators: "Home" is used in place of the Pictures -#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is -#. * undefined -#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:545 -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:286 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840 +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362 msgid "Home" -msgstr "Дом" +msgstr "Хатняя папка" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 +msgid "Read-only" +msgstr "Толькі для чытання" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 +msgid "File System" +msgstr "Файлавая сістэма" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 +#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279 +#: shell/cc-window.c:938 shell/cc-window.ui:121 +#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 +msgid "Settings" +msgstr "Налады" -#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in -#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" -#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:555 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 +msgid "Can change settings" +msgstr "Можа змяняць налады" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851 #, c-format -msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" -msgstr "Тут вы зможаце ўбачыць выявы, якія змесціце ў папку %s" - -#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:560 -#: panels/color/cc-color-panel.c:241 panels/color/cc-color-panel.c:894 -#: panels/color/color-calibrate.ui:25 panels/color/color.ui:657 -#: panels/common/cc-language-chooser.ui:23 -#: panels/display/cc-display-panel.c:1901 -#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:15 -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181 -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 -#: panels/network/net-device-wifi.c:1411 panels/network/net-device-wifi.c:1491 -#: panels/network/net-device-wifi.c:1736 panels/network/network-wifi.ui:24 +msgid "" +"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " +"are concerned about these permissions, consider removing this application." +msgstr "" +"%s мае наступныя ўбудаваныя дазволы, іх немагчыма змяніць. Калі гэтыя " +"дазволы вас непакояць, падумайце ці не варта выдаліць праграму." + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024 +msgid "Web Links" +msgstr "Вэб-спасылкі" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034 +msgid "Git Links" +msgstr "Спасылкі Git" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040 +#, c-format +msgid "%s Links" +msgstr "Спасылкі %s" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084 +msgid "Unset" +msgstr "Зняць" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139 +msgid "Links" +msgstr "Спасылкі" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147 +msgid "Hypertext Files" +msgstr "Гіпертэкставыя файлы" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161 +msgid "Text Files" +msgstr "Тэкставыя файлы" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175 +msgid "Image Files" +msgstr "Файлы відарысаў" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191 +msgid "Font Files" +msgstr "Файлы шрыфтоў" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252 +msgid "Archive Files" +msgstr "Файлы архіваў" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272 +msgid "Package Files" +msgstr "Файлы пакетаў" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295 +msgid "Audio Files" +msgstr "Аўдыяфайлы" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312 +msgid "Video Files" +msgstr "Відэафайлы" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320 +msgid "Other Files" +msgstr "Іншыя файлы" + +#. List of applications. +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416 +#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 +#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70 +msgid "Applications" +msgstr "Праграмы" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 +msgid "No applications" +msgstr "Няма праграм" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57 +msgid "Install some…" +msgstr "Усталяваць…" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 +msgid "Permissions & Access" +msgstr "Дазволы і доступ" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 +msgid "" +"Data and services that this app has asked for access to and permissions that " +"it requires." +msgstr "" +"Даныя і сэрвісы, да якіх праграма запытала доступ і патрэбныя ёй дазволы." + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 +#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Camera" +msgstr "Камера" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85 +#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:353 +#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:843 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +msgid "Disabled" +msgstr "Адключана" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 +#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Microphone" +msgstr "Мікрафон" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 +#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Location Services" +msgstr "Сэрвісы месцазнаходжання" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499 +msgid "Built-in Permissions" +msgstr "Убудаваныя дазволы" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 +msgid "Cannot be changed" +msgstr "Немагчыма змяніць" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 +msgid "" +"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href=" +"\"privacy\">Privacy</a> Settings." +msgstr "" +"Асобныя дазволы для праграм можна пераглядзець у раздзеле налад <a href=" +"\"privacy\">Прыватнасць</a>." + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 +msgid "Integration" +msgstr "Інтэграцыя" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 +msgid "System features used by this application." +msgstr "Сістэмныя функцыі, якія выкарыстоўвае гэтая праграма." + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 +#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 +#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 +#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Notifications" +msgstr "Апавяшчэнні" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243 +msgid "Run in background" +msgstr "Запуск у фонавым рэжыме" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249 +msgid "Set Desktop Background" +msgstr "Задаць фон працоўнага стала" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 +msgid "Sounds" +msgstr "Гукі" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267 +msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" +msgstr "Спалучэнні клавіш" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300 +msgid "Default Handlers" +msgstr "Прадвызначаныя апрацоўшчыкі" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 +msgid "Types of files and links that this application opens." +msgstr "Тыпы файлаў і спасылак, якія адкрывае гэтая праграма." + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328 +msgid "Reset" +msgstr "Скінуць" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364 +msgid "Usage" +msgstr "Выкарыстанне" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 +msgid "How much resources this application is using." +msgstr "Колькі рэсурсаў выкарыстоўвае гэтая праграма." + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:536 +msgid "Storage" +msgstr "Сховішча" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 +msgid "Open in Software" +msgstr "Адкрыць у Software" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121 +msgid "No results found" +msgstr "Нічога не знойдзена" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177 +#: shell/cc-panel-list.ui:132 +msgid "Try a different search" +msgstr "Паспрабуйце пашукаць іншае" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554 +msgid "" +"How much disk space this application is occupying with app data and caches." +msgstr "Колькі месца на дыску займае гэтая праграма разам з данымі і кэшам." + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563 +msgid "Application" +msgstr "Праграма" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569 +msgid "Data" +msgstr "Даныя" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575 +msgid "Cache" +msgstr "Кэш" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:581 +msgid "<b>Total</b>" +msgstr "<b>Усяго</b>" + +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:598 +msgid "Clear Cache…" +msgstr "Ачысціць кэш…" + +#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Control various application permissions and settings" +msgstr "Кіраванне разнастайнымі дазволамі і наладамі праграмы" + +#. FIXME +#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 +msgid "application;flatpak;permission;setting;" +msgstr "праграма;flatpak;дазвол;налада;параметр;" + +#: panels/background/cc-background-chooser.c:344 +msgid "Select a picture" +msgstr "Выберыце выяву" + +#: panels/background/cc-background-chooser.c:347 +#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 +#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 +#: panels/common/cc-language-chooser.ui:25 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1006 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243 +#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 +#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 +#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 +#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 +#: panels/network/net-device-wifi.c:854 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:330 -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1050 panels/region/cc-format-chooser.ui:24 -#: panels/region/input-chooser.ui:13 -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:603 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:426 -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:28 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:235 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 +#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105 +#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228 +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 +#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 -#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:21 -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261 -#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:103 -#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:230 -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:631 -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:649 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" -#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561 -msgid "_Select" -msgstr "_Выбраць" +#: panels/background/cc-background-chooser.c:348 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 +#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229 +msgid "_Open" +msgstr "_Адкрыць" -#: panels/background/cc-background-item.c:191 +#: panels/background/cc-background-item.c:140 msgid "multiple sizes" msgstr "некалькі памераў" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: panels/background/cc-background-item.c:195 +#: panels/background/cc-background-item.c:144 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: panels/background/cc-background-item.c:320 +#: panels/background/cc-background-item.c:282 msgid "No Desktop Background" -msgstr "Без настольнага абруса" +msgstr "Без фону працоўнага стала" -#: panels/background/cc-background-panel.c:291 +#: panels/background/cc-background-panel.c:110 msgid "Current background" -msgstr "Цяперашні абрус" +msgstr "Цяперашні фон" + +#: panels/background/cc-background-panel.ui:55 +msgid "Add Picture…" +msgstr "Дадаць выяву…" + +#: panels/background/cc-background-preview.ui:55 +msgid "Activities" +msgstr "Дзейнасць" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" -msgstr "Абрус" +msgstr "Фон" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" -msgstr "Настройка фонавай выявы" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:7 -msgid "preferences-desktop-wallpaper" -msgstr "preferences-desktop-wallpaper" +msgstr "Змяніць фонавы відарыс на шпалеры або фота" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" -msgstr "Абрус;Экран;Стол;" - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:266 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Выключыць рэжым \"у самалёце\"" +msgstr "Wallpaper;абрус;фон;экран;працоўны стол;" -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:329 +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Bluetooth не знойдзены" -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:329 +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." -msgstr "Устаўце ключ каб карыстацца Bluetooth." +msgstr "Каб карыстацца Bluetooth, падключыце адаптар." -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330 +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth выключаны" -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330 +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." -msgstr "Уключыце, каб злучыць прыстасаванні прыняць файлы." +msgstr "Уключыце, каб злучаць прылады і прымаць файлы." -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331 +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 msgid "Airplane Mode is on" -msgstr "Рэжым \"у самалёце\" ўключаны" +msgstr "Рэжым палёту ўключаны" -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331 +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Bluetooth выключаны ў рэжыме \"у самалёце\"" +msgstr "Bluetooth выключаны ў рэжыме палёту." -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332 +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Выключыць рэжым палёту" + +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154 msgid "Hardware Airplane Mode is on" -msgstr "Апаратны рэжым \"у сама_лёце\" ўключаны" +msgstr "Апаратны рэжым палёту ўключаны" -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332 +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." -msgstr "Выключыце рэжым \"у самалёце\" каб уключыць Bluetooth." +msgstr "Выключыце рэжым палёту, каб уключыць Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 -#: panels/network/cc-network-panel.ui:101 -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1831 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1595 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" -msgstr "Уключэнне Bluetooth і падлучэнне прыстасаванняў" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:6 -msgid "bluetooth" -msgstr "bluetooth" +msgstr "Уключэнне ці выключэнне Bluetooth і злучэнне з прыладамі" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" -msgstr "апублікаваць;супольны;bluetooth;obex;" +msgstr "share;апублікаваць;абагуліць;супольны;агульны;bluetooth;obex;блютуз;" + +#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34 +msgid "Camera is turned off" +msgstr "Камера выключана" + +#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43 +msgid "No applications can capture photos or video." +msgstr "Няма праграм, якія могуць здымаць фота або відэа." + +#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75 +msgid "" +"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " +"the camera may cause some applications to not function properly." +msgstr "" +"Выкарыстанне камеры дазваляе праграмам здымаць фота і відэа. Адключэнне " +"камеры можа прывесці да няправільнай працы некаторых праграм." + +#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85 +msgid "Allow the applications below to use your camera." +msgstr "Дазволіць праграмам ніжэй выкарыстоўваць камеру." + +#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105 +msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" +msgstr "Няма праграм, якія запыталі доступ да камеры" + +#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Protect your pictures" +msgstr "Абараніце свае фота" + +#. FIXME +#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 +#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 +msgid "" +"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" +"network;identity;" +msgstr "" +"экран;блакіраванне;блакіроўка;блакаванне;дыягностыка;аварыя;збой;прыватны;" +"нядаўні;апошні;часовы;назва;імя;сетка;сеціва;ідэнтыфікацыя;ідэнтычнасць;" +"асоба;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:348 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" -msgstr "" -"Змясціце ваша калібравальнае прыстасаванне ў квадраце і націсніце \"Пачаць\"" +msgstr "Змясціце калібравальную прыладу на квадрат і націсніце «Пачаць»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:354 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" -"Перамясціце калібравальнае прыстасаванне ў адпаведнае становішча і націсніце " -"\"Працягнуць\"" +"Перамясціце калібравальную прыладу ў абазначанае месца і націсніце " +"«Працягнуць»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:360 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" -"Перамясціце калібравальнае прыстасаванне ў становішча на паверхні і " -"націсніце \"Працягнуць\"" +"Перамясціце калібравальную прыладу на абазначаную паверхню і націсніце " +"«Працягнуць»" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:366 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" -msgstr "Зачыніце вечка ноўтбука" +msgstr "Закрыйце вечка ноўтбука" -#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no +#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:397 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Узнікла непапраўная ўнутраная памылка." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:402 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." -msgstr "Калібравальныя прылады не ўсталяваныя." +msgstr "Не ўсталяваны інструменты для каліброўкі.." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:408 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." -msgstr "Не ўдалося ўтварыць профіль." +msgstr "Не ўдалося стварыць профіль." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:414 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." -msgstr "Немагчыма задзейнічаць мэтавы белы пункт." +msgstr "Мэтавы пункт белага не атрыманы." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:453 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" -msgstr "Усё!" +msgstr "Выканана!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:461 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" -msgstr "Няўдалае калібраванне!" +msgstr "Не ўдалося выканаць каліброўку!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:468 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." -msgstr "Цяпер можна адлучыць калібравальнае прыстасаванне." +msgstr "Можна прыбраць калібравальную прыладу." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:537 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" -msgstr "Падчас працы не чапайце калібравальнае прыстасаванне" +msgstr "Падчас працы не чапайце калібравальную прыладу" + +#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7 +msgid "Display Calibration" +msgstr "Каліброўка дысплэя" + +#. This starts the calibration process +#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 +msgid "_Start" +msgstr "_Пачаць" + +#. This resumes the calibration process +#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54 +msgid "_Resume" +msgstr "_Узнавіць" + +#. This button returns the user back to the color control panel +#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 +msgid "_Done" +msgstr "_Гатова" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 @@ -316,376 +624,276 @@ msgstr "Экран ноўтбука" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" -msgstr "Убудаваная сеціўная камера" +msgstr "Убудаваная вэб-камера" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" -msgstr "%s, манітор" +msgstr "Манітор %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" -msgstr "%s, сканер" +msgstr "Сканер %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" -msgstr "%s, камера" +msgstr "Камера %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" -msgstr "%s, прынтар" +msgstr "Прынтар %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" -msgstr "%s, сеціўная камера" +msgstr "Вэб-камера %s" -#: panels/color/cc-color-device.c:91 +#: panels/color/cc-color-device.c:90 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Уключыць кіраванне колерамі для %s" -#: panels/color/cc-color-device.c:94 +#: panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" -msgstr "Паказаць профілі колераў для %s" +msgstr "Паказаць колеравыя профілі для %s" #. not calibrated -#: panels/color/cc-color-device.c:301 +#: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" -msgstr "Не адкалібравана" +msgstr "Не адкалібраваны" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware -#: panels/color/cc-color-panel.c:170 +#: panels/color/cc-color-panel.c:167 msgid "Default: " msgstr "Прадвызначаны: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: panels/color/cc-color-panel.c:178 +#: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Colorspace: " -msgstr "Прастора колераў: " +msgstr "Колеравая прастора: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile -#: panels/color/cc-color-panel.c:185 +#: panels/color/cc-color-panel.c:182 msgid "Test profile: " msgstr "Тэставы профіль: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: panels/color/cc-color-panel.c:239 +#: panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Выбар файла профілю ICC" +msgstr "Выберыце файл профілю ICC" -#: panels/color/cc-color-panel.c:242 +#: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "_Import" msgstr "І_мпартаваць" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: panels/color/cc-color-panel.c:253 +#: panels/color/cc-color-panel.c:250 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Вядомыя профілі ICC" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: panels/color/cc-color-panel.c:260 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417 +#: panels/color/cc-color-panel.c:257 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" -#: panels/color/cc-color-panel.c:555 +#: panels/color/cc-color-panel.c:549 msgid "Screen" msgstr "Экран" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed -#: panels/color/cc-color-panel.c:847 +#: panels/color/cc-color-panel.c:839 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" -msgstr "Не ўдалося загрузіць файл на сервер: %s" +msgstr "Не ўдалося запампаваць файл на сервер: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate -#: panels/color/cc-color-panel.c:859 +#: panels/color/cc-color-panel.c:851 msgid "The profile has been uploaded to:" -msgstr "Профіль быў загружаны на:" +msgstr "Профіль запампаваны на:" -#: panels/color/cc-color-panel.c:861 +#: panels/color/cc-color-panel.c:853 msgid "Write down this URL." -msgstr "Запішыце дзе-небудзь гэты URL-адрас." +msgstr "Запішыце гэты URL-адрас." -#: panels/color/cc-color-panel.c:862 +#: panels/color/cc-color-panel.c:854 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "" "Перазапусціце камп'ютар і загрузіце вашу звычайную аперацыйную сістэму." -#: panels/color/cc-color-panel.c:863 +#: panels/color/cc-color-panel.c:855 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "" -"Увядзіце гэты URL-адрас у вашым сеціўным аглядальніку і, сцягнуўшы профіль, " -"усталюйце яго." +"Увядзіце гэты URL-адрас у сваім браўзеры, каб спампаваць і ўсталяваць " +"профіль." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile -#: panels/color/cc-color-panel.c:891 +#: panels/color/cc-color-panel.c:883 msgid "Save Profile" msgstr "Захаваць профіль" -#: panels/color/cc-color-panel.c:895 -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311 +#: panels/color/cc-color-panel.c:887 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1209 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1196 msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Стварыць профіль колераў для вылучанага прыстасавання" +msgstr "Стварыць колеравы профіль для вылучанай прылады" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1224 panels/color/cc-color-panel.c:1248 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" -"Прылада вымярэння не апазнаная. Праверце, што яна ўключана і правільна " -"падлучана." +"Вымяральны інструмент не знойдзены. Праверце, што ён ўключаны і правільна " +"падлучаны." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1258 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1245 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "Прылада вымярэння не падтрымлівае прафілявання прынтараў." +msgstr "Вымяральны інструмент не падтрымлівае прафілявання прынтараў." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1269 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1256 msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "Тып прыстасавання не падтрымліваецца." - -#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like -#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB -#: panels/color/cc-color-profile.c:100 -msgid "Standard Space" -msgstr "Стандартная прастора" - -#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen -#. * a different color, or swap the red and green channels -#: panels/color/cc-color-profile.c:106 -msgid "Test Profile" -msgstr "Выпрабоўчы профіль" - -#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically -#. * by the color management system based on manufacturing data, -#. * for instance the default monitor profile is created from the -#. * primaries specified in the monitor EDID -#: panels/color/cc-color-profile.c:114 -msgctxt "Automatically generated profile" -msgid "Automatic" -msgstr "Аўтаматычны" - -#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take -#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the -#. * device capability -#: panels/color/cc-color-profile.c:124 -msgctxt "Profile quality" -msgid "Low Quality" -msgstr "Нізкая якасць" - -#. TRANSLATORS: the profile quality -#: panels/color/cc-color-profile.c:129 -msgctxt "Profile quality" -msgid "Medium Quality" -msgstr "Сярэдняя якасць" - -#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take -#. * a *long* time, and have the best calibration and -#. * characterisation data. -#: panels/color/cc-color-profile.c:136 -msgctxt "Profile quality" -msgid "High Quality" -msgstr "Высокая якасць" - -#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that -#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: panels/color/cc-color-profile.c:153 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "Прадвызначаны RGB" - -#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that -#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: panels/color/cc-color-profile.c:160 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "Прадвызначаны CMYK" +msgstr "Гэты тып прылад зараз не падтрымліваецца." -#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that -#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: panels/color/cc-color-profile.c:167 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "Прадвызначаны шэры" - -#: panels/color/cc-color-profile.c:190 -msgid "Vendor supplied factory calibration data" -msgstr "Калібравальныя даныя ад вытворцы" - -#: panels/color/cc-color-profile.c:199 -msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" -msgstr "Поўнаэкранная карэкцыя дысплея немагчыма для гэтага профілю" - -#: panels/color/cc-color-profile.c:221 -msgid "This profile may no longer be accurate" -msgstr "Гэты профіль ужо можа быць недакладным" - -#: panels/color/color-calibrate.ui:7 -msgid "Display Calibration" -msgstr "Калібраванне дысплея" - -#. This starts the calibration process -#: panels/color/color-calibrate.ui:40 -msgid "_Start" -msgstr "_Пачаць" - -#. This resumes the calibration process -#: panels/color/color-calibrate.ui:54 -msgid "_Resume" -msgstr "_Узнавіць" - -#. This button returns the user back to the color control panel -#: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/common/cc-language-chooser.ui:11 -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:13 -msgid "_Done" -msgstr "_Зроблена" - -#. Timeout parameters -#. 15000 = 15 sec -#. 750 = 0.75 sec -#. Text printed on screen -#: panels/color/color.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48 msgid "Screen Calibration" -msgstr "Калібраванне экрана" +msgstr "Каліброўка экрана" -#: panels/color/color.ui:23 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" -"У выніку калібравання будзе ўтвораны профіль, прыдатны для кіравання " -"колерамі экрана. Чым болей часу выдаткавана на калібраванне, тым лепшая " -"якасць выніковага профілю колераў." +"У выніку калібравання будзе створаны профіль, прыдатны для кіравання " +"колерамі экрана. Чым болей часу выдаткавана на калібраванне, тым лепш якасць " +"колеравага профілю." -#: panels/color/color.ui:38 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Падчас калібравання вы не зможаце карыстацца камп'ютарам." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. -#: panels/color/color.ui:58 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Якасць" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. -#: panels/color/color.ui:75 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Прыблізны час" -#: panels/color/color.ui:121 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:121 msgid "Calibration Quality" -msgstr "Якасць калібравання" +msgstr "Якасць каліброўкі" -#: panels/color/color.ui:137 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." -msgstr "Выберыце датчык для калібравання." +msgstr "Выберыце вымяральную прыладу для каліброўкі." -#: panels/color/color.ui:174 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:174 msgid "Calibration Device" -msgstr "Калібравальнае прыстасаванне" +msgstr "Калібравальная прылада" -#: panels/color/color.ui:189 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." -msgstr "Выберыце тып падлучанага дысплея." +msgstr "Выберыце тып падлучанага дысплэя." -#: panels/color/color.ui:226 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:226 msgid "Display Type" -msgstr "Тып дысплея" +msgstr "Тып дысплэя" -#: panels/color/color.ui:241 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" -"Выберыце мэтавы белы пункт дысплея. Большасць дысплеяў патрэбна калібраваць " -"адносна асвятлення D65." +"Выберыце для дысплэя мэтавы пункт белага. Большасць дысплэяў калібруецца " +"адносна крыніцы святла D65." -#: panels/color/color.ui:278 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" -msgstr "Белы пункт профілю" +msgstr "Профіль пункта белага" -#: panels/color/color.ui:293 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" -"Настаўце звыклую для вас яркасць дысплея. Кіраванне колерамі будзе найбольш " -"дакладным на такім узроўні яркасці." +"Задайце звыклую для вас яркасць дысплэя. Кіраванне колерамі будзе найбольш " +"дакладным для гэтага ўзроўні яркасці." -#: panels/color/color.ui:307 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" -"Як варыянт, вы можаце ўжыць узровень яркасці з аднаго з іншых профіляў да " -"гэтага прыстасавання." +"Таксама, вы можаце выкарыстаць узровень яркасці з іншага профілю для гэтай " +"прылады." -#: panels/color/color.ui:318 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:318 msgid "Display Brightness" -msgstr "Яркасць дысплея" +msgstr "Яркасць дысплэя" -#: panels/color/color.ui:333 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" -"Профіль колераў можа быць выкарыстаны на розных камп'ютарах. Таксама вы " +"Колеравы профіль можа быць выкарыстаны на розных камп'ютарах. Таксама вы " "можаце стварыць розныя профілі для рознага асвятлення." -#: panels/color/color.ui:348 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Назва профілю:" -#: panels/color/color.ui:377 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Назва профілю" -#: panels/color/color.ui:392 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:392 msgid "Profile successfully created!" -msgstr "Профіль паспяхова створаны!" +msgstr "Профіль створаны!" -#: panels/color/color.ui:443 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Скапіраваць профіль" -#: panels/color/color.ui:456 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Патрабуецца носьбіт з магчымасцю запісу" -#: panels/color/color.ui:519 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Upload profile" -msgstr "Загрузіць профіль на сервер" +msgstr "Запампаваць профіль" -#: panels/color/color.ui:532 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:532 msgid "Requires Internet connection" -msgstr "Патрабуецца сеціўнае злучэнне" +msgstr "Патрабуецца інтэрнэт-злучэнне" -#: panels/color/color.ui:591 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux" "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows" @@ -693,172 +901,250 @@ msgid "" msgstr "" "Вам могуць прыдацца наступныя інструкцыі аб тым, як можна выкарыстаць гэты " "профіль на сістэмах <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple " -"OS X</a> і <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>" +"OS X</a> і <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>." -#: panels/color/color.ui:607 panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:607 msgid "Summary" -msgstr "Рэзюмэ" +msgstr "Зводка" -#: panels/color/color.ui:621 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Дадаць профіль" -#: panels/color/color.ui:643 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "_Import File…" -msgstr "_Імпартаваць файл..." +msgstr "_Імпартаваць файл…" -#: panels/color/color.ui:672 -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 panels/region/input-chooser.ui:22 -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:47 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" -#: panels/color/color.ui:732 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show " "details.</a>" msgstr "" -"Узніклі праблемы. Профіль не будзе працаваць як мае быць. <a href=" +"Выяўлены праблемы. Профіль можа працаваць няправільна. <a href=" "\"\">Падрабязнасці.</a>" -#: panels/color/color.ui:811 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:788 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "Каб кіраваць колерамі прыстасавання, яно павінна мець свежы профіль." +msgstr "" +"Каб кіраваць колерамі, кожнай прыладзе трэба абнавіць колеравы профіль." -#: panels/color/color.ui:833 +#. translators: Text used in link to privacy policy +#: panels/color/cc-color-panel.ui:810 +#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:144 msgid "Learn more" -msgstr "Больш інфармацыі" +msgstr "Даведацца больш" -#: panels/color/color.ui:838 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:815 msgid "Learn more about color management" -msgstr "Больш інфармацыі аб кіраванні колерамі" +msgstr "Даведацца больш пра кіраванне колерам" -#: panels/color/color.ui:886 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:863 msgid "_Set for all users" -msgstr "_Ужыць для ўсіх карыстальнікаў" +msgstr "_Устанавіць для ўсіх карыстальнікаў" -#: panels/color/color.ui:890 panels/color/color.ui:905 -#: panels/color/color.ui:906 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:883 msgid "Set this profile for all users on this computer" -msgstr "Прызначыць профіль для ўсіх карыстальнікаў гэтага камп'ютара" +msgstr "Устанавіць гэты профіль для ўсіх карыстальнікаў гэтага камп'ютара" -#: panels/color/color.ui:901 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:878 msgid "_Enable" msgstr "_Уключыць" -#: panels/color/color.ui:932 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:909 msgid "_Add profile" msgstr "_Дадаць профіль" -#: panels/color/color.ui:945 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:922 msgid "_Calibrate…" -msgstr "_Адкалібраваць..." +msgstr "_Адкалібраваць…" -#: panels/color/color.ui:949 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:926 msgid "Calibrate the device" -msgstr "Адкалібраваць прыстасаванне" +msgstr "Адкалібраваць прыладу" -#: panels/color/color.ui:960 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:937 msgid "_Remove profile" msgstr "_Выдаліць профіль" -#: panels/color/color.ui:973 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:950 msgid "_View details" msgstr "_Паказаць падрабязнасці" -#: panels/color/color.ui:1009 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:986 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" -msgstr "Не ўдалося апазнаць прыстасаванні з магчымасцю кіравання колерамі" +msgstr "Не ўдалося выявіць прылады, якія могуць кіраваць колерам" -#: panels/color/color.ui:1053 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030 msgid "LCD" msgstr "LCD" -#: panels/color/color.ui:1058 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 msgid "LED" msgstr "LED" -#: panels/color/color.ui:1063 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040 msgid "CRT" msgstr "CRT" -#: panels/color/color.ui:1068 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045 msgid "Projector" msgstr "Праектар" -#: panels/color/color.ui:1073 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050 msgid "Plasma" msgstr "Плазма" -#: panels/color/color.ui:1078 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (падсветка CCFL)" -#: panels/color/color.ui:1083 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (падсветка RGB LED)" -#: panels/color/color.ui:1088 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (белая падсветка LED)" -#: panels/color/color.ui:1093 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Wide gamut LCD (падсветка CCFL)" -#: panels/color/color.ui:1098 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Wide gamut LCD (падсветка RGB LED)" -#: panels/color/color.ui:1115 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Высокая" -#: panels/color/color.ui:1116 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093 msgid "40 minutes" msgstr "40 хвілін" -#: panels/color/color.ui:1120 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Сярэдняя" -#: panels/color/color.ui:1121 panels/power/power.ui:25 -#: panels/privacy/privacy.ui:38 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098 msgid "30 minutes" msgstr "30 хвілін" -#: panels/color/color.ui:1125 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Нізкая" -#: panels/color/color.ui:1126 panels/power/power.ui:13 panels/power/power.ui:95 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103 msgid "15 minutes" msgstr "15 хвілін" -#: panels/color/color.ui:1148 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125 msgid "Native to display" -msgstr "Родная для гэтага дысплея" +msgstr "Родная для гэтага дысплэя" -#: panels/color/color.ui:1152 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129 msgid "D50 (Printing and publishing)" -msgstr "D50 (друк і публікацыі)" +msgstr "D50 (друк і кнігавыдавецтва)" -#: panels/color/color.ui:1156 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133 msgid "D55" msgstr "D55" -#: panels/color/color.ui:1160 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137 msgid "D65 (Photography and graphics)" -msgstr "D65 (фатаграфіі і графіка)" +msgstr "D65 (фатаграфія і графіка)" -#: panels/color/color.ui:1164 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141 msgid "D75" msgstr "D75" +#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like +#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB +#: panels/color/cc-color-profile.c:98 +msgid "Standard Space" +msgstr "Стандартная прастора" + +#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen +#. * a different color, or swap the red and green channels +#: panels/color/cc-color-profile.c:104 +msgid "Test Profile" +msgstr "Праверачны профіль" + +#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically +#. * by the color management system based on manufacturing data, +#. * for instance the default monitor profile is created from the +#. * primaries specified in the monitor EDID +#: panels/color/cc-color-profile.c:112 +msgctxt "Automatically generated profile" +msgid "Automatic" +msgstr "Аўтаматычны" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take +#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the +#. * device capability +#: panels/color/cc-color-profile.c:122 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Low Quality" +msgstr "Нізкая якасць" + +#. TRANSLATORS: the profile quality +#: panels/color/cc-color-profile.c:127 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Medium Quality" +msgstr "Сярэдняя якасць" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take +#. * a *long* time, and have the best calibration and +#. * characterisation data. +#: panels/color/cc-color-profile.c:134 +msgctxt "Profile quality" +msgid "High Quality" +msgstr "Высокая якасць" + +#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: panels/color/cc-color-profile.c:151 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "Прадвызначаны RGB" + +#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: panels/color/cc-color-profile.c:158 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "Прадвызначаны CMYK" + +#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: panels/color/cc-color-profile.c:165 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Прадвызначаны шэры" + +#: panels/color/cc-color-profile.c:188 +msgid "Vendor supplied factory calibration data" +msgstr "Калібравальныя даныя ад вытворцы" + +#: panels/color/cc-color-profile.c:197 +msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" +msgstr "Поўнаэкранная рэжым карэкцыі дысплэя з гэтым профілем немагчымы" + +#: panels/color/cc-color-profile.c:219 +msgid "This profile may no longer be accurate" +msgstr "Гэты профіль ужо можа быць недакладным" + #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Колер" @@ -866,89 +1152,179 @@ msgstr "Колер" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" -msgstr "Калібраванне колераў прыстасаванняў: дысплеяў, камер, прынтараў і інш." - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:7 -#| msgid "Preferences" -msgid "preferences-color" -msgstr "preferences-color" +msgstr "Калібраванне колераў прылад: дысплэяў, камер або прынтараў" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Колер;ICC;Профіль;Калібраванне;Прынтар;Друк;Манітор;Экран;" +msgstr "" +"Calibrate;Колер;ICC;Колеравы;Профіль;Калібраванне;Каліброўка;Прынтар;Друк;" +"Манітор;Экран;Дысплэй;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" -msgstr "Яшчэ..." +msgstr "Іншая…" -#: panels/common/cc-language-chooser.c:126 -#: panels/region/cc-format-chooser.c:261 panels/region/cc-input-chooser.c:168 -msgid "More…" -msgstr "Болей..." +#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 +msgid "Select Language" +msgstr "Выбраць мову" + +#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 +msgid "_Select" +msgstr "_Выбраць" -#: panels/common/cc-language-chooser.c:142 +#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 msgid "No languages found" msgstr "Мовы не знойдзены" -#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 -msgid "Language" -msgstr "Мова" +#: panels/common/cc-language-chooser.ui:82 +#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178 +msgid "More…" +msgstr "Яшчэ…" + +#: panels/common/cc-permission-infobar.c:107 +msgid "Unlock to Change Settings" +msgstr "Разблакіруйце, каб змяняць налады" + +#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20 +msgid "Unlock…" +msgstr "Разблакіраваць…" + +#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56 +msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." +msgstr "Каб змяніць некаторыя налады, спачатку іх трэба разблакіраваць." + +#: panels/common/cc-time-editor.ui:33 +msgid "Increment Hour" +msgstr "Прыбавіць гадзіну" + +#: panels/common/cc-time-editor.ui:65 +msgid "Increment Minute" +msgstr "Прыбавіць хвіліну" + +#: panels/common/cc-time-editor.ui:80 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: panels/common/cc-time-editor.ui:113 +msgid "Decrement Hour" +msgstr "Адняць гадзіну" + +#: panels/common/cc-time-editor.ui:145 +msgid "Decrement Minute" +msgstr "Адняць хвіліну" + +#: panels/common/cc-time-entry.c:219 +msgid "_Copy" +msgstr "_Капіяваць" + +#: panels/common/cc-time-entry.c:225 +msgid "Select _All" +msgstr "Выбраць ус_е" #: panels/common/cc-util.c:127 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Today" msgstr "Сёння" #: panels/common/cc-util.c:131 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" -msgstr "%e %b" +msgstr "%-d %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" -msgstr "%e %b, %Y" +msgstr "%-d %b %Y" + +#: panels/common/cc-util.c:165 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d гадзіна" +msgstr[1] "%d гадзіны" +msgstr[2] "%d гадзін" + +#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel +#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:1214 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d хвіліна" +msgstr[1] "%d хвіліны" +msgstr[2] "%d хвілін" + +#: panels/common/cc-util.c:167 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунды" +msgstr[2] "%d секунд" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: panels/common/cc-util.c:174 +#, c-format +msgctxt "hours minutes seconds" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 5 hours 2 minutes +#: panels/common/cc-util.c:179 +#, c-format +msgctxt "hours minutes" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 5 hours +#: panels/common/cc-util.c:184 +#, c-format +msgctxt "hours" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: panels/common/cc-util.c:192 +#, c-format +msgctxt "minutes seconds" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 2 minutes +#: panels/common/cc-util.c:197 +#, c-format +msgctxt "minutes" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. 0 seconds +#: panels/common/cc-util.c:208 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 секунд" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" -msgstr "Хотспот" - -#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16 -#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16 -msgid "Day" -msgstr "Дзень" - -#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32 -#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32 -msgid "Month" -msgstr "Месяц" - -#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48 -#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48 -msgid "Year" -msgstr "Год" +msgstr "Хот-спот" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:326 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:331 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:496 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" @@ -956,7 +1332,7 @@ msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" @@ -964,302 +1340,372 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:530 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:535 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:540 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:545 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: panels/datetime/datetime.ui:22 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 msgid "January" msgstr "Студзень" -#: panels/datetime/datetime.ui:25 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46 msgid "February" msgstr "Люты" -#: panels/datetime/datetime.ui:28 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54 msgid "March" msgstr "Сакавік" -#: panels/datetime/datetime.ui:31 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62 msgid "April" msgstr "Красавік" -#: panels/datetime/datetime.ui:34 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70 msgid "May" msgstr "Май" -#: panels/datetime/datetime.ui:37 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78 msgid "June" msgstr "Чэрвень" -#: panels/datetime/datetime.ui:40 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86 msgid "July" msgstr "Ліпень" -#: panels/datetime/datetime.ui:43 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94 msgid "August" msgstr "Жнівень" -#: panels/datetime/datetime.ui:46 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102 msgid "September" msgstr "Верасень" -#: panels/datetime/datetime.ui:49 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110 msgid "October" msgstr "Кастрычнік" -#: panels/datetime/datetime.ui:52 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118 msgid "November" msgstr "Лістапад" -#: panels/datetime/datetime.ui:55 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126 msgid "December" msgstr "Снежань" -#: panels/datetime/datetime.ui:61 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Дата і час" -#: panels/datetime/datetime.ui:109 -msgid "Hour" -msgstr "Гадзіна" +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187 +msgid "Year" +msgstr "Год" -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM -#: panels/datetime/datetime.ui:124 -msgid "∶" -msgstr ":" +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220 +msgid "Month" +msgstr "Месяц" -#: panels/datetime/datetime.ui:148 -msgid "Minute" -msgstr "Хвіліна" +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257 +msgid "Day" +msgstr "Дзень" -#: panels/datetime/datetime.ui:215 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286 msgid "Time Zone" msgstr "Часавы пояс" -#: panels/datetime/datetime.ui:236 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307 msgid "Search for a city" msgstr "Пошук горада" -#: panels/datetime/datetime.ui:318 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:375 msgid "Automatic _Date & Time" -msgstr "_Аўтаматычная настройка даты і часу" +msgstr "_Аўтаматычнае вызначэнне даты і часу" -#: panels/datetime/datetime.ui:333 panels/datetime/datetime.ui:411 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:376 msgid "Requires internet access" -msgstr "Патрабуецца доступ да Інтэрнэту" +msgstr "Патрабуецца доступ да інтэрнэту" -#: panels/datetime/datetime.ui:396 -msgid "Automatic Time _Zone" -msgstr "Аўтаматычны _выбар часавага пояса" - -#: panels/datetime/datetime.ui:468 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396 msgid "Date & _Time" msgstr "Дата і _час" -#: panels/datetime/datetime.ui:516 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:430 +msgid "Automatic Time _Zone" +msgstr "Аўтаматычнае _вызначэнне часавага пояса" + +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:431 +msgid "Requires location services enabled and internet access" +msgstr "Патрабуецца ўключэнне сэрвісаў месцазнаходжання і доступ да інтэрнэту" + +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:446 msgid "Time Z_one" msgstr "Часавы п_ояс" -#: panels/datetime/datetime.ui:586 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:481 msgid "Time _Format" msgstr "_Фармат часу" -#: panels/datetime/datetime.ui:605 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:490 msgid "24-hour" msgstr "24 гадзіны" -#: panels/datetime/datetime.ui:606 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:491 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" -msgstr "Настройка даты і часу, а таксама часавага пояса" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:7 -msgid "preferences-system-time" -msgstr "preferences-system-time" +msgstr "Змяненне даты і часу, у тым ліку часавага пояса" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Гадзіннік;Часавы пояс;Месцазнаходжанне;Месца;" +msgstr "Clock;Timezone;Гадзіннік;Часавы пояс;Месцазнаходжанне;Месца;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" -msgstr "Змяненне сістэмных настроек часу і даты" +msgstr "Змяненне налад сістэмнага часу і даты" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." -msgstr "Каб змяняць настройкі часу і даты, трэба ідэнтыфікаваць сябе." - -#: panels/display/cc-display-panel.c:520 -msgctxt "Display rotation" -msgid "Landscape" -msgstr "Пейзаж" +msgstr "Каб змяніць час або дату, трэба прайсці праверку сапраўднасці." -#: panels/display/cc-display-panel.c:523 -msgctxt "Display rotation" -msgid "Portrait Right" -msgstr "Правы партрэт" - -#: panels/display/cc-display-panel.c:526 -msgctxt "Display rotation" -msgid "Portrait Left" -msgstr "Левы партрэт" +#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 +msgid "_Web" +msgstr "І_нтэрнэт" -#: panels/display/cc-display-panel.c:529 -msgctxt "Display rotation" -msgid "Landscape (flipped)" -msgstr "Перакулены пейзаж" +#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43 +msgid "_Mail" +msgstr "_Пошта" -#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) -#: panels/display/cc-display-panel.c:596 -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558 -msgid "Orientation" -msgstr "Арыентацыя" +#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Каляндар" -#: panels/display/cc-display-panel.c:663 panels/display/cc-display-panel.c:1428 -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 -msgid "Resolution" -msgstr "Распазнавальнасць" +#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 +msgid "M_usic" +msgstr "_Музыка" -#: panels/display/cc-display-panel.c:750 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "Частата абнаўлення" +#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91 +msgid "_Video" +msgstr "_Відэа" -#: panels/display/cc-display-panel.c:885 -msgid "Scale" -msgstr "Маштабаванне" +#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162 +msgid "_Photos" +msgstr "_Фота" -#: panels/display/cc-display-panel.c:937 -msgid "Adjust for TV" -msgstr "Падстроіць для ТБ" +#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Default Applications" +msgstr "Прадвызначаныя праграмы" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1172 -msgid "Primary Display" -msgstr "Асноўны манітор" +#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Configure Default Applications" +msgstr "Канфігураваць прадвызначаныя праграмы" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1200 -msgid "Display Arrangement" -msgstr "Парадак манітораў" +#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 +msgid "default;application;preferred;media;" +msgstr "прадвызначаны;перадвызначаны;па змаўчанні;праграма;перавагі;медыя;" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1201 +#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy +#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:146 +#, c-format msgid "" -"Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary " -"display." +"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " +"anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" -"Перацягніце маніторы на свой лад. Верхняя паліца з'явіцца на асноўным " -"маніторы." +"Справаздачы пра тэхнічныя праблемы дапамагаюць нам удасканальваць % s. Усе " +"справаздачы адпраўляюцца ананімна і не змяшчаюць персанальных дадзеных. % s" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1615 -msgid "Display Mode" -msgstr "Рэжым манітора" +#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28 +msgid "Problem Reporting" +msgstr "Справаздачы аб праблемах" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1631 -msgid "Join Displays" -msgstr "Аб'яднаць маніторы" +#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65 +msgid "_Automatic Problem Reporting" +msgstr "_Аўтаматычныя справаздачы аб праблемах" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1634 -msgid "Mirror" -msgstr "Адлюстроўваць" +#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Diagnostics" +msgstr "Дыягностыка" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1637 -msgid "Single Display" -msgstr "Адзіны манітор" +#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Report your problems" +msgstr "Паведаміць аб праблеме" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1911 -#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:24 -#: panels/network/network-wifi.ui:38 +#. FIXME +#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 +#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 +#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 +#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 +msgid "" +"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" +"network;identity;privacy;" +msgstr "" +"экран;блакіраванне;заблакіраваць;дыягностыка;аварыя;прыватны;нядаўні;часовы;" +"назва;імя;сетка;сеціва;ідэнтыфікацыя;асоба;прыватнасць;" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:1017 +#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 msgid "_Apply" msgstr "_Ужыць" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1933 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1038 msgid "Apply Changes?" msgstr "Ужыць змены?" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1938 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1043 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Немагчыма ўжыць змены" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1939 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1044 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Магчыма, гэта з-за апаратных абмежаванняў." -#: panels/display/cc-display-panel.c:2070 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:89 +msgid "Single Display" +msgstr "Адзін дысплэй" + +#: panels/display/cc-display-panel.ui:108 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:310 +msgid "Join Displays" +msgstr "Аб'яднаць дысплэі" + +#: panels/display/cc-display-panel.ui:126 +msgid "Mirror" +msgstr "Адлюстраванне" + +#: panels/display/cc-display-panel.ui:151 +msgid "Display Mode" +msgstr "Рэжым манітора" + +#: panels/display/cc-display-panel.ui:220 +msgid "Contains top bar and Activities" +msgstr "Змяшчае верхнюю панэль і меню Дзейнасць" + +#: panels/display/cc-display-panel.ui:221 +msgid "Primary Display" +msgstr "Асноўны дысплэй" + +#: panels/display/cc-display-panel.ui:243 +msgid "" +"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " +"change its settings." +msgstr "" +"Перацягніце дысплэі адпаведна з іх рэальным размяшчэннем. Выберыце дысплэй, " +"каб змяніць яго налады." + +#: panels/display/cc-display-panel.ui:250 +msgid "Display Arrangement" +msgstr "Упарадкаванне дысплэяў" + +#: panels/display/cc-display-panel.ui:374 +msgid "Active Display" +msgstr "Актыўны дысплэй" + +#: panels/display/cc-display-panel.ui:421 +msgid "Display Configuration" +msgstr "Канфігурацыя дысплэя" + +#: panels/display/cc-display-panel.ui:440 +#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Displays" +msgstr "Дысплэі" + +#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down +#: panels/display/cc-display-panel.ui:451 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 +msgid "Night Light" +msgstr "Начное святло" + +#: panels/display/cc-display-settings.c:107 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Landscape" +msgstr "Альбомная" + +#: panels/display/cc-display-settings.c:110 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Portrait Right" +msgstr "Кніжная (на правы бок)" + +#: panels/display/cc-display-settings.c:113 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Portrait Left" +msgstr "Кніжная (на левы бок)" + +#: panels/display/cc-display-settings.c:116 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Landscape (flipped)" +msgstr "Альбомная (перавернутая)" + +#: panels/display/cc-display-settings.c:190 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Гц" -#. TRANSLATORS: the state of the night light setting -#: panels/display/cc-display-panel.c:2242 -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:288 -#: panels/power/cc-power-panel.c:2038 panels/power/cc-power-panel.c:2045 -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:192 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:259 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031 -msgid "On" -msgstr "Укл" - -#: panels/display/cc-display-panel.c:2242 panels/network/net-proxy.c:54 -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:288 -#: panels/power/cc-power-panel.c:2032 panels/power/cc-power-panel.c:2043 -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:192 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:259 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031 -#: panels/universal-access/uap.ui:338 panels/universal-access/uap.ui:384 -#: panels/universal-access/uap.ui:430 panels/universal-access/uap.ui:536 -#: panels/universal-access/uap.ui:689 panels/universal-access/uap.ui:735 -#: panels/universal-access/uap.ui:781 panels/universal-access/uap.ui:933 -msgid "Off" -msgstr "Выкл." +#: panels/display/cc-display-settings.ui:15 +msgctxt "display setting" +msgid "Orientation" +msgstr "Арыентацыя" + +#: panels/display/cc-display-settings.ui:24 +msgctxt "display setting" +msgid "Resolution" +msgstr "Раздзяляльнасць" -#: panels/display/cc-display-panel.c:2262 -msgid "_Night Light" -msgstr "_Начное святло" +#: panels/display/cc-display-settings.ui:33 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Частата абнаўлення" -#: panels/display/cc-display-panel.c:2323 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі аб экране" +#: panels/display/cc-display-settings.ui:42 +msgid "Adjust for TV" +msgstr "Падстроіць для ТБ" + +#: panels/display/cc-display-settings.ui:59 +#: panels/display/cc-display-settings.ui:76 +msgctxt "display setting" +msgid "Scale" +msgstr "Маштабаванне" + +#: panels/display/cc-night-light-page.c:627 +msgid "More Warm" +msgstr "Больш цёплая" + +#: panels/display/cc-night-light-page.c:639 +msgid "Less Warm" +msgstr "Менш цёплая" #. This cancels the redshift inhibit. -#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:47 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 msgid "Restart Filter" msgstr "Перазапусціць фільтр" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts -#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:80 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" -msgstr "Часова выключана да заўтра" +msgstr "Часова адключана да заўтра" -#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:107 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." @@ -1267,66 +1713,65 @@ msgstr "" "Начное святло робіць колеры на экране цяплейшымі. Гэта можа дапамагчы ад " "стамлення вачэй і бяссонніцы." -#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down -#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:129 -#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:466 -msgid "Night Light" -msgstr "Начное святло" - -#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:145 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127 msgid "Schedule" -msgstr "Спланаваць" +msgstr "Расклад" -#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:174 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Ад заходу да ўсходу" -#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:189 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 -#: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113 -#: panels/network/network-wifi.ui:776 panels/network/network-wifi.ui:1053 -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:219 -msgid "Manual" -msgstr "Уручную" +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137 +msgid "Manual Schedule" +msgstr "Вызначаецца ўручную" + +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 +#: panels/region/cc-format-preview.ui:40 +msgid "Times" +msgstr "Час" -#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:224 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 msgid "From" -msgstr "Ад" +msgstr "З" + +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297 +msgid "Hour" +msgstr "Гадзіны" -#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:256 -#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:353 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306 msgid ":" msgstr ":" +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325 +msgid "Minute" +msgstr "Хвіліны" + #. This is the short form for the time period in the morning -#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:281 -#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:378 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon -#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:297 -#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:394 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350 msgid "PM" msgstr "PM" -#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:436 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267 msgid "To" msgstr "Да" -#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Displays" -msgstr "Маніторы" +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374 +msgid "Color Temperature" +msgstr "Колеравая тэмпература" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" -msgstr "Настройка выкарыстання падлучаных манітораў і праектараў" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:7 -msgid "preferences-desktop-display" -msgstr "preferences-desktop-display" +msgstr "Парадак выкарыстання падлучаных манітораў і праектары" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 @@ -1334,12 +1779,13 @@ msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" -"Панэль;Праектар;xrandr;Экран;Распазнавальнасць;Абнаўленне экрана;Манітор;Ноч;" -"Святло;колер;заход;усход;" +"Панэль;Праектар;xrandr;Экран;Распазнавальнасць;Раздзяляльнасць;Разрознасць;" +"Абнаўленне;Манітор;Ноч;Начное;Святло;колер;заход;усход;" -#. TRANSLATORS: AP type -#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:374 -#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:457 panels/network/panel-common.c:123 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:413 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:483 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:513 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" @@ -1347,299 +1793,134 @@ msgstr "Невядома" #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" -#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:465 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" -msgstr "%s; ID сборкі: %s" +msgstr "%s; ID зборкі: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS -#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:482 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-бітная" #. translators: This is the type of architecture for the OS -#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:485 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:463 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-бітная" -#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:775 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Версія %s" - -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:298 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Спытаць аб патрэбным дзеянні" - -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:302 -msgid "Do nothing" -msgstr "Нічога не рабіць" - -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:306 -msgid "Open folder" -msgstr "Адкрыць папку" - -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:391 -msgid "Other Media" -msgstr "Іншыя носьбіты" +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720 +msgid "X11" +msgstr "X11" -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Выберыце праграму для Audio CD" +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724 +msgid "Wayland" +msgstr "Wayland" -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Выберыце праграму для Video CD" +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726 +msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "Выберыце праграму для запуску пры падлучэнні музычнага плэера" +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52 +msgid "Device Name" +msgstr "Імя прылады" -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:427 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "" -"Выберыце праграму для запуску пры падлучэнні фотаапарата ці відэакамеры" - -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:428 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Выберыце праграму для дыскаў з апраграмаваннем" +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 +msgid "Hardware Model" +msgstr "Мадэль абсталявання" -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440 -msgid "audio DVD" -msgstr "Audio DVD" - -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "Пусты Blu-ray дыск" - -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442 -msgid "blank CD disc" -msgstr "Пусты CD-дыск" +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 +msgid "Memory" +msgstr "Памяць" -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "Пусты DVD-дыск" +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92 +msgid "Processor" +msgstr "Працэсар" -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "Пусты HD DVD-дыск" +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101 +msgid "Graphics" +msgstr "Графіка" -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "Blu-ray відэадыск" +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110 +msgid "Disk Capacity" +msgstr "Ёмістасць дыска" -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446 -msgid "e-book reader" -msgstr "Электронная кніга" +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:111 +msgid "Calculating…" +msgstr "Вылічэнне…" -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "HD DVD-відэадыск" +#. translators: this field contains the distro name and version +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 +msgid "OS Name" +msgstr "Назва АС" -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448 -msgid "Picture CD" -msgstr "Picture CD" +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142 +msgid "OS Type" +msgstr "Тып АС" -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:151 +msgid "GNOME Version" +msgstr "Версія GNOME" -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:161 +msgid "Windowing System" +msgstr "Аконны інтэрфейс" -#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451 -msgid "Windows software" -msgstr "Windows-апраграмаванне" +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169 +msgid "Virtualization" +msgstr "Віртуалізацыя" -#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Default Applications" -msgstr "Прадвызначаныя праграмы" +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:178 +msgid "Software Updates" +msgstr "Абнаўленне ПЗ" -#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Configure Default Applications" -msgstr "Настроіць прадвызначаныя праграмы" +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:199 +msgid "Rename Device" +msgstr "Перайменаваць прыладу" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:7 -msgid "starred" -msgstr "starred" +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:216 +msgid "" +"The device name is used to identify this device when it is viewed over the " +"network, or when pairing Bluetooth devices." +msgstr "" +"Імя прылады выкарыстоўваецца для яе апазнавання ў сетцы або пры спалучэнні " +"прылад Bluetooth." -#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 -msgid "default;application;preferred;media;" -msgstr "прадвызначаны;праграма;перавагі;медыя;" +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234 +msgid "_Rename" +msgstr "_Перайменаваць" -#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 +#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" -msgstr "Агляд" +msgstr "Інфармацыя" -#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 +#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" -msgstr "Прагляд звестак аб сістэме" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:7 -msgid "help-about" -msgstr "help-about" +msgstr "Прагляд інфармацыі аб сістэме" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 +#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" +"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" -"прыстасаванне;сістэма;інфармацыя;звесткі;памяць;працэсар;версія;" -"прадвызначанае;праграма;упадабанае;cd;dvd;usb;гук;аўдыя;відэа;дыск;зменны;" -"носьбіт;аўтазапуск;аўтаматычны запуск;" - -#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Removable Media" -msgstr "Зменныя носьбіты" - -#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Configure Removable Media settings" -msgstr "Настроіць зменныя носьбіты" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:7 -msgid "media-removable" -msgstr "media-removable" - -#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 -msgid "" -"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -"removable;media;autorun;" -msgstr "" -"прыстасаванне;сістэма;інфармацыя;звесткі;памяць;працэсар;версія;" -"прадвызначанае;праграма;упадабанае;cd;dvd;usb;гук;аўдыя;відэа;дыск;зменны;" -"носьбіт;аўтазапуск;аўтаматычны запуск;" - -#: panels/info/info-default-apps.ui:31 -msgid "_Web" -msgstr "_Сеціва" - -#: panels/info/info-default-apps.ui:43 -msgid "_Mail" -msgstr "_Пошта" - -#: panels/info/info-default-apps.ui:59 -msgid "_Calendar" -msgstr "_Каляндар" - -#: panels/info/info-default-apps.ui:75 -msgid "M_usic" -msgstr "_Музыка" - -#: panels/info/info-default-apps.ui:91 -msgid "_Video" -msgstr "_Відэа" - -#: panels/info/info-default-apps.ui:162 panels/info/info-removable-media.ui:161 -msgid "_Photos" -msgstr "_Фатаграфіі" - -#: panels/info/info-overview.ui:58 -msgid "Device name" -msgstr "Назва камп'ютара" - -#: panels/info/info-overview.ui:74 -msgid "Memory" -msgstr "Памяць" - -#: panels/info/info-overview.ui:90 -msgid "Processor" -msgstr "Працэсар" - -#: panels/info/info-overview.ui:106 -msgid "Graphics" -msgstr "Графіка" - -#. To translators: this field contains the distro name and version -#: panels/info/info-overview.ui:121 -msgid "OS name" -msgstr "Імя АС" - -#. To translators: this field contains the distro type -#: panels/info/info-overview.ui:137 -msgid "OS type" -msgstr "Тып АС" - -#: panels/info/info-overview.ui:153 -msgid "Virtualization" -msgstr "Віртуалізацыя" - -#: panels/info/info-overview.ui:169 -msgid "Disk" -msgstr "Дыск" - -#: panels/info/info-overview.ui:274 -msgid "Calculating…" -msgstr "Разлік..." - -#: panels/info/info-overview.ui:314 -msgid "Check for updates" -msgstr "Праверыць наяўнасць абновак" - -#: panels/info/info-removable-media.ui:43 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Вызначыце, што трэба рабіць з носьбітамі даных" - -#: panels/info/info-removable-media.ui:74 -msgid "CD _audio" -msgstr "_Гукавы CD" - -#: panels/info/info-removable-media.ui:91 -msgid "_DVD video" -msgstr "_Відэа DVD" - -#: panels/info/info-removable-media.ui:132 -msgid "_Music player" -msgstr "_Музычны плэер" - -#: panels/info/info-removable-media.ui:190 -msgid "_Software" -msgstr "_Апраграмаванне" - -#: panels/info/info-removable-media.ui:228 -msgid "_Other Media…" -msgstr "І_ншыя носьбіты..." - -#: panels/info/info-removable-media.ui:272 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Ніколі нічога не рабіць пры ўстаўцы новых носьбітаў даных" - -#: panels/info/info-removable-media.ui:331 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Вызначыце, што трэба рабіць з іншымі носьбітамі даных" - -#: panels/info/info-removable-media.ui:370 -msgid "_Action:" -msgstr "_Дзеянне:" - -#: panels/info/info-removable-media.ui:393 -msgid "_Type:" -msgstr "_Тып:" +"прылада;сістэма;інфармацыя;хост;імя хоста;назва вузла;памяць;працэсар;версія;" +"па змаўчанні;прадвызначаны;прыкладанне;праграма;пераважны;cd;dvd;usb;аўдыя; " +"відэа;дыск;здымны;носьбіт;аўтазапуск;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" -msgstr "Гук і мультымедыі" +msgstr "Гук і медыя" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 -msgid "Volume mute" -msgstr "Абязгучыць" +msgid "Volume mute/unmute" +msgstr "Адключыць/уключыць гук" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" @@ -1650,36 +1931,41 @@ msgid "Volume up" msgstr "Павялічыць гучнасць" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 +msgid "Microphone mute/unmute" +msgstr "Адключыць/уключыць мікрафон" + +#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Запусціць медыяпрайгравальнік" -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 +#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Зайграць (ці зайграць/прыпыніць)" +msgstr "Прайграваць (прайграваць/паўза)" -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 +#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Прыпыніць прайграванне" -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 +#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Спыніць прайграванне" -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 +#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" -msgstr "Да папярэдняга трэка" +msgstr "Папярэдні трэк" -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 +#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" -msgstr "Да наступнага трэка" +msgstr "Наступны трэк" -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 +#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Выняць" -#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/uap.ui:580 +#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:542 msgid "Typing" -msgstr "Пісьмо" +msgstr "Набор тэксту" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" @@ -1691,17 +1977,11 @@ msgstr "Пераключыць на папярэднюю крыніцу ўвод #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" -msgstr "Клавішы запуску" +msgstr "Запуск праграм і функцый" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" -msgstr "Запусціць аглядальнік даведкі" - -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:251 -#: shell/cc-window.c:888 shell/cc-window.ui:124 -#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 -msgid "Settings" -msgstr "Настройкі" +msgstr "Запусціць дапаможнік" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" @@ -1713,20 +1993,20 @@ msgstr "Запусціць паштовую праграму" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" -msgstr "Запусціць сеціўны аглядальнік" +msgstr "Запусціць браўзер" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Хатняя папка" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 -#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:156 +msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Пошук" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" -msgstr "Экранныя здымкі" +msgstr "Здымкі экрана" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" @@ -1742,11 +2022,11 @@ msgstr "Захаваць здымак часткі экрана ў папцы $P #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Скапіраваць экранны здымак у буфер абмену" +msgstr "Скапіраваць здымак экрана ў буфер абмену" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Скапіраваць экранны здымак акна ў буфер абмену" +msgstr "Скапіраваць здымак акна ў буфер абмену" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" @@ -1762,7 +2042,7 @@ msgstr "Сістэма" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" -msgstr "Скончыць сеанс" +msgstr "Завяршыць сеанс" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" @@ -1770,8 +2050,8 @@ msgstr "Заблакіраваць экран" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Universal Access" -msgstr "Універсальны доступ" +msgid "Accessibility" +msgstr "Спецыяльныя магчымасці" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" @@ -1779,15 +2059,15 @@ msgstr "Уключыць/выключыць маштабаванне" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" -msgstr "Набліжэнне" +msgstr "Павялічыць" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" -msgstr "Аддаленне" +msgstr "Паменшыць" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "Уключыць/выключыць чытача экрана" +msgstr "Уключыць/выключыць чытанне з экрана" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" @@ -1805,99 +2085,315 @@ msgstr "Паменшыць памер тэксту" msgid "High contrast on or off" msgstr "Уключыць/выключыць высокую кантраснасць" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Уласныя клавіятурныя скароты" +#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193 +msgid "No input sources found" +msgstr "Крыніцы ўводу не знойдзены" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378 -#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 -#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123 -#: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058 -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211 -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 -msgid "Disabled" -msgstr "Выключана" +#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964 +msgctxt "Input Source" +msgid "Other" +msgstr "Іншы" -#. Translators: This key is also known as 'third level -#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See -#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage -#. -#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337 -msgid "Alternative Characters Key" +#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 +msgid "Add an Input Source" +msgstr "Дадаць крыніцу ўводу" + +#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77 +msgid "Input methods can’t be used on the login screen" +msgstr "Метады ўводу немагчыма выкарыстоўваць на экране ўваходу" + +#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23 +msgid "No input source selected" +msgstr "Крыніца ўводу не выбрана" + +#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75 +msgid "Move up" +msgstr "Перамясціць вышэй" + +#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86 +msgid "Move down" +msgstr "Перамясціць ніжэй" + +#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметры" + +#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120 +msgid "View Keyboard Layout" +msgstr "Прагляд раскладкі клавіятуры" + +#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286 +msgid "Remove" +msgstr "Выдаліць" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Кіраванне спалучэннямі клавіш" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:213 +msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Клавіша альтэрнатыўных сімвалаў" -#. Translators: The Compose key is used to initiate key -#. * sequences that are combined to form a single character. -#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key -#. -#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 +msgid "" +"The alternate characters key can be used to enter additional characters. " +"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." +msgstr "" +"Клавіша альтэрнатыўных сімвалаў можа выкарыстоўвацца для ўводу дадатковых " +"сімвалаў. Яны часам нанесены на кнопках клавіятуры як трэці варыянт." + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 +msgctxt "keyboard key" +msgid "Left Alt" +msgstr "Левы Alt" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 +msgctxt "keyboard key" +msgid "Right Alt" +msgstr "Правы Alt" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 +msgctxt "keyboard key" +msgid "Left Super" +msgstr "Левы Super" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 +msgctxt "keyboard key" +msgid "Right Super" +msgstr "Правы Super" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 +msgctxt "keyboard key" +msgid "Menu key" +msgstr "Кнопка меню" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 +msgctxt "keyboard key" +msgid "Right Ctrl" +msgstr "Правы Ctrl" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:237 msgid "Compose Key" -msgstr "Compose-клавіша" +msgstr "Клавіша Compose" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 -msgid "Modifiers-only switch to next source" -msgstr "Пераключэнне на наступную крыніцу ўводу толькі мадыфікатарамі" +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 +msgid "" +"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " +"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " +"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by " +"<b>'</b> will enter <b>á</b>." +msgstr "" +"Клавіша Compose дазваляе ўводзіць шмат самых разнастайных сімвалаў. Каб " +"скарыстацца ёй, націсніце Compose, а затым паслядоўнасць сімвалаў. " +"Напрыклад, калі націснуць клавішу Compose, а затым <b>C</b> і <b>o</b> " +"атрымаецца <b>©</b>, <b>a</b> і ўслед <b>'</b> атрымаецца <b>á</b>." + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 +msgctxt "keyboard key" +msgid "Caps Lock" +msgstr "Caps Lock" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 +msgctxt "keyboard key" +msgid "Scroll Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 +msgctxt "keyboard key" +msgid "Print Screen" +msgstr "Print Screen" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" +"This can be changed in the keyboard shortcut settings." +msgstr "" +"Крыніцы ўводу можна змяніць праз спалучэнне клавіш %s.\n" +"Гэта спалучэнне таксама можна змяніць у наладах клавіятуры." + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 +msgid "Input Sources" +msgstr "Крыніцы ўводу" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 +msgid "Includes keyboard layouts and input methods." +msgstr "Утрымлівае раскладкі клавіятуры і крыніцы ўводу." + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 +msgid "Input Source Switching" +msgstr "Пераключэнне крыніцы ўводу" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:131 +msgid "Use the _same source for all windows" +msgstr "Выкарыстоўваць _адну крыніцу ўводу для ўсіх вокнаў" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:179 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:158 +msgid "Switch input sources _individually for each window" +msgstr "Пераключаць крыніцы ўводу _незалежна для кожнага акна" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177 +msgid "Special Character Entry" +msgstr "Увод спецыяльных знакаў" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188 +msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." +msgstr "Спосабы ўводу сімвалаў і варыянтаў літар з клавіятуры." + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:263 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:306 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:322 shell/cc-window.ui:326 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Спалучэнні клавіш" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:283 +msgid "View and Customize Shortcuts" +msgstr "Прагляд і змяненне спалучэнняў клавіш" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:283 +#, c-format +msgid "%d modified" +msgid_plural "%d modified" +msgstr[0] "%d зменена" +msgstr[1] "%d зменена" +msgstr[2] "%d зменена" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428 msgid "Reset All Shortcuts?" -msgstr "Ануляваць усе скароты?" +msgstr "Скінуць усе спалучэнні клавіш?" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:182 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" -"Ануляванне можа закрануць вашыя ўласныя скароты і не можа быць адроблена." +"Скідванне спалучэнняў клавіш можа закрануць і ўласныя спалучэнні клавіш. " +"Гэта дзеянне немагчыма адрабіць." -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:186 -#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:187 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436 msgid "Reset All" -msgstr "Ануляваць усё" +msgstr "Скінуць усе" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:279 -msgid "Reset the shortcut to its default value" -msgstr "Перанастроіць скарот на прадвызначанае значэнне" +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115 +msgid "Add Custom Shortcuts" +msgstr "Дадаць уласныя спалучэнні клавіш" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124 +msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." +msgstr "" +"Задаць уласныя спалучэнні клавіш для запуску праграм, скрыптоў і іншых " +"дзеянняў." -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:411 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "Дадаць спалучэнне клавіш" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166 +msgid "No keyboard shortcut found" +msgstr "Спалучэнне клавіш не знойдзена" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235 +msgid "Reset All…" +msgstr "Скінуць усе…" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236 +msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" +msgstr "Скінуць усе спалучэнні клавіш на прадвызначаныя значэнні" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391 #, c-format -msgid "" -"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be " -"disabled" +msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "" -"%s ужо выкарыстоўваецца для <b>%s</b>. Калі вы яго зменіце, %s будзе " -"выключана" +"%s ужо выклікае функцыю %s. Калі вы націсніце замяніць, спалучэнне для " +"функцыі %s будзе адключана" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535 +msgid "Enter the new shortcut" +msgstr "Увядзіце новае спалучэнне клавіш" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550 msgid "Set Custom Shortcut" -msgstr "Наставіць уласны клавіятурны скарот" +msgstr "Задаць уласнае спалучэнне клавіш" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550 msgid "Set Shortcut" -msgstr "Наставіць клавіятурны скарот" +msgstr "Задаць спалучэнне клавіш" -#. Setup the top label -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:590 +#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 #, c-format -msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>." -msgstr "Увядзіце новы скарот на замену <b>%s</b>." +msgid "Enter new shortcut to change %s." +msgstr "Увядзіце новае спалучэнне клавіш для функцыі %s." -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1017 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987 msgid "Add Custom Shortcut" -msgstr "Дадаць уласны клавіятурны скарот" +msgstr "Дадаць уласнае спалучэнне клавіш" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60 +msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." +msgstr "Esc – адмена, Backspace – адключыць спалучэнне клавіш." + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135 +#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147 +msgid "Command" +msgstr "Каманда" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159 +msgid "Shortcut" +msgstr "Спалучэнне клавіш" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238 +msgid "Set Shortcut…" +msgstr "Задаць спалучэнне клавіш…" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296 +msgid "Add" +msgstr "Дадаць" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311 +msgid "Replace" +msgstr "Замяніць" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325 +msgid "Set" +msgstr "Задаць" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27 +msgid "Reset the shortcut to its default value" +msgstr "Скінуць спалучэнне клавіш на прадвызначанае значэнне" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" @@ -1905,368 +2401,624 @@ msgstr "Клавіятура" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" -msgstr "Настройка клавіятурных скаротаў і ўводу тэксту" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:7 -msgid "input-keyboard" -msgstr "input-keyboard" +msgstr "Прагляд і змяненне спалучэнняў клавіш, параметры ўводу" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" -"Скарот;Працоўны;Прастора;Акно;Памер;Маштаб;Кантраснасць;Увод;Блакіроўка;" -"Гучнасць;" +"Скарот;Спалучэнне;клавішы;Працоўная;Прастора;Акно;Памер;Маштаб;Кантраснасць;" +"Увод;Крыніца;Блакіроўка;Блакіраваць;Гучнасць;" -#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:67 panels/region/input-options.ui:68 -#: shell/cc-application.c:252 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Клавіятурныя скароты" +#: panels/location/cc-location-panel.ui:31 +msgid "Location services turned off" +msgstr "Сэрвісы месцазнаходжання выключаны" -#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:77 -msgid "Reset All…" -msgstr "Ануляваць усё..." +#: panels/location/cc-location-panel.ui:40 +msgid "No applications can obtain location information." +msgstr "Няма праграм, якія могуць атрымліваць звесткі пра месцазнаходжанне." -#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:78 -msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" -msgstr "Перанастроіць усе скароты на прадвызначанае значэнне" +#: panels/location/cc-location-panel.ui:72 +msgid "" +"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " +"mobile broadband increases accuracy." +msgstr "" +"Сэрвісы месцазнаходжання дазваляюць праграмам ведаць ваша месцазнаходжанне. " +"Дакладнасць павялічваецца пры выкарыстанні Wi-Fi і шыракапалоснага " +"мабільнага злучэння." -#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:164 -msgid "No keyboard shortcut found" -msgstr "Клавіятурны скарот не знойдзены" +#: panels/location/cc-location-panel.ui:81 +msgid "" +"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla." +"com/privacy'>Privacy Policy</a>" +msgstr "" +"Выкарыстоўвае сэрвіс месцазнаходжання Mozilla. <a href='https://location." +"services.mozilla.com/privacy'>Палітыка прыватнасці</a>" -#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:175 shell/cc-panel-list.ui:206 -msgid "Try a different search" -msgstr "Паспрабуйце іншы пошук" +#: panels/location/cc-location-panel.ui:94 +msgid "Allow the applications below to determine your location." +msgstr "Дазволіць праграмам ніжэй вызначаць ваша месцазнаходжанне." + +#: panels/location/cc-location-panel.ui:114 +msgid "No Applications Have Asked for Location Access" +msgstr "Няма праграм, якія запыталі доступ да месцазнаходжання" -#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318 -msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut." +#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Protect your location information" +msgstr "Абараніце звесткі пра сваё месцазнаходжанне" + +#. FIXME +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27 +msgid "" +"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " +"while you're away." msgstr "" -"Націсніце Esc каб скасаваць ці Backspace каб скінуць клавіятурны скарот." +"Аўтаматычнае блакіраванне экрана прадухіляе доступ да камп'ютара пабочным " +"асобам, калі вы адышлі." -#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38 -#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1480 -#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 -msgid "Name" -msgstr "Назва" +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44 +msgid "Blank Screen Delay" +msgstr "Затрымка да адключэння экрана" -#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168 -msgid "Command" -msgstr "Загад" +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45 +msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." +msgstr "Час бяздзейнасці пасля якога экран пагасне." -#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180 -msgid "Shortcut" -msgstr "Клавіятурны скарот" +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 +msgid "Automatic Screen _Lock" +msgstr "_Аўтаматычнае блакіраванне экрана" -#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259 -msgid "Set Shortcut…" -msgstr "Наставіць скарот..." +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82 +msgid "Automatic _Screen Lock Delay" +msgstr "Затрымка да аўтаматычнага блакіравання экрана" -#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:593 -msgid "None" -msgstr "Няма" +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83 +msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." +msgstr "Час да аўтаматычнага блакіравання экрана пасля яго адключэння." -#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303 -msgid "Enter the new shortcut" -msgstr "Увядзіце новы скарот" +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103 +msgid "Show _Notifications on Lock Screen" +msgstr "Паказваць _апавяшчэнні на экране блакіравання" -#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357 -msgid "Remove" -msgstr "Выдаліць" +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120 +msgid "Forbid new _USB devices" +msgstr "_Забараняць новыя USB-прылады" -#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367 -msgid "Add" -msgstr "Дадаць" +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121 +msgid "" +"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " +"locked." +msgstr "" +"Прадухіляе ўзаемадзеянне новых USB-прылад з сістэмай, калі экран " +"заблакіраваны." -#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382 -msgid "Replace" -msgstr "Замяніць" +#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166 +msgctxt "lock_screen" +msgid "Screen Turns Off" +msgstr "Выключэнне экрана" -#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395 -msgid "Set" -msgstr "Наставіць" +#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170 +msgctxt "lock_screen" +msgid "30 seconds" +msgstr "30 секунд" -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:80 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:427 -msgid "Test Your _Settings" -msgstr "_Выпрабаваць настройкі" +#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174 +msgctxt "lock_screen" +msgid "1 minute" +msgstr "1 хвіліна" -#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Mouse & Touchpad" -msgstr "Мыш і чулая панэль" +#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178 +msgctxt "lock_screen" +msgid "2 minutes" +msgstr "2 хвіліны" -#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 +#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182 +msgctxt "lock_screen" +msgid "3 minutes" +msgstr "3 хвіліны" + +#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186 +msgctxt "lock_screen" +msgid "5 minutes" +msgstr "5 хвілін" + +#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190 +msgctxt "lock_screen" +msgid "30 minutes" +msgstr "30 хвілін" + +#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194 +msgctxt "lock_screen" +msgid "1 hour" +msgstr "1 гадзіна" + +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 +msgctxt "blank_screen" +msgid "1 minute" +msgstr "1 хвіліна" + +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 +msgctxt "blank_screen" +msgid "2 minutes" +msgstr "2 хвіліны" + +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 +msgctxt "blank_screen" +msgid "3 minutes" +msgstr "3 хвіліны" + +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 +msgctxt "blank_screen" +msgid "4 minutes" +msgstr "4 хвіліны" + +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 +msgctxt "blank_screen" +msgid "5 minutes" +msgstr "5 хвілін" + +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 +msgctxt "blank_screen" +msgid "8 minutes" +msgstr "8 хвілін" + +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 +msgctxt "blank_screen" +msgid "10 minutes" +msgstr "10 хвілін" + +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 +msgctxt "blank_screen" +msgid "12 minutes" +msgstr "12 хвілін" + +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 +msgctxt "blank_screen" +msgid "15 minutes" +msgstr "15 хвілін" + +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 +msgctxt "blank_screen" +msgid "Never" +msgstr "Ніколі" + +#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Screen Lock" +msgstr "Блакіраванне экрана" + +#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Lock your screen" +msgstr "Заблакіраваць экран" + +#. FIXME +#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 +msgid "Microphone is turned off" +msgstr "Мікрафон выключаны" + +#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43 +msgid "No applications can record sound." +msgstr "Няма праграм, якія могуць запісваць гук." + +#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75 msgid "" -"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" +"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " +"Disabling the microphone may cause some applications to not function " +"properly." msgstr "" -"Настройка чуласці мышы і чулай панэлі, а таксама падгонка мышы пад ляўшу" +"Выкарыстанне мікрафона дазваляе праграмам запісваць і праслухваць гук. " +"Адключэнне мікрафона можа прывесці да няправільнай працы некаторых праграм." -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:7 -msgid "input-mouse" -msgstr "input-mouse" +#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85 +msgid "Allow the applications below to use your microphone." +msgstr "Дазволіць праграмам ніжэй выкарыстоўваць мікрафон." -#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" -msgstr "" -"Чулая панэль;Паказальнік;Пстрычка;Дотык;Падвойная пстрычка;Кнопка;Трэкбол;" -"Пракрутка;" +#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105 +msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" +msgstr "Няма праграм, якія запыталі доступ да мікрафона" + +#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Protect your conversations" +msgstr "Абараніце свае размовы" -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:50 +#. FIXME +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 msgid "General" -msgstr "Агульныя настройкі" +msgstr "Агульныя" -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:88 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:57 msgid "Primary Button" -msgstr "Галоўная кнопка" +msgstr "Асноўная кнопка" -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:107 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." -msgstr "Настаўляе парадак апаратных кнопак на мышы і чулай панэлі." +msgstr "Задае парадак апаратных кнопак на мышы і сэнсарнай панэлі." -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:136 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" -msgstr "Левы" +msgstr "Левая" -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:146 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" -msgstr "Правы" +msgstr "Правая" -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:182 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "Мыш" -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:221 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142 msgid "Mouse Speed" -msgstr "Хуткасць мышы" +msgstr "Хуткасць указальніка мышы" -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:243 -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:548 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258 msgid "Double-click timeout" -msgstr "Затрымка падвойнай пстрычкі" +msgstr "Час на падвойнае націсканне" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:280 -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:456 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 msgid "Natural Scrolling" -msgstr "Натуральная пракрутка" +msgstr "Натуральная прагортка" -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:296 -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:472 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231 msgid "Scrolling moves the content, not the view." -msgstr "Пракрутка перамяшчае змесціва, а не прастору." +msgstr "Прагортка перамяшчае змесціва, а не паласу прагорткі (інверсія)." -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:346 -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:391 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:193 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:213 msgid "Touchpad" -msgstr "Чулая панэль" +msgstr "Сэнсарная панэль" -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:527 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 msgid "Touchpad Speed" -msgstr "Хуткасць чулай панэлі" +msgstr "Хуткасць указальніка сэнсарнай панэлі" -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:586 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270 msgid "Tap to Click" -msgstr "Дотык як пстрычка" +msgstr "Націсканне дотыкам" -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:639 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286 msgid "Two-finger Scrolling" -msgstr "Пракрутка двума пальцамі" +msgstr "Прагортка двума пальцамі" -#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:693 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303 msgid "Edge Scrolling" -msgstr "Пракрутка па краі" +msgstr "Прагортка па краі" + +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441 +msgid "Test Your _Settings" +msgstr "_Праверыць налады" -#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:25 +#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" -msgstr "" -"Паспрабуйце папстрыкаць (адзін раз і двойчы), а таксама пракруціць змесціва" +msgstr "Паспрабуйце зрабіць адзінарнае і падвойнае націсканне, прагортку" -#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137 +#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 msgid "Five clicks, GEGL time!" -msgstr "Пяць пстрычак, час на GEGL!" +msgstr "Пяць націсканняў – час GEGL!" -#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 +#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Double click, primary button" -msgstr "Падвойная пстрычка, галоўная кнопка" +msgstr "Падвойнае націсканне, асноўная кнопка" -#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 +#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Single click, primary button" -msgstr "Адна пстрычка, галоўная кнопка" +msgstr "Адзінарнае націсканне, асноўная кнопка" -#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 +#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Double click, middle button" -msgstr "Падвойная пстрычка, сярэдняя кнопка" +msgstr "Падвойнае націсканне, сярэдняя кнопка" -#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 +#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Single click, middle button" -msgstr "Адна пстрычка, сярэдняя кнопка" +msgstr "Адзінарнае націсканне, сярэдняя кнопка" -#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 +#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Double click, secondary button" -msgstr "Падвойная пстрычка, дадатковая кнопка" +msgstr "Падвойнае націсканне, другая кнопка" -#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 +#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Single click, secondary button" -msgstr "Адна пстрычка, дадатковая кнопка" +msgstr "Адзінарнае націсканне, другая кнопка" -#. add proxy to device list -#: panels/network/cc-network-panel.c:583 -msgid "Network proxy" -msgstr "Сеткавы проксі-сервер" +#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Mouse & Touchpad" +msgstr "Мыш і сэнсарная панэль" -#. Translators: this is the title of the connection details -#. * window for vpn connections, it is also used to display -#. * vpn connections in the device list. -#. -#: panels/network/cc-network-panel.c:719 panels/network/net-vpn.c:170 -#: panels/network/net-vpn.c:299 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "%s VPN" +#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 +msgid "" +"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" +msgstr "" +"Змяненне адчувальнасці мышы і сэнсарнай панэлі, налады для ляўшы або праўшы" + +#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" +msgstr "" +"Trackpad;Трэкпад;Тачпад;Чулая;Сэнсарная;панэль;Паказальнік;Падвойнае;" +"Націсканне;Пстрычка;Дотык;Кнопка;Трэкбол;Пракрутка;Прагортка;" -#: panels/network/cc-network-panel.c:783 panels/network/cc-wifi-panel.ui:320 +#: panels/network/cc-network-panel.c:661 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" -"Ой, штосьці пайшло нечакана. Калі ласка, звяжыцеся з пастаўшчыком " -"праграмнага забеспячэння." +"Нешта пайшло не так. Звяжыцеся з пастаўшчыком праграмнага забеспячэння." -#: panels/network/cc-network-panel.c:789 +#: panels/network/cc-network-panel.c:667 msgid "NetworkManager needs to be running." -msgstr "Трэба каб NetworkManager быў запушчаны." +msgstr "NetworkManager павінен быць запушчаны." -#: panels/network/cc-network-panel.ui:142 -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603 +#: panels/network/cc-network-panel.ui:66 +msgid "Other Devices" +msgstr "Іншыя прылады" + +#: panels/network/cc-network-panel.ui:107 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: panels/network/cc-network-panel.ui:194 +#: panels/network/cc-network-panel.ui:151 msgid "Not set up" -msgstr "Не настаўлена" +msgstr "Не наладжана" + +#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208 +#, c-format +msgctxt "Wi-Fi Connection" +msgid "%s (SSID: %s)" +msgstr "%s (SSID: %s)" + +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268 +msgid "Insecure network (WEP)" +msgstr "Небяспечная сетка (WEP)" + +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273 +msgid "Secure network (WPA)" +msgstr "Бяспечная сетка (WEP)" + +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278 +msgid "Secure network (WPA2)" +msgstr "Бяспечная сетка (WPA2)" + +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 +msgid "Secure network (WPA3)" +msgstr "Бяспечная сетка (WPA3)" + +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:288 +msgid "Secure network" +msgstr "Бяспечная сетка" + +#. TRANSLATORS: device status +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63 +msgid "Connected" +msgstr "Злучана" + +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:100 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:333 +#: panels/network/network-bluetooth.ui:76 +#: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450 +#: panels/network/network-vpn.ui:77 +msgid "Options…" +msgstr "Параметры…" + +#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name +#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " +"to access the internet through Wi-Fi." +msgstr "" +"Уключэнне хот-спота, адлучыць %s, доступ да інтэрнэту праз Wi-Fi будзе " +"немагчымы." + +#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:267 +msgid "Must have a minimum of 8 characters" +msgstr "Павінен змяшчаць не менш за 8 сімвалаў" + +#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:272 +#, c-format +msgid "Must have a maximum of %d characters" +msgstr "Павінен змяшчаць не больш за %d сімвалаў" + +#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:488 +msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" +msgstr "Уключыць Wi-Fi хот-спот?" + +#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19 +msgid "" +"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " +"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " +"internet connection through a source other than Wi-Fi." +msgstr "" +"Хот-спот Wi-Fi дазваляе супольна выкарыстоўваць ваша інтэрнэт-злучэнне. " +"Ствараецца сетка Wi-Fi, да якой могуць падключыцца іншыя людзі. Для гэтага " +"вы павінны быць падключаны да інтэрнэту любым метадам акрамя Wi-Fi." + +#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 +msgid "Network Name" +msgstr "Назва сеткі" + +#. Translators: This is a password needed for printing. +#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 +#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389 +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83 +msgid "Generate Random Password" +msgstr "Генерыраваць выпадковы пароль" + +#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84 +msgid "Autogenerate Password" +msgstr "Аўтаматычна генерыраваць пароль" + +#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130 +msgid "_Turn On" +msgstr "_Уключыць" -#: panels/network/cc-wifi-panel.c:281 +#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 -#: panels/network/network-wifi.ui:1746 +#: panels/network/network-wifi.ui:53 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:73 +#: panels/network/cc-wifi-panel.c:864 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "Спыніць хот-спот і адлучыць усіх карыстальнікаў?" + +#: panels/network/cc-wifi-panel.c:867 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Спыніць хот-спот" + +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46 msgid "Airplane Mode" -msgstr "Рэжым \"у самалёце\"" +msgstr "Рэжым палёту" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:88 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" -msgstr "Выключыць Wi-Fi, Bluetooth і мабільны доступ" +msgstr "Адключыць Wi-Fi, Bluetooth і мабільнае шырокапалоснае злучэнне" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:157 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" -msgstr "Wi-Fi адаптар не знойдзены" +msgstr "Адаптар Wi-Fi не знойдзены" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:169 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" -msgstr "Праверце, што Wi-Fi адаптар падключаны" +msgstr "Праверце, ці падключаны адаптар Wi-Fi" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:204 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134 msgid "Airplane Mode On" -msgstr "Уключыць рэжым \"у самалёце\"" +msgstr "Рэжым палёту ўключаны" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:216 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 msgid "Turn off to use Wi-Fi" -msgstr "Выключыць каб выкарыстаць Wi-Fi" +msgstr "Выключыць, каб карыстацца Wi-Fi" + +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184 +msgid "Wi-Fi Hotspot Active" +msgstr "Хот-спот Wi-Fi актыўны" + +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195 +msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." +msgstr "Каб падлучыцца, мабільныя прылады могуць адсканаваць QR-код." -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:242 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205 +msgid "Turn Off Hotspot…" +msgstr "Уключыць хот-спот…" + +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227 msgid "Visible Networks" msgstr "Бачныя сеткі" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:309 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296 msgid "NetworkManager needs to be running" -msgstr "Трэба каб NetworkManager быў запушчаны" +msgstr "NetworkManager павінен быць запушчаны" -#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26 +#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20 msgid "802.1x _Security" msgstr "_Бяспека 802.1x" -#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73 -#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72 -msgid "page 1" -msgstr "аркуш 1" +#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424 +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90 +msgid "Security" +msgstr "Бяспека" -#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224 -#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31 -msgid "Anony_mous identity" -msgstr "_Ананімная ідэнтычнасць" +#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 +msgid "Preserve" +msgstr "Не змяняць" -#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238 -#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237 -msgid "Inner _authentication" -msgstr "_Унутраная ідэнтыфікацыя" +#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 +msgid "Permanent" +msgstr "Пастаянны" -#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281 -#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280 -msgid "page 2" -msgstr "аркуш 2" +#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 +msgid "Random" +msgstr "Выпадковы" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445 -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86 -#: panels/network/network-wifi.ui:239 -msgid "Security" -msgstr "Бяспека" +#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 +msgid "Stable" +msgstr "Стабільны" -#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481 -msgid "automatic" -msgstr "аўтаматычна" +#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 +msgid "" +"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " +"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " +"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" +"Уведзены тут MAC-адрас будзе выкарыстоўвацца як апаратны адрас для сеткавай " +"прылады, якая ўсталявала злучэнне. Гэта функцыя вядома як кланіраванне або " +"падмена MAC-адраса. Прыклад: 00:11:22:33:44:55" -#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521 +#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Профіль %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 -#: panels/network/net-device-wifi.c:235 panels/network/net-device-wifi.c:468 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 +#: panels/network/net-device-wifi.c:228 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 -#: panels/network/net-device-wifi.c:239 panels/network/net-device-wifi.c:473 -#: panels/network/network-wifi.ui:592 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 +#: panels/network/net-device-wifi.c:233 msgid "WPA" msgstr "WPA" +#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107 +msgid "WPA3" +msgstr "WPA3" + +#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279 +msgid "Enhanced Open" +msgstr "Enhanced Open" + #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64 -#: panels/network/net-device-wifi.c:243 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69 -#: panels/network/net-device-wifi.c:248 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74 -#: panels/network/net-device-wifi.c:253 panels/network/net-device-wifi.c:458 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 +#: panels/network/net-device-wifi.c:218 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Няма" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 -#: panels/power/power.ui:99 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151 msgid "Never" msgstr "Ніколі" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:121 -#: panels/network/net-device-wifi.c:567 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:108 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" @@ -2274,367 +3026,389 @@ msgstr[0] "%i дзень таму" msgstr[1] "%i дні таму" msgstr[2] "%i дзён таму" +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293 +#, c-format +msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" +msgstr "%d Мб/с (%1.1f ГГц)" + #. Translators: network device speed -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:50 panels/network/net-device-wifi.c:646 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:220 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Мб/с" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251 -#: panels/network/net-device-wifi.c:675 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308 +msgid "2.4 GHz / 5 GHz" +msgstr "2.4 ГГц / 5 ГГц" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 +msgid "2.4 GHz" +msgstr "2.4 ГГц" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 +msgid "5 GHz" +msgstr "5 ГГц" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Няма" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253 -#: panels/network/net-device-wifi.c:677 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Слабы" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255 -#: panels/network/net-device-wifi.c:679 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" -msgstr "Здавальняючы" +msgstr "Сярэдні" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257 -#: panels/network/net-device-wifi.c:681 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Добры" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:259 -#: panels/network/net-device-wifi.c:683 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Выдатны" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:407 +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:147 +#: panels/network/net-device-mobile.c:442 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "IPv4-адрас" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:408 +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:149 +#: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "IPv6-адрас" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:152 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:154 +#: panels/network/net-device-mobile.c:446 +#: panels/network/net-device-mobile.c:447 panels/network/network-mobile.ui:201 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-адрас" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:169 +#: panels/network/net-device-mobile.c:451 +msgid "DNS4" +msgstr "DNS4" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:170 +#: panels/network/net-device-mobile.c:452 +msgid "DNS6" +msgstr "DNS6" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:172 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:174 +#: panels/network/net-device-mobile.c:454 +#: panels/network/net-device-mobile.c:455 panels/network/network-mobile.ui:253 +#: panels/network/network-mobile.ui:271 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:471 msgid "Forget Connection" msgstr "Забыць злучэнне" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Выдаліць профіль злучэння" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 msgid "Remove VPN" msgstr "Выдаліць VPN" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 -#: panels/network/network-wifi.ui:1433 shell/cc-panel-list.ui:103 -#: shell/cc-window.c:243 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:493 msgid "Details" msgstr "Падрабязнасці" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194 -#: panels/network/network-wifi.ui:1437 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 +msgid "automatic" +msgstr "аўтаматычна" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Ідэнтычнасць" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226 msgid "Delete Address" msgstr "Выдаліць адрас" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:400 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:370 msgid "Delete Route" msgstr "Выдаліць маршрут" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896 -#: panels/network/network-wifi.ui:1441 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:754 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828 -#: panels/network/network-wifi.ui:1445 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:726 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Няма" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" -msgstr "WEP, 40/128-бітны ключ (Hex ці ASCII)" +msgstr "WEP, 40/128-бітны ключ (Hex або ASCII)" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP, 128-бітная парольная фраза" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291 -#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326 +#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Дынамічны WEP (802.1x)" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353 msgid "WPA & WPA2 Personal" -msgstr "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA і WPA2 Personal" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA і WPA2 Enterprise" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381 +msgid "WPA3 Personal" +msgstr "WPA3 Personal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 -#: panels/network/network-wifi.ui:174 msgid "Signal Strength" -msgstr "Магутнасць сігналу" +msgstr "Сіла сігналу" -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 -#: panels/network/network-wifi.ui:207 +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54 msgid "Link speed" -msgstr "Хуткасць злучэння" +msgstr "Хуткасць сувязі" -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:154 panels/network/network-wifi.ui:256 -#: panels/network/panel-common.c:644 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "IPv4-адрас" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:155 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:159 -#: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273 -#: panels/network/panel-common.c:645 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "IPv6-адрас" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-wifi.ui:290 +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:157 msgid "Hardware Address" msgstr "Апаратны адрас" -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:166 -#: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307 +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162 +msgid "Supported Frequencies" +msgstr "Падтрымліваюцца частоты" + +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:161 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:163 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:165 +#: panels/network/network-mobile.ui:235 msgid "Default Route" msgstr "Прадвызначаны маршрут" -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:168 -#: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325 -#: panels/network/network-wifi.ui:831 panels/network/network-wifi.ui:1108 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195 +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236 msgid "Last Used" msgstr "Апошняе выкарыстанне" -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324 +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415 msgid "Connect _automatically" -msgstr "_Злучаць аўтаматычна" +msgstr "_Злучацца аўтаматычна" -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343 +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434 msgid "Make available to _other users" -msgstr "Падзяліцца з іншымі _карыстальнікамі" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376 -msgid "Restrict background data usage" -msgstr "Абмежаваць выкарыстанне даных у фоне" +msgstr "Зрабіць даступным іншым _карыстальнікам" -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386 -msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." -msgstr "Датычыцца злучэнняў з аплатай і абмежаваннямі." - -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16 -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291 -#: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22 -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:219 -msgid "Automatic" -msgstr "Аўтаматычна" - -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19 -msgid "Twisted Pair (TP)" -msgstr "Вітая пара" +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467 +msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" +msgstr "" +"_ Злучэнне з тарыфікацыяй: маецца ліміт перадачы даных або можа спаганяцца " +"плата" -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22 -msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" -msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478 +msgid "" +"Software updates and other large downloads will not be started automatically." +msgstr "" +"Абнаўленне праграмнага забеспячэння і іншыя спампоўванні вялікага памеру не " +"будуць запускацца аўтаматычна." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 -msgid "BNC" -msgstr "BNC" - -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28 -msgid "Media Independent Interface (MII)" -msgstr "Media Independent Interface (MII)" - -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 -msgid "10 Mb/s" -msgstr "10 Мбіт/с" - -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45 -msgid "100 Mb/s" -msgstr "100 Мбіт/с" - -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 -msgid "1 Gb/s" -msgstr "1 Гбіт/с" - -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51 -msgid "10 Gb/s" -msgstr "10 Гб/с" - -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Назва" -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100 +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 -#: panels/network/network-wifi.ui:1260 msgid "_MAC Address" msgstr "MAC-_адрас" -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146 +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105 msgid "M_TU" msgstr "_MTU" -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163 -#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:97 +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122 +#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Кланіраваны адрас" -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178 +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137 msgid "bytes" msgstr "байтаў" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" -msgstr "IPv_4 спосаб" +msgstr "Метад IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 -#: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Аўтаматычна (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" -msgstr "Толькі лакальна" +msgstr "Толькі лакальная сувязь" + +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 +#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118 +msgid "Manual" +msgstr "Уручную" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" -msgstr "Выключана" +msgstr "Адключыць" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111 +msgid "Shared to other computers" +msgstr "Агульны доступ для іншых камп'ютараў" + +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139 msgid "Addresses" msgstr "Адрасы" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327 -#: panels/printers/details-dialog.ui:87 -msgid "Address" -msgstr "Адрас" - #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 -msgid "Netmask" -msgstr "Сеткавая маска" +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 +#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95 +msgid "Address" +msgstr "Адрас" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 +msgid "Netmask" +msgstr "Маска сеткі" + +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369 msgid "Gateway" -msgstr "Сеткавая брама" +msgstr "Шлюз" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 +#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 +msgid "Automatic" +msgstr "Аўтаматычна" + +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248 msgid "Automatic DNS" msgstr "Аўтаматычны DNS" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Separate IP addresses with commas" -msgstr "Раздзяляйце IP адрасы коскамі" +msgstr "Раздзяляйце IP-адрасы коскамі" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 -#: panels/network/network-wifi.ui:876 panels/network/network-wifi.ui:1153 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293 msgid "Routes" msgstr "Маршруты" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316 msgid "Automatic Routes" msgstr "Аўтаматычныя маршруты" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382 msgid "Metric" msgstr "Метрыка" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398 -#: panels/network/network-wifi.ui:932 panels/network/network-wifi.ui:1209 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412 msgid "Use this connection _only for resources on its network" -msgstr "_Ужыць гэта злучэнне толькі для рэсурсаў гэтай сеткі" +msgstr "_Выкарыстоўваць злучэнне толькі для рэсурсаў у гэтай сетцы" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" -msgstr "IPv_6 спосаб" +msgstr "Метад IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Аўтаматычна, толькі DHCP" -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Prefix" msgstr "Прэфікс" -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280 msgid "Unable to open connection editor" -msgstr "Не ўдалося адкрыць рэдактар злучэння" +msgstr "Немагчыма адкрыць рэдактар злучэння" -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296 msgid "New Profile" msgstr "Новы профіль" -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731 msgid "Import from file…" -msgstr "Імпартаваць з файла..." +msgstr "Імпартаваць з файла…" -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763 msgid "Add VPN" msgstr "Дадаць VPN" -#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26 -#: panels/network/network-wifi.ui:529 +#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20 msgid "S_ecurity" msgstr "_Бяспека" -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139 msgid "Cannot import VPN connection" -msgstr "Не ўдалося імпартаваць VPN-злучэнне" +msgstr "Немагчыма імпартаваць VPN-злучэнне" -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " @@ -2642,127 +3416,95 @@ msgid "" "\n" "Error: %s." msgstr "" -"Файл \"%s\" нечытэльны або не змяшчае зразумелай інфармацыі аб VPN-злучэнні\n" +"Не ўдалося прачытаць файл «%s» або ён не змяшчае зразумелай інфармацыі аб " +"VPN-злучэнні\n" "\n" "Памылка: %s." -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173 msgid "Select file to import" -msgstr "Выберыце файл для імпартавання" +msgstr "Выберыце які файл імпартаваць" -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182 -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:331 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:427 -#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:231 -msgid "_Open" -msgstr "_Адкрыць" - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." -msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе." +msgstr "Файл з назвай «%s» ужо існуе." -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Замяніць" -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" -msgstr "Замяніць %s новым VPN-злучэннем?" +msgstr "Замяніць %s VPN-злучэннем, якое вы захоўваеце?" -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 msgid "Cannot export VPN connection" -msgstr "Не ўдалося экспартаваць VPN-злучэнне" +msgstr "Немагчыма экспартаваць VPN-злучэнне" -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" -"Не ўдалося экспартаваць VPN-злучэнне \"%s\" у %s.\n" +"Не ўдалося экспартаваць VPN-злучэнне «%s» у %s.\n" "\n" "Памылка: %s." -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "Export VPN connection" msgstr "Экспартаваць VPN-злучэнне" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" -msgstr "(Памылка: не ўдалося загрузіць рэдактар VPN-злучэння)" +msgstr "(Памылка. Не ўдалося загрузіць рэдактар VPN-злучэння)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 -#: panels/network/network-wifi.ui:497 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 -#: panels/network/network-wifi.ui:513 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" -#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 -#: panels/network/network-mobile.ui:241 -msgid "Network" -msgstr "Сетка" - #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" -msgstr "Настройка злучэння з сецівам" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:7 -msgid "network-workgroup" -msgstr "network-workgroup" +msgstr "Налады злучэння з інтэрнэтам" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 -msgid "" -"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" -"DNS;" +msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" -"Сетка;Бесправадная сетка;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Проксі;WAN;Шырокапалосны доступ;" -"Мадэм;Bluetooth;vpn;DNS;" +"Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;сетка;проксі;" +"блютуз;мадэм;мабільнае;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" -msgstr "Настройка злучэння з Wi-Fi сеткамі" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:7 -msgid "network-wireless" -msgstr "network-wireless" +msgstr "Налады злучэння з сеткамі Wi-Fi" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" -msgstr "Сетка;Бесправадная сетка;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Шырокапалосны доступ;DNS;" +msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" +msgstr "" +"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;DNS;Hotspot;хотспот;хот-спот;пункт " +"доступу;бесправадная;сетка;" -#: panels/network/net-device-ethernet.c:107 -#: panels/network/net-device-wifi.c:553 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:96 msgid "never" msgstr "ніколі" -#: panels/network/net-device-ethernet.c:117 -#: panels/network/net-device-wifi.c:563 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:104 msgid "today" msgstr "сёння" -#: panels/network/net-device-ethernet.c:119 -#: panels/network/net-device-wifi.c:565 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:106 msgid "yesterday" msgstr "учора" -#: panels/network/net-device-ethernet.c:157 -#: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647 -#: panels/network/panel-common.c:649 -msgid "IP Address" -msgstr "IP-адрас" - -#: panels/network/net-device-ethernet.c:173 panels/network/network-wifi.ui:342 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:180 msgid "Last used" msgstr "Апошняе выкарыстанне" @@ -2771,763 +3513,631 @@ msgstr "Апошняе выкарыстанне" #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. -#: panels/network/net-device-ethernet.c:276 -#: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:267 +#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18 msgid "Wired" -msgstr "Правадное злучэнне" - -#: panels/network/net-device-ethernet.c:344 -#: panels/network/net-device-wifi.c:1895 panels/network/network-ethernet.ui:120 -#: panels/network/network-mobile.ui:394 panels/network/network-simple.ui:75 -#: panels/network/network-vpn.ui:79 -msgid "Options…" -msgstr "Параметры..." +msgstr "Правадное" -#: panels/network/net-device-mobile.c:238 +#: panels/network/net-device-mobile.c:209 msgid "Add new connection" msgstr "Дадаць новае злучэнне" -#: panels/network/net-device-wifi.c:1368 -#, c-format -msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." -msgstr "Уключэнне хотспота патрабуе адлучэння ад <b>%s</b>." - -#: panels/network/net-device-wifi.c:1372 -msgid "" -"It is not possible to access the Internet through your wireless while the " -"hotspot is active." -msgstr "" -"Вы не можаце атрымаць доступ да бесправаднога сеціва, пакуль уключаны " -"хотспот." - -#: panels/network/net-device-wifi.c:1379 -msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" -msgstr "Уключыць Wi-Fi хотспот?" - -#: panels/network/net-device-wifi.c:1401 -msgid "" -"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection " -"over Wi-Fi." -msgstr "" -"Wi-Fi хотспоты звычайна выкарыстоўваюцца каб падзяліцца дадатковым інтэрнэт " -"злучэннем праз Wi-Fi." - -#: panels/network/net-device-wifi.c:1412 -msgid "_Turn On" -msgstr "_Уключыць" - -#: panels/network/net-device-wifi.c:1489 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "Спыніць хотспот і адлучыць усіх карыстальнікаў?" - -#: panels/network/net-device-wifi.c:1492 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "_Спыніць хотспот" - -#: panels/network/net-device-wifi.c:1592 -msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" -msgstr "Палітыка сістэмы забараняе рэжым хотспота" - -#: panels/network/net-device-wifi.c:1595 -msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" -msgstr "Бесправадное прыстасаванне не падтрымлівае рэжыму хотспот" - -#: panels/network/net-device-wifi.c:1733 +#: panels/network/net-device-wifi.c:851 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" -"Інфармацыя аб вылучаных сетках, у тым ліку паролі і разнастайныя настройкі, " -"будзе незваротна страчана." +"Сеткавыя звесткі для вылучаныя сетак, у тым ліку паролі і карыстальніцкія " +"налады, будуць страчаны." -#: panels/network/net-device-wifi.c:1737 panels/network/network-wifi.ui:1350 +#: panels/network/net-device-wifi.c:855 msgid "_Forget" msgstr "_Забыць" -#: panels/network/net-device-wifi.c:2046 panels/network/net-device-wifi.c:2053 +#: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Вядомыя сеткі Wi-Fi" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality -#: panels/network/net-device-wifi.c:2086 +#: panels/network/net-device-wifi.c:1076 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Забыць" +#: panels/network/net-device-wifi.c:1217 +msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" +msgstr "Палітыка сістэмы забараняе рэжым хот-спота" + +#: panels/network/net-device-wifi.c:1220 +msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" +msgstr "Бесправадная прылада не падтрымлівае рэжым хот-спота" + +#: panels/network/net-proxy.c:69 +#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1102 panels/power/cc-power-panel.c:1113 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:300 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:346 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:392 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:498 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:651 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:697 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:743 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:927 +msgid "Off" +msgstr "Выключана" + #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: panels/network/net-proxy.c:102 +#: panels/network/net-proxy.c:112 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" -"Калі URL-адрас настройкі не вызначаны, выкарыстоўваецца механізм " +"Калі URL-адрас канфігурацыі не вызначаны, выкарыстоўваецца механізм " "аўтаматычнага пошуку сеціўнага проксі-сервера." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: panels/network/net-proxy.c:110 +#: panels/network/net-proxy.c:120 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "Гэтая опцыя не рэкамендавана для публічных сетак, да якіх няма даверу." +msgstr "Не рэкамендавана для ненадзейных публічных сетак." -#: panels/network/network-mobile.ui:30 +#. update title +#. Translators: this is the title of the connection details +#. * window for vpn connections, it is also used to display +#. * vpn connections in the device list. +#. +#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "VPN %s" + +#: panels/network/network-bluetooth.ui:50 +msgid "Turn device off" +msgstr "Выключыць прыладу" + +#: panels/network/network-mobile.ui:29 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" -#: panels/network/network-mobile.ui:48 +#: panels/network/network-mobile.ui:47 msgid "Provider" msgstr "Правайдар" -#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92 +#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96 msgid "Network Proxy" msgstr "Сеткавы проксі-сервер" -#: panels/network/network-proxy.ui:173 +#: panels/network/network-proxy.ui:180 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Прок_сі-сервер НТТР" -#: panels/network/network-proxy.ui:192 +#: panels/network/network-proxy.ui:199 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Пр_оксі-сервер НТТРS" -#: panels/network/network-proxy.ui:211 +#: panels/network/network-proxy.ui:218 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Про_ксі-сервер FTP" -#: panels/network/network-proxy.ui:230 +#: panels/network/network-proxy.ui:237 msgid "_Socks Host" -msgstr "_Вузел Socks" +msgstr "_Хост Socks" -#: panels/network/network-proxy.ui:249 +#: panels/network/network-proxy.ui:256 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "І_гнараваць хосты" -#: panels/network/network-proxy.ui:287 +#: panels/network/network-proxy.ui:294 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Порт проксі-сервера НТТР" -#: panels/network/network-proxy.ui:364 +#: panels/network/network-proxy.ui:371 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "Порт проксі-сервера НТТРS" -#: panels/network/network-proxy.ui:385 +#: panels/network/network-proxy.ui:392 msgid "FTP proxy port" msgstr "Порт проксі-сервера FTP" -#: panels/network/network-proxy.ui:406 +#: panels/network/network-proxy.ui:413 msgid "Socks proxy port" msgstr "Порт проксі-сервера Socks" -#: panels/network/network-proxy.ui:435 +#: panels/network/network-proxy.ui:442 msgid "_Configuration URL" -msgstr "_URL-адрас настройкі" - -#: panels/network/network-simple.ui:50 -msgid "Turn device off" -msgstr "Выключыць прыстасаванне" +msgstr "_URL-адрас налад" #: panels/network/network-vpn.ui:56 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Выключыць VPN-злучэнне" -#: panels/network/network-wifi.ui:127 -msgid "Automatic _Connect" -msgstr "_Аўтаматычнае злучэнне" - -#: panels/network/network-wifi.ui:474 -msgid "details" -msgstr "падрабязнасці" - -#: panels/network/network-wifi.ui:545 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40 -#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22 -#: panels/sharing/sharing.ui:357 -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:300 -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:525 -#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:205 -msgid "_Password" -msgstr "Пар_оль" - -#: panels/network/network-wifi.ui:621 -msgid "Show P_assword" -msgstr "_Паказваць пароль" - -#: panels/network/network-wifi.ui:651 -msgid "Make available to other users" -msgstr "Падзяліцца з іншымі карыстальнікамі" - -#: panels/network/network-wifi.ui:679 -msgid "identity" -msgstr "ідэнтычнасць" - -#: panels/network/network-wifi.ui:713 -msgid "IPv_4" -msgstr "IPv_4" - -#: panels/network/network-wifi.ui:754 panels/network/network-wifi.ui:1031 -msgid "_Addresses" -msgstr "_Адрасы" - -#: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055 -msgid "Automatic (DHCP) addresses only" -msgstr "Толькі аўтаматычныя адрасы (DHCP)" - -#: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056 -msgid "Link-local only" -msgstr "Толькі лакальна" - -#: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057 -msgid "Shared with other computers" -msgstr "Даступна іншым камп'ютарам" - -#: panels/network/network-wifi.ui:916 panels/network/network-wifi.ui:1193 -msgid "_Ignore automatically obtained routes" -msgstr "І_гнараваць аўтаматычна атрыманыя маршруты" - -#: panels/network/network-wifi.ui:959 -msgid "ipv4" -msgstr "ipv4" - -#: panels/network/network-wifi.ui:990 -msgid "IPv_6" -msgstr "IPv_6" - -#: panels/network/network-wifi.ui:1236 -msgid "ipv6" -msgstr "ipv6" - -#: panels/network/network-wifi.ui:1276 -msgid "_Cloned MAC Address" -msgstr "_Кланіраваны MAC-адрас" - -#: panels/network/network-wifi.ui:1334 -msgid "_Reset" -msgstr "_Ануляваць" - -#: panels/network/network-wifi.ui:1370 -msgid "" -"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " -"preferred connection." -msgstr "" -"Ануляваць змены ў настройках гэтага злучэнне, вярнуўшы прадвызначаную " -"канфігурацыю, але запомніць, што гэтаму злучэнню была аддадзена перавага." - -#: panels/network/network-wifi.ui:1387 -msgid "" -"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " -"connect to it." -msgstr "" -"Выдаліць усе падрабязнасці аб гэтай сетцы і перастаць аўтаматычна злучацца з " -"ёй." - -#: panels/network/network-wifi.ui:1449 -msgid "Hardware" -msgstr "Апаратура" - -#: panels/network/network-wifi.ui:1453 -msgctxt "tab" -msgid "Reset" -msgstr "Ануляваць" - -#: panels/network/network-wifi.ui:1514 -msgid "Wi-Fi Hotspot" -msgstr "Wi-Fi хотспот" - -#: panels/network/network-wifi.ui:1531 -msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" -msgstr "Выключыце, каб злучыцца з сеткай Wi-Fi" - -#: panels/network/network-wifi.ui:1580 +#: panels/network/network-wifi.ui:22 +msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Назва сеткі" -#: panels/network/network-wifi.ui:1598 -msgid "Connected Devices" -msgstr "Далучаныя прыстасаванні" - -#: panels/network/network-wifi.ui:1616 +#: panels/network/network-wifi.ui:28 +msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Тып бяспекі" -#: panels/network/network-wifi.ui:1679 -msgctxt "Wi-Fi passkey" +#: panels/network/network-wifi.ui:34 +msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: panels/network/network-wifi.ui:1776 +#: panels/network/network-wifi.ui:84 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Выключыць Wi-Fi" -#: panels/network/network-wifi.ui:1808 +#: panels/network/network-wifi.ui:116 msgid "_Connect to Hidden Network…" -msgstr "_Злучыцца са схаванай сеткай..." +msgstr "_Злучыцца са схаванай сеткай…" -#: panels/network/network-wifi.ui:1818 +#: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" -msgstr "_Уключыць Wi-Fi хотспот...." +msgstr "_Уключыць хот-спот Wi-Fi…" -#: panels/network/network-wifi.ui:1828 +#: panels/network/network-wifi.ui:138 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "_Вядомыя сеткі Wi-Fi" -#. TRANSLATORS: AP type -#: panels/network/panel-common.c:127 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad-hoc" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: panels/network/panel-common.c:131 -msgid "Infrastructure" -msgstr "Інфраструктура" - #. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201 +#: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Невядомы стан" #. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:151 +#: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" -msgstr "Не кіруецца" +msgstr "Некіруемае" #. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:155 +#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup +#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:928 msgid "Unavailable" msgstr "Недаступна" #. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207 +#: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Злучэнне" #. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211 +#: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" -msgstr "Патрабуецца ідэнтыфікацыя" +msgstr "Патрабуецца праверка сапраўднасці" #. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215 -msgid "Connected" -msgstr "Злучана" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:177 +#: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Адлучэнне" #. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219 +#: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Не ўдалося злучыцца" #. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227 +#: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Невядомы стан (адсутнічае)" -#. TRANSLATORS: VPN status -#: panels/network/panel-common.c:223 -msgid "Not connected" -msgstr "Не злучана" - #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:248 +#: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" -msgstr "Не ўдалося настроіць прыстасаванне" +msgstr "Не ўдалося наладзіць" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:252 +#: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" -msgstr "Не ўдалося настроіць IP" +msgstr "Не ўдалося наладзіць IP" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:256 +#: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" -msgstr "Настройка IP састарэла" +msgstr "Налады IP састарэлі" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:260 +#: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" -msgstr "Патрабуюцца сакрэтныя паролі, але яны не былі пададзеныя" +msgstr "Паролі патрабуюцца, але яны адсутнічаюць" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:264 +#: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" -msgstr "802.1x-агент адлучаны" +msgstr "Кліент 802.1x адлучаны" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:268 +#: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" -msgstr "Не ўдалося настроіць 802.1x-агента" +msgstr "Памылка канфігурацыі кліента 802.1x" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:272 +#: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" -msgstr "Памылка 802.1x-агента" +msgstr "Памылка кліента 802.1x" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:276 +#: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" -msgstr "802.1x-агент надта доўга ідэнтыфікаваў сябе" +msgstr "Занадта доўгае пацвярджэнне сапраўднасці кліента 802.1x" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:280 +#: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" -msgstr "Не ўдалося запусціць PPP-службу" +msgstr "Не ўдалося запусціць сэрвіс PPP" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:284 +#: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" -msgstr "PPP-службу адлучана" +msgstr "Сэрвіс PPP адлучаны" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:288 +#: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "Памылка PPP" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:292 +#: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" -msgstr "Не ўдалося запусціць DHCP-кліента" +msgstr "Не ўдалося запусціць DHCP-кліент" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:296 +#: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "Памылка DHCP-кліента" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:300 +#: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "Памылка DHCP-кліента" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:304 +#: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" -msgstr "Не ўдалося запусціць службу супольнага выкарыстання злучэння" +msgstr "Не ўдалося запусціць сэрвіс супольнага выкарыстання злучэння" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:308 +#: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" -msgstr "Памылка службы супольнага выкарыстання злучэння" +msgstr "Памылка сэрвісу супольнага выкарыстання злучэння" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:312 +#: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" -msgstr "Не ўдалося запусціць службу AutoIP" +msgstr "Не ўдалося запусціць сэрвіс AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:316 +#: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" -msgstr "Памылка службы AutoIP" +msgstr "Памылка сэрвісу AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:320 +#: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" -msgstr "Памылка службы AutoIP" +msgstr "Памылка сэрвісу AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:324 +#: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Лінія занята" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:328 +#: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Няма гудка" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:332 +#: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Не ўдалося ўсталяваць канал сувязі" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:336 +#: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" -msgstr "Скончыўся тэрмін чакання адказу на набор нумару" +msgstr "Скончыўся тэрмін чакання для набора нумара" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:340 +#: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Не ўдалося набраць нумар" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:344 +#: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" -msgstr "Не ўдалося ініцыяваць мадэм" +msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць мадэм" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:348 +#: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Не ўдалося выбраць вызначаны APN" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:352 +#: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Пошук сетак не ажыццяўляецца" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:356 +#: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Адмоўлена ў сеткавай рэгістрацыі" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:360 +#: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Скончыўся тэрмін чакання сеткавай рэгістрацыі" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:364 +#: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" -msgstr "Не ўдалося зарэгістравацца ў патрэбнай сетцы" +msgstr "Не ўдалося зарэгістравацца ў запытанай сетцы" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:368 +#: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" -msgstr "Не ўдалося спраўдзіць PIN-код" +msgstr "Няўдалая праверка PIN-кода" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:372 +#: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" -msgstr "Адсутнічае апаратнае апраграмаванне прыстасавання" +msgstr "Убудаванае ПЗ прылады можа адсутнічаць" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:376 +#: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" -msgstr "Злучэнне раптоўна знікла" +msgstr "Злучэнне знікла" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:380 +#: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" -msgstr "Меркавалася наяўнасць злучэння" +msgstr "Чакалася наяўнасць злучэння" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:384 +#: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Мадэм не знойдзены" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:388 +#: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Памылка Bluetooth-злучэння" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:392 +#: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" -msgstr "SIM-картка не ўстаўлена" +msgstr "SIM-карта не ўстаўлена" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:396 +#: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" -msgstr "Патрэбны PIN-код SIM-карткі" +msgstr "Патрабуецца PIN-код SIM-карты" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:400 +#: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" -msgstr "Патрэбны PUK-код SIM-карткі" +msgstr "Патрабуецца PUK-код SIM-карты" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:404 +#: panels/network/panel-common.c:252 msgid "SIM wrong" -msgstr "Хібная SIM-картка" +msgstr "Памылка SIM-карты" #. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:408 +#: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" -msgstr "Не ўдалося задаволіць перадумову злучэння" +msgstr "Збой залежнасці злучэння" #. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:433 +#: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" -msgstr "Адсутнічае апаратнае апраграмаванне" +msgstr "Убудаванае ПЗ адсутнічае" #. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:437 +#: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" -msgstr "Кабель адлучаны" +msgstr "Кабель адключаны" -#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:69 +#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" -msgstr "невядомая памылка 802.1X бяспекі (wpa-eap)" +msgstr "невядомая памылка бяспекі 802.1X (wpa-eap)" -#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:245 +#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195 msgid "no file selected" -msgstr "файл не вылучаны" +msgstr "файлы не выбраны" -#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 +#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "нявызначаная памылка праверкі файла eap-method" -#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:451 +#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -msgstr "Закрытыя ключы DER, PEM і PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" +msgstr "закрытыя ключы DER, PEM або PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:454 +#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -msgstr "Сертыфікаты DER і PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "сертыфікаты DER і PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87 msgid "missing EAP-FAST PAC file" -msgstr "адсутніяае файл EAP-FAST PAC" +msgstr "адсутнічае PAC-файл EAP-FAST" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347 +msgid "Choose a PAC file" +msgstr "Выберыце PAC-файл" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "PAC-файлы (*.pac)" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 -msgid "Choose a PAC file" -msgstr "Выбраць PAC-файл" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413 -msgid "PAC files (*.pac)" -msgstr "PAC-файлы (*.pac)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Ананімна" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" -msgstr "Паспяховая ідэнтыфікацыя" +msgstr "Сапраўднасць пацверджана" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Абодва" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51 +msgid "Anony_mous identity" +msgstr "_Ананімная ідэнтычнасць" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75 msgid "PAC _file" msgstr "PAC-ф_айл" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143 msgid "_Inner authentication" -msgstr "_Унутраная ідэнтыфікацыя" +msgstr "_Унутраная праверка сапраўднасці" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" -msgstr "Дазволіць аўтаматычнае рэзерваванне PAC" +msgstr "Дазволіць аўтаматычную падрыхтоўку PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "адсутнічае імя карыстальніка EAP-LEAP" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "адсутнічае пароль EAP-LEAP" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26 -#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26 -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:142 -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:505 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17 +#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "І_мя карыстальніка" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164 -#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31 +#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 +#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14 +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:363 +msgid "_Password" +msgstr "Пар_оль" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157 +#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 +#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54 +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64 msgid "Sho_w password" msgstr "_Паказваць пароль" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" -msgstr "хібны сертыфікат EAP-PEAP CA: %s" +msgstr "памылковы сертыфікат EAP-PEAP CA: %s" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" -msgstr "хібны сертыфікат EAP-PEAP CA: сертыфікат не вызначаны" +msgstr "памылковы сертыфікат EAP-PEAP CA: сертыфікат не ўказаны" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 -#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441 +msgid "Choose a Certificate Authority certificate" +msgstr "Выберыце сертыфікат цэнтра сертыфікацыі" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430 -msgid "Choose a Certificate Authority certificate" -msgstr "Выбраць сертыфікат цэнтра сертыфікацыі" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "Версія 0" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "Версія 1" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102 msgid "C_A certificate" msgstr "_Сертыфікат CA" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125 msgid "No CA certificate is _required" -msgstr "Сертыфікат не патрабуецца" +msgstr "Сертыфікат CA не патрабуецца" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118 msgid "PEAP _version" msgstr "_Версія PEAP" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "адсутнічае імя карыстальніка EAP" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "адсутнічае пароль EAP" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92 msgid "missing EAP-TLS identity" -msgstr "адсутнічае тоеснасць EAP-TLS" +msgstr "адсутнічае ідэнтычнасць EAP-TLS" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" -msgstr "хібны сертыфікат EAP-TLS CA: %s" +msgstr "памылковы сертыфікат EAP-TLS CA: %s" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" -msgstr "хібны сертыфікат EAP-TLS CA: сертыфікат не вызначаны" +msgstr "памылковы сертыфікат EAP-TLS CA: сертыфікат не вызначаны" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" -msgstr "хібны прыватны ключ EAP-TLS: %s" +msgstr "памылковы закрыты ключ EAP-TLS: %s" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" -msgstr "хібны сертыфікат карыстальніка EAP-TLS: %s" +msgstr "памылковы сертыфікат карыстальніка EAP-TLS: %s" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Незашыфраваныя закрытыя ключы небяспечныя" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " @@ -3535,132 +4145,154 @@ msgid "" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" -"Выбраны закрыты ключ не абаронены паролем. Гэта азначае, што ваш мандат " -"бяспекі можа быць выкрыты зламыснікам. Выберыце закрыты ключ, абаронены " +"Падобна, што выбраны закрыты ключ не абаронены паролем. Гэта можа прывесці " +"да кампраметавання ўліковых даных. Выберыце закрыты ключ, абаронены " "паролем.\n" "\n" -"(Вы можаце абараніць ваш закрыты ключ паролем з дапамогай openssl)" +"(Вы можаце абараніць закрыты ключ паролем праз openssl)" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506 msgid "Choose your personal certificate" -msgstr "Выбраць асабісты сертыфікат" +msgstr "Выберыце асабісты сертыфікат" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520 msgid "Choose your private key" -msgstr "Выбраць закрыты ключ" +msgstr "Выберыце закрыты ключ" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17 msgid "I_dentity" msgstr "Ід_энтычнасць" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43 msgid "_User certificate" msgstr "Сертыфікат _карыстальніка" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "Private _key" msgstr "_Закрыты ключ" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133 msgid "_Private key password" -msgstr "_Пароль да закрытага ключа" +msgstr "_Пароль для закрытага ключа" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" -msgstr "хібны сертыфікат EAP-TTLS CA: %s" +msgstr "памылковы сертыфікат EAP-TTLS CA: %s" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" -msgstr "хібны сертыфікат EAP-TTLS CA: сертыфікат не вызначаны" +msgstr "памылковы сертыфікат EAP-TTLS CA: сертыфікат не ўказаны" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 +#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 +msgid "_Domain" +msgstr "_Дамен" + +#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" -msgstr "Невядомая памылка 802.1X бяспекі" +msgstr "Невядомая памылка праверкі бяспекі 802.1X" -#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453 +#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477 +#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" -#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488 +#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" -#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499 +#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Тунэльны TLS" -#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510 +#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Абаронены EAP (PEAP)" -#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39 -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33 +#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56 +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102 +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61 msgid "Au_thentication" -msgstr "Ід_энтыфікацыя" +msgstr "Пра_верка сапраўднасці" -#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63 +#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 msgid "missing leap-username" msgstr "адсутнічае імя карыстальніка LEAP" -#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 +#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 msgid "missing leap-password" msgstr "адсутнічае пароль LEAP" -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 +#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 +msgid "Wi-Fi password is missing." +msgstr "Адсутнічае пароль Wi-Fi." + +#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42 +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42 +msgid "_Type" +msgstr "_Тып" + +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 msgid "missing wep-key" msgstr "адсутнічае ключ WEP" -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" -"хібны ключ WEP: ключ даўжынёй %zu павінны змяшчаць толькі шаснаццатковыя " +"памылковы ключ WEP. Ключ даўжынёй %zu павінен змяшчаць толькі шаснаццатковыя " "лічбы" -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" -msgstr "хібны ключ WEP: ключ даўжынёй %zu павінны змяшчаць толькі знакі ASCII" +msgstr "" +"памылковы ключ WEP. Ключ даўжынёй %zu павінен змяшчаць толькі сімвалы ASCII" -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" -"хібны ключ WEP: хібная даўжыня ключа %zu. Ключ павінны быць даўжынёй 5/13 " -"(ASCII) або 10/26 (HEX)" +"памылковы ключ WEP. Няправільная даўжыня ключа %zu. Даўжыня ключа павінна " +"быць 5/13 (ASCII) або 10/26 (HEX)" -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" -msgstr "хібны ключ WEP: парольная фраза не можа быць пустой" +msgstr "памылковы ключ WEP. Парольная фраза не можа быць пустой" -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" -msgstr "хібны ключ WEP: парольная фраза павінна быль карацей за 64 знака" +msgstr "" +"памылковы ключ WEP. Парольная фраза павінна быль карацейшай за 64 сімвалы" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" @@ -3672,112 +4304,103 @@ msgstr "Адкрытая сістэма" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" -msgstr "Супольны ключ" +msgstr "Агульны ключ" -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56 +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48 msgid "_Key" msgstr "_Ключ" -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94 +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84 msgid "Sho_w key" msgstr "Паказаць к_люч" -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152 +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP-і_ндэкс" -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" -"хібны wpa-psk: хібная даўжыня ключа %zu. Павінна быць [8,63] байтаў або 64 " -"шаснаццатковыя лічбы" +"памылковы wpa-psk. Памылковая даўжыня ключа %zu. Павінна быць [8,63] байт " +"або 64 шаснаццатковыя лічбы" -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" -"хібны wpa-psk: немагчыма інтэрпрэтаваць ключ з 64 байтаў як шаснаццатковы" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50 -msgid "_Type" -msgstr "_Тып" +"памылковы wpa-psk. Немагчыма інтэрпрэтаваць ключ з 64 байтаў як шаснаццатковы" #. This is the per application switch for message tray usage. -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61 +#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Апавяшчэнні" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:113 +#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Гукавыя _сігналы" -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:169 +#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" -msgstr "_Выплыўныя апавяшчэнні" +msgstr "_Усплывальныя апавяшчэнні" -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:185 +#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" -"Апавяшчэнні будуць з'яўляцца ў спісе апавяшчэнняў калі выплыўныя акенца " -"выключаны" +"Нават калі ўсплывальныя вокны адключаны, апавяшчэнні і далей будуць " +"паказвацца ў спісе апавяшчэнняў." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:250 +#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" -msgstr "Паказаць _змесціва паведамлення ў выплыўным акенцы" +msgstr "Паказваць _змесціва паведамлення ва ўсплывальных вокнах" -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:301 +#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Апавяшчэнні на экране _блакіравання" -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:352 +#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" -msgstr "Паказаць з_месціва паведамлення на экране блакіравання" +msgstr "Паказваць з_месціва паведамлення на экране блакіравання" + +#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1108 panels/power/cc-power-panel.c:1115 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668 +msgid "On" +msgstr "Уключана" -#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Notifications" -msgstr "Апавяшчэнні" +#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:44 +msgid "_Do Not Disturb" +msgstr "_Не турбаваць" + +#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:52 +msgid "_Lock Screen Notifications" +msgstr "Апавяшчэнні на экране _блакіравання" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" -msgstr "Настройка апавяшчэнняў, якія трэба паказваць, і што ў іх відаць" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:7 -#| msgid "Preferences;Settings;" -msgid "preferences-system-notifications" -msgstr "preferences-system-notifications" +msgstr "Кіраванне апавяшчэннямі, налады паказу і зместу" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" -"Апавяшчэнні;Нагадванні;Банер;Шыльда;Паведамленне;Трэй;Абшар;Выплыўное акенца;" - -#: panels/notifications/notifications.ui:84 -msgid "Notification _Popups" -msgstr "_Выплыўныя апавяшчэнні" - -#: panels/notifications/notifications.ui:134 -msgid "_Lock Screen Notifications" -msgstr "Апавяшчэнні на экране _блакіравання" - -#. List of applications. -#: panels/notifications/notifications.ui:180 panels/privacy/privacy.ui:875 -#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 -msgid "Applications" -msgstr "Праграмы" +"Апавяшчэнні;Нагадванні;Абвесткі;Банер;Шыльда;Паведамленне;Трэй;Абшар;" +"Выплыўное акенца;Усплывальны;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 msgctxt "Online Account" @@ -3786,35 +4409,30 @@ msgstr "Іншы" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:612 +#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576 #, c-format msgid "%s Account" -msgstr "Конт %s" +msgstr "Уліковы запіс %s" -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:904 +#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870 msgid "Error removing account" -msgstr "Памылка выдалення конта" +msgstr "Памылка выдалення ўліковага запісу" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:969 +#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936 #, c-format -msgid "<b>%s</b> removed" -msgstr "<b>%s</b> выдалены" +msgid "%s removed" +msgstr "%s выдалены" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" -msgstr "Сеціўныя конты" +msgstr "Уліковыя запісы ў сетцы" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" -msgstr "Злучэнне з сеціўнымі контамі і іх прызначэнне" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:7 -msgid "goa-panel" -msgstr "goa-panel" +msgstr "Падлучыцца да ўліковых запісаў у сетцы і вырашыць як іх выкарыстоўваць" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! @@ -3829,32 +4447,33 @@ msgstr "" "Кантакты;Сувязь;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71 +#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:125 +#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 msgid "Connect to your data in the cloud" -msgstr "Злучыцца з данымі ў воблаку" +msgstr "Злучэнне з данымі ў воблаку" -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:137 +#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" -"Няма злучэння з інтэрнэтам — злучыцеся, каб наладзіць новыя сеціўныя конты" +"Няма злучэння з інтэрнэтам — злучыцеся, каб наладзіць новыя ўліковыя запісы " +"ў сетцы" -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:159 +#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 msgid "Add an account" -msgstr "Дадаць конт" +msgstr "Дадаць уліковы запіс" -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:264 +#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223 msgid "Remove Account" -msgstr "Выдаліць конт" +msgstr "Выдаліць уліковы запіс" -#: panels/power/cc-power-panel.c:260 +#: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" -msgstr "Невядомы час" +msgstr "Час невядомы" -#: panels/power/cc-power-panel.c:266 +#: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" @@ -3862,7 +4481,7 @@ msgstr[0] "%i хвіліна" msgstr[1] "%i хвіліны" msgstr[2] "%i хвілін" -#: panels/power/cc-power-panel.c:278 +#: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -3872,19 +4491,19 @@ msgstr[2] "%i гадзін" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: panels/power/cc-power-panel.c:286 +#: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: panels/power/cc-power-panel.c:287 +#: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "гадзіна" msgstr[1] "гадзіны" msgstr[2] "гадзін" -#: panels/power/cc-power-panel.c:288 +#: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "хвіліна" @@ -3892,461 +4511,437 @@ msgstr[1] "хвіліны" msgstr[2] "хвілін" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: panels/power/cc-power-panel.c:307 +#: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s да поўнага зараду" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: panels/power/cc-power-panel.c:314 +#: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" -msgstr "Увага! засталося: %s" +msgstr "Увага! Засталося %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: panels/power/cc-power-panel.c:319 +#: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" -msgstr "засталося: %s" +msgstr "Засталося %s" #. TRANSLATORS: primary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:324 panels/power/cc-power-panel.c:351 +#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" -msgstr "Поўнасцю зараджана" +msgstr "Зараджана цалкам" #. TRANSLATORS: primary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:328 panels/power/cc-power-panel.c:355 +#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 +msgid "Not charging" +msgstr "Не зараджаецца" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Няма зараду" #. TRANSLATORS: primary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:342 +#: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" -msgstr "Зарадка" +msgstr "Зараджаецца" #. TRANSLATORS: primary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:347 +#: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" -msgstr "Разрадка" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:465 -msgctxt "Battery name" -msgid "Main" -msgstr "Галоўная" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:467 -msgctxt "Battery name" -msgid "Extra" -msgstr "Дадатковая" +msgstr "Разраджаецца" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:535 +#: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Бесправадная мыш" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:538 +#: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Бесправадная клавіятура" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:541 +#: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Крыніца бесперабойнага сілкавання" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:544 +#: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" -msgstr "Асабісты лічбавы памочнік" +msgstr "КПК" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:547 +#: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Мабільны тэлефон" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:550 +#: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Медыяплэер" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:553 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:807 +#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728 msgid "Tablet" msgstr "Планшэт" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:556 +#: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Камп'ютар" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:559 +#: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" -msgstr "Гульнявыя прылады ўводу" +msgstr "Гульнявая прылада ўводу" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: panels/power/cc-power-panel.c:562 panels/power/cc-power-panel.c:814 -#: panels/power/cc-power-panel.c:2400 +#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:396 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:63 msgid "Battery" msgstr "Батарэя" -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:622 -msgctxt "Battery power" -msgid "Charging" -msgstr "Зарадка" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:629 -msgctxt "Battery power" -msgid "Caution" -msgstr "Увага" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:634 -msgctxt "Battery power" -msgid "Low" -msgstr "Нізкі" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:639 -msgctxt "Battery power" -msgid "Good" -msgstr "Добра" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:644 -msgctxt "Battery power" -msgid "Fully charged" -msgstr "Поўнасцю зараджана" +#: panels/power/cc-battery-row.c:266 +msgctxt "Battery name" +msgid "Main" +msgstr "Асноўная" -#. TRANSLATORS: primary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:648 -msgctxt "Battery power" -msgid "Empty" -msgstr "Няма зараду" +#: panels/power/cc-battery-row.c:268 +msgctxt "Battery name" +msgid "Extra" +msgstr "Дадатковая" -#: panels/power/cc-power-panel.c:812 +#: panels/power/cc-power-panel.c:394 msgid "Batteries" msgstr "Батарэі" -#: panels/power/cc-power-panel.c:1172 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d гадзіна" -msgstr[1] "%d гадзіны" -msgstr[2] "%d гадзін" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1174 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d хвіліна" -msgstr[1] "%d хвіліны" -msgstr[2] "%d хвілін" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1177 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d секунда" -msgstr[1] "%d секунды" -msgstr[2] "%d секунд" - -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: panels/power/cc-power-panel.c:1182 -#, c-format -#| msgid "%i %s %i %s" -msgctxt "time" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. 2 minutes 12 seconds -#: panels/power/cc-power-panel.c:1185 -#, c-format -#| msgid "%i %s %i %s" -msgctxt "time" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. 0 seconds -#: panels/power/cc-power-panel.c:1191 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 секунд" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1286 +#: panels/power/cc-power-panel.c:657 msgid "When _idle" -msgstr "У _бяздзейнасці" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1736 -msgid "Power Saving" -msgstr "Захаванне энергіі" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1766 -msgid "_Screen brightness" -msgstr "_Яркасць экрана" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1785 -msgid "Automatic brightness" -msgstr "Аўтаматычная яркасць" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1805 -msgid "_Keyboard brightness" -msgstr "Яркасць _клавіятуры" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1815 -msgid "_Dim screen when inactive" -msgstr "_Зацяняць экран у бяздзейнасці" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1840 -msgid "_Blank screen" -msgstr "_Ачышчаць экран" +msgstr "Пры _бяздзейнасці" -#: panels/power/cc-power-panel.c:1877 -msgid "_Wi-Fi" -msgstr "_Wi-Fi" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1882 -msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." -msgstr "Wi-Fi можна выключыць каб захаваць энергію." - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1907 -msgid "_Mobile broadband" -msgstr "_Мабільнае шырокапалоснае злучэнне" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1912 -msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." -msgstr "" -"Мабільнае шырокапалоснае злучэнне (3G, 4G, WiMax і інш.) можна выключыць каб " -"захаваць энергію." - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1971 -msgid "_Bluetooth" -msgstr "_Bluetooth" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1976 -msgid "Bluetooth can be turned off to save power." -msgstr "Bluetooth можна выключыць каб захаваць энергію." - -#: panels/power/cc-power-panel.c:2034 -msgid "When on battery power" -msgstr "Сілкуючыся з батарэі" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:2036 -msgid "When plugged in" -msgstr "Сілкуючыся ад блока сілкавання" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:2130 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1042 msgid "Suspend" -msgstr "Супынак" +msgstr "Прыпыненне працы" -#: panels/power/cc-power-panel.c:2131 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1043 msgid "Power Off" msgstr "Выключэнне камп'ютара" -#: panels/power/cc-power-panel.c:2132 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1044 msgid "Hibernate" msgstr "Гібернацыя" -#: panels/power/cc-power-panel.c:2133 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1045 msgid "Nothing" -msgstr "Нічога" - -#. Frame header -#: panels/power/cc-power-panel.c:2233 -msgid "Suspend & Power Button" -msgstr "Кнопкі супынку і выключэння" +msgstr "Нічога не рабіць" -#: panels/power/cc-power-panel.c:2271 -msgid "_Automatic suspend" -msgstr "_Аўтаматычны супынак" +#: panels/power/cc-power-panel.c:1104 +msgid "When on battery power" +msgstr "Сілкуючыся ад батарэі" -#: panels/power/cc-power-panel.c:2272 -msgid "Automatic suspend" -msgstr "Аўтаматычны супынак" +#: panels/power/cc-power-panel.c:1106 +msgid "When plugged in" +msgstr "Сілкуючыся ад электрасеткі" -#: panels/power/cc-power-panel.c:2335 -msgid "_When the Power Button is pressed" -msgstr "_Калі націснута кнопка выключэння" +#: panels/power/cc-power-panel.c:1221 +msgctxt "Idle time" +msgid "Never" +msgstr "Ніколі" -#: panels/power/cc-power-panel.c:2445 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 shell/cc-panel-list.ui:45 -#: shell/cc-window.c:247 -msgid "Devices" -msgstr "Прыстасаванні" +#: panels/power/cc-power-panel.c:1278 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Аўтаматычнае прыпыненне працы" -#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Power" -msgstr "Энергія" +#: panels/power/cc-power-panel.c:1417 +msgid "" +"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." +msgstr "" +"Рэжым высокай прадукцыйнасці часова адключаны, тэмпература прылады занадта " +"высокая." -#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 -msgid "View your battery status and change power saving settings" -msgstr "Прагляд стану акумулятара і настройка ашчаджэння энергіі" +#: panels/power/cc-power-panel.c:1419 +msgid "" +"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " +"stable surface to restore." +msgstr "" +"Вентыляцыйная адтуліна перакрыта. Рэжым высокай прадукцыйнасці часова " +"недаступны. Каб узнавіць яго працу, перамясціце прыладу на роўную цвёрдую " +"паверхню." -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:7 -msgid "gnome-power-manager" -msgstr "gnome-power-manager" +#: panels/power/cc-power-panel.c:1421 +msgid "Performance mode temporarily disabled." +msgstr "Рэжым высокай прадукцыйнасці часова адключаны." -#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1461 msgid "" -"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" +"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " +"battery is sufficiently charged." msgstr "" -"Энергія;Сілкаванне;Сон;Супынак;Гібернацыя;Батарэя;Акумулятар;Яркасць;" -"Зацяненне;Ачыстка;Манітор;DPMS;Бяздзейнасць;" +"Нізкі зарад акумулятара. Уключаны рэжым энергазберажэння. Калі акумулятар " +"дастаткова зарадзіцца, папярэдні рэжым будзе адноўлены." + +#. translators: "%s" is an application name +#: panels/power/cc-power-panel.c:1469 +#, c-format +msgid "Power Saver mode activated by “%s”." +msgstr "Праграма «%s» задзейнічала рэжым энергазберажэння." + +#. translators: "%s" is an application name +#: panels/power/cc-power-panel.c:1473 +#, c-format +msgid "Performance mode activated by “%s”." +msgstr "Праграма «%s» задзейнічала рэжым прадукцыйнасці." -#: panels/power/power.ui:17 +#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. +#: panels/power/cc-power-panel.ui:13 +msgctxt "automatic_suspend" +msgid "15 minutes" +msgstr "15 хвілін" + +#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. +#: panels/power/cc-power-panel.ui:17 +msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 хвілін" -#: panels/power/power.ui:21 +#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. +#: panels/power/cc-power-panel.ui:21 +msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 хвілін" -#: panels/power/power.ui:29 +#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. +#: panels/power/cc-power-panel.ui:25 +msgctxt "automatic_suspend" +msgid "30 minutes" +msgstr "30 хвілін" + +#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. +#: panels/power/cc-power-panel.ui:29 +msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 хвілін" -#: panels/power/power.ui:33 panels/privacy/privacy.ui:42 -#: panels/privacy/privacy.ui:56 +#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. +#: panels/power/cc-power-panel.ui:33 +msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 гадзіна" -#: panels/power/power.ui:37 +#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. +#: panels/power/cc-power-panel.ui:37 +msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 хвілін" -#: panels/power/power.ui:41 +#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. +#: panels/power/cc-power-panel.ui:41 +msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 хвілін" -#: panels/power/power.ui:45 +#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. +#: panels/power/cc-power-panel.ui:45 +msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 хвілін" -#: panels/power/power.ui:49 +#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. +#: panels/power/cc-power-panel.ui:49 +msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 гадзіны" -#: panels/power/power.ui:63 panels/privacy/privacy.ui:22 -msgid "1 minute" -msgstr "1 хвіліна" +#: panels/power/cc-power-panel.ui:107 +msgid "Power Mode" +msgstr "Рэжым сілкавання" -#: panels/power/power.ui:67 panels/privacy/privacy.ui:26 -msgid "2 minutes" -msgstr "2 хвіліны" +#: panels/power/cc-power-panel.ui:108 +msgid "Affects system performance and power usage." +msgstr "Уплывае на прадукцыйнасць сістэмы і спажыванне энергіі." -#: panels/power/power.ui:71 panels/privacy/privacy.ui:30 -msgid "3 minutes" -msgstr "3 хвіліны" +#: panels/power/cc-power-panel.ui:142 +msgid "Power Saving" +msgstr "Энергазберажэнне" -#: panels/power/power.ui:75 -msgid "4 minutes" -msgstr "4 хвіліны" +#: panels/power/cc-power-panel.ui:146 +msgid "_Screen Brightness" +msgstr "_Яркасць экрана" -#: panels/power/power.ui:79 panels/privacy/privacy.ui:34 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 хвілін" +#: panels/power/cc-power-panel.ui:162 +msgid "Automatic Brightness" +msgstr "Аўтаматычнае кіраванне яркасцю" -#: panels/power/power.ui:83 -msgid "8 minutes" -msgstr "8 хвілін" +#: panels/power/cc-power-panel.ui:175 +msgid "_Keyboard Brightness" +msgstr "Яркасць падсветкі клавіатуры" -#: panels/power/power.ui:87 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 хвілін" +#: panels/power/cc-power-panel.ui:191 +msgid "Dim Screen When Inactive" +msgstr "Памяншэнне яркасці пры бяздзейнасці" -#: panels/power/power.ui:91 -msgid "12 minutes" -msgstr "12 хвілін" +#: panels/power/cc-power-panel.ui:204 +msgid "_Blank Screen" +msgstr "_Адключэнне экрана" + +#: panels/power/cc-power-panel.ui:212 +msgid "_Automatic Suspend" +msgstr "_Аўтаматычнае прыпыненне працы" + +#: panels/power/cc-power-panel.ui:228 +msgid "_Wi-Fi" +msgstr "_Wi-Fi" + +#: panels/power/cc-power-panel.ui:229 +msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." +msgstr "Wi-Fi можна выключыць, каб захаваць энергію." + +#: panels/power/cc-power-panel.ui:244 +msgid "_Mobile Broadband" +msgstr "_Мабільнае шырокапалоснае злучэнне" + +#: panels/power/cc-power-panel.ui:245 +msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." +msgstr "" +"Мабільнае шырокапалоснае злучэнне (3G, 4G, WiMax і інш.) можна выключыць, " +"каб захаваць энергію." + +#: panels/power/cc-power-panel.ui:260 +msgid "_Bluetooth" +msgstr "_Bluetooth" + +#: panels/power/cc-power-panel.ui:261 +msgid "Bluetooth can be turned off to save power." +msgstr "Bluetooth можна выключыць, каб захаваць энергію." + +#: panels/power/cc-power-panel.ui:278 +msgid "Suspend & Power Button" +msgstr "Кнопкі прыпынення працы і выключэння" -#: panels/power/power.ui:167 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:282 +msgid "Po_wer Button Behavior" +msgstr "Дзеянне для кнопкі _выключэння" + +#: panels/power/cc-power-panel.ui:290 +msgid "Show Battery _Percentage" +msgstr "Узровень зараду батарэі ў працэнтах" + +#: panels/power/cc-power-panel.ui:336 msgid "Automatic Suspend" -msgstr "Аўтаматычны супынак" +msgstr "Аўтаматычнае прыпыненне працы" -#: panels/power/power.ui:192 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:361 msgid "_Plugged In" -msgstr "Ад б_лока сілкавання" +msgstr "Ад _электрасеткі" -#: panels/power/power.ui:208 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:377 msgid "On _Battery Power" -msgstr "З _батарэі" +msgstr "Ад _батарэі" -#: panels/power/power.ui:253 panels/power/power.ui:313 -#: panels/universal-access/uap.ui:1507 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:422 panels/power/cc-power-panel.ui:482 +#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74 msgid "Delay" msgstr "Затрымка" +#: panels/power/cc-power-profile-row.c:62 +msgid "Lap detected: performance mode unavailable" +msgstr "" +"Вентыляцыйная адтуліна перакрыта: рэжым высокай прадукцыйнасці недаступны" + +#: panels/power/cc-power-profile-row.c:64 +msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" +msgstr "" +"Высокая тэмпература абсталявання: рэжым высокай прадукцыйнасці недаступны" + +#: panels/power/cc-power-profile-row.c:65 +msgid "Performance mode unavailable" +msgstr "Рэжым высокай прадукцыйнасці недаступны" + +#: panels/power/cc-power-profile-row.c:87 +#: panels/power/cc-power-profile-row.c:187 +msgid "High performance and power usage." +msgstr "Высокая прадукцыйнасць і спажыванне энергіі." + +#: panels/power/cc-power-profile-row.c:186 +msgid "Performance" +msgstr "Прадукцыйнасць" + +#: panels/power/cc-power-profile-row.c:192 +msgid "Balanced Power" +msgstr "Збалансаваны" + +#: panels/power/cc-power-profile-row.c:193 +msgid "Standard performance and power usage." +msgstr "Звычайная прадукцыйнасць і спажыванне энергіі." + +#: panels/power/cc-power-profile-row.c:198 +msgid "Power Saver" +msgstr "Энергазберажэнне" + +#: panels/power/cc-power-profile-row.c:199 +msgid "Reduced performance and power usage." +msgstr "Паніжаная прадукцыйнасць і спажыванне энергіі." + +#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Power" +msgstr "Сілкаванне" + +#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 +msgid "View your battery status and change power saving settings" +msgstr "Прагляд стану акумулятара і налады энергазберажэння" + +#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" +"Energy;" +msgstr "" +"Энергія;Сілкаванне;Сон;Супынак;Гібернацыя;Батарэя;Акумулятар;Яркасць;" +"Зацяненне;Ачыстка;Манітор;DPMS;Бяздзейнасць;Прыпыненне;Прыпыніць;" + #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" -msgstr "Ідэнтыфікавацца" +msgstr "Пацвердзіць" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 -#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366 +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" -#. Translators: This is a password needed for printing. -#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 -#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383 -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:240 -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339 msgid "Authentication Required" -msgstr "Патрабуецца ідэнтыфікацыя" +msgstr "Патрабуецца праверка сапраўднасці" #. Translators: %s is the printer name -#: panels/printers/cc-printers-panel.c:809 +#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" -msgstr "Прынтар \"%s\" быў выдалены" +msgstr "Прынтар «%s» выдалены" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1057 +#: panels/printers/cc-printers-panel.c:930 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Не ўдалося дадаць новы прынтар." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1394 +#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1209 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс: %s" -#: panels/printers/details-dialog.ui:63 panels/printers/printer-entry.ui:223 -msgid "Location" -msgstr "Месцазнаходжанне" - -#. Translators: Name of column showing printer drivers -#: panels/printers/details-dialog.ui:111 -#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 -msgid "Driver" -msgstr "Драйвер" - -#: panels/printers/details-dialog.ui:147 -msgid "Searching for preferred drivers…" -msgstr "Пошук найлепшага драйвера..." - -#: panels/printers/details-dialog.ui:169 -msgid "Search for Drivers" -msgstr "Пошук драйвераў" - -#: panels/printers/details-dialog.ui:177 -msgid "Select from Database…" -msgstr "Выбраць з базы даных..." - -#: panels/printers/details-dialog.ui:185 -msgid "Install PPD File…" -msgstr "Усталяваць PPD-файл..." +#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1277 +msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" +msgstr "Разблакіруйце, каб дадаваць прынтары і змяняць налады" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" @@ -4354,47 +4949,17 @@ msgstr "Прынтары" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" -msgstr "Падлучэнне прынтараў, прагляд іх заданняў і настройка друку" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:7 -msgid "printer" -msgstr "printer" +msgstr "Падлучэнне прынтараў, прагляд іх заданняў і налады друку" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Прынтар;Чарга;Друк;Папера;Аркуш;Чарніла;Тонер;" -#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. -#: panels/printers/jobs-dialog.ui:44 -msgid "Domain" -msgstr "Дамен" - -#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. -#: panels/printers/jobs-dialog.ui:123 -msgid "A_uthenticate" -msgstr "Ід_энтыфікавацца" - -#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. -#: panels/printers/jobs-dialog.ui:163 -msgid "Clear All" -msgstr "Ачысціць усё" - -#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. -#: panels/printers/jobs-dialog.ui:225 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Ідэнтыфікавацца" - -#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. -#: panels/printers/jobs-dialog.ui:354 -msgid "No Active Printer Jobs" -msgstr "Няма актыўных заданняў друку" - #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384 -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:344 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:401 msgid "Add Printer" msgstr "Дадаць прынтар" @@ -4408,40 +4973,34 @@ msgstr "_Разблакіраваць" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" -msgstr "Ніводны прынтар не знойдзены" +msgstr "Прынтары не знойдзены" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" -msgstr "Увядзіце сеткавы адрас прынтара або тэкст для пошуку" +msgstr "Увядзіце сеткавы адрас прынтара або пашукайце па назве" -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" -"Увядзіце імя карыстальніка і пароль для прагляду прынтараў з сервера друку." - -#. Translators: This button triggers the printing of a test page. -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:893 -msgid "Test Page" -msgstr "Тэставая старонка" +"Увядзіце імя карыстальніка і пароль для прагляду прынтараў на серверы друку." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:134 -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:434 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:351 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Падрабязнасці %s" -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:183 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101 msgid "No suitable driver found" msgstr "Прыдатны драйвер не знойдзены" -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:327 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:232 msgid "Select PPD File" -msgstr "Выбар файла PDD" +msgstr "Выберыце файл PDD" -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:336 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:241 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" @@ -4449,320 +5008,388 @@ msgstr "" "Файлы апісання прынтараў PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD." "GZ)" +#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223 +msgid "Location" +msgstr "Размяшчэнне" + +#. Translators: Name of column showing printer drivers +#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122 +#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:239 +msgid "Driver" +msgstr "Драйвер" + +#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162 +msgid "Searching for preferred drivers…" +msgstr "Пошук найлепшага драйвера…" + +#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 +msgid "Search for Drivers" +msgstr "Пошук драйвераў" + +#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192 +msgid "Select from Database…" +msgstr "Выбраць з базы даных…" + +#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201 +msgid "Install PPD File…" +msgstr "Усталяваць PPD-файл…" + #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" -msgstr "Выбар драйвера прынтара" +msgstr "Выберыце драйвера прынтара" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 -#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:105 +#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 msgid "Select" msgstr "Выбраць" -#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73 +#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" -msgstr "Загрузка базы даных драйвераў..." +msgstr "Загрузка базы даных драйвераў…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer -#: panels/printers/pp-host.c:539 +#: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Прынтар JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer -#: panels/printers/pp-host.c:795 +#: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "Прынтар LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "З аднаго боку" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Доўгі край (звычайна)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Кароткі край (перакулена)" +msgstr "Кароткі край (перавернута)" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" -msgstr "Партрэт" +msgstr "Кніжная" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" -msgstr "Пейзаж" +msgstr "Альбомная" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" -msgstr "Перакулены пейзаж" +msgstr "Перавернутая альбомная" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" -msgstr "Перакулены партрэт" +msgstr "Перавернутая кніжная" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234 +#: panels/printers/pp-job-row.c:106 msgctxt "print job" msgid "Pending" -msgstr "У чаканні" +msgstr "Чаканне" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240 +#: panels/printers/pp-job-row.c:112 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Прыпынена" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245 +#: panels/printers/pp-job-row.c:117 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" -msgstr "Патрабуецца ідэнтыфікацыя" +msgstr "Патрабуецца праверка сапраўднасці" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250 +#: panels/printers/pp-job-row.c:122 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Апрацоўванне" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254 +#: panels/printers/pp-job-row.c:126 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Спынена" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258 +#: panels/printers/pp-job-row.c:130 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Скасавана" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262 +#: panels/printers/pp-job-row.c:134 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Перарвана" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266 +#: panels/printers/pp-job-row.c:138 msgctxt "print job" msgid "Completed" -msgstr "Скончана" +msgstr "Завершана" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390 +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" -msgstr[0] "%u заданне патрабуе ідэнтыфікацыі" -msgstr[1] "%u заданні патрабуе ідэнтыфікацыі" -msgstr[2] "%u заданняў патрабуе ідэнтыфікацыі" +msgstr[0] "%u заданне патрабуе праверкі сапраўднасці" +msgstr[1] "%u заданні патрабуюць праверкі сапраўднасці" +msgstr[2] "%u заданняў патрабуюць праверкі сапраўднасці" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617 +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "Актыўныя заданні %s" #. Translators: The printer needs authentication info to print. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:622 +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." -msgstr "Увядзіце мандат каб друкаваць на %s." +msgstr "Увядзіце ўліковыя даныя для друку з %s." + +#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 +msgid "Domain" +msgstr "Дамен" + +#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129 +msgid "A_uthenticate" +msgstr "П_ацвердзіць" + +#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169 +msgid "Clear All" +msgstr "Ачысціць усе" + +#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Пацвердзіць" -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402 +#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358 +msgid "No Active Printer Jobs" +msgstr "Няма актыўных заданняў друку" + +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:359 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Разблакіраваць сервер друку" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Разблакіраваць %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "Увядзіце імя карыстальніка і пароль для прагляду прынтараў на %s." -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:894 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:790 msgid "Searching for Printers" msgstr "Пошук прынтараў" #. Translators: The found device is a printer connected via USB -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1814 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1578 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1819 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1583 msgid "Serial Port" msgstr "Паслядоўны порт" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1826 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1590 msgid "Parallel Port" msgstr "Паралельны порт" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1868 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Месцазнаходжанне: %s" #. Translators: Network address of found printer -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1873 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Адрас: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1902 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664 msgid "Server requires authentication" -msgstr "Сервер патрабуе ідэнтыфікацыі" +msgstr "Сервер патрабуе праверку сапраўднасці" -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" -msgstr "З двух бакоў" +msgstr "Двухбаковы" -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Тып паперы" -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:85 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Крыніца паперы" -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" -msgstr "Выхадны трэй" +msgstr "Выхадны латок" -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 +msgctxt "printing option" +msgid "Resolution" +msgstr "Раздзяляльнасць" + +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Папярэдняя GhostScript-фільтрацыя" +msgstr "Папярэдняя фільтрацыя GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530 msgid "Pages per side" -msgstr "Старонак на бачыне" +msgstr "Старонак на бок" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542 msgid "Two-sided" -msgstr "Двухбаковы" +msgstr "З двух бакоў" + +#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554 +msgid "Orientation" +msgstr "Арыентацыя" #. Translators: "General" tab contains general printer options -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" -msgstr "Агульнае" +msgstr "Агульныя" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" -msgstr "Наладка аркушаў" +msgstr "Налады старонкі" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" -msgstr "Магчымыя опцыі" +msgstr "Даступныя параметры" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Заданне" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Якасць выявы" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Колер" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" -msgstr "Аздабленне" +msgstr "Завяршэнне" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" -msgstr "Адмысловае" +msgstr "Дадатковыя" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:908 +#. Translators: This button triggers the printing of a test page. +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 +#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 +msgid "Test Page" +msgstr "Пробная старонка" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870 msgid "Test page" -msgstr "Тэставая старонка" +msgstr "Пробная старонка" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Аўтаматычна" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" -msgstr "Прадвызначана для прынтара" +msgstr "Прадвызначаныя для прынтара" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Укараняць толькі шрыфты GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Пераўтварыць у PS-1" +msgstr "Пераўтварыць у PS level 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Пераўтварыць у PS-2" +msgstr "Пераўтварыць у PS level 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Без папярэдняга фільтравання" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers -#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 +#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:223 msgid "Manufacturer" msgstr "Вытворца" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:615 panels/printers/printer-entry.ui:166 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Няма актыўных заданняў" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:620 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" @@ -4770,127 +5397,127 @@ msgstr[0] "%u заданне" msgstr[1] "%u заданні" msgstr[2] "%u заданняў" +#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:648 +msgid "Clean print heads" +msgstr "Ачыстка друкуючых галовак" + #. Translators: The printer is low on toner -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713 msgid "Low on toner" -msgstr "Амаль няма тонеру" +msgstr "Тонер заканчваецца" #. Translators: The printer has no toner left -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715 msgid "Out of toner" msgstr "Няма тонеру" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:785 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:718 msgid "Low on developer" -msgstr "Амаль няма праяўляльніка" +msgstr "Праявіцель заканчваецца" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of developer" -msgstr "Няма праяўляльніка" +msgstr "Няма праявіцеля" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:723 msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Амаль няма фарбы аднаго з колераў" +msgstr "Фарба аднаго з колераў заканчваецца" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:725 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Няма фарбы аднаго з колераў" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Open cover" -msgstr "Адчыненае вечка" +msgstr "Адкрыта вечка" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:796 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Open door" -msgstr "Адчыненыя дзверцы" +msgstr "Адчынены дзверцы" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:798 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Low on paper" -msgstr "Амаль няма паперы" +msgstr "Папера заканчваецца" #. Translators: At least one input tray is empty -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:800 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Out of paper" msgstr "Няма паперы" #. Translators: The printer is offline -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:802 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgctxt "printer state" msgid "Offline" -msgstr "Адлучаны" +msgstr "Па-за сеткай" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:804 -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:932 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:880 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" -msgstr "Спынены" +msgstr "Спынена" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:806 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Кантэйнер для лішкаў фарбы амаль поўны" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:808 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Кантэйнер для лішкаў фарбы поўны" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:810 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "Аптычны фотарэзістар амаль вычарпаў свой рэсурс" +msgstr "Фотабарабан амаль вычарпаў свой рэсурс" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:812 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "Аптычны фотарэзістар больш не працуе" +msgstr "Фотабарабан больш не працуе" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:918 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Гатовы" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:923 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Не прымае заданняў" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:928 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Апрацоўванне" -#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:952 -msgid "Clean print heads" -msgstr "Ачыстка друкуючых галовак" - #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Параметры друку" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" -msgstr "Падрабязнасці пра прынтар" +msgstr "Падрабязнасці аб прынтары" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" -msgstr "Выкарыстоўваць прынтар прадвызначана" +msgstr "Прадвызначаны прынтар" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 @@ -4910,363 +5537,147 @@ msgid "Ink Level" msgstr "Узровень чарніла" #. Translators: This is the message which follows the printer error. -#: panels/printers/printer-entry.ui:312 +#: panels/printers/printer-entry.ui:313 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Перазапусціце, калі праблема вырашана." #. Translators: This is the button which restarts the printer. -#: panels/printers/printer-entry.ui:319 +#: panels/printers/printer-entry.ui:320 msgid "Restart" msgstr "Перазапусціць" #. Translators: This button adds new printer. -#: panels/printers/printers.ui:20 -msgid "Add…" -msgstr "Дадаць..." +#: panels/printers/printers.ui:12 +msgid "Add Printer…" +msgstr "Дадаць прынтар…" -#: panels/printers/printers.ui:186 +#: panels/printers/printers.ui:187 msgid "No printers" msgstr "Няма прынтараў" #. Translators: This button adds new printer. -#: panels/printers/printers.ui:200 +#: panels/printers/printers.ui:201 msgid "Add a Printer…" -msgstr "Дадаць прынтар..." +msgstr "Дадаць прынтар…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: panels/printers/printers.ui:232 +#: panels/printers/printers.ui:233 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" -"Сістэмная служба друку\n" -"недаступная." - -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:389 panels/privacy/privacy.ui:280 -msgid "Screen Lock" -msgstr "Блакіраванне экрана" - -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:439 -msgid "In use" -msgstr "Выкарыстоўваецца" - -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444 -msgctxt "Location services status" -msgid "On" -msgstr "Укл" - -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:445 -msgctxt "Location services status" -msgid "Off" -msgstr "Выкл." - -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:820 panels/privacy/privacy.ui:745 -msgid "Location Services" -msgstr "Службы месцазнаходжання" - -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:943 panels/privacy/privacy.ui:127 -msgid "Usage & History" -msgstr "Выкарыстанне і журнал гісторыі" - -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Ачысціць сметніцу ад усяго яе змесціва?" - -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе незваротна выдалена." - -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1074 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Ачысціць сметніцу" - -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097 -msgid "Delete all the temporary files?" -msgstr "Выдаліць усе часовыя файлы?" - -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098 -msgid "All the temporary files will be permanently deleted." -msgstr "Усе часовыя файлы будуць незваротна выдаленыя." - -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1099 -msgid "_Purge Temporary Files" -msgstr "_Выдаліць часовыя файлы" - -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1121 panels/privacy/privacy.ui:432 -msgid "Purge Trash & Temporary Files" -msgstr "Ачысціць сметніцу і часовыя файлы" - -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1161 panels/privacy/privacy.ui:637 -msgid "Software Usage" -msgstr "Выкарыстанне апраграмавання" - -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1202 panels/privacy/privacy.ui:959 -msgid "Problem Reporting" -msgstr "Справаздача аб праблеме" - -#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1216 -#, c-format -msgid "" -"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " -"anonymously and are scrubbed of personal data." -msgstr "" -"Справаздачы аб тэхнічных праблемах дапамагаюць нам палепшыць %s. Справаздачы " -"дасылаюцца ананімна і не ўтрымліваюць асабістай інфармацыі." - -#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1228 panels/privacy/privacy.ui:719 -msgid "Privacy Policy" -msgstr "Палітыка прыватнасці" - -#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Privacy" -msgstr "Прыватнасць" - -#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Protect your personal information and control what others might see" -msgstr "" -"Абарона асабістых звестак і кіраванне дазволамі на прагляд для іншых " -"карыстальнікаў" - -#. FIXME -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:8 -msgid "preferences-system-privacy" -msgstr "preferences-system-privacy" - -#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20 -msgid "" -"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" -"network;identity;" -msgstr "" -"экран;блакіраванне;дыягностыка;аварыя;прыватны;нядаўні;часовы;назва;імя;" -"сетка;сеціва;ідэнтыфікацыя;асоба;" - -#: panels/privacy/privacy.ui:14 -msgid "Screen Turns Off" -msgstr "Выключэнне экрана" - -#: panels/privacy/privacy.ui:18 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 секунд" - -#: panels/privacy/privacy.ui:60 panels/privacy/privacy.ui:106 -msgid "1 day" -msgstr "1 дзень" - -#: panels/privacy/privacy.ui:64 -msgid "2 days" -msgstr "2 дні" - -#: panels/privacy/privacy.ui:68 -msgid "3 days" -msgstr "3 дні" - -#: panels/privacy/privacy.ui:72 -msgid "4 days" -msgstr "4 дні" - -#: panels/privacy/privacy.ui:76 -msgid "5 days" -msgstr "5 дзён" - -#: panels/privacy/privacy.ui:80 -msgid "6 days" -msgstr "6 дзён" - -#: panels/privacy/privacy.ui:84 panels/privacy/privacy.ui:110 -msgid "7 days" -msgstr "7 дзён" - -#: panels/privacy/privacy.ui:88 -msgid "14 days" -msgstr "14 дзён" - -#: panels/privacy/privacy.ui:92 panels/privacy/privacy.ui:114 -msgid "30 days" -msgstr "30 дзён" - -#: panels/privacy/privacy.ui:118 -msgid "Forever" -msgstr "Заўсёды" - -#: panels/privacy/privacy.ui:148 -msgid "" -"Remembering your history makes things easier to find again. These items are " -"never shared over the network." -msgstr "" -"Калі камп'ютар захоўвае гісторыю, прасцей знайсці што-небудзь патрэбнае. " -"Такая інфармацыя ніколі не робіцца даступнай у сетцы." - -#: panels/privacy/privacy.ui:176 -msgid "_Recently Used" -msgstr "_Нядаўняе" - -#: panels/privacy/privacy.ui:207 -msgid "Retain _History" -msgstr "Захоўваць _гісторыю" - -#: panels/privacy/privacy.ui:247 -msgid "Cl_ear Recent History" -msgstr "Ачысціць _гісторыю нядаўніх наведванняў" - -#: panels/privacy/privacy.ui:301 -msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." -msgstr "" -"Экран блакіравання захоўвае таемнасць вашых даных у час вашай адсутнасці." +"Сістэмны сэрвіс друку\n" +"недаступны або не запушчаны." -#: panels/privacy/privacy.ui:328 -msgid "Automatic Screen _Lock" -msgstr "_Аўтаматычнае блакіраванне экрана" - -#: panels/privacy/privacy.ui:362 -msgid "Lock screen _after blank for" -msgstr "_Блакіраваць ачышчаны экран праз" - -#: panels/privacy/privacy.ui:394 -msgid "Show _Notifications" -msgstr "Паказваць _апавяшчэнні" +#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:159 +msgid "Formats" +msgstr "Фарматы" -#: panels/privacy/privacy.ui:454 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101 msgid "" -"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " -"free of unnecessary sensitive information." +"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " +"next login." msgstr "" -"Аўтаматычная ачыстка сметніцы і часовых файлаў дапаможа ў час пазбаўляцца ад " -"непатрэбных, але таемных даных." +"Выберыце фармат для лікаў, даты і валют. Змены ўступяць у сілу пры наступным " +"уваходзе." -#: panels/privacy/privacy.ui:483 -msgid "Automatically empty _Trash" -msgstr "Аўтаматычная а_чыстка сметніцы" +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117 +msgid "Search locales..." +msgstr "Пошук месца..." -#: panels/privacy/privacy.ui:515 -msgid "Automatically purge Temporary _Files" -msgstr "Аўтаматычная ач_ыстка часовых файлаў" +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158 +msgid "Common Formats" +msgstr "Асноўныя фарматы" -#: panels/privacy/privacy.ui:546 -msgid "Purge _After" -msgstr "Ачышчаць пра_з" +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189 +msgid "All Formats" +msgstr "Усе фарматы" -#: panels/privacy/privacy.ui:590 -msgid "_Empty Trash…" -msgstr "_Ачысціць сметніцу..." - -#: panels/privacy/privacy.ui:606 -msgid "_Purge Temporary Files…" -msgstr "_Выдаліць часовыя файлы..." - -#: panels/privacy/privacy.ui:654 -msgid "" -"Sending us information about which software you use helps us provide you " -"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " -"software.\n" -"\n" -"All the information we collect is made anonymous, and we will never share " -"your data with third parties." -msgstr "" -"Дасюлаючы нам звесткі аб апраграмаванні, якое вы выкарыстоўваеце, вы " -"дапаможаце нам у падачы больш актуальных парад. Такім жа чынам вы дапаможаце " -"нам ва ўдасканальванні апраграмавання.\n" -"\n" -"Усе сабраныя звесткі ананімныя, і мы абяцаем, што ніколі не перададзім іх " -"іншым асобам ці арганізацыям." - -#: panels/privacy/privacy.ui:681 -msgid "_Send software usage statistics" -msgstr "_Пасылаць статыстычныя даныя аб выкарыстанні апраграмавання" - -#: panels/privacy/privacy.ui:764 -msgid "" -"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " -"mobile broadband increases accuracy." -msgstr "" -"Службы месцазнаходжання дазваляюць праграмам ведаць ваша месцазнаходжанне. " -"Дакладнасць павялічваецца з дапамогай Wi-Fi і шыракапалоснага мабільнага " -"злучэння." +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242 +msgid "No Search Results" +msgstr "Нічога не знойдзена" -#: panels/privacy/privacy.ui:778 -msgid "" -"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla." -"com/privacy'>Privacy Policy</a>" -msgstr "" -"Выкарыстоўвае службу месцазнаходжання Mozilla: <a href='https://location." -"services.mozilla.com/privacy'>палітыка прыватнасці</a>" +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255 +msgid "Searches can be for countries or languages." +msgstr "Пошук можна рабіць па назвах краін або моў." -#: panels/privacy/privacy.ui:828 -msgid "_Location Services" -msgstr "Службы _месцазнаходжання" - -#: panels/privacy/privacy.ui:1026 -msgid "_Automatic Problem Reporting" -msgstr "_Аўтаматычная справаздача аб праблемах" +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:300 +msgid "Preview" +msgstr "Перадпрагляд" -#: panels/region/cc-format-chooser.c:114 +#: panels/region/cc-format-preview.c:135 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Імперская" -#: panels/region/cc-format-chooser.c:116 +#: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Метрычная" -#: panels/region/cc-format-chooser.c:277 -msgid "No regions found" -msgstr "Рэгіёны не знойдзены" - -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:7 -msgid "Formats" -msgstr "Фармат" - -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:120 -msgid "Preview" -msgstr "Папярэдні агляд" - -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:137 +#: panels/region/cc-format-preview.ui:18 msgid "Dates" -msgstr "Даты" - -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:168 -msgid "Times" -msgstr "Час" +msgstr "Дата" -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:199 +#: panels/region/cc-format-preview.ui:62 msgid "Dates & Times" msgstr "Дата і час" -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:230 +#: panels/region/cc-format-preview.ui:84 msgid "Numbers" msgstr "Лікі" -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:247 +#: panels/region/cc-format-preview.ui:106 msgid "Measurement" msgstr "Сістэма мер" -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:264 +#: panels/region/cc-format-preview.ui:128 msgid "Paper" msgstr "Папера" -#: panels/region/cc-input-chooser.c:181 -msgid "No input sources found" -msgstr "Крыніцы ўводу не знойдзены" +#: panels/region/cc-region-panel.c:740 +msgid "Login _Screen" +msgstr "_Экран уваходу" -#: panels/region/cc-input-chooser.c:953 -msgctxt "Input Source" -msgid "Other" -msgstr "Іншая" +#: panels/region/cc-region-panel.ui:34 +msgid "Language" +msgstr "Мова" -#: panels/region/cc-region-panel.c:801 -msgid "No input source selected" -msgstr "Крыніца ўводу не вылучана" +#: panels/region/cc-region-panel.ui:45 +msgid "The language used for text in windows and web pages." +msgstr "Мова для тэксту ў вокнах і на вэб-старонках." -#: panels/region/cc-region-panel.c:1596 -msgid "Login _Screen" -msgstr "_Экран уваходу" +#: panels/region/cc-region-panel.ui:85 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:309 +msgid "_Language" +msgstr "_Мова" + +#: panels/region/cc-region-panel.ui:120 +msgid "Restart the session for changes to take effect" +msgstr "Каб змены ўступілі ў сілу, перазапусціце сеанс" + +#: panels/region/cc-region-panel.ui:135 +msgid "Restart…" +msgstr "Перазапусціць…" + +#: panels/region/cc-region-panel.ui:170 +msgid "The format used for numbers, dates, and currencies." +msgstr "Фармат для лікаў, даты і валют." + +#: panels/region/cc-region-panel.ui:204 +msgid "_Formats" +msgstr "_Фарматы" + +#: panels/region/cc-region-panel.ui:231 +msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +msgstr "" +"Налады ўваходу выкарыстоўваюцца для ўсіх карыстальнікаў пры ўваходзе ў " +"сістэму" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" -msgstr "Мясцовасць і мова" +msgstr "Рэгіён і мова" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" @@ -5274,629 +5685,590 @@ msgid "" msgstr "" "Выбар мовы інтэрфейсу, фарматаў даных, клавіятурных раскладак і крыніц уводу" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:7 -msgid "preferences-desktop-locale" -msgstr "preferences-desktop-locale" - #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Мова;Раскладка;Клавіятура;Увод;" -#: panels/region/input-chooser.ui:5 -msgid "Add an Input Source" -msgstr "Новая крыніца ўводу" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Спытаць, што рабіць" -#: panels/region/input-chooser.ui:78 -msgid "Input methods can’t be used on the login screen" -msgstr "Крыніцы ўводу недаступныя для выкарыстання на экране ўваходу" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271 +msgid "Do nothing" +msgstr "Нічога не рабіць" -#: panels/region/input-options.ui:7 -msgid "Input Source Options" -msgstr "Параметры крыніцы ўводу" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275 +msgid "Open folder" +msgstr "Адкрыць папку" -#: panels/region/input-options.ui:27 -msgid "Use the _same source for all windows" -msgstr "Ужыць _адну крыніцу ўводу для ўсіх вокнаў" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341 +msgid "Other Media" +msgstr "Іншыя носьбіты" + +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Выберыце праграму для аўдыядыскаў" + +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Выберыце праграму для відэа на DVD-дысках" -#: panels/region/input-options.ui:45 -msgid "Allow _different sources for each window" -msgstr "_Дазволіць розным вокнам мець розныя крыніцы ўводу" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "Выберыце праграму для запуску пры падлучэнні музычнага плэера" -#: panels/region/input-options.ui:85 -msgid "Switch to previous source" -msgstr "Уключыць папярэднюю крыніцу ўводу" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "" +"Выберыце праграму для запуску пры падлучэнні фотаапарата ці відэакамеры" -#: panels/region/input-options.ui:102 -msgid "Super+Shift+Space" -msgstr "Super+Shift+Прабел" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Выберыце праграму для дыскаў з праграмным забеспячэннем" -#: panels/region/input-options.ui:116 -msgid "Switch to next source" -msgstr "Уключыць наступную крыніцу ўводу" +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 +msgid "audio DVD" +msgstr "аўдыя на DVD" -#: panels/region/input-options.ui:133 -msgid "Super+Space" -msgstr "Super+Прабел" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "пусты Blu-ray" -#: panels/region/input-options.ui:147 -msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" -msgstr "Гэтыя скароты даступныя для змянення ў настройках клавіятуры" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380 +msgid "blank CD disc" +msgstr "пусты CD" -#: panels/region/input-options.ui:164 -msgid "Alternative switch to next source" -msgstr "Альтэрнатыўнае пераключэнне на наступную крыніцу" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "пусты DVD" -#: panels/region/input-options.ui:181 -msgid "Left+Right Alt" -msgstr "Левы+правы Alt" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "пусты HD DVD" -#: panels/region/region.ui:71 -#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:348 -msgid "_Language" -msgstr "_Мова" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "відэа на Blu-ray" -#: panels/region/region.ui:115 -msgid "Restart the session for changes to take effect" -msgstr "Каб ужыць змены, перазапусціце сеанс" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 +msgid "e-book reader" +msgstr "электронная кніга" -#: panels/region/region.ui:137 -msgid "Restart…" -msgstr "Перазапусціць..." +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "відэа на HD DVD" -#: panels/region/region.ui:173 -msgid "_Formats" -msgstr "_Фарматы" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture CD" -#: panels/region/region.ui:232 -msgid "Input Sources" -msgstr "Крыніцы ўводу" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" -#: panels/region/region.ui:248 -msgid "_Options" -msgstr "_Параметры" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" -#: panels/region/region.ui:316 -msgid "Add input source" -msgstr "Дадаць крыніца ўводу" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389 +msgid "Windows software" +msgstr "ПЗ Windows" -#: panels/region/region.ui:342 -msgid "Remove input source" -msgstr "Выдаліць крыніцу ўводу" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Выберыце, што рабіць з носьбітамі даных" -#: panels/region/region.ui:393 -msgid "Move input source up" -msgstr "Перамясціць крыніцу ўводу вышэй" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75 +msgid "CD _audio" +msgstr "_Аўдыя на CD" -#: panels/region/region.ui:419 -msgid "Move input source down" -msgstr "Перамясціць крыніцу ўводу ніжэй" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92 +msgid "_DVD video" +msgstr "_Відэа на DVD" -#: panels/region/region.ui:470 -msgid "Configure input source" -msgstr "Настроіць крыніцу ўводу" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 +msgid "_Music player" +msgstr "_Музычны плэер" -#: panels/region/region.ui:496 -msgid "Show input source keyboard layout" -msgstr "Паказаць клавіятурную раскладку крыніцы ўводу" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191 +msgid "_Software" +msgstr "_Праграмнае забеспячэнне" -#: panels/region/region.ui:540 -msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" -msgstr "" -"Настройкі ўваходу выкарыстоўваюцца для ўсіх карыстальнікаў пры ўваходзе ў " -"сістэму" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229 +msgid "_Other Media…" +msgstr "І_ншыя носьбіты…" -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:600 -msgid "Select Location" -msgstr "Выбар мясцовасці" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Нічога не пытаць і не запускаць пры ўстаўцы носьбітаў" -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:604 -msgid "_OK" -msgstr "_Добра" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Выберыце, што рабіць з іншымі носьбітамі даных" -#: panels/search/cc-search-panel.c:175 -msgid "No applications found" -msgstr "Праграмы не знойдзены" +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389 +msgid "_Action:" +msgstr "_Дзеянне:" -#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412 +msgid "_Type:" +msgstr "_Тып:" + +#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Removable Media" +msgstr "Здымныя носьбіты" + +#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Configure Removable Media settings" +msgstr "Наладзіць здымныя носьбіты" + +#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" -"Control which applications show search results in the Activities Overview" -msgstr "Вызначэнне праграм, якія паказваюць вынікі пошуку ў Аглядзе Заняткаў" +"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +"removable;media;autorun;" +msgstr "" +"прыстасаванне;прылада;сістэма;сістэмны;перадвызначаныя;прадвызначаныя;" +"дзеянні;праграма;cd;dvd;usb;гук;аўдыя;відэа;дыск;зменны;здымны;носьбіт;" +"аўтазапуск;аўтаматычны запуск;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:7 -msgid "preferences-system-search" -msgstr "preferences-system-search" +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636 +msgid "Select Location" +msgstr "Выберыце размяшчэнне" -#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" -msgstr "Пошук;Індэкс;Схаваць;Прыватнасць;Асабістыя даныя;Вынікі;" +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640 +msgid "_OK" +msgstr "_Добра" -#: panels/search/search-locations-dialog.ui:9 +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 +#: panels/search/cc-search-panel.ui:57 msgid "Search Locations" -msgstr "Пошук месцазнаходжанняў" +msgstr "Месцы пошуку" -#: panels/search/search-locations-dialog.ui:43 +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32 +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69 +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107 +msgid "" +"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " +"Videos." +msgstr "" +"Папкі, у якіх сістэмныя праграмы выконваюць пошук, напрыклад «Файлы», " +"«Відарысы» і «Відэа»." + +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Places" msgstr "Месцы" -#: panels/search/search-locations-dialog.ui:73 +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" -#: panels/search/search-locations-dialog.ui:130 +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156 msgid "Other" msgstr "Іншы" -#: panels/search/search.ui:71 +#: panels/search/cc-search-panel.c:151 +msgid "No applications found" +msgstr "Праграмы не знойдзены" + +#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92 msgid "Move Up" -msgstr "Пасунуць вышэй" +msgstr "Перамясціць вышэй" -#: panels/search/search.ui:88 +#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102 msgid "Move Down" -msgstr "Пасунуць ніжэй" +msgstr "Перамясціць ніжэй" -#: panels/search/search.ui:124 -msgid "Preferences" -msgstr "Настройкі" +#: panels/search/cc-search-panel.ui:31 +msgid "" +"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " +"of search results can also be changed by moving rows in the list." +msgstr "" +"Кіруе вынікамі пошуку, якія паказваюцца ў рэжыме Агляд дзейнасці. Парадак " +"паказу таксама можна змяняць праз перамяшчэнне радкоў у спісе." + +#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 +msgid "" +"Control which applications show search results in the Activities Overview" +msgstr "Праграмы, якія паказваюць вынікі пошуку ў рэжыме Агляд дзейнасці" + +#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 +msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" +msgstr "Search;Find;Пошук;Індэкс;Схаваць;Прыватнасць;Асабістыя даныя;Вынікі;" #. Label -#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:302 +#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306 msgid "No networks selected for sharing" -msgstr "Сеткі для супольнага карыстання не вылучаны" +msgstr "Сеткі для супольнага карыстання не выбраны" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 +#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 +msgid "Networks" +msgstr "Сеткі" + +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 msgctxt "service is enabled" msgid "On" -msgstr "Укл" +msgstr "Уключана" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:320 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:347 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" -msgstr "Выкл" +msgstr "Выключана" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:350 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Уключана" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:353 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Актыўна" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:423 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 msgid "Choose a Folder" -msgstr "Выбар папкі" +msgstr "Выберыце папку" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:720 +#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " -"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" +"current network using: %s" msgstr "" -"Публікацыя файлаў дазволіць вам даць іншым карыстальнікам сеткі доступ да " -"вашай папкі Публічнае праз: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" +"Супольны доступ да файлаў дае доступ да агульнадаступнай папкі " +"карыстальнікам вашай сеткі праз: %s" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:722 +#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" -"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" +"%s" msgstr "" -"Калі аддалены уваход уключаны, аддаленыя карыстальнікі могуць далучацца да " -"сістэмы з дапамогай наступнага загаду SSH:\n" -"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" +"Калі ўключаны аддалены ўваход, аддаленыя карыстальнікі могуць злучацца праз " +"каманду Secure Shell:\n" +"%s" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:724 +#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " -"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" +"connecting to %s" msgstr "" -"Супольны доступ да экрана дазваляе аддаленым карыстальнікам кіраваць вашым " -"экранам, далучыўшыся да: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" +"Супольны доступ да экрана дазваляе аддаленым карыстальнікам бачыць або " +"кантраляваць ваш экран злучыўшыся праз %s" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:828 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 msgid "Copy" -msgstr "Скапіраваць" +msgstr "Капіяваць" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1279 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Супольны доступ" -#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Control what you want to share with others" -msgstr "Настройка супольнага доступу да вашых даных" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:7 -msgid "preferences-system-sharing" -msgstr "preferences-system-sharing" - -#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 -msgid "" -"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" -"movies;server;renderer;" -msgstr "" -"супольны доступ;рэсурс;ssh;хост;машына;аддалены;стол;медыя;гук;аўдыя;відэа;" -"выявы;малюнкі;рысункі;фатаграфіі;фотаздымкі;фільмы;стужкі;сервер;рэндэрынг;" - -#: panels/sharing/networks.ui:19 -msgid "Networks" -msgstr "Сетка" - -#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 -msgid "Enable or disable remote login" -msgstr "Уключыць ці выключыць аддалены ўваход у сістэму" - -#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 -msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" -msgstr "" -"Для ўключэння і выключэння аддаленага ўваходу ў сістэму патрабуецца " -"ідэнтыфікацыя" - -#: panels/sharing/sharing.ui:50 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 msgid "_Computer Name" -msgstr "Назва _камп'ютара" +msgstr "Імя _камп'ютара" -#: panels/sharing/sharing.ui:108 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_File Sharing" -msgstr "Публікацыя _файлаў" +msgstr "Супольны доступ да _файлаў" -#: panels/sharing/sharing.ui:151 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 msgid "_Screen Sharing" msgstr "Супольны доступ да _экрана" -#: panels/sharing/sharing.ui:194 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95 msgid "_Media Sharing" -msgstr "Публікацыя _медыфайлаў" +msgstr "Супольны доступ да _медыяфайлаў" -#: panels/sharing/sharing.ui:237 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103 msgid "_Remote Login" msgstr "_Аддалены ўваход у сістэму" -#: panels/sharing/sharing.ui:276 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 msgid "Some services are disabled because of no network access." -msgstr "Некаторыя службы выключаныя, бо ўсё роўна няма доступу да сеткі." +msgstr "Некаторыя сэрвісы адключаныя, бо няма доступу да сеткі." -#: panels/sharing/sharing.ui:292 panels/sharing/sharing.ui:419 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264 msgid "File Sharing" -msgstr "Публікацыя файлаў" +msgstr "Супольны доступ да файлаў" -#: panels/sharing/sharing.ui:339 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 msgid "_Require Password" msgstr "_Патрабаваць пароль" -#: panels/sharing/sharing.ui:430 panels/sharing/sharing.ui:502 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 msgid "Remote Login" msgstr "Аддалены ўваход у сістэму" -#: panels/sharing/sharing.ui:525 panels/sharing/sharing.ui:771 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 msgid "Screen Sharing" msgstr "Супольны доступ да экрана" -#: panels/sharing/sharing.ui:583 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 msgid "_Allow connections to control the screen" -msgstr "_Дазволіць злучэнням кантраляваць экран" +msgstr "_Дазволіць кіраванне экранам праз злучэнні" -#: panels/sharing/sharing.ui:628 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 msgid "_Password:" msgstr "Пар_оль:" -#: panels/sharing/sharing.ui:658 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 msgid "_Show Password" msgstr "_Паказваць пароль" -#: panels/sharing/sharing.ui:689 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 msgid "Access Options" msgstr "Параметры доступу" -#: panels/sharing/sharing.ui:703 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 msgid "_New connections must ask for access" -msgstr "Патрабаваць пацвярджэння доступу для _новых злучэнняў" +msgstr "Новым злучэнням патрэбна запытаць доступ" -#: panels/sharing/sharing.ui:721 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 msgid "_Require a password" msgstr "_Патрабаваць пароль" -#: panels/sharing/sharing.ui:782 panels/sharing/sharing.ui:876 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 msgid "Media Sharing" -msgstr "Супольны доступ да медыфайлаў" +msgstr "Супольны доступ да медыяфайлаў" -#: panels/sharing/sharing.ui:815 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 msgid "Share music, photos and videos over the network." -msgstr "" -"Вы можаце дазволіць іншым карыстальнікамі сеткі доступ да вашай музыкі, " -"фатаграфій і відэафайлаў." +msgstr "Супольны доступ да вашай музыкі, фота і відэа праз сетку." -#: panels/sharing/sharing.ui:830 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 msgid "Folders" msgstr "Папкі" -#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Sound" -msgstr "Гук" +#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Control what you want to share with others" +msgstr "Налады супольнага доступу да вашых даных" -#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" +#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 +msgid "" +"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" +"movies;server;renderer;" msgstr "" -"Змяненне гучнасці, уваходаў і выхадаў для гуку, а таксама прызначэнне гукаў " -"для падзей" +"супольны доступ;агульны;абагуліць;рэсурс;ssh;хост;машына;аддалены;стол;медыя;" +"гук;аўдыя;відэа;выявы;відарысы;малюнкі;рысункі;фота;фатаграфіі;фотаздымкі;" +"фільмы;кліпы;сервер;рэндэрынг;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:7 -msgid "multimedia-volume-control" -msgstr "multimedia-volume-control" +#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 +msgid "Enable or disable remote login" +msgstr "Уключыць або выключыць аддалены ўваход у сістэму" -#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" +#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 +msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" -"Карта;Мікрафон;Гучнасць;Гук;Затуханне;Баланс;Bluetooth;Навушнікі;" -"Аўдыягарнітура;Аўдыя;" +"Для ўключэння ці адключэння аддаленага ўваходу патрабуецца праверка " +"сапраўднасці" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:6 +#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 +msgid "Custom" +msgstr "Уласны" + +#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Bark" msgstr "Брэх" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:12 +#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 msgid "Drip" msgstr "Кропля" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:18 +#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 msgid "Glass" -msgstr "Шкло" +msgstr "Шклянка" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:24 +#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 msgid "Sonar" msgstr "Гідралакатар" -#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:104 -msgctxt "balance" -msgid "Left" -msgstr "Левы" - -#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 -msgctxt "balance" -msgid "Right" -msgstr "Правы" - -#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:108 -msgctxt "balance" +#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" -msgstr "Задні" +msgstr "Тыл" -#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 -msgctxt "balance" +#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" -msgstr "Пярэдні" - -#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -msgctxt "balance" -msgid "Minimum" -msgstr "Мінімум" - -#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 -msgctxt "balance" -msgid "Maximum" -msgstr "Максімум" - -#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:288 -msgid "_Balance:" -msgstr "_Баланс:" - -#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:291 -msgid "_Fade:" -msgstr "_Затуханне:" - -#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:294 -msgid "_Subwoofer:" -msgstr "Саб_вуфер:" - -#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:610 panels/sound/gvc-channel-bar.c:619 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgstr "Фронт" -#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:614 -msgctxt "volume" -msgid "Unamplified" -msgstr "Без узмацнення" - -#: panels/sound/gvc-combo-box.c:166 panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:253 -#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:520 -msgid "_Profile:" -msgstr "_Профіль:" - -#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:255 -msgid "_Test Speakers" -msgstr "_Праверыць дынамікі" - -#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:424 -msgid "Peak detect" -msgstr "Дэтэктар пікаў" - -#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1499 -msgid "Device" -msgstr "Прыстасаванне" - -#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1562 +#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format -msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "Праверка дынамікаў для %s" +msgid "Testing %s" +msgstr "Праверка %s" -#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1617 -msgid "_Output volume:" -msgstr "_Гучнасць вываду:" +#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 +msgid "Click a speaker to test" +msgstr "Націсніце на дынамік, каб праверыць" -#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 -msgid "Output" -msgstr "Вывад" - -#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1636 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "Вы_бар прыстасавання для вываду гуку:" - -#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Настройкі выбранага прыстасавання:" - -#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1669 -msgid "Input" -msgstr "Увод" +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27 +msgid "System Volume" +msgstr "Сістэмная гучнасць" -#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676 -msgid "_Input volume:" -msgstr "Гучнасць у_воду:" +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43 +msgid "Volume Levels" +msgstr "Узроўні гучнасці" -#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697 -msgid "Input level:" -msgstr "Узровень уводу:" +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:63 +msgid "Output" +msgstr "Выхад" -#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1723 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "В_ыбар прыстасавання для ўводу гуку:" +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:90 +msgid "Output Device" +msgstr "Выхадная прылада" -#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1747 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Гукавыя эфекты" +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113 +msgid "Test" +msgstr "Праверыць" -#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "Гу_чнасць сігналаў:" +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:144 panels/sound/cc-sound-panel.ui:319 +msgid "Configuration" +msgstr "Канфігурацыя" -#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "У гэты момант ні адна праграма не грае і не запісвае гук." +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:177 +msgid "Balance" +msgstr "Баланс" -#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:187 -msgid "Built-in" -msgstr "Убудаваны" +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:204 +msgid "Fade" +msgstr "Згасанне" -#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:446 -#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 -#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Настройкі гуку" +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Сабвуфер" -#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:449 -#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:460 -#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:472 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Праверка гуку для падзей" +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:251 +msgid "Input" +msgstr "Уваход" -#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:544 -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 -msgid "Default" -msgstr "Прадвызначана" +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:278 +msgid "Input Device" +msgstr "Уваходная прылада" -#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:545 -msgid "From theme" -msgstr "З матыва" +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352 +msgid "Volume" +msgstr "Гучнасць" -#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:720 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "_Выбар гуку сігналу:" +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:372 +msgid "Alert Sound" +msgstr "Гук абвестак" -#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 -msgid "Stop" -msgstr "Спыніць" +#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 panels/sound/gvc-speaker-test.c:341 -msgid "Test" -msgstr "Праверыць" +#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Sound" +msgstr "Гук" -#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:237 -msgid "Subwoofer" -msgstr "Сабвуфер" +#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" +msgstr "" +"Змяненне гучнасці, гукавых уваходаў і выхадаў, прызначэнне гукаў для абвестак" -#: panels/sound/sound-theme-file-utils.c:288 -msgid "Custom" -msgstr "Уласны" +#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 +msgid "" +"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" +msgstr "" +"Audio;Output;Input;Мікрафон;Гучнасць;Згасанне;Баланс;Bluetooth;блютуз;" +"Навушнікі;Аўдыя;Гук;Выхад;Уваход;Гук;" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:86 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:119 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Адлучана" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:89 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:122 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Злучэнне" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Злучана" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" -msgstr "Памылка ўпаўнаважання" +msgstr "Памылка аўтарызацыі" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" -msgstr "Упаўнаважанне" +msgstr "Аўтарызацыя" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:105 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Дзейнічае з абмежаваннямі" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:107 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" -msgstr "Злучана і ўпаўнаважана" +msgstr "Палучана і аўтарызавана" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. Translators: The time point the device was authorized. -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:169 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 msgid "Authorized at:" -msgstr "Упаўнаважана:" +msgstr "Аўтарызавана:" #. Translators: The time point the device was connected. -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 msgid "Connected at:" msgstr "Злучана:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:182 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 msgid "Enrolled at:" msgstr "Зарэгістравана:" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:250 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 msgid "Failed to authorize device: " -msgstr "Не ўдалося ўпаўнаважыць прыстасаванне: " +msgstr "Не ўдалося аўтарызаваць прыладу: " -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:327 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 msgid "Failed to forget device: " -msgstr "Не ўдалося забыць прыстасаванне: " +msgstr "Не ўдалося забыць прыладу: " + +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 +#, c-format +msgid "Depends on %u other device" +msgid_plural "Depends on %u other devices" +msgstr[0] "Залежыць ад %u іншай прылады" +msgstr[1] "Залежыць ад %u іншых прылад" +msgstr[2] "Залежыць ад %u іншых прылад" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" @@ -5910,48 +6282,52 @@ msgstr "Стан:" msgid "UUID:" msgstr "UUID:" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:280 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 msgid "Authorize and Connect" -msgstr "Упаўнаважыць і злучыць" +msgstr "Аўтарызаваць і злучыць" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:303 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 msgid "Forget Device" -msgstr "Забыць прыстасаванне" +msgstr "Забыць прыладу" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:129 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Памылка" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:140 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" -msgstr "Упаўнаважаны" +msgstr "Аўтарызавана" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" -"Падсістэма Thunderbolt (boltd) не ўсталявана ці не наладжана патрэбным чынам." +"Падсістэма Thunderbolt (boltd) не ўсталявана ці не наладжана належным чынам." -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:460 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" -"Не магчыма выявіць Thunderbolt.\n" -"Сістэма не падтрымлівае Thunderbolt, яна была выключана праз BIOS ці " -"настаўлена на ўзровень бяспекі, які не падтрымліваецца." +"Не ўдалося выявіць Thunderbolt.\n" +"Thunderbolt можа не падтрымлівацца сістэмай ці быць адключаным у BIOS або не " +"падтрымлівацца праз зададзены ў BIOS ўзровень бяспекі." -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:504 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." -msgstr "Падтрымка Thunderbolt выключана ў BIOS." +msgstr "Падтрымка Thunderbolt адключана ў BIOS." -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:613 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516 +msgid "Thunderbolt security level could not be determined." +msgstr "Не ўдалося вызначыць узровень бяспекі Thunderbolt." + +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" -msgstr "Памылка падчас пераключэння наўпроставага рэжыму: %s" +msgstr "Памылка пераключэння рэжыму прамога доступу: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" @@ -5959,24 +6335,23 @@ msgstr "Thunderbolt не падтрымліваецца" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 msgid "Direct Access" -msgstr "Наўпроставы доступ" +msgstr "Прамы доступ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." -msgstr "" -"Дазваляе наўпроставы доступ да такіх прыстасаванняў, як докі і знешнія GPU." +msgstr "Дазволіць прамы доступ да прылад накшталт док-станцый і знешніх GPU." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." -msgstr "Далучацца могуць толькі прыстасаванні USB і Display Port." +msgstr "Далучыцца могуць толькі прылады USB і Display Port." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 msgid "Pending Devices" -msgstr "Прыстасаванні ў чаканні" +msgstr "Прылады ў чаканні" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" -msgstr "Няма далучаных прыстасаванняў" +msgstr "Няма далучаных прылад" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" @@ -5984,1123 +6359,1079 @@ msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" -msgstr "Кіраваць прыладамі Thunderbolt" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:7 -msgid "thunderbolt" -msgstr "thunderbolt" +msgstr "Кіраванне прыладамі Thunderbolt" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Thunderbolt;" -msgstr "Thunderbolt;" +msgid "Thunderbolt;privacy;" +msgstr "Thunderbolt;privacy;прыватнасць;канфідэнцыйнасць;" -#. translators: the labels will read: -#. * Cursor Size: Default -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:498 -msgctxt "cursor size" -msgid "Default" -msgstr "Прадвызначаны" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:501 -msgctxt "cursor size" -msgid "Medium" -msgstr "Сярэдні" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:504 -msgctxt "cursor size" -msgid "Large" -msgstr "Вялікі" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:507 -msgctxt "cursor size" -msgid "Larger" -msgstr "Яшчэ большы" +#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Мільганне курсора" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510 -msgctxt "cursor size" -msgid "Largest" -msgstr "Самы вялікі" +#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37 +msgid "Cursor blinks in text fields." +msgstr "Курсор мільгае ў тэкставых палях." -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:514 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d піксел" -msgstr[1] "%d піксела" -msgstr[2] "%d пікселаў" +#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74 +#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145 +msgid "Speed" +msgstr "Хуткасць" -#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" -msgstr "" -"Дапамога для зроку, слыху, уводу, а таксама кіравання паказальнікам мышы" +#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101 +msgid "Cursor blinking speed" +msgstr "Хуткасць мільгання курсора" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:7 -msgid "preferences-desktop-accessibility" -msgstr "preferences-desktop-accessibility" +#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7 +msgid "Cursor Size" +msgstr "Памер курсора" -#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 +#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29 msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" -"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;" +"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" -"Клавіятура;Мыш;a11y;Даступнасць;Абмежаваныя магчымасці;Інвалід;Кантраснасць;" -"Маштабаванне;Чытач;Экран;тэкст;шрыфт;памер;AccessX;Грузкія;Клавішы;Марудныя;" -"Рыкашэтныя;Мыш;Радвойны;пстрычка;Дапамога;Паўтор;Мільганне;" - -#: panels/universal-access/uap.ui:93 -msgid "_Always Show Universal Access Menu" -msgstr "_Заўжды паказваць меню ўніверсальнага доступу" - -#: panels/universal-access/uap.ui:135 -msgid "Seeing" -msgstr "Зрок" - -#: panels/universal-access/uap.ui:181 -msgid "_High Contrast" -msgstr "_Высокая кантраснасць" - -#: panels/universal-access/uap.ui:228 -msgid "_Large Text" -msgstr "_Павелічэнне тэксту" - -#: panels/universal-access/uap.ui:273 -msgid "C_ursor Size" -msgstr "Памер курсора" - -#: panels/universal-access/uap.ui:320 -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Маштабаванне" - -#: panels/universal-access/uap.ui:366 -msgid "Screen _Reader" -msgstr "_Чытач з экрана" - -#: panels/universal-access/uap.ui:412 panels/universal-access/uap.ui:1243 -msgid "_Sound Keys" -msgstr "_Гучныя клавішы" - -#: panels/universal-access/uap.ui:474 -msgid "Hearing" -msgstr "Слых" - -#: panels/universal-access/uap.ui:518 panels/universal-access/uap.ui:1346 -msgid "_Visual Alerts" -msgstr "_Візуалізацыя сігналаў" - -#: panels/universal-access/uap.ui:626 -msgid "Screen _Keyboard" -msgstr "_Экранная клавіятура" - -#: panels/universal-access/uap.ui:671 -msgid "R_epeat Keys" -msgstr "П_аўтор клавіш" - -#: panels/universal-access/uap.ui:717 -msgid "Cursor _Blinking" -msgstr "_Мільганне курсора" - -#: panels/universal-access/uap.ui:763 -msgid "_Typing Assist (AccessX)" -msgstr "Пам_очнік для пісьма (AccessX)" - -#: panels/universal-access/uap.ui:824 -msgid "Pointing & Clicking" -msgstr "Паказальнік і пстрычкі" - -#: panels/universal-access/uap.ui:870 -msgid "_Mouse Keys" -msgstr "_Мышыныя клавішы" +"Каб палепшыць бачнасць курсора, змяненне яго памеру можна спалучаць з " +"маштабаваннем." -#: panels/universal-access/uap.ui:915 -msgid "_Click Assist" -msgstr "Памо_чнік для пстрыкання" +#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7 +msgid "Click Assist" +msgstr "Дапамога з націсканнем мышы" -#: panels/universal-access/uap.ui:961 -msgid "_Double-Click Delay" -msgstr "_Затрымка падвойнай пстрычкі" +#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43 +msgid "_Simulated Secondary Click" +msgstr "_Сімуляцыя націскання правай кнопкі" -#: panels/universal-access/uap.ui:981 -msgid "Double-Click Delay" -msgstr "Затрымка падвойнай пстрычкі" +#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Выклік націскання правай кнопкай пры зацісканні асноўнай кнопкі" -#: panels/universal-access/uap.ui:1048 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Памер курсора" +#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "_Затрымка да прыняцця:" -#: panels/universal-access/uap.ui:1075 -msgid "" -"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." -msgstr "" -"Памер курсора можа быць аб'яднаны з маштабаваннем, каб зрабіць курсор лепей " -"бачным." +#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95 +msgctxt "secondary click" +msgid "Short" +msgstr "Кароткая" -#: panels/universal-access/uap.ui:1111 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Чытач з экрана" +#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Затрымка да націскання правай кнопкай" -#: panels/universal-access/uap.ui:1128 -msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." -msgstr "Чытач з экрана прамаўляе тэкст, паказаны ў фокусе паказальніка мышы." +#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120 +msgctxt "secondary click delay" +msgid "Long" +msgstr "Доўгая" -#: panels/universal-access/uap.ui:1161 -msgid "_Screen Reader" -msgstr "_Чытач з экрана" +#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157 +msgid "_Hover Click" +msgstr "Націсканне пры навядзенні" -#: panels/universal-access/uap.ui:1200 -msgid "Sound Keys" -msgstr "Гучныя клавішы" +#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Выклік націскання мышшу пры спыненні ўказальніка" -#: panels/universal-access/uap.ui:1218 -msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." -msgstr "Пішчаць пры ўключэнні або выключэнні Num Lock ці Caps Lock." +#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193 +msgid "D_elay:" +msgstr "_Затрымка:" -#: panels/universal-access/uap.ui:1288 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Візуалізацыя сігналаў" +#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Short" +msgstr "Кароткая" -#: panels/universal-access/uap.ui:1292 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Праверыць успышку" +#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Long" +msgstr "Доўгая" -#: panels/universal-access/uap.ui:1321 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." -msgstr "Візуальна азначаць гукавы сігнал." +#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "_Парог зруху:" -#: panels/universal-access/uap.ui:1372 -msgid "Flash the _window title" -msgstr "Мільгаць _загалоўкам акна" +#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Small" +msgstr "Малы" -#: panels/universal-access/uap.ui:1390 -msgid "Flash the entire _screen" -msgstr "Мільгаць усім _экранам" +#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Large" +msgstr "Вялікі" -#: panels/universal-access/uap.ui:1435 +#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7 msgid "Repeat Keys" msgstr "Паўтор клавіш" -#: panels/universal-access/uap.ui:1465 +#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37 msgid "Key presses repeat when key is held down." -msgstr "Уціснутыя клавішы паўтараюць увод" +msgstr "Паўтараць увод, пакуль утрымліваецца націснутая клавіша." -#: panels/universal-access/uap.ui:1544 +#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Затрымка паўтарэння клавіш" -#: panels/universal-access/uap.ui:1592 panels/universal-access/uap.ui:1725 -msgid "Speed" -msgstr "Хуткасць" - -#: panels/universal-access/uap.ui:1629 +#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Хуткасць паўтарэння клавіш" -#: panels/universal-access/uap.ui:1653 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Мільганне курсора" +#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7 +msgid "Sound Keys" +msgstr "Агучванне клавіш" -#: panels/universal-access/uap.ui:1683 -msgid "Cursor blinks in text fields." -msgstr "Курсор мільгае ў тэкставых графах." +#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25 +msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." +msgstr "Гукавы сігнал пры націсканні на Num Lock або Caps Lock." -#: panels/universal-access/uap.ui:1762 -msgid "Cursor blinking speed" -msgstr "Хуткасць мільгання курсора" +#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:374 +msgid "_Sound Keys" +msgstr "_Агучванне клавіш" -#: panels/universal-access/uap.ui:1798 +#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Чытанне з экрана" + +#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24 +msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." +msgstr "Праз чытанне з экрана прамаўляецца тэкст, на які пераходзіць фокус." + +#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52 +msgid "_Screen Reader" +msgstr "_Чытанне з экрана" + +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7 msgid "Typing Assist" -msgstr "Памочнік для пісьма" +msgstr "Дапамога з уводам" -#: panels/universal-access/uap.ui:1837 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46 msgid "_Sticky Keys" -msgstr "_Грузкія клавішы" +msgstr "_Ліпкія клавішы" -#: panels/universal-access/uap.ui:1854 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Лічыць паслядоўна націснутыя клавішы-мадыфікатары адзіным спалучэннем" -#: panels/universal-access/uap.ui:1878 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72 msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Выключаць пры адначасовым націску дзвюх клавіш" +msgstr "_Адключаць пры адначасовым націсканні дзвюх клавіш" -#: panels/universal-access/uap.ui:1896 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Звінець пры націску клавішы-_мадыфікатара" +msgstr "Гукавы сігнал пры націсканні клавішы-_мадыфікатара" -#: panels/universal-access/uap.ui:1944 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 msgid "S_low Keys" -msgstr "_Марудныя клавішы" +msgstr "_Павольныя клавішы" -#: panels/universal-access/uap.ui:1961 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "Затрымка паміж націскам клавішы і яе прыняццем" +msgstr "Затрымка паміж націсканнем клавішы і яе прыняццем" -#: panels/universal-access/uap.ui:1994 panels/universal-access/uap.ui:2207 -#: panels/universal-access/uap.ui:2544 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "_Прымальная затрымка:" - -#: panels/universal-access/uap.ui:2016 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Кароткая" -#: panels/universal-access/uap.ui:2035 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190 msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "Затрымка ўводу для марудных клавіш" +msgstr "Затрымка ўводу для павольных клавіш" -#: panels/universal-access/uap.ui:2050 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Доўгая" -#: panels/universal-access/uap.ui:2077 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212 msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Звінець пры націску _клавішы" +msgstr "Гукавы сігнал пры націсканні _клавішы" -#: panels/universal-access/uap.ui:2094 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224 msgid "Beep when a key is _accepted" -msgstr "Звінець, калі клавіша _прынята" +msgstr "Гукавы сігнал, калі клавіша _прынята" -#: panels/universal-access/uap.ui:2111 panels/universal-access/uap.ui:2290 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361 msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Звінець, калі клавіша не _прынята" +msgstr "Гукавы сігнал, калі клавіша _не прынята" -#: panels/universal-access/uap.ui:2157 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272 msgid "_Bounce Keys" -msgstr "_Рыкашэтныя клавішы" +msgstr "_Пругкія клавішы" -#: panels/universal-access/uap.ui:2174 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Ігнараванне паўторных націскаў клавіш" +msgstr "Ігнараванне хуткага паўторнага націскання клавіш" -#: panels/universal-access/uap.ui:2229 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Кароткая" -#: panels/universal-access/uap.ui:2248 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339 msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "Затрымка ўводу для рыкашэтных клавіш" +msgstr "Затрымка ўводу для пругкіх клавіш" -#: panels/universal-access/uap.ui:2263 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Доўгая" -#: panels/universal-access/uap.ui:2376 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437 msgid "_Enable by Keyboard" -msgstr "_Уключэнне з дапамогай клавіятуры" +msgstr "_Уключэнне з клавіятуры" -#: panels/universal-access/uap.ui:2393 +#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" -msgstr "Уключаць і выключаць функцыі даступнасці з дапамогай клавіятуры" +msgstr "Уключэнне і выключэнне спецыяльных магчымасцей з дапамогай клавіятуры" -#: panels/universal-access/uap.ui:2457 -msgid "Click Assist" -msgstr "Памочнік для пстрыкання" +#. translators: the labels will read: +#. * Cursor Size: Default +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:348 +msgctxt "cursor size" +msgid "Default" +msgstr "Стандартны" -#: panels/universal-access/uap.ui:2493 -msgid "_Simulated Secondary Click" -msgstr "_Сімуляцыя паўторнай пстрычкі" +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351 +msgctxt "cursor size" +msgid "Medium" +msgstr "Сярэді" -#: panels/universal-access/uap.ui:2511 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Выклік паўторнай пстрычкі пры зацісканні галоўнай кнопкі" +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 +msgctxt "cursor size" +msgid "Large" +msgstr "Вялікі" -#: panels/universal-access/uap.ui:2565 -msgctxt "secondary click" -msgid "Short" -msgstr "Кароткая" +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 +msgctxt "cursor size" +msgid "Larger" +msgstr "Яшчэ большы" -#: panels/universal-access/uap.ui:2584 -msgid "Secondary click delay" -msgstr "Затрымка паўторнай пстрычкі" +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 +msgctxt "cursor size" +msgid "Largest" +msgstr "Самы вялікі" -#: panels/universal-access/uap.ui:2599 -msgctxt "secondary click delay" -msgid "Long" -msgstr "Доўгая" +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:364 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d піксель" +msgstr[1] "%d пікселі" +msgstr[2] "%d пікселяў" -#: panels/universal-access/uap.ui:2656 -msgid "_Hover Click" -msgstr "Пстрычка з _затрымкай" +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55 +msgid "_Always Show Accessibility Menu" +msgstr "_Заўсёды паказваць меню спецыяльных магчымасцяў" -#: panels/universal-access/uap.ui:2674 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Выклік пстрычкі пры заміранні паказальніка" +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97 +msgid "Seeing" +msgstr "Зрок" -#: panels/universal-access/uap.ui:2707 -msgid "D_elay:" -msgstr "_Затрымка:" +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143 +msgid "_High Contrast" +msgstr "_Высокая кантраснасць" -#: panels/universal-access/uap.ui:2729 -msgctxt "dwell click delay" -msgid "Short" -msgstr "Кароткая" +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190 +msgid "_Large Text" +msgstr "_Вялікі тэкст" -#: panels/universal-access/uap.ui:2760 -msgctxt "dwell click delay" -msgid "Long" -msgstr "Доўгая" +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:235 +msgid "C_ursor Size" +msgstr "П_амер курсора" -#: panels/universal-access/uap.ui:2796 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "_Парог руху:" +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:282 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Маштабаванне" -#: panels/universal-access/uap.ui:2818 -msgctxt "dwell click threshold" -msgid "Small" -msgstr "Малы" +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:328 +msgid "Screen _Reader" +msgstr "_Чытанне з экрана" -#: panels/universal-access/uap.ui:2849 -msgctxt "dwell click threshold" -msgid "Large" -msgstr "Вялікі" +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:436 +msgid "Hearing" +msgstr "Слых" + +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:480 +#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68 +msgid "_Visual Alerts" +msgstr "_Гукавыя сігналы" + +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:588 +msgid "Screen _Keyboard" +msgstr "_Экранная клавіятура" + +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:633 +msgid "R_epeat Keys" +msgstr "П_аўтор клавіш" + +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:679 +msgid "Cursor _Blinking" +msgstr "_Мільганне курсора" + +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:725 +msgid "_Typing Assist (AccessX)" +msgstr "Дапам_ога з уводам (AccessX)" + +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:786 +msgid "Pointing & Clicking" +msgstr "Навядзенне ўказальніка і націсканне мышшу" -#: panels/universal-access/zoom-options.c:334 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:832 +msgid "_Mouse Keys" +msgstr "_Кіраванне ўказальнікам з клавіятуры" + +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:877 +msgid "_Locate Pointer" +msgstr "_Выяўленне ўказальніка мышы" + +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:909 +msgid "_Click Assist" +msgstr "Дапа_мога з націсканнем мышы" + +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:955 +msgid "_Double-Click Delay" +msgstr "_Затрымка для падвойнага націскання" + +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:975 +msgid "Double-Click Delay" +msgstr "Затрымка для падвойнага націскання" + +#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Візуальныя сігналы" + +#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Праверка сігналу" + +#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +msgstr "Візуальна абазначае гукавы сігнал." + +#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94 +msgid "Flash the entire _window" +msgstr "Мільганне ўсім _акном" + +#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112 +msgid "Flash the entire _screen" +msgstr "Мільганне ўсім _экранам" + +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303 msgctxt "Distance" msgid "Short" -msgstr "Малая" +msgstr "Кароткая" -#: panels/universal-access/zoom-options.c:335 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ экрана" -#: panels/universal-access/zoom-options.c:336 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ экрана" -#: panels/universal-access/zoom-options.c:337 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ экрана" -#: panels/universal-access/zoom-options.c:338 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 msgctxt "Distance" msgid "Long" -msgstr "Вялікая" +msgstr "Доўгая" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 msgid "Full Screen" msgstr "На ўвесь экран" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 msgid "Top Half" msgstr "Верхняя палавіна" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 msgid "Bottom Half" msgstr "Ніжняя палавіна" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 msgid "Left Half" msgstr "Левая палавіна" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 msgid "Right Half" msgstr "Правая палавіна" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70 msgid "Zoom Options" -msgstr "Опцыі маштабавання" +msgstr "Параметры маштабавання" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:188 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151 msgid "_Magnification:" -msgstr "Па_велічэнне:" +msgstr "_Па_велічэнне:" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:252 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201 msgid "_Follow mouse cursor" -msgstr "_Следаваць за паказальнікам мышы" +msgstr "_Накіроўвацца за курсорам мышы" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:272 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221 msgid "_Screen part:" msgstr "Частка _экрана:" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:334 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Лупа _распаўсюджваецца за межы экрана" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:353 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292 msgid "_Keep magnifier cursor centered" -msgstr "Заўсёды _трымаць паказальнік лупы ў цэнтры" +msgstr "Указальнік лупы знаходзіцца ў _цэнтры" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:372 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" -msgstr "Паказальнік лупы _ссоўвае змест экрана навокал" +msgstr "Указальнік лупы _ссоўвае змест экрана навокал" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:391 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" -msgstr "Паказальнік лупы перамяшчаецца разам са _зместам экрана" +msgstr "Указальнік лупы перамяшчаецца разам са _зместам" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:425 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347 msgid "Magnifier Position:" -msgstr "Размяшчэнне лупы:" +msgstr "Пазіцыя лупы:" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:446 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362 msgid "Magnifier" msgstr "Лупа" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:493 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410 msgid "_Thickness:" msgstr "_Таўшчыня:" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:519 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" -msgstr "Тонка" +msgstr "Тонкая" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:551 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" -msgstr "Тоўста" +msgstr "Тоўстая" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:577 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479 msgid "_Length:" msgstr "_Даўжыня:" #. The color of the accessibility crosshair -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:629 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523 msgid "Co_lor:" msgstr "Ко_лер:" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:693 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577 msgid "_Crosshairs:" msgstr "_Перакрыжаванне:" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:744 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610 msgid "_Overlaps mouse cursor" -msgstr "_Закрывае паказальнік мышы" +msgstr "_Накладанне на ўказальнік мышы" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:782 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634 msgid "Crosshairs" msgstr "Перакрыжаванне" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:831 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683 msgid "_White on black:" msgstr "_Белы на чорным:" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:854 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркасць:" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:878 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724 msgid "_Contrast:" msgstr "_Кантраснасць:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:901 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" -msgstr "Ко_лер" +msgstr "_Насычанасць" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:929 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Няма" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:961 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" -msgstr "Цалкам" +msgstr "Поўная" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1027 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Нізкая" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1060 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Высокая" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1091 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Нізкая" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1124 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Высокая" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1160 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942 msgid "Color Effects:" msgstr "Каляровыя эфекты:" -#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1185 +#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958 msgid "Color Effects" msgstr "Каляровыя эфекты" -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:18 -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 -msgid "Add User" -msgstr "Дадаць карыстальніка" +#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" +msgstr "" +"Дапамога для зроку і слыху; спрашчэнне ўводу, навядзення ўказальніка, " +"націскання мышшу" -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:171 -msgid "_Full Name" -msgstr "_Поўнае імя" +#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" +"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" +"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" +"audio;typing;" +msgstr "" +"Клавіятура;Мыш;a11y;Спецыяльныя магчымасці;Універсальны доступ;Кантрастнасць;" +"Указальнік;Гук;Маштабаванне;Экран;Буйны;Вялікі;шрыфт;памер;AccessX;Ліпкія;" +"клавішы;Павольныя;Пругкія;Кіраванне ўказальнікам;Падвойнае;націсканне;" +"Затрымка;Хуткасць;Дапамога;Паўтарэнне;Паўтор;Мільганне;візуальныя;сігналы;" +"слых;аўдыя;увод;" -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:197 -#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:146 -msgid "Standard" -msgstr "Звычайны" +#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Ачысціць сметніцу ад усяго яе змесціва?" -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:207 -#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:155 -msgid "Administrator" -msgstr "Адміністратар" +#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе незваротна выдалена." -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:223 -#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:173 -msgid "Account _Type" -msgstr "_Тып конта" +#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Ачысціць сметніцу" -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:260 -msgid "Allow user to set a password when they next _login" -msgstr "Дазволіць карыстальніку наставіць пароль пры наступным _уваходзе" +#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 +msgid "Delete all the temporary files?" +msgstr "Выдаліць усе часовыя файлы?" -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:274 -msgid "Set a password _now" -msgstr "_Зараз жа наставіць пароль" +#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 +msgid "All the temporary files will be permanently deleted." +msgstr "Усе часовыя файлы будуць незваротна выдалены." -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:387 -msgid "_Confirm" -msgstr "_Пацвердзіць" +#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 +msgid "_Purge Temporary Files" +msgstr "_Выдаліць часовыя файлы" -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:463 -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:667 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29 +msgid "File History" +msgstr "Гісторыя файлаў" + +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41 msgid "" -"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " -"used on this device. You can also use this account to access company " -"resources on the internet." +"File history keeps a record of files that you have used. This information is " +"shared between applications, and makes it easier to find files that you " +"might want to use." msgstr "" -"Карпаратыўны ўваход дазваляе выкарыстоўваць на гэтым прыстасаванні наяўны " -"конт, якім цэнтралізавана кіруе адміністратар сеткі. Вы таксама можаце " -"выкарыстоўваць гэты конт каб даступіцца да рэсурсаў кампаніі ў Інтэрнэт" +"Гісторыя файлаў запісвае, якія файлы вы выкарыстоўвалі. Гэтыя звесткі " +"абагулены паміж праграмамі і дазваляюць прасцей знайсці файлы, якія вы, " +"магчыма, захочаце выкарыстаць." -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:485 -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 -msgid "_Domain" -msgstr "_Дамен" +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56 +msgid "File H_istory" +msgstr "Г_історыя файлаў" -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:707 -msgid "You are Offline" -msgstr "Адлучаны" +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78 +msgid "File _History Duration" +msgstr "Працягласць _гісторыі файлаў" -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:726 -msgid "You must be online in order to add enterprise users." -msgstr "Перайдзіце ў сеціўны рэжым, каб дадаць карпаратыўныя конты." +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119 +msgid "_Clear History…" +msgstr "_Ачысціць гісторыю…" -#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:760 -msgid "_Enterprise Login" -msgstr "_Карпаратыўны ўваход" +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135 +msgid "Trash & Temporary Files" +msgstr "Сметніца і часовыя файлы" -#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12 -msgid "Left thumb" -msgstr "Левы вялікі палец" +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145 +msgid "" +"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " +"information. Automatically deleting them can help to protect privacy." +msgstr "" +"Сметніца і часовыя файлы могуць змяшчаць прыватную інфармацыю. Аўтаматычнае " +"выдаленне файлаў можа дапамагчы абараніць прыватнасць." -#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Левы сярэдні палец" +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 +msgid "Automatically Delete _Trash Content" +msgstr "Аўтаматычна выдаляць змесціва сметніцы" -#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Левы безыменны палец" +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174 +msgid "Automatically Delete Temporary _Files" +msgstr "Аўтаматычна выдаляць часовыя _файлы" -#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21 -msgid "Left little finger" -msgstr "Левы мезены палец" +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196 +msgid "Automatically Delete _Period" +msgstr "_Перыядычнасць аўтаматычнага выдалення" -#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24 -msgid "Right thumb" -msgstr "Правы вялікі палец" +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238 +msgid "_Empty Trash…" +msgstr "_Ачысціць сметніцу…" -#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Правы сярэдні палец" +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250 +msgid "_Delete Temporary Files…" +msgstr "_Выдаліць часовыя файлы…" -#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Правы безыменны палец" +#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278 +msgctxt "purge_files" +msgid "1 hour" +msgstr "1 гадзіна" -#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33 -msgid "Right little finger" -msgstr "Правы мезены палец" +#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282 +msgctxt "purge_files" +msgid "1 day" +msgstr "1 дзень" -#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39 -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Уключэнне ўваходу з дапамогай сканера адбіткаў пальцаў" +#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286 +msgctxt "purge_files" +msgid "2 days" +msgstr "2 дні" -#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89 -msgid "_Right index finger" -msgstr "_Правы ўказальны палец" +#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290 +msgctxt "purge_files" +msgid "3 days" +msgstr "3 дні" -#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105 -msgid "_Left index finger" -msgstr "_Левы ўказальны палец" +#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294 +msgctxt "purge_files" +msgid "4 days" +msgstr "4 дні" -#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126 -msgid "_Other finger:" -msgstr "Іншы па_лец:" +#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298 +msgctxt "purge_files" +msgid "5 days" +msgstr "5 дзён" -#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"Вашы адбіткі пальцаў паспяхова захаваныя. Цяпер вы можаце ўвайсці ў сеанс з " -"дапамогай сканера адбіткаў." +#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302 +msgctxt "purge_files" +msgid "6 days" +msgstr "6 дзён" -#: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:27 -msgid "Take a Picture…" -msgstr "Зрабіць фотаздымак..." +#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306 +msgctxt "purge_files" +msgid "7 days" +msgstr "7 дзён" -#: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:34 -msgid "Select a File…" -msgstr "Выбраць файл..." +#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310 +msgctxt "purge_files" +msgid "14 days" +msgstr "14 дзён" -#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Users" -msgstr "Карыстальнікі" +#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314 +msgctxt "purge_files" +msgid "30 days" +msgstr "30 дзён" -#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Add or remove users and change your password" -msgstr "Стварэнне і выдаленне карыстальнікаў, а таксама змяненне пароля" +#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329 +msgctxt "retain_history" +msgid "1 day" +msgstr "1 дзень" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:7 -msgid "system-users" -msgstr "system-users" +#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333 +msgctxt "retain_history" +msgid "7 days" +msgstr "7 дзён" -#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "" -"Уваход;Сеанс;Імя карыстальніка;Адбітак пальцаў;Сканер;Аватар;Лагатып;Выява;" -"Твар;Вобраз;Пароль;" +#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337 +msgctxt "retain_history" +msgid "30 days" +msgstr "30 дзён" -#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 -msgid "_Enroll" -msgstr "_Увесці ў дамен" +#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341 +msgctxt "retain_history" +msgid "Forever" +msgstr "Заўсёды" -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 -msgid "Domain Administrator Login" -msgstr "Імя адміністратара дамена" +#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 +msgid "File History & Trash" +msgstr "Гісторыя файлаў і сметніца" -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 -msgid "" -"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" -"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" -"type their domain password here." -msgstr "" -"Для карыстання сістэмай карпаратыўнага ўваходу ў сеанс спачатку\n" -"трэба ўвесці гэты камп'ютар у дамен. Папрасіце сістэмнага адміністратара\n" -"ўвесці пароль для дамена." +#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Don't leave traces" +msgstr "Не пакідаць слядоў" -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 -msgid "Administrator _Name" -msgstr "І_мя адміністратара" +#. FIXME +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 +msgid "Should match the web address of your login provider." +msgstr "Павінна супадаць з вэб-адрасам правайдара вашага ўліковага запісу." -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 -msgid "Administrator Password" -msgstr "Пароль адміністратара" +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204 +msgid "Failed to add account" +msgstr "Не ўдалося дадаць уліковы запіс" -#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:7 -msgid "Change Password" -msgstr "Змяніць пароль" +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661 +#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Паролі не супадаюць." -#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:38 -msgid "Ch_ange" -msgstr "_Змяніць" +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць уліковы запіс" -#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:142 -msgid "_Confirm New Password" -msgstr "_Пацвердзіць новы пароль" +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Для гэтага дамену няма даступных спосабаў пацвярджэння сапраўднасці" -#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:159 -msgid "_New Password" -msgstr "_Новы пароль" +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Не ўдалося далучыцца да дамена" -#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:208 -msgid "Current _Password" -msgstr "_Бягучы пароль" +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166 +msgid "" +"That login name didn’t work.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Няправільнае імя карыстальніка. \n" +"Паўтарыце спробу." -#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:243 -msgid "Allow user to change their password on next login" -msgstr "Дазволіць карыстальніку змяніць пароль пры наступным уваходзе" +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173 +msgid "" +"That login password didn’t work.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Няправільны пароль. \n" +"Паўтарыце спробу." -#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:256 -msgid "Set a password now" -msgstr "Зараз жа наставіць пароль" +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Не ўдалося ўвайсці ў дамен" -#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:20 -msgid "_Add User…" -msgstr "_Дадаць карыстальніка..." +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236 +msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" +msgstr "Не ўдалося знайсці дамен. Можа, вы памыліліся з яго напісаннем?" -#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:69 -msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" -msgstr "Каб задзейнічаць змены, перазапусціце сеанс" +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 +#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 +msgid "Add User" +msgstr "Дадаць карыстальніка" -#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:77 -msgid "Restart Now" -msgstr "Зараз жа перазапусціць" +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Поўнае імя" -#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:244 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "_Аўтаматычны ўваход" +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 +msgid "Standard" +msgstr "Звычайны" -#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:285 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "_Уваход з дапамогай адбіткаў пальцаў" +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 +msgid "Administrator" +msgstr "Адміністратар" -#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:311 -#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:324 -msgid "User Icon" -msgstr "Значок карыстальніка" +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 +msgid "Account _Type" +msgstr "_Тып уліковага запісу" -#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:387 -msgid "Last Login" -msgstr "Настройкі з папярэдняга ўваходу" +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 +msgid "Allow user to set a password when they next _login" +msgstr "Дазволіць карыстальніку задаць пароль пры _ўваходзе" -#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:434 -msgid "Remove User…" -msgstr "Выдаліць карыстальніка..." +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 +msgid "Set a password _now" +msgstr "_Задаць пароль" -#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. -#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:466 -msgid "No Users Found" -msgstr "Не знойдзена карыстальнікаў" +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 +msgid "_Confirm" +msgstr "_Пацвердзіць" -#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:476 -msgid "Unlock to add a user account." -msgstr "Разблакіруйце каб дадаць конт карыстальніка." +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"Карпаратыўны ўваход дазваляе выкарыстоўваць на гэтай прыладзе цэнтралізавана " +"кіруемы ўліковы запіс, які існуе. Такі ўліковы запіс таксама можна " +"выкарыстоўваць, каб мець доступ да рэсурсаў кампаніі праз інтэрнэт." -#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 -msgid "Manage user accounts" -msgstr "Настройка карыстальніцкіх контаў" +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 +msgid "You are Offline" +msgstr "Вы па-за сеткай" -#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 -msgid "Authentication is required to change user data" -msgstr "Для змянення карыстальніцкіх даных патрабуецца ідэнтыфікацыя" +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 +msgid "You must be online in order to add enterprise users." +msgstr "Каб дадаваць карпаратыўных карыстальнікаў, вы павінны быць у сетцы." -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:81 -msgctxt "Password hint" -msgid "The new password needs to be different from the old one." -msgstr "Новы пароль мусіць адрознівацца ад старога." +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "_Карпаратыўны ўваход" -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:83 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try changing some letters and numbers." -msgstr "Паспрабуйце змяніць некалькі літар ці лічбаў." +#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Знайсці больш выяў" -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:85 panels/user-accounts/pw-utils.c:93 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try changing the password a bit more." -msgstr "Паспрабуйце яшчэ больш змяніць пароль." +#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 +msgid "Take a Picture…" +msgstr "Зрабіць здымак…" -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:87 -msgctxt "Password hint" -msgid "A password without your user name would be stronger." -msgstr "Пароль, які б не ўключаў вашага імені карыстальніка, быў бы мацнейшым." +#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 +msgid "Select a File…" +msgstr "Выбраць файл…" -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:89 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid using your name in the password." -msgstr "Прыбярыце сваё імя карыстальніка з пароля." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 +msgid "Fingerprint Manager" +msgstr "Менеджар адбіткаў пальцаў" -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:91 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid some of the words included in the password." -msgstr "Паспрабуйце прыбраць некаторыя словы з пароля." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Адбітак пальца" -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:95 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid common words." -msgstr "Пазбягайце агульнавядомых слоў." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 +msgid "_No" +msgstr "_Не" -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:97 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid reordering existing words." -msgstr "Пазбягайце перастановак у існуючых словах." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 +msgid "_Yes" +msgstr "_Так" -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:99 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more numbers." -msgstr "Паспрабуйце ўжыць болей лічбаў." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Хочаце выдаліць зарэгістраваныя адбіткі пальцаў і адключыць уваход праз " +"чытальнік адбіткаў?" -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:101 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more uppercase letters." -msgstr "Паспрабуйце ўжыць больш літар верхняга рэгістра." +#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 +msgid "No Fingerprint device" +msgstr "Няма чытальніка адбіткаў пальцаў" -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:103 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more lowercase letters." -msgstr "Паспрабуйце ўжыць больш літар ніжняга рэгістра." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 +msgid "Ensure the device is properly connected." +msgstr "Пераканайцеся, што прылада падлучана належным чынам." -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:105 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more special characters, like punctuation." -msgstr "Паспрабуйце ўжыць больш асаблівых знакаў, напрыклад, пунктуацыйных." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 +msgid "No fingerprint device" +msgstr "Няма чытальніка адбіткаў пальцаў" -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:107 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." -msgstr "Паспрабуйце мяшанку з літар, лічбаў і пунктуацыйных знакаў." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 +msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" +msgstr "Выберыце, які чытальнік адбіткаў пальцаў вы хочаце cканфігураваць" -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:109 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid repeating the same character." -msgstr "Не паўтарайце адзін і той жа знак." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 +msgid "Fingerprint Device" +msgstr "Чытальнік адбіткаў пальцаў" -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:111 -msgctxt "Password hint" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 msgid "" -"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " -"letters, numbers and punctuation." +"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " +"finger" msgstr "" -"Паспрабуйце зрабіць тыпы ўжытых знакаў больш разнастайнымі: перамяшайце " -"літары, лічбы і пунктуацыйныя знакі." +"Уваход праз адбітак пальца дазваляе разблакіраваць камп'ютар і ўвайсці ў " +"сістэму з дапамогай пальца" -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:113 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." -msgstr "Пазбягайце такіх паслядоўнасцяў, як 1234 ці abcd." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:115 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " -"punctuation." -msgstr "" -"Пароль мусіць быць даўжэйшы. Паспрабуйце дадаць яшчэ літар, лічбаў і знакаў " -"прыпынку." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Выдаліць адбіткі пальцаў" -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:117 -msgctxt "Password hint" -msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." -msgstr "" -"Перамяшайце літары верхняга і ніжняга рэгістра, ужыйце адну ці некалькі " -"лічбаў." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 +msgid "Fingerprint Login" +msgstr "Уваход праз адбітак пальца" -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:119 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." -msgstr "" -"Дадаўшы яшчэ літар, лічбаў і пунктуацыйных знакаў, вы зробіце яго яшчэ " -"мацнейшым." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 +msgid "Fingerprint Enroll" +msgstr "Зарэгістраваць адбітак пальца" -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:422 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Не ўдалося ідэнтыфікавацца" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 +msgid "_Re-enroll this finger…" +msgstr "Зарэгістраваць адбітак гэтага пальца зноў…" -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "Новы пароль надта кароткі" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236 +msgid "the device needs to be claimed to perform this action" +msgstr "каб выканаць дзеянне, трэба запытаць доступ да прылады" -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:508 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "Новы пароль надта просты" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238 +msgid "the device is already claimed by another process" +msgstr "доступ да прылады ўжо запытаў іншы працэс" -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "Стары і новы паролі надта падобныя" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240 +msgid "you do not have permission to perform the action" +msgstr "у вас няма дазволу на выкананне дзеяння" -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:517 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "Новы пароль ужо нядаўна выкарыстоўваўся." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242 +msgid "no prints have been enrolled" +msgstr "няма зарэгістраваных адбіткаў" -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:520 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "Новы пароль мусіць змяшчаць лічбы ці спецыяльныя знакі" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251 +msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" +msgstr "Не ўдалося звязацца з прыладай падчас рэгістрацыі адбітка" -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:524 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "Стары і новы паролі аднолькавыя" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255 +msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" +msgstr "Не ўдалося звязацца з чытальнікам адбіткаў пальцаў" -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:528 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "Ваш пароль змяніўся пасля апошняй ідэнтыфікацыі ў сістэме!" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257 +msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" +msgstr "Не ўдалося звязацца з дэманам адбіткаў" -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 #, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "Новы пароль не змяшчае дастатковай колькасці разнастайных знакаў" +msgid "Failed to list fingerprints: %s" +msgstr "Не ўдалося скласці спіс адбіткаў пальцаў: %s" -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652 #, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "Невядомая памылка" +msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" +msgstr "Не ўдалося выдаліць захаваныя адбіткі пальцаў: %s" -#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34 -msgid "Should match the web address of your login provider." -msgstr "Павінна адпавядаць сеціўнаму адрасу правайдара вашага конта." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683 +msgid "Left thumb" +msgstr "Левы вялікі палец" -#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:225 -msgid "Failed to add account" -msgstr "Не ўдалося дадаць конт" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Левы сярэдні палец" -#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:465 -#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:291 -msgid "The passwords do not match." -msgstr "Паролі адрозніваюцца." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687 +msgid "_Left index finger" +msgstr "_Левы ўказальны палец" -#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:736 -#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:782 -#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:803 -msgid "Failed to register account" -msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць конт" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Левы безыменны палец" -#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:926 -msgid "No supported way to authenticate with this domain" -msgstr "Адсутнічае магчымасць ідэнтыфікацыі ў гэтым дамене" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691 +msgid "Left little finger" +msgstr "Левы мезены палец" -#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:999 -msgid "Failed to join domain" -msgstr "Не ўдалося далучыцца да дамена" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693 +msgid "Right thumb" +msgstr "Правы вялікі палец" -#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1060 -msgid "" -"That login name didn’t work.\n" -"Please try again." -msgstr "" -"Хібнае імя для ўваходу.\n" -"Паспрабуйце яшчэ раз." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Правы сярэдні палец" -#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067 -msgid "" -"That login password didn’t work.\n" -"Please try again." -msgstr "" -"Хібны пароль для ўваходу.\n" -"Паспрабуйце яшчэ раз." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697 +msgid "_Right index finger" +msgstr "_Правы ўказальны палец" -#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1075 -msgid "Failed to log into domain" -msgstr "Не ўдалося ўвайсці ў дамен" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Правы безыменны палец" -#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1133 -msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" -msgstr "Не ўдалося адшукаць дамен. Можа, вы памыліліся ў яго напісанні?" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701 +msgid "Right little finger" +msgstr "Правы мезены палец" -#: panels/user-accounts/um-account-type.c:34 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "Звычайны" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703 +msgid "Unknown Finger" +msgstr "Невядомы палец" -#: panels/user-accounts/um-account-type.c:36 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Адміністратар" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837 +msgctxt "Fingerprint enroll state" +msgid "Complete" +msgstr "Выканана" -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Вам не дазволена даступацца да гэтага прыстасавання. Звярніцеся да " -"сістэмнага адміністратара." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848 +msgid "Fingerprint device disconnected" +msgstr "Чытальнік адбіткаў пальцаў не падлучаны" -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 -msgid "The device is already in use." -msgstr "Прыстасаванне ўжо выкарыстоўваецца." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 +msgid "Fingerprint device storage is full" +msgstr "Памяць чытальніка адбіткаў пальцаў запоўнена" -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "Узнікла ўнутраная памылка." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858 +msgid "Failed to enroll new fingerprint" +msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць новы адбітак пальца" -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214 -msgid "Enabled" -msgstr "Уключана" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to start enrollment: %s" +msgstr "Не ўдалося запусціць рэгістрацыю: %s" -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Выдаліць зарэгістраваныя адбіткі пальцаў?" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897 +msgctxt "Fingerprint enroll state" +msgid "Failed to enroll new fingerprint" +msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць новы адбітак пальца" -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Выдаліць адбіткі пальцаў" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928 +#, c-format +msgid "Failed to stop enrollment: %s" +msgstr "Не ўдалося спыніць рэгістрацыю: %s" -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270 +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974 msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" +"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " +"fingerprint" msgstr "" -"Ці вы хочаце выдаліць вашы зарэгістраваныя адбіткі пальцаў і такім чынам " -"выключыць магчымасць уваходу з дапамогай адпаведнага прыстасавання?" +"Аднімайце і прыкладвайце палец да чытальніка некалькі разоў, каб " +"зарэгістраваць адбітак пальца" -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440 -msgid "Done!" -msgstr "Зроблена!" +#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118 +msgid "Scan new fingerprint" +msgstr "Счытванне новага адбітка пальца" -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501 -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543 -#, c-format -msgid "Could not access “%s” device" -msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да прыстасавання \"%s\"" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584 +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157 #, c-format -msgid "Could not start finger capture on “%s” device" -msgstr "Не ўдалося пачаць запіс адбіткаў пальцаў з прыстасавання \"%s\"" - -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Не ўдалося даступіцца ні да аднаго сканера адбіткаў пальцаў" +msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" +msgstr "Не ўдалося вызваліць чытальнік адбіткаў пальцаў %s: %s" -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Звярніцеся да сістэмнага адміністратара па дапамогу." +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229 +msgctxt "Fingerprint enroll state" +msgid "Problem Reading Device" +msgstr "Праблема з прыладай счытвання" -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711 +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264 #, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the “%s” device." -msgstr "" -"Каб магчы ўвайсці ў сеанс з дапамогай адбіткаў пальцаў, спачатку трэба " -"захаваць іх, выкарыстаўшы прыстасаванне \"%s\"." +msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" +msgstr "Не ўдалося запытаць доступ да чытальніка адбіткаў пальцаў %s: %s" -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718 -msgid "Selecting finger" -msgstr "Выбар пальца" - -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719 -msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "Запіс адбіткаў пальцаў" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413 +#, c-format +msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" +msgstr "Не ўдалося атрымаць чытальнік адбіткаў пальцаў: %s" -#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "На гэтым тыдні" -#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "На мінулым тыдні" @@ -7108,22 +7439,22 @@ msgstr "На мінулым тыдні" #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. -#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79 -#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" -msgstr "%e %b" +msgstr "%-d %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. -#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" -msgstr "%e %b, %Y" +msgstr "%-d %b %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. -#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" @@ -7131,232 +7462,528 @@ msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. -#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177 -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:763 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:766 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. -#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180 -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:767 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" -msgstr "Сеанс закончаны" +msgstr "Сеанс скончаны" -#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" -msgstr "Сеанс запушчаны" +msgstr "Запуск сеанса" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. -#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" -msgstr "%s — Актыўнасць конта" +msgstr "%s — актыўнасць уліковага запісу" -#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150 +#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." -msgstr "Вызначыце іншы пароль." +msgstr "Выберыце іншы пароль." -#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159 +#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." -msgstr "Паўтарыце ўвод вашага бягучага пароля." +msgstr "Увядзіце бягучы пароль яшчэ раз." -#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165 +#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "Не ўдалося змяніць пароль" -#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:227 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Знайсці болей выяў" +#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 +msgid "Change Password" +msgstr "Змяніць пароль" + +#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 +msgid "Ch_ange" +msgstr "_Змяніць" -#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:307 +#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 +msgid "_Confirm New Password" +msgstr "_Пацвердзіце новы пароль" + +#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 +msgid "_New Password" +msgstr "_Новы пароль" + +#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 +msgid "Current _Password" +msgstr "_Бягучы пароль" + +#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 +msgid "Allow user to change their password on next login" +msgstr "Дазволіць карыстальніку змяніць пароль пры ўваходзе" + +#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 +msgid "Set a password now" +msgstr "Задаць пароль" + +#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" -msgstr "Немагчыма аўтаматычна далучыцца да дамена такога тыпу" +msgstr "Немагчыма аўтаматычна далучыцца да дамена гэтага тыпу" -#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:310 +#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Дамен ці рэгіён не знойдзены" -#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:732 -#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:746 +#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 +#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Не ўдалося ўвайсці як %s у дамен %s" -#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:738 +#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "Хібны пароль, паўтарыце спробу" +msgstr "Памылковы пароль, паўтарыце спробу" -#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:751 +#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Не ўдалося злучыцца з даменам %s: %s" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:199 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222 msgid "Your account" -msgstr "Ваш конт" +msgstr "Ваш уліковы запіс" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:379 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:397 msgid "Failed to delete user" msgstr "Не ўдалося выдаліць карыстальніка" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:496 -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:548 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:452 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:507 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553 msgid "Failed to revoke remotely managed user" -msgstr "Не ўдалося адклікаць карыстальніка, які кіруецца аддалена" +msgstr "Не ўдалося ануляваць аддаленага карыстальніка" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:600 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602 msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "Немагчыма выдаліць уласны конт." +msgstr "Нельга выдаліць уласны ўліковы запіс." -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:609 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611 #, c-format msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s яшчэ карыстаецца сеансам" +msgstr "%s не выйшаў з сістэмы" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:613 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:615 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" -"Калі вы выдаліце карыстальніка, які дасюль карыстаецца сеансам, гэта можа " -"прывесці да няўзгодненага стану сістэмы." +"Выдаленне карыстальніка, які не выйшаў з сістэмы, можа прывесці сістэму ў " +"супярэчлівы стан." -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:622 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:624 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" -msgstr "Ці вы хочаце пакінуць файлы карыстальніка %s?" +msgstr "Пакінуць файлы карыстальніка %s?" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:626 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" -"Пры выдаленні конта карыстальніка можна пакінуць яго хатні каталог, пошту і " -"часовыя файлы." +"Пры выдаленні ўліковага запісу карыстальніка можна пакінуць яго хатні " +"каталог, пошту і часовыя файлы." -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:629 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631 msgid "_Delete Files" msgstr "_Выдаліць файлы" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:630 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632 msgid "_Keep Files" -msgstr "_Пакінуць файлы" +msgstr "_Захаваць файлы" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:644 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" -msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адклікаць конт %s, які кіруецца аддалена?" +msgstr "Сапраўды ануляваць уліковы запіс аддаленага карыстальніка %s?" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:648 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:698 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" -msgstr "Конт выключаны" +msgstr "Уліковы запіс адключаны" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:706 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:708 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" -msgstr "Мусіць быць вызначаны пры ўваходзе" +msgstr "Будзе зададзена пры наступным уваходзе" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:709 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:711 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Няма" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:756 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:754 msgid "Logged in" msgstr "У сістэме" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101 +#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:841 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935 +msgid "Enabled" +msgstr "Уключана" + +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254 msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "Не ўдалося звязацца са службай контаў" +msgstr "Не ўдалося звязацца з сэрвісам уліковых запісаў" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1103 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "Праверце, што AccountService усталяваны і ўключаны." +msgstr "Праверце, ці ўсталяваны і ўключаны AccountService." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1288 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" -"Каб учыніць змены,\n" -"спачатку пстрыкніце ў значок \"*\"" +"Каб унесці змены,\n" +"спачатку націсніце на значок *" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1175 -msgid "Create a user account" -msgstr "Стварыць конт карыстальніка" +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1361 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "Выдаліць вылучаны ўліковы запіс карыстальніка" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186 -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1492 msgid "" -"To create a user account,\n" +"To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" -"Каб стварыць конт карыстальніка,\n" -"спачатку пстрыкніце ў значок \"*\"" +"Каб выдаліць уліковы запіс вылучанага карыстальніка,\n" +"спачатку націсніце на значок *" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196 -msgid "Delete the selected user account" -msgstr "Выдаліць вылучаны конт карыстальніка" +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1538 +msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" +msgstr "Разблакіруйце, каб дадаваць карыстальнікаў і змяняць налады" + +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6 +msgid "_Add User…" +msgstr "_Дадаць карыстальніка…" + +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9 +msgid "Create a user account" +msgstr "Стварыць уліковы запіс карыстальніка" + +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64 +msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +msgstr "Каб змены ўступілі ў сілу, трэба перазапусціць сеанс" + +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72 +msgid "Restart Now" +msgstr "Перазапусціць" -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1208 -#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173 +msgid "User Icon" +msgstr "Значок карыстальніка" + +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249 +msgid "Account Settings" +msgstr "Налады ўліковага запісу" + +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267 +msgid "_Administrator" +msgstr "_Адміністратар" + +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268 msgid "" -"To delete the selected user account,\n" -"click the * icon first" +"Administrators can add and remove other users, and can change settings for " +"all users." msgstr "" -"Каб выдаліць вылучаны конт карыстальніка,\n" -"спачатку пстрыкніце ў значок \"*\"" +"Адміністратар можа дадаваць і выдаляць іншых карыстальнікаў, а таксама " +"змяняць налады ўсіх карыстальнікаў." -#: panels/user-accounts/um-utils.c:496 -msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." -msgstr "Гэтае імя карыстальніка недаступнае. Калі ласка, выберыце іншае." +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284 +msgid "_Parental Controls" +msgstr "_Бацькоўскі кантроль" + +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285 +msgid "Open the Parental Controls application." +msgstr "Адкрыць праграму для бацькоўскага кантролю." + +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:345 +msgid "Authentication & Login" +msgstr "Праверка сапраўднасці і ўваход" + +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:388 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "_Уваход праз адбітак пальца" + +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:413 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "_Аўтаматычны ўваход" + +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:427 +msgid "Account Activity" +msgstr "Актыўнасць уліковага запісу" + +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:458 +msgid "Remove User…" +msgstr "Выдаліць карыстальніка…" + +#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:499 +msgid "No Users Found" +msgstr "Не знойдзена карыстальнікаў" + +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:509 +msgid "Unlock to add a user account." +msgstr "Разблакіруйце, каб дадаць уліковы запіс карыстальніка." + +#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Users" +msgstr "Карыстальнікі" + +#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Add or remove users and change your password" +msgstr "Дадаванне або выдаленне карыстальнікаў і змяненне пароля" + +#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "" +"Уваход;Сеанс;Імя карыстальніка;Адбіткі пальцаў;Сканер;Аватар;Лагатып;Выява;" +"Твар;Вобраз;Пароль;" + +#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. +#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 +msgid "_Enroll" +msgstr "_Зарэгістраваць" + +#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Імя адміністратара дамена" + +#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" +"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" +"type their domain password here." +msgstr "" +"Для карыстання сістэмай карпаратыўнага ўваходу ў сеанс трэба\n" +"зарэгістраваць гэты камп'ютар у дамене. Папрасіце адміністратара\n" +"сеткі ўвесці сюды пароль для дамена." + +#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "І_мя адміністратара" + +#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Пароль адміністратара" + +#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Налады ўліковых запісаў карыстальніка" + +#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Для змянення даных карыстальніка патрабуецца праверка сапраўднасці" + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Новы пароль павінен адрознівацца ад старога." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing some letters and numbers." +msgstr "Паспрабуйце змяніць некалькі літар ці лічбаў." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing the password a bit more." +msgstr "Паспрабуйце яшчэ больш змяніць пароль." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 +msgctxt "Password hint" +msgid "A password without your user name would be stronger." +msgstr "Пароль, які не змяшчае імені карыстальніка, будзе больш трывалым." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Пазбягайце ўжывання імені карыстальніка ў паролі." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +msgstr "Паспрабуйце прыбраць некаторыя словы з пароля." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid common words." +msgstr "Пазбягайце ўжывання агульнавядомых слоў." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Пазбягайце перастаноўкі існуючых слоў." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more numbers." +msgstr "Паспрабуйце дадаць болей лічбаў." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more uppercase letters." +msgstr "Паспрабуйце дадаць болей літар верхняга рэгістра." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more lowercase letters." +msgstr "Паспрабуйце дадаць болей літар ніжняга рэгістра." -#: panels/user-accounts/um-utils.c:499 +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +msgstr "Паспрабуйце дадаць болей спецыяльных знакаў, напрыклад, пунктуацыйных." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +msgstr "Паспрабуйце чаргаваць літары, лічбы і знакаў прыпынку." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Пазбягайце паўтарэння аднаго і таго ж знака." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +"letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Пазбягайце паўтарэння тыпаў ужытых знакаў, чаргуйце літары з лічбамі і " +"знакамі прыпынку." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Пазбягайце паслядоўнасці знакаў накшталт 1234 ці abcd." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Пароль павінен быць даўжэйшым. Паспрабуйце дадаць болей літар, лічбаў і " +"знакаў прыпынку." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "" +"Чаргуйце літары і верхняга і ніжняга рэгістра, паспрабуйце дадаць адну ці " +"некалькі лічбаў." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "" +"Дадаванне вялікай колькасці літар, лічбаў і знакаў прыпынку зробіць пароль " +"больш трывалым." + +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Сапраўднасць не пацверджана" + +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format -msgid "The username is too long." -msgstr "Імя карыстальніка надта доўгае." +msgid "The new password is too short" +msgstr "Новы пароль надта кароткі" + +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Новы пароль надта просты" + +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Стары і новы паролі надта падобныя" + +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Новы пароль нядаўна ўжо выкарыстоўваўся." -#: panels/user-accounts/um-utils.c:502 -msgid "The username cannot start with a “-”." -msgstr "Імя карыстальніка не можа пачынацца са знака \"-\"." +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Новы пароль мусіць змяшчаць лічбы ці спецыяльныя знакі" -#: panels/user-accounts/um-utils.c:505 +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Стары і новы паролі аднолькавыя" + +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "Ваш пароль змяніўся пасля апошняга пацвярджэння сапраўднасці!" + +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Новы пароль не змяшчае дастатковай колькасці разнастайных знакаў" + +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Невядомая памылка" + +#: panels/user-accounts/user-utils.c:432 msgid "" -"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " -"digits and the following characters: . - _" +"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " +"digits and the following characters: - _" msgstr "" -"Імя карыстальніка мусіць складацца толькі з літар англійскага алфавіта, " -"лічбаў і знакаў \".\", \"-\" ці \"_\"." +"Звычайна імя карыстальніка можа ўтрымліваць толькі лацінскія літары ў ніжнім " +"рэгістры, лічбы і наступныя сімвалы: - _" + +#: panels/user-accounts/user-utils.c:436 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "Гэтае імя карыстальніка недаступна. Паспрабуйце іншае." + +#: panels/user-accounts/user-utils.c:478 +msgid "The username is too long." +msgstr "Імя карыстальніка надта доўгае." -#: panels/user-accounts/um-utils.c:509 +#: panels/user-accounts/user-utils.c:537 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." -msgstr "" -"Гэта назва будзе ўжыта для дамашняй папкі і не можа быць зменена пазней." +msgstr "Выкарыстоўваецца як назва хатняй папкі і не можа быць зменена пазней." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" -msgstr "Прызначыць кнопкі" +msgstr "Прызначэнне кнопак" -#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:533 +#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "_Закрыць" @@ -7370,23 +7997,21 @@ msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" -"Каб змяніць скарот, выберыце \"Націск кнопкі\", націсніце спалучэнне клавіш " -"і затрымайце іх у такім стане. Каб выдаліць гэты скарот, проста націсніце " -"Backspace." +"Каб змяніць спалучэнне клавіш, выберыце «Адправіць націснутыя клавішы», " +"затым націсніце і ўтрымлівайце новае спалучэнне клавіш або націсніце " +"Backspace, каб ачысціць." -#: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 +#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." -msgstr "" -"Кранайце мэтавыя маркеры, якія ўзнікаюць на экране, каб адкалібраваць " -"планшэт." +msgstr "Кранайце маркеры, якія ўзнікаюць на экране, каб адкалібраваць планшэт." -#: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 +#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78 msgid "Mis-click detected, restarting…" -msgstr "Апазнаны памылковы дотык, перазапуск калібравання..." +msgstr "Выяўлена памылковае націсканне, перазапуск…" -#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:253 +#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Кнопка %d" @@ -7394,12 +8019,12 @@ msgstr "Кнопка %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" -msgstr "Праграма азначана" +msgstr "Праграма вызначана" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" -msgstr "Націск кнопкі" +msgstr "Адправіць націснутыя клавішы" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" @@ -7409,19 +8034,19 @@ msgstr "Пераключэнне манітора" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "Паказаваць экранную даведку" +msgstr "Паказаць экранную даведку" -#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:256 +#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 msgid "Output:" msgstr "Вывад:" #. Keep ratio switch -#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 +#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Захоўваць прапорцыі (letterbox):" #. Whole-desktop checkbox -#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:279 +#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Map to single monitor" msgstr "Прывязаць да аднаго манітора" @@ -7430,15 +8055,15 @@ msgstr "Прывязаць да аднаго манітора" msgid "%d of %d" msgstr "%d з %d" -#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:530 +#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516 msgid "Display Mapping" msgstr "Прывязка да манітора" -#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:804 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 +#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" -msgstr "Стыло" +msgstr "Пяро" -#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:355 +#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 msgid "Button" msgstr "Кнопка" @@ -7449,17 +8074,12 @@ msgstr "Планшэт Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" -msgstr "Настройка кнопак і чуласці стыла графічных планшэтаў" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:7 -msgid "input-tablet" -msgstr "input-tablet" +msgstr "Прызначэнне кнопак і змяненне адчувальнасці пяра графічных планшэтаў" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Планшэт;Wacom;Стыло;Сцірка;Мыш;" +msgstr "Планшэт;Wacom;Стыло;Пяро;Сцірка;Мыш;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" @@ -7467,71 +8087,76 @@ msgstr "Планшэт (абсалютныя каардынаты)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Чулая панэль (адносныя каардынаты)" +msgstr "Сэнсарная панэль (адносныя каардынаты)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Настройкі планшэта" +msgstr "Параметры планшэта" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" -msgstr "_Дапамога" +msgstr "_Даведка" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" -msgstr "Планшэт не апазнаны" +msgstr "Планшэт не знойдзены" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Падлучыце або ўключыце ваш планшэт Wacom" +msgstr "Падлучыце або ўключыце планшэт Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Настройкі Bluetooth" +msgstr "Налады Bluetooth" -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:233 +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Рэжым адсочвання" + +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Прыстасаваць для левай рукі" + +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401 msgid "Map to Monitor…" -msgstr "Прывязаць да манітора..." +msgstr "Прывязаць да манітора…" -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:249 +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 msgid "Map Buttons…" -msgstr "Прызначыць кнопкі..." +msgstr "Прызначыць кнопкі…" -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:265 +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 msgid "Calibrate…" -msgstr "Адкалібраваць..." - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:286 -msgid "Adjust display resolution" -msgstr "Дапасаванне распазнавальнасці манітора" +msgstr "Адкалібраваць…" -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:302 +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 msgid "Adjust mouse settings" -msgstr "Дапасаваць настройкі мышы" +msgstr "Змяніць налады мышы" -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:330 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Рэжым адсочвання перамяшчэнняў" +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Наладзіць разрознасць дысплэя" -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:358 -msgid "Left-Handed Orientation" -msgstr "Арыентацыя на ляўшу" +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376 +msgid "Decouple Display" +msgstr "Раз'яднаць дысплэй" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" -msgstr "Новы клавіятурны скарот..." +msgstr "Новае спалучэнне клавіш…" + +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 +msgid "Default" +msgstr "Стандартны" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Сярэдняя пстрычка" +msgstr "Сярэдняя кнопка мышы" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "Правая пстрычка" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 -msgid "Back" -msgstr "Назад" +msgstr "Правая кнопка мышы" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" @@ -7539,134 +8164,129 @@ msgstr "Наперад" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" -msgstr "Стыло не знойдзены" +msgstr "Пяро не знойдзена" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" -msgstr "Перамясціце стыло бліжэй да планшэта каб наладзіць яго." +msgstr "Перамясціце пяро бліжэй да планшэта, каб наладзіць" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Адчувальнасць ціску сціркі" +msgstr "Адчувальнасць націску сціркі" -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:340 +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341 msgid "Soft" -msgstr "Высокая" +msgstr "Мяккая" -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:210 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:370 +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372 msgid "Firm" -msgstr "Нізкая" +msgstr "Цвёрдая" -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:233 +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234 msgid "Top Button" msgstr "Верхняя кнопка" -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:262 +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263 msgid "Lower Button" msgstr "Ніжняя кнопка" -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:291 +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 msgid "Lowest Button" msgstr "Самая ніжняя кнопка" -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:320 +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321 msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "Адчувальнасць ціску кончыка стыла" +msgstr "Адчувальнасць націску пяра" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Цэнтр кіравання GNOME" +msgid "GNOME Settings" +msgstr "Налады GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 -msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" -msgstr "Прылады настройкі асяроддзя GNOME" +msgid "Utility to configure the GNOME desktop" +msgstr "Утыліта для канфігуравання асяроддзя GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 -msgid "" -"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " -"aspects of your desktop." -msgstr "" -"Цэнтр кіравання гэта асноўны інтэрфейс настройкі розных аспектаў вашага " -"асяроддзя GNOME." +msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." +msgstr "Налады — гэта асноўны інтэрфейс для канфігуравання сістэмы." -#: shell/cc-application.c:62 +#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Праект GNOME" + +#: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "Паказаць нумар версіі" -#: shell/cc-application.c:63 +#: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Уключыць падрабязны рэжым" -#: shell/cc-application.c:64 +#: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" -msgstr "Тэкставы пошук" +msgstr "Пошук радка" -#: shell/cc-application.c:65 +#: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" -msgstr "Паказаць назвы панэляў і выйсці" +msgstr "Вывесці спіс магчымых назваў панэляў і выйсці" -#: shell/cc-application.c:66 +#: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" -msgstr "Патрэбная панэль настройкі" +msgstr "Панэль для паказу" -#: shell/cc-application.c:66 +#: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" -msgstr "[ПАНЭЛЬ] [АРГУМЕНТ...]" - -#: shell/cc-application.c:137 -msgid "Available panels:" -msgstr "Наяўныя панэлі:" - -#: shell/cc-application.c:253 -msgid "Help" -msgstr "Дапамога" +msgstr "[ПАНЭЛЬ] [АРГУМЕНТ…]" -#: shell/cc-application.c:254 -msgid "Quit" -msgstr "Выйсці" +#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275 +msgid "Privacy" +msgstr "Прыватнасць" -#: shell/cc-panel-list.ui:195 -msgid "No results found" -msgstr "Няма вынікаў" +#: shell/cc-panel-loader.c:288 +msgid "Available panels:" +msgstr "Даступныя панэлі:" -#: shell/cc-window.ui:140 +#: shell/cc-window.ui:136 msgid "All Settings" -msgstr "Усе настройкі" +msgstr "Усе налады" + +#: shell/cc-window.ui:174 +msgid "Primary Menu" +msgstr "Асноўнае меню" -#: shell/cc-window.ui:234 +#: shell/cc-window.ui:318 msgid "Warning: Development Version" -msgstr "Асцярожна: версія для распрацоўшчыкаў" +msgstr "Увага. Версія для распрацоўшчыкаў" -#: shell/cc-window.ui:235 +#: shell/cc-window.ui:319 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" -"Гэтая версія Наладаў прызначана толькі для распрацоўкі. Вы можаце сутыкнуцца " -"з няправільнымі паводзінамі, стратай даных і іншымі нечаканымі праблемамі. " +"Гэтая версія Налад прызначана толькі для распрацоўкі. Вы можаце сутыкнуцца з " +"няправільнымі паводзінамі, стратай даных і іншымі нечаканымі праблемамі. " -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:5 -msgid "gnome-control-center" -msgstr "gnome-control-center" +#: shell/cc-window.ui:330 +msgid "Help" +msgstr "Даведка" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "Настройкі;" +msgstr "Settings;Налады;Параметры;Настройкі;Настаўленні;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" -msgstr "Агульнае" +msgstr "Агульныя" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Выйсці" -#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48 +#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Пошук" @@ -7676,40 +8296,40 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Панэлі" -#: shell/help-overlay.ui:40 +#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" -msgstr "Назад да папярэдняй панэлі" +msgstr "Да папярэдняй панэлі" -#: shell/help-overlay.ui:53 +#: shell/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Скасаваць пошук" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" -msgstr "Ідэнтыфікатар апошняй адкрытай панэлі Настроек" +msgstr "Ідэнтыфікатар апошняй адкрытай панэлі Налад" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" -"Ідэнтыфікатар апошняй адкрытай панэлі Настроек. Непазнаныя значэнні будуць " -"ігнараваны, будзе выбрана самая першая панэль у спісе." +"Ідэнтыфікатар апошняй адкрытай панэлі Налад. Непазнаныя значэнні будуць " +"праігнараваны і выбіраецца самая першая панэль у спісе." #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" -msgstr "Паказваць папярэджанне пры запуску версіі Настроек для распрацоўкі." +msgstr "Паказваць папярэджанне пры запуску версіі Налад для распрацоўшчыкаў" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." -msgstr "Ці паказваць папярэджанне пры запуску версіі для распрацоўкі." +msgstr "Ці паказваць папярэджанне пры запуску версіі для распрацоўшчыкаў." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -7719,7 +8339,7 @@ msgstr[2] "%u выхадаў" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -7727,826 +8347,6 @@ msgstr[0] "%u уваход" msgstr[1] "%u уваходы" msgstr[2] "%u уваходаў" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Сістэмныя гукі" - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Абрус" - -#~ msgid "Bluetooth" -#~ msgstr "Bluetooth" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Колер" - -#~ msgid "Section" -#~ msgstr "Раздзел" - -#~ msgid "Overview" -#~ msgstr "Агляд" - -#~ msgid "Default Applications" -#~ msgstr "Прадвызначаныя праграмы" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Пра праграму" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Падрабязнасці" - -#~ msgid "Removable Media" -#~ msgstr "Зменныя носьбіты" - -#~ msgctxt "keybinding" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Пошук" - -#~ msgid "My Home Network" -#~ msgstr "Мая дамашняя сетка" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Сетка" - -#~ msgid "hardware" -#~ msgstr "апаратура" - -#~ msgid "reset" -#~ msgstr "ануляваць" - -#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" -#~ msgstr "хібны пароль EAP-TLS: адсутнічае" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Апавяшчэнні" - -#~ msgid "Power" -#~ msgstr "Сілкаванне" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Прыватнасць" - -#~ msgid "English (United Kingdom)" -#~ msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)" - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Вялікабрытанія" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Супольны доступ" - -#~ msgid "Universal Access" -#~ msgstr "Універсальны доступ" - -#~ msgid "_Verify New Password" -#~ msgstr "П_ацвярджэнне новага пароля" - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Паролі адрозніваюцца." - -#~ msgid "Disable image" -#~ msgstr "Выключыць выяву" - -#~ msgid "Browse for more pictures…" -#~ msgstr "Знайсці болей выяў..." - -#~ msgid "Used by %s" -#~ msgstr "Выкарыстоўваецца: %s" - -#~ msgid "Wacom Tablet" -#~ msgstr "Планшэт Wacom" - -#~ msgid "page 3" -#~ msgstr "аркуш 3" - -#~ msgctxt "category" -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Асабістыя настройкі" - -#~ msgctxt "category" -#~ msgid "Hardware" -#~ msgstr "Апаратура" - -#~ msgctxt "category" -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Сістэма" - -#~ msgid "Show the overview" -#~ msgstr "Паказаць кароткі агляд" - -#~ msgid "Lid Closed" -#~ msgstr "Вечка зачынена" - -#~ msgid "Mirrored" -#~ msgstr "Адлюстроўванне" - -#~ msgid "Primary" -#~ msgstr "_Галоўны" - -#~ msgid "Secondary" -#~ msgstr "Другасны" - -#~ msgid "Arrange Combined Displays" -#~ msgstr "Упарадкаванне спалучаных дысплеяў" - -#~ msgid "Drag displays to rearrange them" -#~ msgstr "Каб змяніць парадак дысплеяў, перацягвайце іх з дапамогай мышы" - -#~ msgid "%d Hz (NTSC)" -#~ msgstr "%d Гц (NTSC)" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Гц" - -#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" -#~ msgstr "Круціць супраць ходу гадзіннікавай стрэлкі на 90°" - -#~ msgid "Rotate by 180°" -#~ msgstr "Круціць на 180°" - -#~ msgid "Rotate clockwise by 90°" -#~ msgstr "Круціць па ходу гадзіннікавай стрэлкі на 90°" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Памер" - -#~ msgid "Aspect Ratio" -#~ msgstr "Прапорцыі" - -#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" -#~ msgstr "Паказваць на гэтым дысплеі верхнюю паласу і Агляд Заняткаў" - -#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" -#~ msgstr "Спалучыць гэты дысплей з іншым дзеля аб'яднання працоўнай прасторы" - -#~ msgid "Presentation" -#~ msgstr "Прэзентацыя" - -#~ msgid "Show slideshows and media only" -#~ msgstr "Паказваць толькі слайды і медыі" - -#~ msgid "Show your existing view on both displays" -#~ msgstr "Паказваць адзін відарыс на абодвух дысплеях" - -#~ msgid "Turn Off" -#~ msgstr "Выключыць" - -#~ msgid "Don’t use this display" -#~ msgstr "Не выкарыстоўваць гэты дысплей" - -#~ msgid "_Arrange Combined Displays" -#~ msgstr "_Упарадкаваць спалучаныя дысплеі" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Сервер" - -#~ msgid "Delete DNS Server" -#~ msgstr "Выдаліць DNS-сервер" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Проксі-сервер" - -#~ msgid "_Add Profile…" -#~ msgstr "_Дадаць профіль..." - -#~ msgctxt "proxy method" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ніякі" - -#~ msgctxt "proxy method" -#~ msgid "Manual" -#~ msgstr "Ручны" - -#~ msgctxt "proxy method" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Аўтаматычны" - -#~ msgid "_Method" -#~ msgstr "_Спосаб настройкі" - -#~ msgid "VPN Type" -#~ msgstr "Тып VPN-злучэння" - -#~ msgid "Group Name" -#~ msgstr "Назва групы" - -#~ msgid "Group Password" -#~ msgstr "Пароль групы" - -#~ msgid "_Use as Hotspot…" -#~ msgstr "_Ужыць для хотспота..." - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "_Гісторыя" - -#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" -#~ msgstr "%s %d-bit (ID сборкі: %s)" - -#~ msgid "%s %d-bit" -#~ msgstr "%s, %d-бітная" - -#~ msgid "Base system" -#~ msgstr "Базавая сістэма" - -#~ msgid "Press Esc to cancel." -#~ msgstr "Націсніце Esc каб скасаваць." - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Ануляваць" - -#~ msgid "Make available to other _users" -#~ msgstr "Падзяліцца з іншымі _карыстальнікамі" - -#~ msgid "" -#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " -#~ "as a preferred network" -#~ msgstr "" -#~ "Ануляваць настройкі гэтай сеткі, у тым ліку паролі, але запомніць, што " -#~ "яна была ў спісе ўпадабаных сетак" - -#~ msgid "" -#~ "Remove all details relating to this network and do not try to " -#~ "automatically connect" -#~ msgstr "" -#~ "Выдаліць усе падрабязнасці аб гэтай сетцы і больш не злучацца з ёй " -#~ "аўтаматычна" - -#~ msgid "" -#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " -#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." -#~ msgstr "" -#~ "Калі вы маеце правадное злучэнне з сецівам, вы можаце настроіць " -#~ "бесправадны хотспот, каб падзяліцца злучэннем з астатнімі." - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Гісторыя" - -#~ msgid "Loading options…" -#~ msgstr "Загрузка опцый..." - -#~ msgctxt "Password hint" -#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." -#~ msgstr "Дадайце больш літар, лічбаў і спецыяльных знакаў." - -#~ msgctxt "Password strength" -#~ msgid "Strength: Weak" -#~ msgstr "Трываласць: слабая" - -#~ msgctxt "Password strength" -#~ msgid "Strength: Low" -#~ msgstr "Трываласць: нізкая" - -#~ msgctxt "Password strength" -#~ msgid "Strength: Medium" -#~ msgstr "Трываласць: сярэдняя" - -#~ msgctxt "Password strength" -#~ msgid "Strength: Good" -#~ msgstr "Трываласць: добрая" - -#~ msgctxt "Password strength" -#~ msgid "Strength: High" -#~ msgstr "Трываласць: высокая" - -#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -#~ msgstr "Клавіятурны скарот;Паўтор;Мільганне курсора;" - -#~ msgid "Firewall _Zone" -#~ msgstr "_Зона брандмаўэра" - -#~ msgctxt "Firewall zone" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Прадвызначаная" - -#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" -#~ msgstr "Зона вызначае ўзровень даверу да злучэння" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Рэдагаваць" - -#~ msgctxt "button" -#~ msgid "Set Shortcut" -#~ msgstr "Наставіць клавіятурны скарот" - -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Новы конт" - -#~ msgid "Mail" -#~ msgstr "Пошта" - -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "Каляндар" - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Кантакты" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Чат" - -#~ msgid "Resources" -#~ msgstr "Рэсурсы" - -#~ msgctxt "printer state" -#~ msgid "Configuring" -#~ msgstr "Настройка" - -#~ msgid "Toner Level" -#~ msgstr "Узровень тонеру" - -#~ msgid "Supply Level" -#~ msgstr "Узровень рэсурса" - -#~ msgctxt "printer state" -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "Усталяванне" - -#~ msgid "%u active" -#~ msgid_plural "%u active" -#~ msgstr[0] "%u актыўнае заданне" -#~ msgstr[1] "%u актыўныя заданні" -#~ msgstr[2] "%u актыўных заданняў" - -#~ msgctxt "button" -#~ msgid "Add Printer" -#~ msgstr "Дадаць прынтар" - -#~ msgid "Supply" -#~ msgstr "Рэсурс" - -#~ msgid "_Default printer" -#~ msgstr "_Прадвызначаны прынтар" - -#~ msgid "Jobs" -#~ msgstr "Заданні" - -#~ msgid "Show _Jobs" -#~ msgstr "Паглядзець _заданні" - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "подпіс" - -#~ msgid "Setting new driver…" -#~ msgstr "Прызначэнне новага драйвера..." - -#~ msgid "Print _Test Page" -#~ msgstr "Надрукаваць _тэставую старонку" - -#~ msgid "Other Accounts" -#~ msgstr "Іншыя конты" - -#~ msgid "My Account" -#~ msgstr "Мой конт" - -#~ msgid "Bluetooth is disabled" -#~ msgstr "Bluetooth выключаны" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Зроблена" - -#~ msgid "United States" -#~ msgstr "Злучаныя Штаты Амерыкі" - -#~ msgid "Germany" -#~ msgstr "Германія" - -#~ msgid "France" -#~ msgstr "Францыя" - -#~ msgid "Spain" -#~ msgstr "Іспанія" - -#~ msgid "China" -#~ msgstr "Кітай" - -#~ msgid "Time _Zone" -#~ msgstr "_Часавы пояс" - -#~ msgid "_Delay:" -#~ msgstr "_Затрымка:" - -#~ msgctxt "keyboard, delay" -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Кароткая" - -#~ msgctxt "keyboard, speed" -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Павольна" - -#~ msgctxt "keyboard, delay" -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Доўгая" - -#~ msgctxt "keyboard, speed" -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Хутка" - -#~ msgid "S_peed:" -#~ msgstr "_Хуткасць:" - -#~ msgid "Add Shortcut" -#~ msgstr "Дадаць клавіятурны скарот" - -#~ msgid "Remove Shortcut" -#~ msgstr "Выдаліць клавіятурны скарот" - -#~ msgid "" -#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -#~ "Backspace to clear." -#~ msgstr "" -#~ "Каб змяніць скарот, пстрыкніце ў адпаведны радок і ўвядзіце новы скарот. " -#~ "Каб ачысціць яго, проста націсніце Backspace." - -#~ msgid "<Unknown Action>" -#~ msgstr "<Невядомае дзеянне>" - -#~ msgid "" -#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " -#~ "type using this key.\n" -#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -#~ msgstr "" -#~ "Немагчыма выкарыстаць клавіятурны скарот \"%s\", таму што гэта зробіць " -#~ "немагчымым увод адпаведнага знака.\n" -#~ "Паспрабуйце гэтую клавішу разам з Control, Alt ці Shift." - -#~ msgid "" -#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" -#~ "\"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Клавіятурны скарот \"%s\" ужо заняты для\n" -#~ " \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " -#~ "disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіятурны скарот \"%2$s\" будзе выключаны, калі вы перапрызначыце гэты " -#~ "скарот для \"%1$s\"." - -#~ msgid "_Reassign" -#~ msgstr "_Перапрызначыць" - -#~ msgid "Test Your Settings" -#~ msgstr "Выпрабаванне настроек" - -#~ msgctxt "double click, speed" -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Павольна" - -#~ msgctxt "double click, speed" -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Хутка" - -#~ msgctxt "mouse, left button as primary" -#~ msgid "_Left" -#~ msgstr "_Левая" - -#~ msgctxt "mouse, right button as primary" -#~ msgid "_Right" -#~ msgstr "_Правая" - -#~ msgid "_Pointer speed" -#~ msgstr "_Хуткасць паказальніка" - -#~ msgctxt "mouse pointer, speed" -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Павольна" - -#~ msgctxt "mouse pointer, speed" -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Хутка" - -#~ msgctxt "touchpad pointer, speed" -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Павольна" - -#~ msgctxt "touchpad pointer, speed" -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Хутка" - -#~ msgid "Disable while _typing" -#~ msgstr "В_ыключаць падчас пісання" - -#~ msgid "The system network services are not compatible with this version." -#~ msgstr "Сістэмная сеткавая служба не сумяшчальная з гэтай версіяй." - -#~ msgid "Bond" -#~ msgstr "Bond" - -#~ msgid "Team" -#~ msgstr "Каманда" - -#~ msgid "Bridge" -#~ msgstr "Мост" - -#~ msgid "VLAN" -#~ msgstr "VLAN" - -#~ msgid "Could not load VPN plugins" -#~ msgstr "Не ўдалося загрузіць VPN-плугіны" - -#~ msgid "Add Network Connection" -#~ msgstr "Дадаць сеткавае злучэнне" - -#~ msgid "Bond slaves" -#~ msgstr "Звязаць падпарадкаваныя інтэрфейсы" - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(нічога)" - -#~ msgid "Bridge slaves" -#~ msgstr "Інтэрфейсы моста" - -#~ msgid "Team slaves" -#~ msgstr "Інтэрфейсы каманды" - -#~ msgid "Security key" -#~ msgstr "Ключ бяспекі" - -#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" -#~ msgstr "Прыстасаванне InfiniBand не падтрымлівае рэжыму злучэння" - -#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" -#~ msgstr "Сертыфікат цэнтра сертыфікацыі не выбраны" - -#~ msgid "" -#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " -#~ "a Certificate Authority certificate?" -#~ msgstr "" -#~ "Без сертыфіката цэнтра сертыфікацыі (CA) магчыма злучэнне з небяспечнымі, " -#~ "падазронымі сеткамі Wi-Fi. Хочаце выбраць сертыфікат?" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ігнараваць" - -#~ msgid "Choose CA Certificate" -#~ msgstr "Выберыце сертыфікат CA" - -#~ msgid "As_k for this password every time" -#~ msgstr "_Штораз патрабаваць уводу гэтага пароля" - -#~ msgid "Don't _warn me again" -#~ msgstr "_Больш не папярэджваць" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Не" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Так" - -#~ msgctxt "notifications" -#~ msgid "Show Popup Banners" -#~ msgstr "Паказваць выплыўныя банеры" - -#~ msgctxt "notifications" -#~ msgid "Show Details in Banners" -#~ msgstr "Паказваць падрабязнасці ў банерах" - -#~ msgctxt "notifications" -#~ msgid "View in Lock Screen" -#~ msgstr "Паказваць на экране блакіравання" - -#~ msgid "Show Pop Up Banners" -#~ msgstr "Паказваць выплыўныя банеры" - -#~ msgid "Show in Lock Screen" -#~ msgstr "Паказваць на экране блакіравання" - -#~ msgid "Error logging into the account" -#~ msgstr "Памылка ўваходу ў сеанс" - -#~ msgid "Credentials have expired." -#~ msgstr "Мандатныя даныя састарэлі." - -#~ msgid "Sign in to enable this account." -#~ msgstr "Увайдзіце, каб уключыць гэты конт." - -#~ msgid "_Sign In" -#~ msgstr "_Увайсці" - -#~ msgid "Error creating account" -#~ msgstr "Памылка стварэння конта" - -#~ msgid "No online accounts configured" -#~ msgstr "Адсутнічаюць настроеныя сеціўныя конты" - -#~ msgid "" -#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " -#~ "mail, contacts, calendar, chat and more." -#~ msgstr "" -#~ "Калі вы дадасце конт, гэта дазволіць праграмам атрымаць доступ да " -#~ "дакументаў, пошты, кантактаў, календара, чату і іншых магчымасцяў." - -#~ msgid "Turns off wireless devices" -#~ msgstr "Выключыць бесправадныя прыстасаванні" - -#~ msgid "When battery power is _critical" -#~ msgstr "Калі _батарэя крытычна блізкая да вычарпання энергіі" - -#~ msgid "Power off" -#~ msgstr "Выключыць камп'ютар" - -#~ msgid "No printers available" -#~ msgstr "Няма прынтараў" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Закрыць" - -#~ msgid "Resume Printing" -#~ msgstr "Працягнуць друк" - -#~ msgid "Pause Printing" -#~ msgstr "Прыпыніць друк" - -#~ msgid "Add a New Printer" -#~ msgstr "Даданне новага прынтара" - -#~ msgid "No printers detected." -#~ msgstr "Прынтары не апазнаныя." - -#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" -#~ msgstr "Увядзіце адрас прынтара або тэкставы фільтр для пошуку" - -#~ msgctxt "print job" -#~ msgid "Held" -#~ msgstr "Затрымана" - -#~ msgid "Job Title" -#~ msgstr "Назва задання" - -#~ msgid "Job State" -#~ msgstr "Стан задання" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Час" - -#~ msgid "Add New Printer" -#~ msgstr "Дадаць новы прынтар" - -#~ msgid "Immediately" -#~ msgstr "Не чакаючы" - -#~ msgid "Sorry" -#~ msgstr "Прабачце" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Опцыі" - -#~ msgctxt "Search Location" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Іншае" - -#~ msgid "" -#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " -#~ "devices" -#~ msgstr "" -#~ "Падтрымка публікацыі праз Bluetooth дазваляе перадаваць файлы на іншыя " -#~ "Bluetooth-прыстасаванні" - -#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" -#~ msgstr "Атрымліваць даныя толькі з пэўных прыстасаванняў" - -#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" -#~ msgstr "Захоўваць атрыманыя файлы ў папцы для сцягнутых файлаў" - -#~ msgid "Share Media On This Network" -#~ msgstr "Дазволіць доступ да медыяфайлаў у гэтай сетцы" - -#~ msgid "Shared Folders" -#~ msgstr "Супольна даступныя папкі" - -#~ msgid "column" -#~ msgstr "слупок" - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Выдаліць папку" - -#~ msgid "Share Public Folder On This Network" -#~ msgstr "Публікацыя папкі публічных файлаў у сетцы" - -#~ msgid "Allow Remote Control" -#~ msgstr "Дазволіць аддаленае кіраванне" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Пароль:" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Маштабаванне" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Колер" - -#~ msgid "_Verify" -#~ msgstr "_Праверыць" - -#~ msgid "Login History" -#~ msgstr "Гісторыя ўваходаў" - -#~ msgid "Add User Account" -#~ msgstr "Дадаць конт карыстальніка" - -#~ msgctxt "login history week label" -#~ msgid "%s - %s" -#~ msgstr "%s - %s" - -#~ msgid "A user with the username '%s' already exists" -#~ msgstr "Карыстальнік з імем \"%s\" ужо існуе" - -#~ msgctxt "Wacom tablet button" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Уверх" - -#~ msgctxt "Wacom tablet button" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Уніз" - -#~ msgctxt "Wacom action-type" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Нічога" - -#~ msgid "Left Ring" -#~ msgstr "Левае кола" - -#~ msgid "Left Ring Mode #%d" -#~ msgstr "Левае дотыкавае кола, рэжым #%d" - -#~ msgid "Right Ring Mode #%d" -#~ msgstr "Правае дотыкавае кола, рэжым #%d" - -#~ msgid "Left Touchstrip" -#~ msgstr "Левая дотыкавая паласа" - -#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -#~ msgstr "Левая дотыкавая паласа, рэжым #%d" - -#~ msgid "Right Touchstrip" -#~ msgstr "Правая дотыкавая паласа" - -#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -#~ msgstr "Правая дотыкавая паласа, рэжым #%d" - -#~ msgid "Left Touchring Mode Switch" -#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму левага дотыкавага кола" - -#~ msgid "Right Touchring Mode Switch" -#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму правага дотыкавага кола" - -#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму левай дотыкавай паласы" - -#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму правай дотыкавай паласы" - -#~ msgid "Mode Switch #%d" -#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму #%d" - -#~ msgid "Left Button #%d" -#~ msgstr "Левая кнопка #%d" - -#~ msgid "Right Button #%d" -#~ msgstr "Правая кнопка #%d" - -#~ msgid "Top Button #%d" -#~ msgstr "Верхняя кнопка #%d" - -#~ msgid "Bottom Button #%d" -#~ msgstr "Ніжняя кнопка #%d" - -#~ msgid "No Action" -#~ msgstr "Няма дзеяння" - -#~ msgid "Left Mouse Button Click" -#~ msgstr "Левая пстрычка" - -#~ msgid "Scroll Up" -#~ msgstr "Пракрутка ўверх" - -#~ msgid "Scroll Down" -#~ msgstr "Пракрутка ўніз" - -#~ msgid "Scroll Left" -#~ msgstr "Пракрутка ўлева" - -#~ msgid "Show help options" -#~ msgstr "Паказаць опцыі дапамогі" - -#~ msgid "- Settings" -#~ msgstr "- Настройкі" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Каб убачыць поўны спіс наяўных опцый загаднага радка, выканайце \"%s --" -#~ "help\".\n" |