summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCarles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>2012-03-19 01:16:58 +0100
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2012-03-19 01:16:58 +0100
commitea3993c40ed906b832d02876e1f719d4b58d16b4 (patch)
treeeaf4285ae6944cb0666a0a0225ff67908263a060
parent536faec936c04b1368e1afdbedb438ca183ab70e (diff)
downloadgnome-control-center-ea3993c40ed906b832d02876e1f719d4b58d16b4.tar.gz
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r--po/ca@valencia.po5463
1 files changed, 3006 insertions, 2457 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index 9de27a767..f6a82a015 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2005
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
-# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2011.
+# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-23 13:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 01:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-XV\n"
@@ -21,26 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change the background"
-msgstr "Canvia la imatge de fons"
-
-#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Fons de pantalla;Pantalla;Escriptori;"
-
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Add wallpaper"
msgstr "Afig un fons de pantalla"
#: ../panels/background/background.ui.h:2
-msgid "Center"
-msgstr "Centra"
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Suprimeix el fons de pantalla"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:4
@@ -48,29 +35,41 @@ msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Canvia durant el dia"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Fill"
-msgstr "Omple"
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Color primari"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "Suprimeix el fons de pantalla"
+msgid "Swap colors"
+msgstr "Intercanvia els colors"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Color secundari"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgid "Span"
-msgstr "Comparteix"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgid "Tile"
msgstr "Mosaic"
-#: ../panels/background/background.ui.h:10
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgid "Zoom"
msgstr "Amplia"
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
+msgid "Center"
+msgstr "Centra"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:11
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:12
+msgid "Fill"
+msgstr "Omple"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:13
+msgid "Span"
+msgstr "Comparteix"
+
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Degradat horitzontal"
@@ -83,9 +82,24 @@ msgstr "Degradat vertical"
msgid "Solid Color"
msgstr "Color sòlid"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "mides múltiples"
+
+#. translators: 100 × 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori"
+
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Cerca més imatges"
@@ -93,80 +107,498 @@ msgstr "Cerca més imatges"
msgid "Current background"
msgstr "Imatge de fons actual"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fons de pantalla"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Carpeta d'imatges"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Colors i degradats"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "mides múltiples"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
-#. translators: 100 × 100px
-#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Canvia la imatge de fons"
+
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Fons de pantalla;Pantalla;Escriptori;"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure Bluetooth settings"
+msgstr "Configura els paràmetres del Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "Configura un dispositiu nou"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Suprimeix el dispositiu"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexió"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+msgid "Paired"
+msgstr "Emparellat"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Paràmetres del ratolí i del ratolí tàctil"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Paràmetres del so"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Paràmetres del teclat"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Envia fitxers..."
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Cerca fitxers..."
+
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr "El Bluetooth està inhabilitat"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
+msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgstr "El Bluetooth està físicament inhabilitat"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
+msgid "No Bluetooth adapters found"
+msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilitat"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
#, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
+msgid "Visibility of “%s”"
+msgstr "Visibilitat de «%s»"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
+#, c-format
+msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+msgstr "Voleu suprimir «%s» de la llista de dispositius?"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
+msgid ""
+"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr ""
+"Si suprimiu el dispositiu, l'haureu de configurar un altre cop abans de "
+"tornar-lo a utilitzar."
+
+#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
+msgid "Other profile…"
+msgstr "Un altre perfil…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile has been auto-generated for this hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+msgid "Default: "
+msgstr "Per defecte: "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile his a standard space like AdobeRGB
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+msgid "Colorspace: "
+msgstr "Espai de color: "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile is a test profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+msgid "Test profile: "
+msgstr "Perfil de comprovació: "
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Estableix per a tots els usuaris"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
+msgid "Create virtual device"
+msgstr "Crea un dispositiu virtual"
+
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "Selecciona un fitxer de perfil ICC"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "Perfils ICC compatibles"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
+msgid "Available Profiles for Displays"
+msgstr "Dispositius disponibles per a les pantalles"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
+msgid "Available Profiles for Scanners"
+msgstr "Dispositius disponibles per als escànners"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
+msgid "Available Profiles for Printers"
+msgstr "Dispositius disponibles per a les impressores"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
+msgid "Available Profiles for Cameras"
+msgstr "Dispositius disponibles per a les càmeres"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
+msgid "Available Profiles for Webcams"
+msgstr "Dispositius disponibles per a les càmeres web"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#. * where the device type is not recognised
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Dispositius disponibles"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibració"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"No s'ha detectat l'instrument de mesura. Comproveu que estiga encés i "
+"connectat correctament."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment."
+
+#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
+msgid "Cannot remove automatically added profile"
+msgstr "No es pot suprimir el perfil afegit automàticament"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
+msgid "No profile"
+msgstr "Sense perfil"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
+#, c-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] "%i any"
+msgstr[1] "%i anys"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
+#, c-format
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] "%i mes"
+msgstr[1] "%i mesos"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410
+#, c-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] "%i setmana"
+msgstr[1] "%i setmanes"
+
+#. fallback
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
+#, c-format
+msgid "Less than 1 week"
+msgstr "Menys d'una setmana"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "RGB per defecte"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "CMYK per defecte"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Gris per defecte"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "Sense calibrar"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610
+msgid "This device is not color managed."
+msgstr "El dispositiu no té gestió de color."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
+msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+msgstr "Este dispositiu està utilitzant les dades de calibració de fabricació."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Este dispositiu no té un perfil apte per a la correcció de color de tota la "
+"pantalla."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695
+msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+msgstr "Este dispositiu té un perfil antic que potser ja no és precís."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
+#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723
+msgid "Not specified"
+msgstr "Sense especificar"
+
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu que admeti la gestió del color"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Scanner"
+msgstr "Escànner"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Camera"
+msgstr "Càmera"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Càmera web"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:4
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per poder gestionar "
+"el color."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Learn more"
+msgstr "Aprendre'n més"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:6
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Apreneu més sobre la gestió del color"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Add device"
+msgstr "Afig un dispositiu"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "Afig un dispositiu virtual"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Delete device"
+msgstr "Suprimeix el dispositiu"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Suprimeix un dispositiu"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Estableix este dispositiu per a tots els usuaris d'este ordinador"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Add profile"
+msgstr "Afig un perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Calibra…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Calibra el dispositiu"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Suprimeix un perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "View details"
+msgstr "Mostra els detalls"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid "Device type:"
+msgstr "Tipus de dispositiu:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricant:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Els fitxers d'imatges es poden arrossegar a esta finestra per completar "
+"automàticament els camps de sobre."
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Color management settings"
+msgstr "Paràmetres de gestió del color"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibració;Impressora;Pantalla;"
#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
msgid "English"
msgstr "Anglés"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
msgid "British English"
msgstr "Anglés britànic"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:518
msgid "German"
msgstr "Alemany"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:524
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:526
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Xinés (simplificat)"
#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
msgid "United States"
msgstr "Estats Units"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
msgid "Germany"
msgstr "Alemanya"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
msgid "France"
msgstr "França"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:558
msgid "Spain"
msgstr "Espanya"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:559
msgid "China"
msgstr "Xina"
@@ -178,7 +610,7 @@ msgstr "Altres..."
msgid "Select a region"
msgstr "Seleccioneu una regió"
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
msgid "Unspecified"
msgstr "Sense especificar"
@@ -188,192 +620,156 @@ msgstr "Seleccioneu un idioma"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-hour"
-msgstr "24 hores"
+msgid "_Region:"
+msgstr "_Regió:"
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "_City:"
+msgstr "_Ciutat:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_Hora de la xarxa"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "August"
-msgstr "Agost"
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Estableix l'hora una hora avant."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Estableix l'hora una hora arrere."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "December"
-msgstr "Desembre"
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Estableix l'hora un minut avant."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "February"
-msgstr "Febrer"
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Estableix l'hora un minut arrere."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "January"
-msgstr "Gener"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Commuta entre AM i PM."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "July"
-msgstr "Juliol"
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "June"
-msgstr "Juny"
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "March"
-msgstr "Març"
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "May"
-msgstr "Maig"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 hores"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
+msgid "January"
+msgstr "Gener"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
+msgid "February"
+msgstr "Febrer"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "September"
-msgstr "Setembre"
+msgid "March"
+msgstr "Març"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Estableix l'hora una hora avant."
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Estableix l'hora una hora arrere."
+msgid "May"
+msgstr "Maig"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Estableix l'hora un minut avant."
+msgid "June"
+msgstr "Juny"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Estableix l'hora un minut arrere."
+msgid "July"
+msgstr "Juliol"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Commuta entre AM i PM."
+msgid "August"
+msgstr "Agost"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Year"
-msgstr "Any"
+msgid "September"
+msgstr "Setembre"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "_City:"
-msgstr "_Ciutat:"
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Hora de la xarxa"
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Regió:"
-
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Rellotge;Zona horària;Ubicació;"
+msgid "December"
+msgstr "Desembre"
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i hora"
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Quadre de preferències de la data i l'hora"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Nota: pot limitar les opcions de resolució"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "R_otation:"
-msgstr "R_otació:"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Detecta les pantalles"
-
-#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "Pantalles _duplicades"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Rellotge;Zona horària;Ubicació;"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Resolució:"
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
+msgid "Change system time and date settings"
+msgstr "Canvieu els paràmetres d'hora i data del sistema"
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Canvieu la resolució i la posició dels monitors i projectors"
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
+msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+msgstr "Per canviar els paràmetres d'hora i data, vos heu d'autentificar."
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Displays"
-msgstr "Pantalles"
-
-#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Quadre;Projector;xrandr;Pantalla;Resolució;Refresca;"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
-#, fuzzy
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
-#, fuzzy
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Antihorari"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
-#, fuzzy
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "Horari"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
-#, fuzzy
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 graus"
@@ -383,25 +779,30 @@ msgstr "180 graus"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Pantalles duplicades"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Arrossegueu per canviar la pantalla principal."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -409,61 +810,95 @@ msgstr ""
"Seleccioneu un monitor per canviar-ne les propietats, arrossegueu-lo per "
"establir la seua ubicació."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
+#, c-format
+msgid "Failed to apply configuration: %s"
+msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració: %s"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració del monitor"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obtindre el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de "
-"la pantalla"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
msgid "Could not detect displays"
msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
msgid "Could not get screen information"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de la pantalla"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "_Resolution"
+msgstr "_Resolució"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "R_otation"
+msgstr "R_otació"
+
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "Pantalles _duplicades"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Nota: pot limitar les opcions de resolució"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_Detecta les pantalles"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Displays"
+msgstr "Pantalles"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Canvieu la resolució i la posició dels monitors i projectors"
+
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Quadre;Projector;xrandr;Pantalla;Resolució;Refresca;"
+
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
msgid "Unknown model"
msgstr "Model desconegut"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "Quan es torne a entrar s'intentarà utilitzar la interfície estàndard."
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
@@ -473,49 +908,49 @@ msgstr ""
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Clàssic"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pregunta què fer"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204 ../panels/power/power.ui.h:6
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
msgid "Do nothing"
msgstr "No faces res"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
msgid "Open folder"
msgstr "Obri la carpeta"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte un reproductor de "
"música"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte una càmera"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari"
@@ -524,91 +959,91 @@ msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari"
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD d'àudio"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Disc Blu-ray en blanc"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
msgid "blank CD disc"
msgstr "Disc CD en blanc"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Disc DVD en blanc"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Disc HD DVD en blanc"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Disc Blu-ray de vídeo"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
msgid "e-book reader"
msgstr "Lector de llibres digitals"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Disc HD DVD de vídeo"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
msgid "Picture CD"
msgstr "CD de fotos"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
msgid "Super Video CD"
msgstr "Supervídeo CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
msgid "Section"
msgstr "Secció"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicacions predeterminades"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "Removable Media"
msgstr "Suport extraïble"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versió %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
msgid "Install Updates"
msgstr "Instal·la les actualitzacions"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Sistema actualitzat"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
msgid "Checking for Updates"
msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "System Info"
-msgstr "Informació del sistema"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
@@ -616,1196 +1051,582 @@ msgstr "Informació del sistema"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"dispositiu;sistema;informació;memòria;processador;versió;per defecte;"
-"aplicació;clàssic;preferit;"
+"aplicació;clàssic;preferit;cd;dvd;usb;àudio;vídeo;disc;extraïble;multimèdia;"
+"execució automàtica;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "_Acció:"
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els altres suports"
#: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "CD _audio:"
-msgstr "_CD d'àudio:"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "_Acció:"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Calculating..."
-msgstr "S'està calculant..."
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipus:"
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Device name"
msgstr "Nom del dispositiu"
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Memory"
+msgstr "Memòria"
+
#: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Disk"
-msgstr "Disc"
+msgid "Processor"
+msgstr "Processador"
#: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "Driver"
-msgstr "Controlador"
+msgid "OS type"
+msgstr "Tipus de SO"
#: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Experience"
-msgstr "Experiència"
+msgid "Disk"
+msgstr "Disc"
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Mode _clàssic (forçat)"
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Calculating..."
+msgstr "S'està calculant..."
#: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "M_usic"
-msgstr "_Música"
+msgid "_Web"
+msgstr "_Web"
#: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Memory"
-msgstr "Memòria"
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Correu"
#: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "OS type"
-msgstr "Tipus de SO"
+msgid "_Calendar"
+msgstr "Ca_lendari"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "M_usic"
+msgstr "_Música"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "Processor"
-msgstr "Processador"
+msgid "_Video"
+msgstr "_Vídeo"
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els suports"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Fotos"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els altres suports"
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els suports"
#: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "_Calendar"
-msgstr "Ca_lendari"
+msgid "CD _audio"
+msgstr "_CD d'àudio"
#: ../panels/info/info.ui.h:21
-msgid "_DVD video:"
-msgstr "_DVD de vídeo:"
+msgid "_DVD video"
+msgstr "_DVD de vídeo"
#: ../panels/info/info.ui.h:22
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Correu"
+msgid "_Music player"
+msgstr "Reproductor de _música"
#: ../panels/info/info.ui.h:23
-msgid "_Music player:"
-msgstr "Reproductor de _música:"
+msgid "_Software"
+msgstr "_Programari"
#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_No preguntes mai ni inicies programes quan s'inserisquen suports"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Other Media..."
msgstr "_Altres suports..."
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Fotos"
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_No preguntes mai ni inicies programes quan s'inserisquen suports"
#: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Fotos:"
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
#: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Programari:"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:29
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipus:"
+msgid "Experience"
+msgstr "Experiència"
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "_Video"
-msgstr "_Vídeo"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:31
-msgid "_Web"
-msgstr "_Web"
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Mode _clàssic (forçat)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsa"
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "So i multimèdia"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Inicia el reproductor multimèdia"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Volum silenciat"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Next track"
-msgstr "Salta a la peça següent"
+msgid "Volume down"
+msgstr "Abaixa el volum"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Fes una pausa a la reproducció"
+msgid "Volume up"
+msgstr "Apuja el volum"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Inicia el reproductor multimèdia"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Previous track"
-msgstr "Salta a la peça anterior"
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "So i multimèdia"
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Fes una pausa a la reproducció"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
-msgstr "Atura la reproducció"
+msgstr "Para la reproducció"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Volume down"
-msgstr "Abaixa el volum"
+msgid "Previous track"
+msgstr "Salta a la peça anterior"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Volum silenciat"
+msgid "Next track"
+msgstr "Salta a la peça següent"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Volume up"
-msgstr "Apuja el volum"
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsa"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Home folder"
-msgstr "Carpeta personal"
+msgid "Launchers"
+msgstr "Llançadors"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Inicia el navegador d'ajuda"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch calculator"
msgstr "Inicia la calculadora"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch email client"
msgstr "Inicia el client de correu"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Inicia el navegador d'ajuda"
-
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "Inicia el navegador web"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Launchers"
-msgstr "Llançadors"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta personal"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Captures de pantalla"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Fes una captura de pantalla"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Fes una captura de pantalla d'una àrea"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls"
+
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bloca la pantalla"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "Ix"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloca la pantalla"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Redueix la mida del text"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Accés universal"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Augmenta la mida del text"
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Activa o desactiva l'ampliació"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr "Augmenta l'ampliació de l'ampliador"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliació"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr "Disminueix l'ampliació de l'ampliador"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducció"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
-msgid "Toggle contrast"
-msgstr "Commuta el contrast"
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Activa o desactiva el lector de pantalla"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Commuta l'ampliador"
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Activa o desactiva el teclat a la pantalla"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Commuta el teclat a pantalla"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Augmenta la mida del text"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Commuta el lector de pantalla"
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Redueix la mida del text"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Accés universal"
-
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Drecera nova..."
-
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla acceleradora"
-
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadors d'accelerador"
-
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
-
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Mode d'accelerador"
-
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "El tipus d'accelerador."
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitat"
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Activa o desactiva el contrast alt"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Canvieu els paràmetres del teclat"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Canvieu els paràmetres del teclat"
+
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Drecera;Repeteix;Parpelleig;"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Dreceres personalitzades"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<acció desconeguda>"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "S'ha produït un error en alçar la drecera nova"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb "
-"esta tecla.\n"
-"Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, l'Alt o de Majúscules a la "
-"vegada."
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Ja s'utilitza la drecera «%s» per a\n"
-"«%s»"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Torna a assignar"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Drecera"
-
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "_Orde:"
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Drecera personalitzada"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Parpelleig del cursor"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor"
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "_Orde:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Drecera personalitzada"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Tecles de repetició"
-#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Fast"
-msgstr "Ràpida"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté premuda"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Retard:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocitat:"
+
+#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Paràmetres de la disposició"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+msgid "Short"
+msgstr "Curt"
-#. long delay
+#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Long"
-msgstr "Llarg"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Tecles de repetició"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Velocitat de la repetició de tecles"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+msgid "Long"
+msgstr "Llarg"
+
+#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Ve_locitat:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Fast"
+msgstr "Ràpida"
-#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Short"
-msgstr "Curt"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Parpelleig del cursor"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Dreceres"
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text"
-#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Ve_locitat:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Per editar una drecera, feu clic a la fila corresponent i premeu la "
-"combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Typing"
-msgstr "Escriptura"
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Paràmetres de la disposició"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Retard:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Typing"
+msgstr "Escriptura"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "Afig una drecera"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Velocitat:"
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Suprimeix una drecera"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
-msgid "Error logging into the account"
-msgstr "S'ha produït un error en entrar al compte"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
-msgid "Expired credentials. Please log in again."
-msgstr "Les credencials han vençut. Torneu a entrar."
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
-msgid "_Log In"
-msgstr "_Entra"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:463
-msgid "To add a new account, first select the account type"
-msgstr "Per afegir un compte nou, primer seleccioneu el tipus de compte"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
-msgid "Account Type:"
-msgstr "Tipus de compte:"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Afig..."
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552
-msgid "Error creating account"
-msgstr "S'ha produït un error en crear el compte"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586
-msgid "Error removing account"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el compte"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
-msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir el compte?"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
-msgid "This will not remove the account on the server."
-msgstr "No se suprimirà el compte al servidor."
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En línia;Xat;Calendari;Correu;Contacte;"
-
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Manage online accounts"
-msgstr "Gestioneu els comptes en línia"
-
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Comptes en línia"
-
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-msgid "Select an account"
-msgstr "Seleccioneu un compte"
-
-#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
-msgid "Low on toner"
-msgstr "Tòner baix"
-
-#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
-msgid "Out of toner"
-msgstr "Sense tòner"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
-msgid "Low on developer"
-msgstr "Revelador baix"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
-msgid "Out of developer"
-msgstr "Sense revelador"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
-msgid "Low on a marker supply"
-msgstr "Marcador baix"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
-msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "Sense marcador"
-
-#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
-msgid "Open cover"
-msgstr "Tapa oberta"
-
-#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
-msgid "Open door"
-msgstr "Porta oberta"
-
-#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
-msgid "Low on paper"
-msgstr "Paper baix"
-
-#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Sense paper"
-
-#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
-msgctxt "printer state"
-msgid "Offline"
-msgstr "Apagada"
-
-#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
-msgctxt "printer state"
-msgid "Paused"
-msgstr "En pausa"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
-msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr "El receptacle de residus està quasi ple"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
-msgid "Waste receptacle full"
-msgstr "El receptacle de residus està ple"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
-msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seua vida"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
-msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona"
-
-#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
-msgctxt "printer state"
-msgid "Ready"
-msgstr "Apunt"
-
-#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
-msgctxt "printer state"
-msgid "Processing"
-msgstr "S'està processant"
-
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Aturada"
-
-#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
-msgid "Toner Level"
-msgstr "Nivell del tòner"
-
-#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
-msgid "Ink Level"
-msgstr "Nivell de tinta"
-
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
-msgid "Supply Level"
-msgstr "Nivell dels subministraments"
-
-#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
-#, c-format
-msgid "%u active"
-msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] "%u actiu"
-msgstr[1] "%u actius"
-
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
-msgid "No printers available"
-msgstr "No hi ha cap impressora disponible"
-
-#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
-msgctxt "print job"
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendent"
-
-#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
-msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Retinguda"
-
-#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
-msgctxt "print job"
-msgid "Processing"
-msgstr "S'està processant"
-
-#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
-msgctxt "print job"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Aturada"
-
-#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
-msgctxt "print job"
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancel·lada"
-
-#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
-msgctxt "print job"
-msgid "Aborted"
-msgstr "Interrompuda"
-
-#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
-msgctxt "print job"
-msgid "Completed"
-msgstr "Completada"
-
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
-msgid "Job Title"
-msgstr "Títol de la tasca"
-
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
-msgid "Job State"
-msgstr "Estat de la tasca"
-
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
-msgid "Failed to add new printer."
-msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova."
-
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
-msgid "Test page"
-msgstr "Pàgina de prova"
-
-#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
-#, c-format
-msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change printer settings"
-msgstr "Canvia els paràmetres de la impressora"
-
-#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr "Impressora;Cua;Imprimir;Paper;Tinta;Tòner;"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:143
-msgid "Printers"
-msgstr "Impressores"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dreça:"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-msgid "Add a New Printer"
-msgstr "Afig una impressora nova"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afig"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "_Search by Address"
-msgstr "_Cerca per adreça"
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:631
-msgid "Getting devices..."
-msgstr "S'estan obtenint els dispositius..."
-
-#. Translators: No localy connected printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1205
-msgid "No local printers found"
-msgstr ""
-
-#. Translators: No network printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1218
-msgid "No network printers found"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1305
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
msgid ""
-"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
msgstr ""
-"El tallafocs no s'està executant. La detecció d'impressores en xarxa "
-"necessita que els serveis mdns, ipp, ipp-client i samba-client estiga "
-"habilitats al tallafocs."
-
-#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1325
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1330
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
-
-#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
-msgctxt "printer type"
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1357
-msgctxt "printer type"
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
-
-#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1398
-msgid "Device types"
-msgstr "Tipus de dispositiu"
-
-#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697
-msgid "Automatic configuration"
-msgstr "Configuració automàtica"
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1793
-msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions mDNS"
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1802
-msgid "Opening firewall for Samba connections"
-msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions Samba"
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811
-msgid "Opening firewall for IPP connections"
-msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions IPP"
-
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Tasques actives de la impressora"
-
-#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Afig una impressora nova"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Usuaris amb permís"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "IP Address"
-msgstr "Adreça IP"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
-msgid "Jobs"
-msgstr "Tasques"
+"Per editar una drecera, feu clic a la fila corresponent i premeu la "
+"combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació:"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Dreceres"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Dreceres personalitzades"
-#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Print _Test Page"
-msgstr "_Imprimeix una pàgina de prova"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<acció desconeguda>"
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "Printer Options"
-msgstr "Opcions de la impressora"
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
-#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
+#, c-format
msgid ""
-"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"Pareix que el servei del sistema\n"
-"d'impressió no està disponible."
-
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Supply"
-msgstr "Subministrament"
-
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-msgid "_Back"
-msgstr "_Enrere"
-
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-msgid "_Default"
-msgstr "_Per defecte"
-
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opcions"
-
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
-msgid "_Show"
-msgstr "_Mostra"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
-msgid "Imperial"
-msgstr "Imperial"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
-msgid "Metric"
-msgstr "Mètric"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Seleccioneu una disposició de teclat"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "Visualització prèvia"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Seleccioneu una font d'entrada per afegir"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opcions de la disposició del teclat"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Permet diferents disposicions per a cada finestra"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327
-msgid "Copy Settings..."
-msgstr "Copia els paràmetres..."
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Currency"
-msgstr "Moneda"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Dates"
-msgstr "Dates"
-
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Display language:"
-msgstr "Idioma utilitzat:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Formats"
-msgstr "Formats"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Input source:"
-msgstr "Font d'entrada:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Instal·la idiomes..."
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Layouts"
-msgstr "Disposicions"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Measurement"
-msgstr "Mesura"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició per defecte"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició de la finestra anterior"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Numbers"
-msgstr "Nombres"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Regió i idioma"
+"No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb "
+"esta tecla.\n"
+"Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, l'Alt o de Majúscules a la "
+"vegada."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
+#, c-format
msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
-msgstr ""
-"Substitueix els paràmetres de la disposició de teclat\n"
-"actuals amb els paràmetres predeterminats"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "_Reinicia als valors predeterminats"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
msgstr ""
-"Seleccioneu l'idioma que s'ha de mostrar (el canvi s'aplicarà el pròxim cop "
-"que entreu)"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr "Seleccioneu una regió (el canvi s'aplicarà el pròxim cop que entreu)"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "System settings"
-msgstr "Paràmetres del sistema"
+"Ja s'utilitza la drecera «%s» per a\n"
+"«%s»"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
+#, c-format
msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
-"yours."
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
-"La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous "
-"utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma. Podeu canviar els "
-"paràmetres del sistema perquè coincidisquen amb els vostres."
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Times"
-msgstr "Hores"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
-msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr "Utilitza la mateixa disposició a totes les finestres"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Visualitzeu i editeu les opcions de la disposició del teclat"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "Your settings"
-msgstr "Els vostres paràmetres"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opcions..."
+"Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316
-msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings."
-msgstr ""
-"La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous "
-"utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma."
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Torna a assignar"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324
-msgid "Copy Settings"
-msgstr "Copia els paràmetres"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposició"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Drecera"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminat"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Ratolí i ratolí tàctil"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Canvieu els paràmetres de regió i idioma"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Establiu les preferències del ratolí i del ratolí tàctil"
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Idioma;Disposició;Teclat;"
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "Ratolí tàctil;Punter;Clic;Toc;Doble;Botó;Ratolí de bola;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Acceleració:"
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferències del ratolí"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "General"
+msgstr "General"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Dretà"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Temps d'espera del doble clic"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Esquerrà"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrossega i deixa anar"
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "M_ostra la posició del punter quan es prema la tecla de control"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocitat del punter"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal"
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "_Acceleració:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensibilitat:"
+
+#. low sensitivity
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
-
-#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrossega i deixa anar"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratolí"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferències del ratolí"
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Llindar:"
+#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Velocitat del punter"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desplaçament"
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Llindar d'arrossegament"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "M_ostra la posició del punter quan es prema la tecla de control"
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
-#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Temps d'espera del doble clic"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Llindar:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Temps d'espera:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Temps d'espera del doble clic"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Proveu la configuració fent doble clic a la cara."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Ratolí tàctil"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratolí"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "_Desplaçament amb dos dits"
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Inhabilitat"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "Desplaçament per la _vora"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplaçament"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Esquerrà"
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Inhabilitat"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Dretà"
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "Desplaçament per la _vora"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilitat:"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "_Desplaçament amb dos dits"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Temps d'espera:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Ratolí i ratolí tàctil"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Establiu les preferències del ratolí i del ratolí tàctil"
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal"
-#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Ratolí tàctil;Punter;Clic;Toc;Doble;Botó;Ratolí de bola;"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Ratolí tàctil"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
@@ -1816,115 +1637,139 @@ msgstr ""
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "No és recomanable en xarxes públiques sense confiança."
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresa"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adreça IPv4"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adreça IPv6"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
msgid "Proxy"
msgstr "Servidor intermediari"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
msgid "Network proxy"
msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Els serveis de xarxa del sistema no són compatibles amb esta versió."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
+#, c-format
+msgid ""
+"Network details for %s including password and any custom configuration will "
+"be lost"
+msgstr ""
+"Es perdran les dades de la xarxa %s incloent la contrasenya i la "
+"configuració personalitzada"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
+msgid "Forget"
+msgstr "Oblida"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Sense connexió a Internet."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Voleu crear un Hotspot igualment?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "Voleu desconnectar-vos de %s i crear un Hotspot nou?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "Esta és l'única connexió a Internet."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Crea un _Hotspot"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
-msgstr "Voleu aturar el Hotspot i desconnectar els usuaris?"
+msgstr "Voleu parar el Hotspot i desconnectar els usuaris?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Atura el Hotspot"
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Mode d'avió"
+
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
@@ -1935,147 +1780,172 @@ msgstr "Paràmetres de la xarxa"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
-msgstr "Xarxa;Sense fil;IP;LAN;"
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
+msgstr "Xarxa;Sense fil;IP;LAN;Servidor intermediari;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "_Mode d'avió"
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Seleccioneu la interfície a utilitzar per al servei nou"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Create..."
msgstr "Crea..."
#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfície"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "Default Route"
-msgstr "Ruta predeterminada"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Gateway"
-msgstr "Porta d'enllaç"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nom del grup"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgid "Group Password"
-msgstr "Contrasenya del grup"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "_Servidor intermediari d'HTTPS"
+msgid "Add Device"
+msgstr "Afig un dispositiu"
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "Hardware Address"
msgstr "Adreça física"
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Màscara de subxarxa"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfície"
+msgid "Default Route"
+msgstr "Ruta predeterminada"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nom de la xarxa"
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "Provider"
-msgstr "Proveïdor"
+msgid "Device Off"
+msgstr "Dispositiu desactivat"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opcions..."
#: ../panels/network/network.ui.h:18
-msgid "Security Key"
-msgstr "Clau de seguretat"
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
#: ../panels/network/network.ui.h:19
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Seleccioneu la interfície a utilitzar per al servei nou"
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Nom de la xarxa"
#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocitat"
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nom de la xarxa"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Màscara de subxarxa"
+msgid "Security Key"
+msgstr "Clau de seguretat"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloca"
+msgid "Forget Network"
+msgstr "Oblida la xarxa"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'usuari"
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "_Utilitza com a Hotspot..."
#: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "_Atura el Hotspot..."
#: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "VPN Type"
-msgstr "Tipus de VPN"
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "URL de _configuració"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_Configura..."
+msgid "Provider"
+msgstr "Proveïdor"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "Servidor intermediari d'_FTP"
+msgid "VPN Type"
+msgstr "Tipus de VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "Servidor intermediari d'_HTTP"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Porta d'enllaç"
#: ../panels/network/network.ui.h:30
-msgid "_Method"
-msgstr "_Mètode"
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nom del grup"
#: ../panels/network/network.ui.h:31
-msgid "_Network Name"
-msgstr "_Nom de la xarxa"
+msgid "Group Password"
+msgstr "Contrasenya del grup"
#: ../panels/network/network.ui.h:32
-msgid "_Socks Host"
-msgstr "_Servidor de sòcols"
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
#: ../panels/network/network.ui.h:33
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr "_Atura el Hotspot..."
+msgid "Disable VPN"
+msgstr "Inhabilita la VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:34
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "_Utilitza com a Hotspot..."
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_Configura..."
#: ../panels/network/network.ui.h:35
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+msgid "_Method"
+msgstr "_Mètode"
#: ../panels/network/network.ui.h:36
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "URL de _configuració"
#: ../panels/network/network.ui.h:37
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "Servidor intermediari d'_HTTP"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:38
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "_Servidor intermediari d'HTTPS"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:39
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "Servidor intermediari d'_FTP"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:40
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_Servidor de sòcols"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:41
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "Port de l'HTTP"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:42
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr "Port de l'HTTPS"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:43
+msgid "FTP Port"
+msgstr "Port de l'FTP"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:44
+msgid "Socks Port"
+msgstr "Port dels sòcols"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
@@ -2093,11 +1963,6 @@ msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda ample mòbil"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:103
msgid "Mesh"
msgstr "Malla"
@@ -2180,31 +2045,91 @@ msgstr "Estat desconegut (manca)"
msgid "Not connected"
msgstr "Sense connectar"
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power"
-msgstr "Energia"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "S'ha produït un error en entrar al compte"
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management settings"
-msgstr "Paràmetres del gestor d'energia"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
+msgid "Expired credentials. Please log in again."
+msgstr "Les credencials han vençut. Torneu a entrar."
-#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr "Energia;Baix consum;Aturada temporal;Hibernació;Bateria;"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+msgid "_Log In"
+msgstr "_Entra"
+
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
+#. * The title is not visible when using GNOME Shell
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "Add Account"
+msgstr "Afig un compte"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
+msgid "To add a new account, first select the account type"
+msgstr "Per afegir un compte nou, primer seleccioneu el tipus de compte"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Tipus de compte:"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Afig..."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
+msgid "Error creating account"
+msgstr "S'ha produït un error en crear el compte"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
+msgid "Error removing account"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el compte"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir el compte?"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "No se suprimirà el compte al servidor."
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Comptes en línia"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "Gestioneu els comptes en línia"
+
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En línia;Xat;Calendari;Correu;Contacte;"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Suprimeix el compte"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
+msgid "Select an account"
+msgstr "Seleccioneu un compte"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
msgid "Unknown time"
msgstr "Temps desconegut"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minut"
msgstr[1] "%i minuts"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -2213,404 +2138,851 @@ msgstr[1] "%i hores"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
-msgid "Battery charging"
-msgstr "S'està carregant la bateria"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
-msgid "Battery discharging"
-msgstr "S'està descarregant la bateria"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
-msgid "UPS charging"
-msgstr "S'està carregant el SAI"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
+#, c-format
+msgid "Charging - %s until fully charged"
+msgstr "S'està carregant - queden %s fins que estiga carregat totalment"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
-msgid "UPS discharging"
-msgstr "S'està descarregant el SAI"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
+#, c-format
+msgid "Caution low battery, %s remaining"
+msgstr "Bateria baixa, queden %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
#, c-format
-msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-msgstr "%s per carregar-se (%.0lf%%)"
+msgid "Using battery power - %s remaining"
+msgstr "S'està utilitzant la bateria - queden %s"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
+msgid "Charging"
+msgstr "S'està carregant"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
+msgid "Using battery power"
+msgstr "S'està utilitzant la bateria"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
+msgid "Charging - fully charged"
+msgstr "S'està carregant - totalment carregat"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+msgid "Empty"
+msgstr "Buida"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
#, c-format
-msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-msgstr "%s per descarregar-se (%.0lf%%)"
+msgid "Caution low UPS, %s remaining"
+msgstr "SAI baixa, queden %s"
-#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
-#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
#, c-format
-msgid "%.0lf%% charged"
-msgstr "%.0lf%% carregat"
+msgid "Using UPS power - %s remaining"
+msgstr "S'està utilitzant la SAI - queden %s"
+
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
+msgid "Caution low UPS"
+msgstr "SAI baixa"
+
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
+msgid "Using UPS power"
+msgstr "S'està utilitzant la SAI"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
+msgid "Your secondary battery is fully charged"
+msgstr "La bateria secundària està totalment carregada"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
+msgid "Your secondary battery is empty"
+msgstr "La bateria secundària està buida"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "Ratolí sense fil"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "Teclat sense fil"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
+msgid "Uninterruptible power supply"
+msgstr "Font d'alimentació sense interrupció"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
+msgid "Personal digital assistant"
+msgstr "Auxiliar digital personal"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
+msgid "Cellphone"
+msgstr "Telèfon mòbil"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
+msgid "Media player"
+msgstr "Reproductor multimèdia"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tauleta gràfica"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinador"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
+msgid "Battery"
+msgstr "Bateria"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+msgid "Caution"
+msgstr "Precaució"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+msgid "Good"
+msgstr "Bona"
-#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 hora"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
+msgid "Tip:"
+msgstr "Consell:"
-#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
+msgid "Brightness Settings"
+msgstr "Paràmetres de la brillantor"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
+msgid "affect how much power is used"
+msgstr "afecta a l'energia que s'utilitza"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Energia"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "Paràmetres del gestor d'energia"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "Energia;Baix consum;Parada temporal;Hibernació;Bateria;"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hiberna"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+msgid "Power off"
+msgstr "Apaga"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuts"
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuts"
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minuts"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
-msgid "Ask me"
-msgstr "Pregunta'm"
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 hora"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Don't suspend"
msgstr "No atures temporalment"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hiberna"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "On battery power"
msgstr "Utilitzant la bateria"
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Quan estiga connectat"
+
#: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Atura"
+msgid "Suspend when inactive for"
+msgstr "Para temporalment quan estiga inactiu durant"
#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "Suspend"
-msgstr "Atura temporalment"
+msgid "When power is _critically low"
+msgstr "Quan l'energia siga _críticament baixa"
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
-msgid "Suspend when inactive for:"
-msgstr "Atura temporalment quan estiga inactiu durant:"
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Tòner baix"
-#: ../panels/power/power.ui.h:13
-msgid "When plugged in"
-msgstr "Quan estiga connectat"
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Sense tòner"
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
-msgid "When power is _critically low:"
-msgstr "Quan l'energia siga _críticament baixa:"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Revelador baix"
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Sense revelador"
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Color management settings"
-msgstr "Paràmetres de gestió del color"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Marcador baix"
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibració;Impressora;Pantalla;"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Sense marcador"
-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
-msgid "Other profile…"
-msgstr "Un altre perfil…"
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
+msgid "Open cover"
+msgstr "Tapa oberta"
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Estableix per a tots els usuaris"
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
+msgid "Open door"
+msgstr "Porta oberta"
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
-msgid "Create virtual device"
-msgstr "Crea un dispositiu virtual"
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Paper baix"
-#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
-msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr "Selecciona un fitxer de perfil ICC"
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Sense paper"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importa"
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Apagada"
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
-msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr "Perfils ICC compatibles"
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
-msgid "All files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "El receptacle de residus està quasi ple"
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu"
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "El receptacle de residus està ple"
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
-msgid "Calibration"
-msgstr "Calibració"
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seua vida"
-#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
-msgid "Create a color profile for the selected device"
-msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat"
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona"
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
-msgid ""
-"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
-"correctly connected."
-msgstr ""
-"No s'ha detectat l'instrument de mesura. Comproveu que estiga encés i "
-"connectat correctament."
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Apunt"
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
-msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
-msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores."
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "S'està processant"
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
-msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment."
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parada"
-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "No es pot suprimir el perfil afegit automàticament"
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
+msgid "Toner Level"
+msgstr "Nivell del tòner"
-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
-msgid "No profile"
-msgstr "Sense perfil"
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Nivell de tinta"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
-#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i any"
-msgstr[1] "%i anys"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Nivell dels subministraments"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
#, c-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i mes"
-msgstr[1] "%i mesos"
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u actiu"
+msgstr[1] "%u actius"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
-#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i setmana"
-msgstr[1] "%i setmanes"
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
+msgid "No printers available"
+msgstr "No hi ha cap impressora disponible"
-#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendent"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Retinguda"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "S'està processant"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parada"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancel·lada"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Interrompuda"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Completada"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
+msgid "Job Title"
+msgstr "Títol de la tasca"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
+msgid "Job State"
+msgstr "Estat de la tasca"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova."
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
+msgid "Test page"
+msgstr "Pàgina de prova"
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr "Menys d'una setmana"
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default RGB"
-msgstr "RGB per defecte"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
+msgid "Printers"
+msgstr "Impressores"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default CMYK"
-msgstr "CMYK per defecte"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Canvia els paràmetres de la impressora"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default Gray"
-msgstr "Gris per defecte"
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Impressora;Cua;Imprimir;Paper;Tinta;Tòner;"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr "Sense calibrar"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Afig una impressora nova"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "El dispositiu no té gestió de color."
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dreça:"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr "Este dispositiu està utilitzant les dades de calibració de fabricació."
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search by Address"
+msgstr "_Cerca per adreça"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afig"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "S'estan obtenint els dispositius..."
+
+#. Translators: No localy connected printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
+msgid "No local printers found"
+msgstr "No s'han trobat impressores locals"
+
+#. Translators: No network printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
+msgid "No network printers found"
+msgstr "No s'han trobat impressores de xarxa"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
msgid ""
-"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-"correction."
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
msgstr ""
-"Este dispositiu no té un perfil apte per a la correcció de color de tota la "
-"pantalla."
+"El tallafocs no s'està executant. La detecció d'impressores en xarxa "
+"necessita que els serveis mdns, ipp, ipp-client i samba-client estiga "
+"habilitats al tallafocs."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr "Este dispositiu té un perfil antic que potser ja no és precís."
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
-#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
-#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
-msgid "Not specified"
-msgstr "Sense especificar"
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
+msgctxt "printer type"
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
-#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
-msgid "No devices supporting color management detected"
-msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu que admeti la gestió del color"
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
+msgctxt "printer type"
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
+msgid "Device types"
+msgstr "Tipus de dispositiu"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr "Escànner"
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuració automàtica"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions mDNS"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr "Càmera"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions Samba"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr "Càmera web"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions IPP"
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Afig un dispositiu virtual"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Afig una impressora"
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Add device"
-msgstr "Afig un dispositiu"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Suprimeix una impressora"
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "Add profile"
-msgstr "Afig un perfil"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Supply"
+msgstr "Subministrament"
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Dispositius disponibles"
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació:"
-#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Calibra el dispositiu"
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "_Default"
+msgstr "_Per defecte"
-#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "Calibra…"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid "Jobs"
+msgstr "Tasques"
-#: ../panels/color/color.ui.h:9
-msgid "Delete device"
-msgstr "Suprimeix el dispositiu"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "_Show"
+msgstr "_Mostra"
-#: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Device type:"
-msgstr "Tipus de dispositiu:"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "_Imprimeix una pàgina de prova"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcions"
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "_Back"
+msgstr "_Enrere"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Tasques actives de la impressora"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Continua la impressió"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Fes una pausa a la impressió"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Cancel·la la tasca d'impressió"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Opcions de la impressora"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "Add User"
+msgstr "Afig un usuari"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
+msgid "Remove User"
+msgstr "Suprimeix l'usuari"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Usuaris amb permís"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Afig una impressora nova"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
msgstr ""
-"Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per poder gestionar "
-"el color."
+"Pareix que el servei del sistema\n"
+"d'impressió no està disponible."
-#: ../panels/color/color.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Regió i idioma"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Canvieu els paràmetres de regió i idioma"
+
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Idioma;Disposició;Teclat;"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
+msgid "Metric"
+msgstr "Mètric"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Seleccioneu una disposició de teclat"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualització prèvia"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Seleccioneu una font d'entrada per afegir"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opcions de la disposició del teclat"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
msgstr ""
-"Els fitxers d'imatges es poden arrossegar a esta finestra per completar "
-"automàticament els camps de sobre."
+"La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous "
+"utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma."
-#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Learn more"
-msgstr "Aprendre'n més"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous "
+"utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma. Podeu canviar els "
+"paràmetres del sistema perquè coincidisquen amb els vostres."
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Apreneu més sobre la gestió del color"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "Copia els paràmetres"
-#: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricant:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "Copia els paràmetres..."
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'idioma que s'ha de mostrar (el canvi s'aplicarà el pròxim cop "
+"que entreu)"
-#. Some profiles are not compatible with some devices
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Instal·la idiomes..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Add Language"
+msgstr "Afig un idioma"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Suprimeix l'idioma"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr "Seleccioneu una regió (el canvi s'aplicarà el pròxim cop que entreu)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Add Region"
+msgstr "Afig una regió"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Remove Region"
+msgstr "Suprimeix la regió"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Dates"
+msgstr "Dates"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Times"
+msgstr "Hores"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nombres"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "Measurement"
+msgstr "Mesura"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+msgid "Formats"
+msgstr "Formats"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+msgid "Add Layout"
+msgstr "Afig una disposició"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "Suprimeix la disposició"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mou amunt"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mou avall"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "Visualització prèvia de la disposició"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "Utilitza la mateixa disposició a totes les finestres"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Permet diferents disposicions per a cada finestra"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició per defecte"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició de la finestra anterior"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Visualitzeu i editeu les opcions de la disposició del teclat"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "_Reinicia als valors predeterminats"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
msgstr ""
-"Només els perfils que són compatibles amb el dispositiu es llistaran a sobre."
+"Substitueix els paràmetres de la disposició de teclat\n"
+"actuals amb els paràmetres predeterminats"
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Suprimeix un dispositiu"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+msgid "Layouts"
+msgstr "Disposicions"
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Suprimeix un perfil"
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
+msgid "Display language:"
+msgstr "Idioma utilitzat:"
-#: ../panels/color/color.ui.h:22
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr "Estableix este dispositiu per a tots els usuaris d'este ordinador"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+msgid "Input source:"
+msgstr "Font d'entrada:"
-#: ../panels/color/color.ui.h:23
-msgid "View details"
-msgstr "Mostra els detalls"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr "Brillantor;Blocar;Atenuar;En blanc;Pantalla;"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
+msgid "Your settings"
+msgstr "Els vostres paràmetres"
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+msgid "System settings"
+msgstr "Paràmetres del sistema"
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposició"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Brightness and Lock"
+msgstr "Brillantor i bloqueig"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "Brillantor de la pantalla i paràmetres de blocar"
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "Brillantor;Blocar;Atenuar;En blanc;Pantalla;"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "S'apaga la pantalla"
+
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 segons"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
@@ -2622,43 +2994,34 @@ msgstr "2 minuts"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuts"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 segons"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "_Atenua la pantalla per estalviar energia"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "No bloquegis quan estiga a casa"
-
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "Locations..."
-msgstr "Ubicacions..."
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr "A_paga la pantalla quan estiga inactiu durant:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloca"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "S'apaga la pantalla"
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "_Bloca la pantalla després de:"
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "_Atenua la pantalla per estalviar energia"
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "No bloquegis quan estiga a casa"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "_Bloca la pantalla després de:"
+msgid "Locations..."
+msgstr "Ubicacions..."
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "Atura temporalment quan estiga inactiu durant:"
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloca"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
@@ -2672,7 +3035,52 @@ msgstr "Versió d'esta aplicació"
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — Miniaplicació de control del volum del GNOME"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control de volum"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Mostra el control de volum de l'escriptori"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "So"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Canvieu el volum del so i les incidències sonores"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr "Targeta;Micròfon;Volum;Esvair;Balanç;Bluetooth;Auriculars;"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Lladruc"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Goteig"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Vidre"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
msgid "Output"
msgstr "Eixida"
@@ -2680,7 +3088,7 @@ msgstr "Eixida"
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volum de l'eixida de so"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
@@ -2740,13 +3148,13 @@ msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Sense amplificar"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2755,93 +3163,117 @@ msgstr[1] "%u eixides"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entrades"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Co_nnector:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
msgid "Peak detect"
msgstr "Detecció de pics"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "S'estan provant els altaveus per a %s"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
msgid "_Test Speakers"
msgstr "_Prova els altaveus"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
msgid "_Output volume:"
msgstr "Volum d'ei_xida:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'eixida de so:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
msgid "_Input volume:"
msgstr "Volum d'_entrada:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
msgid "Input level:"
msgstr "Nivell d'entrada:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'entrada de so:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "_Trieu un dispositiu a configurar:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efectes de so"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
msgid "_Alert volume:"
msgstr "Volum d'_alerta:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Cap aplicació està actualment reproduint o enregistrant àudio."
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+msgid "Built-in"
+msgstr "Integrat"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferències de so"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "S'està provant el so de l'esdeveniment"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "From theme"
+msgstr "Del tema"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "Trieu un so d'_alerta:"
+
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
-msgstr "Atura"
+msgstr "Para"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
@@ -2852,661 +3284,712 @@ msgstr "Prova"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Altaveu de greus"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "No s'han pogut iniciar les preferències de so: %s"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
msgid "_Mute"
msgstr "S_ilencia"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Preferències de _so"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
msgid "Muted"
msgstr "Silenciat"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
-msgid "Built-in"
-msgstr "Integrat"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferències de so"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
-msgid "Testing event sound"
-msgstr "S'està provant el so de l'esdeveniment"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
-msgid "From theme"
-msgstr "Del tema"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
-msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "Trieu un so d'_alerta:"
-
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Mostra el control de volum de l'escriptori"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Control de volum"
-
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr "Targeta;Micròfon;Volum;Esvair;Balanç;Bluetooth;Auriculars;"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Canvieu el volum del so i les incidències sonores"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "So"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
-msgid "Bark"
-msgstr "Lladruc"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
-msgid "Drip"
-msgstr "Goteig"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
-msgid "Glass"
-msgstr "Vidre"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-msgid "Sonar"
-msgstr "Sonar"
-
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
msgid "No shortcut set"
msgstr "No s'ha definit cap drecera"
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Clau"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "La clau del GConf que vincula este editor de propietats"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Crida de retorn"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Emet esta crida de retorn quan es canvie el valor associat a la clau"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Conjunt de canvis"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"El conjunt de canvis al GConf que contenen les dades que s'han de reenviar "
-"al client GConf quan s'apliquin"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagen de convertir des del "
-"GConf cap al giny"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagen de convertir al GConf "
-"des del giny"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Control d'interfície d'usuari"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objecte que controla la propietat (normalment un giny)"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-"Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de "
-"propietats s'hagen d'alliberar"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n"
-"\n"
-"Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o trieu una altra imatge de "
-"fons."
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"No es pot obrir el fitxer «%s».\n"
-"Potser es tracta d'un tipus d'imatge que encara no és compatible.\n"
-"\n"
-"Seleccioneu una altra imatge."
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Seleccioneu una imatge."
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
-#, fuzzy
-msgid "1/4 Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157
-#, fuzzy
-msgid "1/2 Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158
-#, fuzzy
-msgid "3/4 Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Preferències de l'accés universal"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
msgstr ""
"Teclat;Ratolí;a11y;Accessibilitat;Contrast;Zoom;Lector de pantalla;text;"
"lletra;mida;AccessX;Tecles enganxoses;Tecles lentes;Tecles de salt;Tecles "
-"del ratolí"
+"del ratolí;"
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Preferències de l'accés universal"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Teclat en pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "Retard d'a_cceptació:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Petita"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "Retard d'acc_eptació:"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Fes un avís sonor quan s'utilitze Bloq Núm i Bloq Majús"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _modificadora"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Fes un avís sonor quan una tecla siga"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es _rebutgi una tecla"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Tecles de salt"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Caribou"
-msgstr "Caribou"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "Més gran"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Change contrast:"
-msgstr "Canvia el contrast:"
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Títols tancats"
+msgid "OnBoard"
+msgstr "En pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Controla el punter utilitzant el teclat numèric"
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Canvia el contrast:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Controla el punter utilitzant una càmera de vídeo."
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Contrast:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_Mida del text:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "D_elay:"
-msgstr "R_etard:"
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Augmenta la mida:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Decrease size:"
msgstr "Redueix la mida:"
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Mostra una descripció textual de la veu i els sons"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Parpelleja la pantalla sencera"
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Activa o desactiva:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Parpelleja el títol de la finestra"
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Ampliació:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Reducció:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Hearing"
-msgstr "Audició"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Clic en mantindre"
+msgid "Options..."
+msgstr "Opcions..."
+#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignora les pulsacions duplicades ràpides"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Amplia"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Increase size:"
-msgstr "Augmenta la mida:"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Paràmetres del _teclat"
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Fes un avís sonor quan s'utilitze Bloq Núm i Bloq Majús"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Seeing"
+msgstr "Visió"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Utilitza una indicació visual quan es produïsca una alerta sonora"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Prova el parpelleig"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Parpelleja el títol de la finestra"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "Llindar del _moviment:"
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Parpelleja la pantalla sencera"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Tecles del ratolí"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Alertes visuals"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Paràmetres del _ratolí"
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Mostra una descripció textual de la veu i els sons"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Nomon"
-msgstr "Nomon"
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "Títols tancats"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Teclat en pantalla"
+msgid "Hearing"
+msgstr "Audició"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "OnBoard"
-msgstr "En pantalla"
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Teclat en pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Options..."
-msgstr "Opcions..."
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Assistent d'escriptura"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Apuntar i fer clic"
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "_Activa les funcions d'accessibilitat des del teclat"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Introdueix un retard entre prémer una tecla i quan esta és acceptada"
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr ""
+"Tracta una seqüència de tecles modificadores com una combinació de tecles"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Lector de pantalla"
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Inhabilita si es premen dues tecles alhora"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Screen keyboard"
-msgstr "Teclat en pantalla"
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _modificadora"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "Seeing"
-msgstr "Visió"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Clic secundari simulat"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Tecles enganxoses"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Tecles lentes"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Introdueix un retard entre prémer una tecla i quan esta és acceptada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Paràmetres del _so"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "Retard d'a_cceptació:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Tecles enganxoses"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "Retard d'escriptura de les tecles lentes"
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr ""
-"Tracta una seqüència de tecles modificadores com una combinació de tecles"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Realitza un clic quan es manté el punter"
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Fes un avís sonor quan una tecla siga"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Realitza un clic secundari en mantindre premut el botó primari"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Activa o desactiva:"
+msgid "pressed"
+msgstr "premuda"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Teclegeu ací per provar els paràmetres"
+msgid "accepted"
+msgstr "acceptada"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Assistent d'escriptura"
+msgid "rejected"
+msgstr "expulsada"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Utilitza una indicació visual quan es produïsca una alerta sonora"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Tecles lentes"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Ratolí de vídeo"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignora les pulsacions duplicades ràpides"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Alertes visuals"
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "Retard d'acc_eptació:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Ampliació:"
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Retard d'escriptura de les tecles de salt"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Reducció:"
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es _rebutgi una tecla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_Contrast:"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Tecles de salt"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_Inhabilita si es premen dues tecles alhora"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Prova el parpelleig"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "_Text size:"
-msgstr "_Mida del text:"
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Teclegeu ací per provar els paràmetres"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "_Activa les funcions d'accessibilitat des del teclat"
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Controla el punter utilitzant el teclat numèric"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Tecles del ratolí"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "accepted"
-msgstr "acceptada"
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Controla el punter utilitzant una càmera de vídeo."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Ratolí de vídeo"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "pressed"
-msgstr "premuda"
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Realitza un clic secundari en mantindre premut el botó primari"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Retard del clic secundari"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "rejected"
-msgstr "expulsada"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Clic secundari simulat"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Alt"
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Realitza un clic quan es manté el punter"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Alt/Invertit"
+msgid "D_elay:"
+msgstr "R_etard:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "Llindar del _moviment:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Clic en mantindre"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Paràmetres del ratolí"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Apuntar i fer clic"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Baix"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
-
-#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Amplia"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Alt/Invertit"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "Més gran"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
+msgid "1/4 Screen"
+msgstr "1/4 de pantalla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
+msgid "1/2 Screen"
+msgstr "1/2 de pantalla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Petita"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
+msgid "3/4 Screen"
+msgstr "3/4 de pantalla"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
-msgid "Always"
-msgstr ""
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Opcions d'ampliació"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
-msgid "Bottom Half"
-msgstr ""
+msgid "Magnification:"
+msgstr "Ampliació:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Centered"
-msgstr "Centra"
+msgid "Follow mouse cursor"
+msgstr "Segueix el cursor del ratolí"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
-msgid "Color and Opacity"
-msgstr ""
+msgid "Screen part:"
+msgstr "Part de la pantalla:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
-msgid "Crosshairs"
-msgstr ""
+msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgstr "L'ampliador s'estén fora de la pantalla"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Pantalla"
+msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "Mantén el cursor de l'ampliador centrat"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgstr "El cursor de l'ampliador empeny el contingut del voltant"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Image moves with the mouse pointer"
-msgstr ""
+msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgstr "El cursor de l'ampliador es mou amb el contingut"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Image scrolls at screen edges"
-msgstr ""
+msgid "Magnifier Position:"
+msgstr "Posició de l'ampliador:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Left Half"
-msgstr "Esquerra"
+msgid "Thickness:"
+msgstr "Gruix:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Length"
-msgstr ""
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+msgid "Thin"
+msgstr "Prim"
+#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Magnification"
-msgstr "Augmenta l'ampliació de l'ampliador"
+msgid "Thick"
+msgstr "Gruixut"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
-msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
-msgstr ""
+msgid "Length:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Position of magnified view on screen"
-msgstr ""
+msgid "Crosshairs:"
+msgstr "Creus:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
-msgid "Proportional"
-msgstr ""
+msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgstr "Sobreposa el cursor del ratolí"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
-msgid "Push"
-msgstr ""
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantalla completa"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Right Half"
-msgstr "Dreta"
+msgid "Top Half"
+msgstr "Meitat superior"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Meitat inferior"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+msgid "Left Half"
+msgstr "Meitat esquerra"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Show"
-msgstr "_Mostra"
+msgid "Right Half"
+msgstr "Meitat dreta"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Show crosshairs intersection"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "Thick"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Thickness"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "_Username"
+msgstr "Nom d'_usuari"
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
-msgid "Thin"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "Crea un compte nou"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Full name"
+msgstr "Nom _complet"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type"
+msgstr "_Tipus de compte"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Polze esquerre"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Dit del mig esquerre"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Dit anular esquerre"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Dit petit esquerre"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-msgid "To keep the pointer centered"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Polze dret"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Dit del mig dret"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Dit anular dret"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Dit petit dret"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "Dit índex d_ret"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "Dit índex _esquerre"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "Un _altre dit:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
msgstr ""
+"La vostra empremta dactilar s'ha alçat correctament. Hauríeu de poder entrar "
+"utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Comptes d'usuari"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Afig o suprimeix usuaris"
+
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "Entrada;Nom;Empremta dactilar;Avatar;Logotip;Cara;Contrasenya;"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Estableix una contrasenya ara"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Trieu una contrasenya a l'entrada següent"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Entra sense cap contrasenya"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Inhabilita este compte"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Enable this account"
+msgstr "Habilita este compte"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "_Hint"
+msgstr "C_onsell"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
-msgid "To keep the pointer visible"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
+"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
msgstr ""
+"Este consell es mostrarà a la pantalla d'entrada. Serà visible a tots els "
+"usuaris d'este sistema. <b>No</b> incloeu ací la contrasenya."
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
-msgid "Top Half"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "C_onfirma la contrasenya"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "_New password"
+msgstr "_Contrasenya nova"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Trieu una contrasenya generada"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
+msgstr "Correcte"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Current _password"
+msgstr "Contrasenya _actual"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "_Action"
+msgstr "_Acció"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "Changing password for"
+msgstr "S'està canviant la contrasenya per"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Mostra la contrasenya"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Com triar una contrasenya segura"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "C_anvia"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "S'està canviant la fotografia per:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
+"Trieu una imatge que es mostrarà a la pantalla d'entrada per a este compte."
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Zoom Options"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeria"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Feu una fotografia"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Browse"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informació del compte"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Add User Account"
+msgstr "Afig un compte d'usuari"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Suprimeix el compte d'usuari"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Account _type"
+msgstr "_Tipus de compte"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Login Options"
msgstr "Opcions d'entrada"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contrasenya"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "Entrada a_utomàtica"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Entrada amb _empremta dactilar"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "User Icon"
+msgstr "Icona d'usuari"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "_Language"
+msgstr "_Idioma"
+
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
@@ -3561,49 +4044,35 @@ msgstr "Error desconegut"
msgid "Failed to create user"
msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgctxt "Account type"
-msgid "Standard"
-msgstr "Estàndard"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrador"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del "
"sistema."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "El dispositiu ja està en ús."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "S'ha produït un error intern."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@@ -3611,15 +4080,15 @@ msgstr ""
"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que "
"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
msgid "Done!"
msgstr "Fet"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»"
@@ -3627,31 +4096,26 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtindre ajuda."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar"
-
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -3660,15 +4124,15 @@ msgstr ""
"Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que alceu una de les "
"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
msgid "Selecting finger"
msgstr "S'està seleccionant un dit"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "S'estan registrant les empremtes dactilars"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
@@ -3746,51 +4210,46 @@ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasenya incorrecta"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image"
msgstr "Inhabilita la imatge"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
msgid "Take a photo..."
msgstr "Fes una fotografia..."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Cerca més imatges..."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Utilitzat per %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom «%s»."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
msgid "This user does not exist."
msgstr "Este usuari no existeix."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
msgid "Failed to delete user"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "No podeu suprimir el vostre compte."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s encara està connectat"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -3798,12 +4257,12 @@ msgstr ""
"Si suprimiu un usuari mentre està connectat pot deixar el sistema "
"inconsistent."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Voleu conservar els fitxers de %s?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -3811,38 +4270,38 @@ msgstr ""
"Es pot conservar el directori de l'usuari, la cua de correu i els fitxers "
"temporals quan suprimiu un compte d'usuari."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Suprimeix els fitxers"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
msgid "_Keep Files"
msgstr "C_onserva els fitxers"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Compte inhabilitat"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "S'ha de configurar la pròxima vegada que entri"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -3850,37 +4309,37 @@ msgstr ""
"Per realitzar canvis,\n"
"primer feu clic a la icona *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
-msgid "Create a user"
-msgstr "Crea un usuari"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Crea un compte d'usuari nou"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224
msgid ""
-"To create a user,\n"
+"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
-"Per crear un usuari,\n"
+"Per crear un compte d'usuari,\n"
"primer feu clic a la icona *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "Suprimeix l'usuari seleccionat"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
+"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
-"Per suprimir l'usuari seleccionat,\n"
+"Per suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n"
"primer feu clic a la icona *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
msgid "My Account"
msgstr "El meu compte"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
msgid "Other Accounts"
msgstr "Altres comptes"
@@ -3910,364 +4369,277 @@ msgstr ""
" ➣ dígits\n"
" ➣ qualsevol dels caràcters «.», «-» i «_»"
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Add or remove users"
-msgstr "Afig o suprimeix usuaris"
-
-#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Entrada;Nom;Empremta dactilar;Avatar;Logotip;Cara;Contrasenya;"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Comptes d'usuari"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "C_rea"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "Create new account"
-msgstr "Crea un compte nou"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Account Type"
-msgstr "_Tipus de compte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Full name"
-msgstr "Nom _complet"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Username"
-msgstr "Nom d'_usuari"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "C_onfirma la contrasenya"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "C_anvia"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Changing password for"
-msgstr "S'està canviant la contrasenya per"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Trieu una contrasenya generada"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Trieu una contrasenya a l'entrada següent"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Current _password"
-msgstr "Contrasenya _actual"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Inhabilita este compte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Habilita este compte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Fair"
-msgstr "Correcte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Com triar una contrasenya segura"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Entra sense cap contrasenya"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Estableix una contrasenya ara"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
-"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-"Este consell es mostrarà a la pantalla d'entrada. Serà visible a tots els "
-"usuaris d'este sistema. <b>No</b> incloeu ací la contrasenya."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-msgid "_Action"
-msgstr "_Acció"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint"
-msgstr "C_onsell"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password"
-msgstr "_Contrasenya nova"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Mostra la contrasenya"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "Cerca"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-msgid "Changing photo for:"
-msgstr "S'està canviant la fotografia per:"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr ""
-"Trieu una imatge que es mostrarà a la pantalla d'entrada per a este compte."
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "Establiu les preferències de la tauleta gràfica Wacom"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galeria"
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tauleta gràfica;Wacom;Estilogràfica;Esborrador;Ratolí;"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "Fotografia"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tauleta gràfica (absolut)"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Feu una fotografia"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Ratolí tàctil (relatiu)"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "Entrada a_utomàtica"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Preferències de la tauleta gràfica"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informació del compte"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "No s'ha detectat cap tauleta gràfica"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account _type"
-msgstr "_Tipus de compte"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Connecteu o engegueu la tauleta gràfica Wacom"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Login Options"
-msgstr "Opcions d'entrada"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Entrada amb _empremta dactilar"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Language"
-msgstr "_Idioma"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Map to Monitor..."
+msgstr "Mapa a la pantalla..."
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contrasenya"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Map Buttons..."
+msgstr "Mapa els botons..."
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Dit petit esquerre"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Calibra..."
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Dit del mig esquerre"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Ajusta la resolució de la pantalla"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Dit anular esquerre"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Mode de seguiment"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Polze esquerre"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "Orientació d'esquerrans"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Dit petit dret"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
+msgid "No Action"
+msgstr "Cap acció"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Dit del mig dret"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Dit anular dret"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Clic amb el botó del mig del ratolí"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Polze dret"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Clic amb el botó dret del ratolí"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"La vostra empremta dactilar s'ha alçat correctament. Hauríeu de poder entrar "
-"utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplaça cap amunt"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-msgid "_Left index finger"
-msgstr "Dit índex _esquerre"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplaça cap avall"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-msgid "_Other finger:"
-msgstr "Un _altre dit:"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Desplaça cap a l'esquerra"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "Dit índex d_ret"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Desplaça cap a la dreta"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
msgid "Back"
msgstr "Arrere"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+msgid "Forward"
+msgstr "Avant"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Calibra..."
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
+msgid "Stylus"
+msgstr "Estilogràfica"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Sensibilitat de pressió de l'esborrador"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+msgid "Soft"
+msgstr "Suau"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
msgid "Firm"
msgstr "Ferma"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "Forward"
-msgstr "Avant"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Left-Handed Orientation:"
-msgstr "Orientació d'esquerrans:"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
+msgid "Top Button"
+msgstr "Botó superior"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
msgid "Lower Button"
msgstr "Botó inferior"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Clic amb el botó del mig del ratolí"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "Sensibilitat de pressió del llapis"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
-msgid "No Action"
-msgstr "Cap acció"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "Mapa els botons"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "No s'ha detectat cap tauleta gràfica"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "Mapa els botons a les funcions"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Connecteu o engegueu la tauleta gràfica Wacom"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
-msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "Clic amb el botó dret del ratolí"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "Mode de l'anell dret número %d"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desplaça cap avall"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Desplaça cap a l'esquerra"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Desplaça cap a la dreta"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desplaça cap amunt"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
-msgid "Soft"
-msgstr "Suau"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
-msgid "Stylus"
-msgstr "Estilogràfica"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tauleta gràfica (absolut)"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Mode de commutació número %d"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Preferències de la tauleta gràfica"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Botó esquerre número %d"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
-msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr "Sensibilitat de pressió del llapis"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "Botó dret número %d"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
-msgid "Top Button"
-msgstr "Botó superior"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Botó superior número %d"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Ratolí tàctil (relatiu)"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "Botó inferior número %d"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Mode de seguiment"
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Calibració de la pantalla"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"Feu un toc als marcadors objectius a mesura que apareguen a la pantalla per "
+"calibrar la tauleta gràfica."
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-msgstr "Establiu les preferències de la tauleta gràfica Wacom"
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
+msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgstr "S'ha detectat una pulsació incorrecta, s'està reiniciant..."
-#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr "Tauleta gràfica;Wacom;Estilogràfica;Esborrador;Ratolí;"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d de %d"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
+msgid "Button"
+msgstr "Botó"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
+msgid "Switch Modes"
+msgstr "Modes de commutació"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
+msgid "Display Mapping"
+msgstr "Mapat de la pantalla"
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Habilita el mode detallat"
-#: ../shell/control-center.c:55
+#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Show the overview"
msgstr "Mostra la visió general"
-#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
+#: ../shell/control-center.c:62
msgid "Show help options"
msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
-#: ../shell/control-center.c:59
+#: ../shell/control-center.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "Quadre a mostrar"
-#: ../shell/control-center.c:81
+#: ../shell/control-center.c:85
msgid "- System Settings"
msgstr "- Paràmetres del sistema"
-#: ../shell/control-center.c:89
+#: ../shell/control-center.c:93
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4277,33 +4649,219 @@ msgstr ""
"Executeu «%s --help» per veure una llista completa d'opcions disponibles a "
"la línia d'ordes.\n"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centre de control"
+
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Paràmetres del sistema"
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centre de control"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Preferències;Paràmetres;"
#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "_All Settings"
-msgstr "_Tots els paràmetres"
+msgid "All Settings"
+msgstr "Tots els paràmetres"
+
+#~ msgid "Screen Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de la pantalla"
+
+#~ msgid "Display Mapping..."
+#~ msgstr "Mostra el mapatge..."
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració "
+#~ "de la pantalla"
+
+#~ msgid "System Info"
+#~ msgstr "Informació del sistema"
+
+#~ msgid "Magnifier zoom out"
+#~ msgstr "Disminueix l'ampliació de l'ampliador"
+
+#~ msgid "Toggle contrast"
+#~ msgstr "Commuta el contrast"
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Commuta l'ampliador"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Commuta el lector de pantalla"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Drecera nova..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Tecla acceleradora"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modificadors d'accelerador"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Mode d'accelerador"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "El tipus d'accelerador."
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades"
#~ msgid "Media and Autorun"
#~ msgstr "Suports i execució automàtica"
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Fotos:"
+
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
#~ msgstr "Configureu les preferències dels suports i de l'execució automàtica"
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
#~ msgstr "CD;DVD;USB;àudio,vídeo;disc;"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocitat"
+
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Desbloca"
+
+#~ msgid "Battery discharging"
+#~ msgstr "S'està descarregant la bateria"
+
+#~ msgid "UPS discharging"
+#~ msgstr "S'està descarregant el SAI"
+
+#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "%s per carregar-se (%.0lf%%)"
+
+#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "%s per descarregar-se (%.0lf%%)"
+
+#~ msgid "%.0lf%% charged"
+#~ msgstr "%.0lf%% carregat"
+
+#~ msgid "Ask me"
+#~ msgstr "Pregunta'm"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Atura"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Atura temporalment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Només els perfils que són compatibles amb el dispositiu es llistaran a "
+#~ "sobre."
+
#~ msgid "_Turn off after:"
#~ msgstr "_Apaga després de:"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silenci"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clau"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "La clau del GConf que vincula aquest editor de propietats"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Crida de retorn"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emet aquesta crida de retorn quan es canviï el valor associat a la clau"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Conjunt de canvis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "El conjunt de canvis al GConf que contenen les dades que s'han de "
+#~ "reenviar al client GConf quan s'apliquin"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir des "
+#~ "del GConf cap al giny"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir al "
+#~ "GConf des del giny"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Control d'interfície d'usuari"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objecte que controla la propietat (normalment un giny)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de "
+#~ "propietats s'hagin d'alliberar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o trieu una altra imatge "
+#~ "de fons."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot obrir el fitxer «%s».\n"
+#~ "Potser es tracta d'un tipus d'imatge que encara no és compatible.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccioneu una altra imatge."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Seleccioneu una imatge."
+
+#~ msgid "Create a user"
+#~ msgstr "Crea un usuari"
+
#, fuzzy
#~ msgid "24-_Hour Time"
#~ msgstr "Format de 24 hores"
@@ -4337,9 +4895,6 @@ msgstr "_Tots els paràmetres"
#~ msgid "Updates Available"
#~ msgstr "Actualitzacions disponibles"
-#~ msgid "Region:"
-#~ msgstr "Regió:"
-
#, fuzzy
#~ msgid "On AC _power:"
#~ msgstr "Connectat a la xarxa elèctrica:"
@@ -4410,9 +4965,6 @@ msgstr "_Tots els paràmetres"
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
-#~ msgid "Printing..."
-#~ msgstr "S'està imprimint..."
-
#~ msgid "Use default layout in new windows"
#~ msgstr "Utilitza la disposició predeterminada a les finestres noves"
@@ -4519,9 +5071,6 @@ msgstr "_Tots els paràmetres"
#~ msgid "Supervised"
#~ msgstr "Supervisat"
-#~ msgid "HighContrast"
-#~ msgstr "AltContrast"
-
#~ msgid "HighContrastInverse"
#~ msgstr "AltContrastInvertit"