diff options
author | Gil Osher <dolfin@src.gnome.org> | 2003-06-26 10:53:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Gil Osher <dolfin@src.gnome.org> | 2003-06-26 10:53:11 +0000 |
commit | c6537372c2fc6f318561355591ee4fa9d9fa348c (patch) | |
tree | b4c7e7d57752e789d62536cce75b3a58dd37f6b9 | |
parent | 75b822d52f7a5de8e876fd647ff32de65bb5660a (diff) | |
download | gnome-control-center-c6537372c2fc6f318561355591ee4fa9d9fa348c.tar.gz |
Updated Hebrew translation.
-rw-r--r-- | po/he.po | 432 |
1 files changed, 201 insertions, 231 deletions
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-24 16:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-08 12:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-26 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-26 13:44+0300\n" "Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format @@ -61,43 +61,36 @@ msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "אפשר מקשים קופצים" +msgstr "<b>אפשר מקשים _קופצים</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "אפשר מקשים אי_טיים" +msgstr "<b>אפשר מקשים אי_טיים</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "אפשר מקשי _עכבר" +msgstr "<b>אפשר מקשי _עכבר</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "אפשר מקשי _עכבר" +msgstr "<b>אפשר מקשים _חוזרים</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "אפשר מקשים _דביקים" +msgstr "<b>אפשר מקשים _דביקים</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "<b>Features</b>" -msgstr "אפשרויות" +msgstr "<b>אפשרויות</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "<b>Mouse</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>עכבר</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "_אפשר מקשים מוארכים" +msgstr "<b>מקשי מתג</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" @@ -117,7 +110,7 @@ msgstr "צפצף כאשר _משנה נלחץ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "צפצוף כשנורה נדלקת ושני צפצופים כשנורה נכבת." +msgstr "צפצוף כשנורה נדלקת ושני צפצופים כשנורה נכבית." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" @@ -137,7 +130,7 @@ msgstr "כ_בה אם שני מקשים נלחצים יחד" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "_אפשר מקשים מוארכים" +msgstr "_אפשר מקשי מתג" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" @@ -151,8 +144,7 @@ msgstr "ה_תעלם מלחיצות מקש כפולות תוך:" msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." -msgstr "" -"התעלם מכל הלחיצות הרצופות על אותו המקש, אם הן מתרחשות בפרק הזמן שבחר המשתמש." +msgstr "התעלם מכל הלחיצות הרצופות על אותו המקש, אם הן מתרחשות בפרק הזמן שבחר המשתמש." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -230,7 +222,7 @@ msgstr "_נדחה" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" -msgstr "תוים/שניה" +msgstr "תווים/שניה" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" @@ -295,12 +287,12 @@ msgstr "בחר _תמונה:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "קבל ושמור הגדרות מהזכרון" +msgstr "קבל ושמור הגדרות מהזיכרון" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:593 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 @@ -394,7 +386,7 @@ msgstr "" #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "לא ניתן להפעיל את רשימת המסלים של יישומון הבקרה '%s'\n" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" @@ -489,34 +481,31 @@ msgstr "קריאה חוזרת" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "בצע את הקריאה הזו כאשר הערך המשוייך עם המקש משתנה" +msgstr "בצע את הקריאה הזו כאשר הערך המשויך עם המקש משתנה" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "שנה ערכה" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "מערך השינויים של GConf מכיל מידע שיועבר ללקוח gconf באישור" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "" +msgstr "החזרת הקריאה של המרה לפריט" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "החזרת הקריאה שתתבצע כאשר מידע מומר מ GConf לפריט" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "" +msgstr "החזרת הקריאה של המרה מפריט" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "החזרת הקריאה שתתבצע כאשר מידע מומר ל GConf מהפריט" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" @@ -528,19 +517,19 @@ msgstr "אובייקט ששולט במאפיין (לרב פריט)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" -msgstr "" +msgstr "אובייקט מידע של עורך המאפיינים" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" +msgstr "מידע מותאם אישית הנדרש על-ידי עורך המאפיינים המסוים" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "" +msgstr "החזרת הקריאה לשחרור מידע מעורך המאפיינים" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" +msgstr "החזרת הקריאה שתתבצע כאשר אובייקט המידע של עורך המאפיינים משוחרר" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486 #, c-format @@ -572,7 +561,7 @@ msgid "Please select an image." msgstr "אנא בחר תמונה." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "יישומים מועדפים" @@ -580,7 +569,7 @@ msgstr "יישומים מועדפים" msgid "Select your default applications" msgstr "בחר את יישומי ברירת המחדל שלך" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "אנא ציין שם ופקודה לעורך זה." @@ -601,58 +590,70 @@ msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "דפדפן עזרה מותאם _אישית:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "C_ustom Mail Reader:" +msgstr "קורא דואר מותאם _אישית:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "מסוף מותאם _אישית:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "דפדפן מותאם _אישית:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Co_mmand:" msgstr "_פקודה:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "עורך מאפיינים מותאם אישית" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Help Browser" msgstr "דפדפן עזרה ברירת מחדל" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +msgid "Default Mail Reader" +msgstr "קורא דואר ברירת מחדל" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Terminal" msgstr "מסוף ברירת מחדל" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Text Editor" -msgstr "עורך מלל ברירת מחדל" +msgstr "עורך טקסט ברירת מחדל" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Default Web Browser" msgstr "דפדפן אינטרנט ברירת מחדל" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Default Window Manager" msgstr "מנהל חלונות ברירת מחדל" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Delete" msgstr "מחק" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "E_xec Flag:" msgstr "דגל ה_פעלה:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Edit..." msgstr "ערוך..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Help Browser" msgstr "דפדפן עזרה" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "Mail Reader" +msgstr "קורא דואר" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -660,68 +661,72 @@ msgstr "" "בחר את מנהל החלונות שאתה רוצה. תצטרך ללחוץ על החלף לנפנף בשרביט הקסם, " "ולעשות את ריקוד הקסם כדי שזה יעבוד." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Start in T_erminal" msgstr "הפעל ב_מסוף" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Terminal" msgstr "מסוף" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Text Editor" -msgstr "עורך מלל" +msgstr "עורך טקסט" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "This application can open _URIs" msgstr "יישום זה יכול לפתוח _כתובות" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "יישום זה יכול לפתוח _מספר קבצים" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "יישום זה צריך לרוץ _במעטפת" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "מבין את השלט הרחוק של _Netscape" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "השתמש ב_עורך זה כדי לפתוח קבצי מלל במנהל הקבצים" +msgstr "השתמש ב_עורך זה כדי לפתוח קבצי טקסט במנהל הקבצים" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן אינטרנט" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "Window Manager" msgstr "מנהל חלונות" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Properties..." msgstr "_מאפיינים..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "_בחר דפדפן עזרה:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37 +msgid "_Select a Mail Reader:" +msgstr "_בחר קורא דואר:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "_בחר מסוף:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "_בחר דפדפן אינטרנט:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40 msgid "_Select an Editor:" msgstr "_בחר עורך:" @@ -775,7 +780,7 @@ msgstr "התנהגות התמקדות" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -msgstr "הגדר חלונות תואמים לתכונות מסויימות" +msgstr "הגדר חלונות תואמים לתכונות מסוימות" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" @@ -842,57 +847,54 @@ msgstr "סביבות עבודה" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" -msgstr "יישומי זכרון" +msgstr "יישומי זיכרון" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "הגדרות יישומי זכרון (grdb)" +msgstr "הגדרות יישומי זיכרון (grdb)" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" -msgstr "" +msgstr "שנה את רזולוציית המסך" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" -msgstr "" +msgstr "רזולוציית מסך" #: capplets/display/main.c:261 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:367 msgid "Resolution:" -msgstr "" +msgstr "רזולוצייה:" #: capplets/display/main.c:385 msgid "Refresh rate:" -msgstr "" +msgstr "תדירות רענון:" #: capplets/display/main.c:405 -#, fuzzy msgid "Default Settings" -msgstr "מסוף ברירת מחדל" +msgstr "הגדרות ברירת מחדל" #: capplets/display/main.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "הגדרות מתקדמות" +msgstr "הגדרות מסך %d\n" #: capplets/display/main.c:432 -#, fuzzy msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "העדפות קול" +msgstr "העדפות רזולוציית מסך" #: capplets/display/main.c:460 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" -msgstr "" +msgstr "עשה כברירת מחדל ל_מחשב זה (%s) בלבד" #: capplets/display/main.c:478 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "פעולות" +msgstr "אפשרויות" #: capplets/display/main.c:499 #, c-format @@ -900,30 +902,36 @@ msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr "" +"בודק את ההגדרות החדשות. אם אינך תגיב תוך %d שניות ההגדרות " +"הקודמות יוחזרו." #: capplets/display/main.c:549 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "" +msgstr "האם ברצונך להשאיר רזולוצייה זו?" #: capplets/display/main.c:586 msgid "Use _previous resolution" -msgstr "" +msgstr "השתמש ברזולוצייה ה_קודמת" #: capplets/display/main.c:588 msgid "_Keep resolution" -msgstr "" +msgstr "ה_שאר רזולוצייה" #: capplets/display/main.c:747 msgid "" "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " "aren't possible." msgstr "" +"שרת X אינו תומך בהרחבה XRandR, שינוי רזולוצייה בזמן הריצה " +"אינו אפשרי." #: capplets/display/main.c:759 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " "runtime resolution changes aren't possible." msgstr "" +"הגירסה של הרחבת XRandR אינה תואמת לתוכנית הזו, " +"שינוי רזולוצייה בזמן הריצה אינו אפשרי." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 @@ -941,7 +949,7 @@ msgstr "סוגי קבצים ותוכניות" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "ציין תוכניות המשתמשות לפתיחה וצפיה של סוגי קבצים" +msgstr "ציין תוכניות המשתמשות לפתיחה וצפייה של סוגי קבצים" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" @@ -1042,7 +1050,7 @@ msgstr "סוגי קבצים ותוכניות" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "ציין אילו תוכניות משתמשות לפתיחה או צפיה בכל אחד מסוגי הקבצים" +msgstr "ציין אילו תוכניות משתמשות לפתיחה או צפייה בכל אחד מסוגי הקבצים" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1081,7 +1089,7 @@ msgstr "סיומת" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "" +msgstr "מודל תחתי המודיע מתי נלחץ אישור" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" @@ -1097,7 +1105,7 @@ msgstr "הוא דו-שיח הוספה" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "חיובי אם זה דו-שיח להוספת סוג MIME" +msgstr "אמת אם זה דו-שיח להוספת סוג MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" @@ -1137,7 +1145,7 @@ msgstr "בחר קטגוריה" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "" +msgstr "הצג כ%s" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 msgid "Images" @@ -1178,7 +1186,7 @@ msgstr "זה הוספה" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "חיובי אם זהו דו-שיח להוספת שירות" +msgstr "אמת אם זהו דו-שיח להוספת שירות" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add Service" @@ -1263,9 +1271,8 @@ msgid "G_rayscale" msgstr "גווני _אפור" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Go to font folder" -msgstr "_לך לתיקיית ערכת הנושא" +msgstr "לך לתיקיית הגופן" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Hinting:" @@ -1277,7 +1284,7 @@ msgstr "_ללא" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Resolution (_dots per inch):" -msgstr "רזולוציה (_נקודות לאינץ'):" +msgstr "רזולוצייה (_נקודות לאינץ'):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Set the font for applications" @@ -1394,7 +1401,7 @@ msgstr "הזן קיצרו חדש" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 msgid "GNOME Default" -msgstr "" +msgstr "ברירת מחדל של GNOME" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "<Unknown Action>" @@ -1424,8 +1431,7 @@ msgstr "שגיאה בקביעת קיצור חדש במסד נתוני ההגדר msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." -msgstr "" -"לא ניתן למצוא ערכות נושא למקלדת. זה אומר שהתקנת ה GTK+ לא הסתיימה לחלוטין." +msgstr "לא ניתן למצוא ערכות נושא למקלדת. זה אומר שהתקנת ה GTK+ לא הסתיימה לחלוטין." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 msgid "Action" @@ -1450,7 +1456,7 @@ msgstr "קיצורי _שולחן העבודה:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "_Text editing shortcuts:" -msgstr "קיצורי עריכת _מלל:" +msgstr "קיצורי עריכת _טקסט:" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" @@ -1469,8 +1475,7 @@ msgstr "_נגישות" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "רק החל הגדרות וצא (תאימות בלבד; עכשיו מנוהל על-ידי תהליך שירות)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 @@ -1506,9 +1511,8 @@ msgid "Cursor Blinks" msgstr "הבהוב סמן" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "המקלדת _חוזרת כאשר המקש נשאר למטה" +msgstr "לחיצת המקש _חוזרת כאשר המקש נשאר למטה" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" @@ -1532,7 +1536,7 @@ msgstr "_נגישות..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Blinks in text boxes and fields" -msgstr "ה_בהב בתיבות מלל ושדות" +msgstr "ה_בהב בתיבות טקסט ושדות" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "_Delay:" @@ -1636,44 +1640,40 @@ msgstr "" "גירסה גדולה של הסמן הלבן" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Cursor Theme</b>" -msgstr "ערכת נושא לסמן" +msgstr "<b>ערכת נושא לסמן</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "" +msgstr "<b>פרק זמן ללחיצה כפולה</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "גרור וזרוק" +msgstr "<b>גרור וזרוק</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "מצא סמן" +msgstr "<b>מצא סמן</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "מגמת עכבר" +msgstr "<b>מגמת עכבר</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "אפשרויות" +msgstr "<b>מהירות</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "you next log in.</small></i>" msgstr "" +"<i><small><b>הערה:</b> השינויים לקביעות הללו לא יחולו עד " +"לפעם הבאה שתתחבר.</small></i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "<i>Fast</i>" @@ -1704,9 +1704,8 @@ msgid "Buttons" msgstr "כפתורים" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Cursor _themes:" -msgstr "ערכת נושא לסמן" +msgstr "_ערכות נושא לסמן:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Cursors" @@ -1714,7 +1713,7 @@ msgstr "סמנים" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "" +msgstr "הדגש את ה_סמן כאשר תלחץ על Ctrl" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" @@ -1742,14 +1741,13 @@ msgstr "_סף:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Timeout:" -msgstr "" +msgstr "_פרק זמן:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "קבע את העדפות העכבר שלך" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network Proxy" msgstr "מתווך רשת" @@ -1831,11 +1829,11 @@ msgstr "א_פשר שרת קול בהפעלה" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "" +msgstr "הבזק כותרת _חלון" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash entire _screen" -msgstr "" +msgstr "הבזק את כל ה_מסך" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" @@ -1843,7 +1841,7 @@ msgstr "כללי" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" -msgstr "_ארועי קול" +msgstr "_אירועי קול" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" @@ -1851,11 +1849,11 @@ msgstr "העדפות קול" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" -msgstr "" +msgstr "פעמון מערכת" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "" +msgstr "_קול פעמון נשמע" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" @@ -1863,11 +1861,11 @@ msgstr "_קולות לאירועים" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" -msgstr "" +msgstr "_משוב נראה:" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "אפשר קולות ושייך קולות לארועים" +msgstr "אפשר קולות ושייך קולות לאירועים" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" @@ -1888,7 +1886,7 @@ msgstr "כפתור סימון לדוגמה" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" -msgstr "שדה הזנת מלל לדוגמה" +msgstr "שדה הזנת טקסט לדוגמה" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" @@ -1936,8 +1934,7 @@ msgstr "ערכת נושא מותאמת אישית" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" -"אתה יכול לשמור את ערכת הנושא הזו על-ידי לחיצה על הכפותר שמור ערכת נושא." +msgstr "אתה יכול לשמור את ערכת הנושא הזו על-ידי לחיצה על הכפותר שמור ערכת נושא." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 msgid "" @@ -1945,10 +1942,12 @@ msgid "" "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" +"סכימת ערכת הנושא ברירת המחדל לא נמצאה במערכת שלך. זה אומר " +"שכפי הנראה אין לך metacity מותקן, או ש gconf מוגדר לא נכון." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" -msgstr "" +msgstr "ערכת הנושא חייבת להיות בנמצא" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" @@ -1960,13 +1959,12 @@ msgid "Theme" msgstr "ערכת נושא" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">שמור ערכת נושא לדיסק</span>" +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" -msgstr "" +msgstr "התקנת ערכת נושא" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" @@ -1977,7 +1975,6 @@ msgid "_Location:" msgstr "_מיקום:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">שמור ערכת נושא לדיסק</span>" @@ -2002,12 +1999,10 @@ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "ערכות נושא חדשות יכולות להיות מותקנות גם על-ידי גרירתם לתוך החלון." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Save Theme" -msgstr "_שמור ערכת נושא" +msgstr "שמור ערכת נושא" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Short _description:" msgstr "_תיאור קצר:" @@ -2020,56 +2015,40 @@ msgid "Theme Preferences" msgstr "העדפות ערכת נושא" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Theme _Details" -msgstr "פרטי ערכת נושא" +msgstr "_פרטי ערכת נושא" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "" -"ערכת נושא זו מציעה\n" -"גופן ורקע" +msgstr "ערכת נושא זו אינה מציעה גופן או רקע מסוימים." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "" -"ערכת נושא זו מציעה\n" -"רקע:" +msgstr "ערכת נושא זו מציעה רקע:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "" -"ערכת נושא זו מציעה\n" -"גופן ורקע" +msgstr "ערכת נושא זו מציעה גופן ורקע:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "" -"ערכת נושא זו מציעה\n" -"גופן:" +msgstr "ערכת נושא זו מציעה גופן:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "מסגרת חלון" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "_לך לתיקיית ערכת הנושא" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Install Theme..." msgstr "_התקן ערכת נושא..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Save Theme..." -msgstr "_שמור ערכת נושא" +msgstr "_שמור ערכת נושא..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Theme name:" @@ -2145,15 +2124,15 @@ msgstr "הצג _סמלים בתפריטים" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Text Below Icons" -msgstr "מלל מתחת לסמלים" +msgstr "טקסט מתחת לסמלים" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Text Beside Icons" -msgstr "מלל לצד סמלים" +msgstr "טקסט לצד סמלים" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" -msgstr "מלל בלבד" +msgstr "טקסט בלבד" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Toolbar" @@ -2165,7 +2144,7 @@ msgstr "סרגלי הכלים יכולים להת_נתק ולזוז" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_Button Labels: " -msgstr "_תויות כפתור:" +msgstr "_תוויות כפתור:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Copy" @@ -2282,7 +2261,7 @@ msgstr "אובייקט ספריית יישומוני הבקרה" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "" +msgstr "ספריית יישומון הבקרה אשר תצוגה זו מראה" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" @@ -2290,7 +2269,7 @@ msgstr "" "גיל אשר\n" "dolfin@rpg.org.il\n" "\n" -"פרוייקט linBrew\n" +"פרויקט linBrew\n" "http://linbrew.sourceforge.net" #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 @@ -2408,7 +2387,7 @@ msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ הקול %s כדוגמה %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "" +msgstr "לא יכול לזהות את ספריית הבית של המשתמש" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format @@ -2424,10 +2403,12 @@ msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" +"סוג של bg_applier: השתמש ב BG_APPLIER_ROOT לחלונות שורש או ב BG_APPLIER_PREVIEW " +"לתצוגה מקדימה." #: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" -msgstr "תצוגה מקדימה של אורך" +msgstr "רוחב תצוגה מקדימה" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." @@ -2435,7 +2416,7 @@ msgstr "" #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" -msgstr "תצוגה מקדימה של גובה" +msgstr "גובה תצוגה מקדימה" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." @@ -2443,15 +2424,15 @@ msgstr "" #: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" -msgstr "צג" +msgstr "מסך" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "" +msgstr "מסך בו יש BGApplier לציור" #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "" +msgstr "לא ניתן למצוא hbox, משתמש בבחירת קובץ רגילה" #: libsounds/sound-view.c:128 msgid "The sound file for this event does not exist." @@ -2501,13 +2482,12 @@ msgid "Roll up" msgstr "גלול מעלה" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "אם אמת, הליכי הטיפול של mime בעבור טקסט/פשוט וטקסט/* ישמרו בסנכרון" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "" +msgstr "סנכרן הליכי טיפול של טקסט/פשוט וטקסט/*" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" @@ -2542,9 +2522,8 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "סדר RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "רזולוציה המשמשת להמרת גדלי הגופנים לגדלי פיקסלים, בנקודות לאינץ'" +msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgstr "רזולוצייה המשמשת להמרת גדלי הגופנים לגדלי פיקסלים, בנקודות לאינץ'" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -2552,7 +2531,7 @@ msgid "" "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" -"הסדר של חלקיקי תת-הפיסקל בצגי LCD; בשימוש רק כאשר החלקת הקצוות נקבעה ל \"RGBA" +"הסדר של חלקיקי תת-הפיקסל בצגי LCD; בשימוש רק כאשר החלקת הקצוות נקבעה ל \"RGBA" "\". ערכים אפשריים הם: \"RGB\" - אדום בצד שמאל, הנפוץ ביותר. \"BGR\" - כחול " "בצד שמאל. \"VRGB\" - אדום מעלה. \"VBGR\" - אדום בתחתית." @@ -2614,37 +2593,35 @@ msgstr "פרטי תפריט לתכני הגופן" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "אם נקבע לחיובי, אזי לגופני OpenType תיווצר תמונה ממוזערת." +msgstr "אם נקבע כאמת, אזי לגופני OpenType תיווצר תמונה ממוזערת." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "אם נקבע לחיובי, אזי לגופני PCF תיווצר תמונה ממוזערת." +msgstr "אם נקבע כאמת, אזי לגופני PCF תיווצר תמונה ממוזערת." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "אם נקבע לחיובי, אזי לגופני TrueType תיווצר תמונה ממוזערת." +msgstr "אם נקבע כאמת, אזי לגופני TrueType תיווצר תמונה ממוזערת." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "אם נקבע לחיובי, אזי לגופני Type1 תיווצר תמונה ממוזערת." +msgstr "אם נקבע כאמת, אזי לגופני Type1 תיווצר תמונה ממוזערת." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "קבע מפתח זה לפקודה המשמשת ליצירת תמונות מוזערות לגופני OpenType." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "קבע מפתח זה לפקודה המשמשת ליצירת תמונות ממוזערות לגופני OpenType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "קבע מפתח זה לפקודה המשמשת ליצירת תמונות מוזערות לגופני PCF." +msgstr "קבע מפתח זה לפקודה המשמשת ליצירת תמונות ממוזערות לגופני PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "קבע מפתח זה לפקודה המשמשת ליצירת תמונות מוזערות לגופני TrueType." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "קבע מפתח זה לפקודה המשמשת ליצירת תמונות ממוזערות לגופני TrueType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "קבע מפתח זה לפקודה המשמשת ליצירת תמונות מוזערות לגופני Type1." +msgstr "קבע מפתח זה לפקודה המשמשת ליצירת תמונות ממוזערות לגופני Type1." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -2699,84 +2676,76 @@ msgid "Set as Application Font" msgstr "קבע כגופן יישום" #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Apply theme..." -msgstr "_התקן ערכת נושא..." +msgstr "החל ערכת נושא..." #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Themus component" -msgstr "רכיב _מציג:" +msgstr "רכיב ערכת נושא" #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 msgid "Themus component apply theme operations" -msgstr "" +msgstr "רכיב ערכת נושא מחיל פעולות ערכת נושא" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "" +msgstr "רכיב תצוגת תוכן של מאפייני ערכת נושא" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "" +msgstr "תצוגת מאפייני ערכת נושא" #: vfs-methods/themus/theme-method.c:514 -#, fuzzy msgid "Themes" -msgstr "ערכת נושא" +msgstr "ערכות נושא" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 -#, fuzzy msgid "Control theme" -msgstr "ערכת נושא מותאמת אישית" +msgstr "ערכת נושא לפקדים" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 -#, fuzzy msgid "Window border theme" -msgstr "מסגרת חלון" +msgstr "ערכת נושא למסגרת החלון" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 -#, fuzzy msgid "Icon theme" -msgstr "ערכת נושא מותאמת אישית" +msgstr "ערכת נושא לסמלים" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 -#, fuzzy msgid "URI currently displayed" -msgstr "הכתובת שאליה מעבירים" +msgstr "הכתובת המוצגת כרגע" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "אם נקבע כאמת, אזי לערכות הנושא המותקנות ייווצרו דוגמיות." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "אם נקבע כאמת, אזי לערכות הנושא ייווצרו דוגמיות." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "קבע מפתח זה לפקודה המשמשת ליצירת דוגמיות לערכות נושא מותקנות." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" +msgstr "קבע מפתח זה לפקודה המשמשת ליצירת דוגמיות לערכות נושא." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "" +msgstr "פקודה ליצירת דוגמיות לערכות נושא מותקנות" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "" +msgstr "פקודה ליצירת דוגמיות לערכות נושא" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "" +msgstr "האם ליצור דוגמיות לערכות נושא מותקנות" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "" +msgstr "האם ליצור דוגמיות לערכות נושא" #~ msgid "Install new theme" #~ msgstr "התקן ערכת נושא חדשה" @@ -2942,3 +2911,4 @@ msgstr "" #~ msgid "OK" #~ msgstr "אישור" + |