diff options
author | Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org> | 2011-03-25 00:28:59 +0100 |
---|---|---|
committer | Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org> | 2011-03-25 00:28:59 +0100 |
commit | c3388ac7be84efd0d5e9a5887d4e8652e675605a (patch) | |
tree | 8b53be852c8849c189061adabbb4c4216e59aa88 | |
parent | 1bfcb9ce7db6a230bb403fc680e77ad2feaa8832 (diff) | |
download | gnome-control-center-c3388ac7be84efd0d5e9a5887d4e8652e675605a.tar.gz |
Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
-rw-r--r-- | po/nl.po | 7292 |
1 files changed, 4481 insertions, 2811 deletions
@@ -1,18 +1,17 @@ # Dutch translation for gnome-control-center # -# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center -# package. +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Bas Wagter <B.J.Wagter@bk.tudelft.nl> # Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl> -# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000 -# Almer S. Tigelaar <almer@gnome.org>, 2001 -# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2002 -# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002 -# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002 -# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002–2008 -# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2004, 2006, 2007, 2009 -# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006, 2008. +# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000. +# Almer S. Tigelaar <almer@gnome.org>, 2001. +# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2002. +# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002. +# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002. +# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002–2008. +# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2004, 2006, 2007, 2009. +# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006, 2008, 2011. # # Desktop - werkblad # Wallpaper - achtergrond @@ -21,9 +20,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-12 16:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-04 14:55+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-25 00:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-25 00:28+0100\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -64,3682 +63,5353 @@ msgid "" "will not appear." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 -msgid "Image/label border" -msgstr "Rand afbeelding/opschrift" +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +msgid "Lock" +msgstr "Vergrendelen" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Unlock" +msgstr "Ontgrendelen" + +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 +msgid "Locked" +msgstr "Vergrendeld" + +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" msgstr "" -"Breedte van de rand om het opschrift en de afbeelding in het " -"waarschuwingsvenster" +"Dialoogvenster is ontgrendeld\n" +"Klik om verdere wijzigingen te voorkomen." -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 -msgid "Alert Type" -msgstr "Type waarschuwing" +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"Dialoogvenster is vergrendeld.\n" +"Klik om wijzigingen te maken." -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 -msgid "The type of alert" -msgstr "Het type waarschuwingsvenster" +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 +#, fuzzy +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp." -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Waarschuwingsknoppen" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Sleutel" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "De getoonde knoppen in het waarschuwingsvenster" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "GConf sleutel waaraan deze eigenschappen bewerker is verbonden" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 -msgid "Show more _details" -msgstr "Meer _details tonen" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Terugzetten" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 -msgid "Select Image" -msgstr "Afbeelding selecteren" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Deze sleutel terugzetten wanneer de eraan verbonden waarde verandert" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718 -msgid "No Image" -msgstr "Geen afbeelding" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Wijzigingenset" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 -msgid "Images" -msgstr "Afbeeldingen" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden gestuurd " +"bij toepassen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 -msgid "All Files" -msgstr "Alle bestanden" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Conversie naar widget callback" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van GConf " +"naar de widget" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Conversie vanuit widget callback" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de adresboekinformatie.\n" -"Evolution Data Server kan niet omgaan met het protocol." +"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar " +"GConf vanuit de widget" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "UI Regelaar" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Object dat de eigenschap beheert (meestal een widget)" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Kan adresboek niet openen" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Objectgegevens van eigenschappen-editor" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Aangepaste gegevens benodigd door de specifieke eigenschappen-editor" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Eigenschappen-editor callback voor vrijgeven gegevens" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de eigenschappen-" +"editor vrijgegeven moeten worden" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Over %s" +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Kon het bestand ‘%s’ niet vinden.\n" +"\n" +"Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere " +"achtergrondafbeelding." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Weet niet hoe het bestand ‘%s’ te openen.\n" +"Misschien is het een soort afbeelding die nog niet\n" +"ondersteund wordt.\n" +"\n" +"Gelieve een andere afbeelding te selecteren." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "_Adres:" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "Selecteer een afbeelding." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "A_ssistent:" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecteren" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -msgid "About Me" -msgstr "Over mij" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 -msgid "Address" -msgstr "Adres" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Change the background" +msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 -msgid "C_ity:" -msgstr "S_tad:" +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Achtergrond;Scherm;Bureaublad;" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 -msgid "C_ompany:" -msgstr "_Bedrijf:" +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Center" +msgstr "Centreren" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Kale_nder:" +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Verandert gedurende de dag" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Wachtw_oord wijzigen…" +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Fill" +msgstr "Vullen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "S_tad:" +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Scale" +msgstr "Schalen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 -msgid "Co_untry:" -msgstr "_Land:" +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Span" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 -msgid "Contact" -msgstr "Contactinformatie" +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Tile" +msgstr "Tegels" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "_Land:" +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk uitzetten…" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Horizontaal kleurverloop" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Verticaal kleurverloop" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 -msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk aanzetten…" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 +msgid "Solid Color" +msgstr "Effen kleur" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 -msgid "Full Name" -msgstr "Volledige naam" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingen" -#. Home vs Work (phone) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 -msgid "Hom_e:" -msgstr "_Thuis:" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049 +msgid "Current background" +msgstr "Huidige achtergrond" -#. Home vs Work (address) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 -msgid "Home" -msgstr "Persoonlijke map" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Achtergrondafbeeldingen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "Afbeeldingenmap" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Expresberichten" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "Kleuren en kleurverlopen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 -msgid "Job" -msgstr "" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 -msgid "M_SN:" -msgstr "_MSN:" +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 +msgid "multiple sizes" +msgstr "meerdere groottes" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "_Postbus:" +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 -msgid "P._O. box:" -msgstr "P_ostbus:" +#: ../panels/background/cc-background-item.c:255 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Geen werkbladachtergrond" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 -msgid "Personal Info" -msgstr "Persoonlijke gegevens" +#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +msgid "Unspecified" +msgstr "Niet opgegeven" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 -msgid "Select your photo" -msgstr "Selecteer uw foto" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "24-Hour Time" +msgstr "24-uurs klok" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "Staat/Pro_vincie:" +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid ":" +msgstr ":" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefoon" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "April" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 -msgid "User name:" -msgstr "Gebruikersnaam:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "August" +msgstr "Augustus" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 -msgid "Web" -msgstr "" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "City:" +msgstr "Stad:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 -msgid "Web _log:" -msgstr "_Weblog:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "December" +msgstr "December" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 -msgid "Wor_k:" -msgstr "_Werk:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "February" +msgstr "Februari" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 -msgid "Work" -msgstr "Werk" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "January" +msgstr "Januari" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 -msgid "Work _fax:" -msgstr "_Fax werk:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "July" +msgstr "Juli" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 -msgid "ZIP/_Postal code:" -msgstr "ZIP/_Postcode:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "June" +msgstr "Juni" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adres:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "March" +msgstr "Maart" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 -msgid "_Department:" -msgstr "Af_deling:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "May" +msgstr "Mei" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 -msgid "_GroupWise:" -msgstr "_GroupWise:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Network Time" +msgstr "Netwerkservers" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 -msgid "_Home page:" -msgstr "T_huispagina:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "November" +msgstr "November" -#. Home vs Work (email) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 -msgid "_Home:" -msgstr "_Thuis:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "October" +msgstr "Oktober" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Manager:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "Region:" +msgstr "Regio:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Mobiel:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "September" +msgstr "September" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 -msgid "_Profession:" -msgstr "B_eroep:" +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Klok;Tijdzone;Locatie;" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 -msgid "_State/Province:" -msgstr "Staat/Pro_vincie:" +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Date and Time" +msgstr "Datum en tijd" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titel:" +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "Voorkeurenpaneel voor datum en tijd" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491 +msgid "Monitor" +msgstr "Beeldscherm" + +# algemeen/normaal +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 -msgid "_Work:" -msgstr "_Werk:" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51 -msgid "_XMPP:" -msgstr "_XMPP:" +# draaiing/rotatie +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "R_otation:" +msgstr "R_otatie:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "_ZIP/Postcode:" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "Upside-down" +msgstr "Ondersteboven" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "Persoonlijk informatie instellen" +# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS) +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "Schermen detecteren" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "Schermen _spiegelen" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Resolutie:" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "" -"U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met systeembeheerder." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102 -msgid "The device is already in use." -msgstr "Het apparaat is al in gebruik." +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Displays" +msgstr "Schermen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104 -msgid "An internal error occured" -msgstr "Er is een interne fout opgetreden" +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Geregistreerde vingerafdrukken verwijderen?" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 +msgid "Anti-Clockwise" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Vingerafdrukken verwijdern" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 +msgid "Clockwise" +msgstr "" -# geregistreerde/opgeslagen -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 +msgid "180 Degrees" +msgstr "" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d × %d (%s)" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." msgstr "" -"Wilt u uw geregistreerde vingerafdruk verwijderen zodat " -"vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Done!" -msgstr "Voltooid!" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 +msgid "%a %R" +msgstr "" -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %k:%M" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "" +"Kon de sessiebus niet krijgen bij het toepassen van de schermconfiguratie" + +# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS) +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Kon schermen niet detecteren" + +# beeldscherm +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Kon informatie over het scherm niet verkrijgen" + +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366 #, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat" +msgid "VESA: %s" +msgstr "" -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476 +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78 +#: ../panels/network/panel-common.c:157 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528 #, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Kon vingerafdruk nemen op het ‘%s’-apparaat niet starten" +msgid "%d-bit" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Kon tot geen enkele vingerafdruklezer toegang krijgen" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp." +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Vingerafdrukaanmelding aanzetten" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "" -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560 #, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." +msgid "%.1f GB" msgstr "" -"Om vingerafdrukaanmelding aan te zetten moet u een van uw vingerafdrukken " -"opslaan met het ‘%s’-apparaat." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593 -msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "Veeg de vinger over de lezer" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595 -msgid "Place finger on reader" -msgstr "Plaats vinger op de lezer" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left index finger" -msgstr "Linker wijsvinger" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686 #, fuzzy -msgid "Left little finger" -msgstr "Linker wijsvinger" +msgid "Unknown model" +msgstr "Onbekend" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Linker middelvinger" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Linker ringvinger" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771 +msgid "" +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Left thumb" -msgstr "Linker duim" +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813 +#, fuzzy +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "Terugzetten" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Other finger: " -msgstr "Andere vinger: " +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819 +#, fuzzy +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "Standaard X-terminalvenster" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Right index finger" -msgstr "Rechter wijsvinger" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712 +#, fuzzy +msgid "Section" +msgstr "Actie" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14 #, fuzzy -msgid "Right little finger" -msgstr "Rechter wijsvinger" +msgid "Overview" +msgstr "_Overschrijven" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Rechter middelvinger" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Default Applications" +msgstr "- Gnome standaardprogrammas" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Rechter ringvinger" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Graphics" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 -msgid "Right thumb" -msgstr "Rechter duim" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 +#, fuzzy, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versie:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 -msgid "Select finger" -msgstr "Vinger selecteren" +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "System Info" +msgstr "Systeeminformatie" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"fallback;" msgstr "" -"Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt nu aanmelden via uw vingerafdruklezer." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Dochterproces is onverwacht afgesloten" +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdin niet afsluiten: %s" +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "Device name" +msgstr "Apparaatnaam" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdout niet afsluiten: %s" +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Disk" +msgstr "Schijf" -# dit verschijnt onderaan het 'Change password' dialoog -# wanneer het juiste huidige wachtwoord is ingetypt en -# gecontroleerd. De vertaling mag ook wat langer zijn (tino) -# Het huidige wachtwoord was juist/gecontroleerd/ -# U heeft het juiste wachtwoord ingevuld/Correct!/ -# Aanmeldingscontrole uitgevoerd/Controle voltooid/ -# Wachtwoordcontrole correct!/ -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 -msgid "Authenticated!" -msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!" +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Driver" +msgstr "Driver" -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Experience" msgstr "" -"Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige wachtwoordcontrole! Voer de " -"wachtwoordcontrole opnieuw uit." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "Dat wachtwoord was onjuist." +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Forced Fallback Mode" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd." +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Mail" +msgstr "Mail" -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Systeemfout: %s." +#: ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Memory" +msgstr "Geheugen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 -msgid "The password is too short." -msgstr "het wachtwoord is te kort." +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "Music" +msgstr "Muziek" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 -msgid "The password is too simple." -msgstr "Het wachtwoord is te eenvoudig." +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "OS type" +msgstr "Type besturingssysteem" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord lijken teveel op elkaar." +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "Photos" +msgstr "Foto's" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Het nieuwe wachtwoord moet numerieke of speciale tekens bevatten." +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "Processor" +msgstr "Processor" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord zijn hetzelfde." +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "Updates Available" +msgstr "Updates beschikbaar" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556 -#, fuzzy -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "De twee wachtwoorden zijn niet gelijk." +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#. translators: Unable to launch <program>: <error message> -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827 -#, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s" +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Web" +msgstr "Web" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Kan back-end niet opstarten" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Eject" +msgstr "Uitwerpen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832 -msgid "A system error has occurred" -msgstr "Er is een systeemfout opgetreden" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Launch media player" +msgstr "Multimediaspeler" -#. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852 -msgid "Checking password..." -msgstr "Wachtwoord controleren…" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Next track" +msgstr "Volgende track" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 -msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." -msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen." +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Pause playback" +msgstr "Afspelen pauzeren" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942 -msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." -msgstr "Vul uw wachtwoord in bij het veld <b>Nieuw wachtwoord</b>." +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Afspelen (of spelen/pauzeren)" -# intypen/invoeren -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 -msgid "" -"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Previous track" +msgstr "Vorige track" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Sound and Media" msgstr "" -"Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld <b>Wachtwoord nogmaals intypen</" -"b>." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "De twee wachtwoorden zijn niet gelijk." +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Afspelen stoppen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "_Wachtwoord wijzigen" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Volume down" +msgstr "Geluid zachter" -# venstertitel -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 -msgid "Change password" -msgstr "Wachtwoord wijzigen" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Volume mute" +msgstr "Geluid dempen" -# venstertitel -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 -msgid "Change your password" -msgstr "Uw wachtwoord wijzigen" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Volume up" +msgstr "Geluid harder" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 -msgid "Current _password:" -msgstr "_Huidige wachtwoord:" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Home folder" +msgstr "Persoonlijke map" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click <b>Authenticate</b>.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "" -"Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld " -"hieronder en klikt u op <b>Controleren</b>.\n" -"Nadat het wachtwoord gecontroleerd is voert u uw nieuwe wachtwoord in, en " -"nog een tweede keer voor verificatie, en klikt u op <b>Wachtwoord wijzigen</" -"b>." +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Rekenmachine starten" -# dit is de knop die naast het veld 'huidige wachtwoord' staat -# als je je huidige wachtwoord hebt ingevuld en op 'Authenticate' -# klikt (en het wachtwoord is juist) kun je je huidige wachtwoord -# gaan wijzigen. -# Dus letterlijke vertaling is 'Aanmeldingscontrole' maar in dit -# geval houden we het kort en gebruiken we alleen 'Controle' (tino) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Controleren" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch email client" +msgstr "E-mailtoepassing starten" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 -msgid "_New password:" -msgstr "_Nieuw wachtwoord:" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Hulptoepassing starten" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "Wachtwoord no_gmaals intypen:" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Webbrowser starten" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "Toe_gankelijk aanmelden" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Starters" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Assisterende technologieën" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Assisterende technologie-voorkeuren" +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +msgid "Lock screen" +msgstr "Scherm vergrendelen" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Afmelden" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Kleinere tekst" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Increase text size" +msgstr "Grotere tekst" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Beste co_ntrast" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Toggle magnifier" msgstr "" -"Wijzigingen die assisterende technologie inschakelen hebben geen effect " -"totdat u zich opnieuw aanmeldt." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Sluiten en a_fmelden" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Toetsenbord op scherm" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 -msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Naar Standaardtoepassingen-dialoogvenster" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Linux-schermlezer" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Naar Toegankelijk aanmelden-dialoogvenster" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Universal Access" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 -msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Naar dialoogvenster Toetsenbordtoegankelijkheid" +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New shortcut..." +msgstr "Nieuwe sneltoets…" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 -msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "Naar dialoogvenster Muistoegankelijkheid" +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Sneltoets" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 -msgid "Preferences" -msgstr "Voorkeuren" +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Sneltoets-optietoetsen" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "Assisterende _technologieën inschakelen" +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Sneltoets-code" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 -msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "Toetsen_bord-toegankelijkheid" +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Sneltoets-modus" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 -msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "_Muistoegankelijkheid" +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Het type sneltoets" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 -msgid "_Preferred Applications" -msgstr "Standaard_toepassingen" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change keyboard settings" msgstr "" -"Welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Achtergrond toevoegen" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Toetsenbord" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 -msgid "All files" -msgstr "Alle bestanden" +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Lettertype is mogelijk te groot" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Aangepaste sneltoets" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<Onbekende actie>" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Fout bij het opslaan van de nieuwe sneltoets" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292 #, c-format msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het " -"effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u " -"afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d." -msgstr[1] "" -"Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het " -"effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u " -"afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d." +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"De sneltoets ‘%s’ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt " +"deze toets te gebruiken om te typen.\n" +"Probeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift tegelijkertijd." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322 #, c-format msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het " -"effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype wordt " -"aanbevolen." -msgstr[1] "" -"Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het " -"effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype wordt " -"aanbevolen." +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"De sneltoets ‘%s’ is reeds in gebruik voor:\n" +"‘%s’" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 -msgid "Use previous font" -msgstr "Vorig lettertype gebruiken" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Als u de sneltoets opnieuw toewijst aan ‘%s’ dan zal de sneltoets ‘%s’ " +"uitgeschakeld zijn." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 -msgid "Use selected font" -msgstr "Geselecteerde lettertype gebruiken" +# Geen aparte vertaling voor assign/reassign +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Toewijzen" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 -#, c-format -msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden: %s" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Te veel aangepaste sneltoetsen" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 -msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Geef de bestandsnaam van een thema dat geïnstalleerd moet worden" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765 +msgid "Action" +msgstr "Actie" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 -msgid "filename" -msgstr "bestandsnaam" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788 +msgid "Shortcut" +msgstr "Sneltoets" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 -msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "" -"De naam aangeven van de te tonen pagina (thema|achtergrond|lettertypen|" -"bedieningsoppervlak)" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "C_ommand:" +msgstr "O_pdracht:" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591 -msgid "page" -msgstr "pagina" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Knipperen van de cursor" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 -msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[WERKBLADACHTERGROND...]" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Cursor _knippert in tekstvelden" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 -msgid "Default Pointer" -msgstr "Standaard muisaanwijzer" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Cursorknippersnelheid" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 -msgid "Install" -msgstr "Installeren" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Aangepaste sneltoets" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 -#, c-format +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Fast" +msgstr "Snel" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Toetsaanslagen _herhalen zich wanneer de toets ingedrukt blijft" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Long" +msgstr "Lang" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Herhaaltoetsen" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Toetsherhaalsnelheid" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +msgid "S_peed:" +msgstr "S_nelheid" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Shortcuts" +msgstr "Sneltoets" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Slow" +msgstr "Traag" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#, fuzzy msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " -"'%s' is not installed." +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." msgstr "" -"Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat de vereiste GTK+-" -"themamodule ‘%s’ niet is geïnstalleerd." +"Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en voert u " +"een nieuwe toetscombinatie in, of drukt u op Backspace om hem te wissen." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 -msgid "Apply Background" -msgstr "Achtergrond toepassen" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "_Delay:" +msgstr "Ver_traging:" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 -msgid "Apply Font" -msgstr "Lettertype toepassen" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 -msgid "Revert Font" -msgstr "Lettertype terugzetten" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "_Speed:" +msgstr "Sn_elheid:" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 -msgid "" -"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " -"font suggestion can be reverted." +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 +msgid "Ask what to do" msgstr "" -"Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype. U kunt ook " -"het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 -msgid "" -"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " -"suggestion can be reverted." +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Do nothing" +msgstr "Gladmaken" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 +msgid "Open folder" msgstr "" -"Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype. U kunt ook " -"het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 -msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype." +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 +#, fuzzy +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Uw standaardtoepassingen selecteren" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 -msgid "" -"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -"can be reverted." +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 +#, fuzzy +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Uw standaardtoepassingen selecteren" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" -"Het huidige thema adviseert een lettertype. U kunt ook het laatst toegepaste " -"lettertype-advies terugzetten." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 -msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "Het huidige thema adviseert een achtergrond." +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 -msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "U kunt het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten." +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 +#, fuzzy +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Uw standaardtoepassingen selecteren" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 -msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "Het huidige thema adviseert een lettertype." +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 +msgid "audio DVD" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691 -msgid "Custom" -msgstr "Aangepast" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Uiterlijk-voorkeuren" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 +msgid "blank CD disc" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Achtergrond" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Beste v_ormen" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Beste co_ntrast" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -msgid "C_olors:" -msgstr "_Kleuren:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 +msgid "e-book reader" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "_Aanpassen…" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "HD DVD-videoschijf" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -msgid "Center" -msgstr "Centreren" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture-cd" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 +msgid "Super Video CD" msgstr "" -"Het wijzigen van uw cursorthema heeft pas effect vanaf de volgende keer dat " -"u zich aanmeldt." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 -msgid "Colors" -msgstr "Kleuren" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 +msgid "Video CD" +msgstr "Video-cd" -# Bedieningselementen -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 -msgid "Controls" -msgstr "Elementen" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 +msgid "Acti_on:" +msgstr "A_ctie" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Thema aanpassen" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 -msgid "D_etails..." -msgstr "_Details…" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 +msgid "Media and Autorun" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "_Bureaubladlettertype:" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Details van lettertypenweergave" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 -msgid "Fonts" -msgstr "Lettertypen" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 +msgid "_DVD video:" +msgstr "_Dvd-video:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 #, fuzzy -msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan" +msgid "_Music player:" +msgstr "Muine muziekspeler" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 -msgid "Get more themes online" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "G_rijswaarden" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Andere media…" -#. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 -msgid "Hinting" -msgstr "Vormhints" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Foto's:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 +msgid "_Software:" +msgstr "_Software:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 -msgid "Horizontal gradient" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "_Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure media and autorun preferences" msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 -msgid "Icons" -msgstr "Pictogrammen" +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Removable Media" +msgstr "Verwisselbare media" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 -msgid "Icons only" -msgstr "Alleen pictogrammen" +#. Translators: those are keywords for the media control-center panel +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Large" -msgstr "Groot" +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259 +msgid "Low on toner" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 -msgid "N_one" -msgstr "_Geen" +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261 +msgid "Out of toner" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Een kleurkeuzevenster openen" +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264 +msgid "Low on developer" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 -msgid "Pointer" -msgstr "Muisaanwijzer" +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267 +msgid "Out of developer" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Resolutie:" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 -msgid "Rendering" -msgstr "Weergave" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Thema opslaan als…" +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273 +msgid "Open cover" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 -msgid "Save _As..." -msgstr "Opslaan _als…" +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275 +msgid "Open door" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 -msgid "Save _background image" -msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan" +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277 +msgid "Low on paper" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 -msgid "Scale" -msgstr "Schalen" +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279 +msgid "Out of paper" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Small" -msgstr "Klein" +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 -msgid "Smoothing" -msgstr "Gladmaken" +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 -msgid "Solid color" -msgstr "Vaste kleur" +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:285 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 -msgid "Span" +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:287 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:289 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -msgid "Stretch" -msgstr "Uitrekken" +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:291 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sub_pixel (lcd's)" +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Sub_pixels gladmaken (lcd's)" +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:441 +#, fuzzy +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "B_eroep:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Subpixel-volgorde" +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:445 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581 +msgid "Toner Level" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 -msgid "Text below items" +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:584 +msgid "Ink Level" msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 -msgid "Text beside items" -msgstr "Tekst naast items" +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:587 +msgid "Supply Level" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 -msgid "Text only" -msgstr "Alleen tekst" +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +msgid "No printers available" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" msgstr "" -"Het huidige thema voor bedieningselementen ondersteunt geen kleurenschema's." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 -msgid "Theme" -msgstr "Thema" +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051 #, fuzzy -msgid "Tile" -msgstr "_Titel:" +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "B_eroep:" -#. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 -msgid "Vertical gradient" +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 -msgid "Window Border" -msgstr "Vensterkader" +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1063 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 -msgid "Zoom" +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1067 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 -msgid "_Add..." -msgstr "_Toevoegen…" +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1159 +#, fuzzy +msgid "Job Title" +msgstr "_Titel:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 -msgid "_Application font:" -msgstr "_Toepassingslettertype:" +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1168 +msgid "Job State" +msgstr "" -#. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" +# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders? +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1174 +#, fuzzy +msgid "Time" +msgstr "In_tervaltijd:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 -msgid "_Description:" -msgstr "_Omschrijving:" +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1889 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 -msgid "_Document font:" -msgstr "_Documentenlettertype:" +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2105 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2119 +#, fuzzy +msgid "Test page" +msgstr "pagina" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "_Vaste breedte-lettertype:" +#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1997 +msgid "Clean print heads" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 -msgid "_Full" -msgstr "Vo_lledig" +#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2002 +msgid "An error has occured during a maintenance command." +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "I_nvoervelden:" +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 -msgid "_Install..." -msgstr "I_nstalleren" +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Change printer settings" +msgstr "Wijzigingenset" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 -msgid "_Medium" -msgstr "_Medium" +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Monochroom" +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Printers" +msgstr "Muisaanwijzer" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "_Naam:" +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Adres" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 -msgid "_None" -msgstr "Gee_n" +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Grote muisaanwijzer" -#. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "Address" +msgstr "Adres" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "Teru_g naar standaardinstellingen" +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 -msgid "_Selected items:" -msgstr "_Gekozen items:" +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "Search by Address" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 -msgid "_Size:" -msgstr "Gr_ootte:" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381 +msgid "Getting devices..." +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 -msgid "_Slight" -msgstr "Li_cht" +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644 +msgid "Devices" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stijl:" +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669 +msgid "Local" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Zwevende tips:" +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671 +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Network" +msgstr "Netwerkproxy" -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712 +msgid "Device types" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Venstertitel-lettert_ype:" +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033 +#, fuzzy +msgid "Automatic configuration" +msgstr "<b>_Automatische proxyconfiguratie</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Vensters:" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "---" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 -msgid "dots per inch" -msgstr "dots per inch" +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:3 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Uiterlijk" +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +msgid "Add New Printer" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "De achtergrond van het bureaublad instellen" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Allowed users" +msgstr "" -# gedeelten/onderdelen -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Installeert themapakketten voor diverse gedeelten van de werkomgeving" +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "Thema-installatie" +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "Standaard" -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "Gnome themapakket" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1367 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 ../panels/network/network.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "IP Address" +msgstr "Adres" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Geen werkbladachtergrond" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Jobs" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261 -msgid "Slide Show" -msgstr "Diavoorstelling" +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Location" +msgstr "Locatie:" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263 -msgid "Image" -msgstr "Afbeelding" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Model" +msgstr "Modellen" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269 -msgid "multiple sizes" +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "_Opties…" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +msgid "Print Test Page" msgstr "" -#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272 -#, c-format -msgid "%d %s by %d %s" -msgstr "%d %s bij %d %s" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "Printer" +msgstr "Muisaanwijzer" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "beeldpunt" -msgstr[1] "beeldpunten" +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Printer Options" +msgstr "Titelbalkactie" -#. translators: <b>wallpaper name</b> -#. * mime type, size -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284 -#, fuzzy, c-format +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "Printing..." +msgstr "Vormhints" + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 +#, fuzzy +msgid "Show" +msgstr "_Tonen…" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %s\n" -"Folder: %s" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %d %s bij %d %s\n" -"Map: %s" -#. translators: <b>wallpaper name</b> -#. * Image missing -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296 -#, fuzzy, c-format +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 +msgid "Supply" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Allow different layouts for each window" +msgstr "Aparte _groep voor elk venster" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Install languages..." +msgstr "I_nstalleren" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Language" +msgstr "_Taal:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Layouts" +msgstr "Indelingen" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"%s\n" -"Folder: %s" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %d %s bij %d %s\n" -"Map: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300 -msgid "Image missing" -msgstr "Afbeelding ontbreekt" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 -msgid "Cannot install theme" -msgstr "Kan thema niet installeren" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 -#, c-format -msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "Het hulpprogramma %s is niet geïnstalleerd." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Use default layout in new windows" +msgstr "Aparte _groep voor elk venster" -# met extra punt aan het einde van de zin. -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 -msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "Er trad een probleem op bij uitpakken van het thema." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Use previous window's layout in new windows" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 -msgid "There was an error installing the selected file" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Use same layout in all windows" +msgstr "Aparte _groep voor elk venster" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en aanpassen" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +msgid "_Options..." +msgstr "_Opties…" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Kies een indeling" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het installeren van het geselecteerde bestand" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn." +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Toetsenbordindelingsopties" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 -#, c-format +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 +msgid "Layout" +msgstr "Indeling" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Slepen en Neerzetten" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "" + +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#. low sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Mouse" +msgstr "Muis" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Muisvoorkeuren" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Aanwijzersnelheid" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "Scrolling" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "P_ositie van muisaanwijzer tonen wanneer de Ctrl-toets is ingedrukt" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Drempelwaarde:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#, fuzzy +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "" +"Probeer op het lampje te dubbelklikken om uw dubbelklikinstellingen te " +"testen." + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Touchpad" +msgstr "Touchpad" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Scrollen met twee _vingers" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "Ver_snelling:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Uitgeschakeld" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "_Scrollen met de rand" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Linkshandig" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Rechtshandig" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Gevoeligheid:" + +# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders? +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "_Timeout:" +msgstr "In_tervaltijd:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "Touchpad" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:190 msgid "" -"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " -"you need to compile." +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" -"‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn. Het zou een thema-engine kunnen zijn " -"die u eerst dient te compileren." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 -#, c-format -msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "Installatie voor thema ‘%s’ is mislukt." +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:198 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 -#, c-format -msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Het thema ‘%s’ is geïnstalleerd." +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:873 +msgid "WEP" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 -msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Wilt u dit thema nu gebruiken of wilt u uw huidige thema behouden?" +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:877 +msgid "WPA" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 -msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Huidige thema behouden" +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:881 +msgid "WPA2" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 -msgid "Apply New Theme" -msgstr "Nieuwe thema toepassen" +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:886 +msgid "Enterprise" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 +#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:892 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1174 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1199 #, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Gnome-thema %s correct geïnstalleerd" +msgid "%d Mb/s" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Aanmaken tijdelijke map mislukt" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "IPv4 Address" +msgstr "Adres" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 -msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "De nieuwe thema's zijn met succes geïnstalleerd." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "IPv6 Address" +msgstr "Adres" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Geen locatie voor installatie themabestand opgegeven" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1498 +#, fuzzy +msgid "Proxy" +msgstr "_FTP-proxy:" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561 +#, fuzzy +msgid "Network proxy" +msgstr "Netwerkproxy" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710 #, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" +msgid "%s VPN" msgstr "" -"Rechten ontoereikend om het thema te installeren in:\n" -" %s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 -msgid "Select Theme" -msgstr "Thema selecteren" +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1778 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 -msgid "Theme Packages" -msgstr "Thema-pakketten" +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Network settings" +msgstr "Netwerkservers" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 -#, c-format -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn" +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Het thema bestaat reeds. Wilt u het vervangen?" +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Overschrijven" +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Create..." +msgstr "Aan_maken" + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 -msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "Wilt u dit thema verwijderen?" +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "DSL" +msgstr "DSL" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 -msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "Thema kan niet gewist worden" +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Default Route" +msgstr "Standaard muisaanwijzer" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 -msgid "Could not install theme engine" -msgstr "Kan themamodule niet installeren" +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +#: ../panels/network/network.ui.h:7 #, fuzzy -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"Niet in staat het instellingenbeheer 'gnome-settings-daemon' te starten.\n" -"Wanneer het Gnome instellingenbeheer niet actief is, zouden sommige " -"voorkeuren geen invloed kunnen hebben. Dit kan wijzen op een probleem met " -"Bonobo, of een niet-Gnome (bijvoorbeeld KDE) instellingenbeheer zou reeds " -"actief kunnen zijn en conflicteren met het Gnome instellingenbeheer." - -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 +msgid "Group Name" +msgstr "Volledige naam" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Group Password" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "HTT_P-proxy:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Hardware Address" +msgstr "Adres" + +#: ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Interface" +msgstr "Internet" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Mobile Broadband" +msgstr "Mobiel breedband" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +msgid "Provider" +msgstr "Provider" + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security" +msgstr "Beveiliging" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Speed" +msgstr "Snelheid" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "Subnet-masker" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "Username" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82 +msgid "Wired" +msgstr "Bekabeld" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86 +msgid "Wireless" +msgstr "Draadloos" + +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#, fuzzy +msgid "_Configuration URL" +msgstr "Autoconfiguratie-_URL:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +#, fuzzy +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "_FTP-proxy:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#, fuzzy +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "HTT_P-proxy:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#, fuzzy +msgid "_Method" +msgstr "_Meta" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#, fuzzy +msgid "_Network Name" +msgstr "Netwerkservers" + +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +#, fuzzy +msgid "_Socks Host" +msgstr "S_ocks-hostnaam:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Handmatig" + +#: ../panels/network/network.ui.h:36 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:93 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mobiel breedband" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:98 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:102 +msgid "Mesh" +msgstr "Mesh" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:161 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:165 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infrastructure" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241 +msgid "Status unknown" +msgstr "Onbekende status" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:187 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Niet-gemanaged" + +#: ../panels/network/panel-common.c:192 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Kabel niet verbonden" + +#: ../panels/network/panel-common.c:194 +msgid "Unavailable" +msgstr "Niet beschikbaar" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:198 +msgid "Disconnected" +msgstr "Niet verbonden" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247 +msgid "Connecting" +msgstr "Verbinden" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251 +#, fuzzy +msgid "Authentication required" +msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255 +msgid "Connected" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:217 +#, fuzzy +msgid "Disconnecting" +msgstr "Vormhints" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259 +msgid "Connection failed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:263 +msgid "Not connected" +msgstr "" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 +#, fuzzy +msgid "Unknown time" +msgstr "Onbekend" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "minuten" +msgstr[1] "minuten" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 #, c-format -msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Niet in staat pictogram ‘%s’ uit inventaris te laden\n" +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%d %s bij %d %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 +#, fuzzy +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuten" +msgstr[1] "minuten" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +msgid "Battery charging" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 +msgid "Battery discharging" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 +msgid "UPS charging" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +msgid "UPS discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 #, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s" +msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 #, c-format -msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Kopiëren van bestand: %u van %u" +msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 +#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only +#. * used when we don't have a time value +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 #, c-format -msgid "Copying '%s'" -msgstr "‘%s’ kopiëren" +msgid "%.0lf%% charged" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 -msgid "Copying files" -msgstr "Kopiëren van bestanden" +#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "1 hour" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 -msgid "Parent Window" -msgstr "Moedervenster" +#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "10 minutes" +msgstr "minuten" -# het dialoog/dialoogvenster -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Moedervenster van het dialoog" +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "30 minutes" +msgstr "minuten" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 -msgid "From URI" -msgstr "Van URI" +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "5 minutes" +msgstr "minuten" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI waarvandaan wordt overgedragen" +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "Ask me" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 -msgid "To URI" -msgstr "Naar URI" +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Hibernate" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI waarnaartoe wordt overgedragen" +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "On AC power:" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Gedeelte gedaan" +#: ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "On battery power:" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Gedeelte van overdracht dat tot nu toe gedaan is" +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "Put the computer to sleep when inactive:" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 -msgid "Current URI index" -msgstr "Huidige URI-index" +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "Shutdown" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Huidige URI-index- begint bij 1" +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "Suspend" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 -msgid "Total URIs" -msgstr "Totaal URI's" +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +msgid "When power is critically low:" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Totaal aantal URI's" +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "When the power button is pressed:" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat reeds. Wilt u het vervangen?" +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "When the sleep button is pressed:" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 -msgid "_Skip" -msgstr "_Overslaan" +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 -msgid "Overwrite _All" -msgstr "Alle over_schrijven" +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Screen" +msgstr "Gespiegelde schermen" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Sleutel" +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "GConf sleutel waaraan deze eigenschappen bewerker is verbonden" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "1 minute" +msgstr "minuten" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Terugzetten" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "2 minutes" +msgstr "minuten" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Deze sleutel terugzetten wanneer de eraan verbonden waarde verandert" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "3 minutes" +msgstr "minuten" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Wijzigingenset" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "30 seconds" +msgstr "seconden" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "Brightness" msgstr "" -"GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden gestuurd " -"bij toepassen" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Conversie naar widget callback" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "Dim screen to save power" +msgstr "" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "Don't lock when at home" msgstr "" -"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van GConf " -"naar de widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Conversie vanuit widget callback" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Locations..." +msgstr "Nieuwe locatie…" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Lock screen after:" msgstr "" -"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar " -"GConf vanuit de widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "UI Regelaar" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +msgid "Screen turns off" +msgstr "" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Object dat de eigenschap beheert (meestal een widget)" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +msgid "Turn off after:" +msgstr "" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Objectgegevens van eigenschappen-editor" +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Debugging-code inschakelen" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Aangepaste gegevens benodigd door de specifieke eigenschappen-editor" +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 +#, fuzzy +msgid "Version of this application" +msgstr "Openen met standaardprogramma" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Eigenschappen-editor callback voor vrijgeven gegevens" +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr "" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 +msgid "Output" msgstr "" -"Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de eigenschappen-" -"editor vrijgegeven moeten worden" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +msgid "Sound Output Volume" msgstr "" -"Kon het bestand ‘%s’ niet vinden.\n" -"\n" -"Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere " -"achtergrondafbeelding." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 +msgid "Input" msgstr "" -"Weet niet hoe het bestand ‘%s’ te openen.\n" -"Misschien is het een soort afbeelding die nog niet\n" -"ondersteund wordt.\n" -"\n" -"Gelieve een andere afbeelding te selecteren." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536 -msgid "Please select an image." -msgstr "Selecteer een afbeelding." +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecteren" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Links" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Standaard muisaanwijzer - huidige" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 -msgid "White Pointer" -msgstr "Witte muisaanwijzer" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Achter" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Witte muisaanwijzer - huidige" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Voor" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 -msgid "Large Pointer" -msgstr "Grote muisaanwijzer" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +#, fuzzy +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimaliseren" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Grote muisaanwijzer - huidige" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +#, fuzzy +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Maximaliseren" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Grote witte muisaanwijzer - huidige" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "Grote witte muisaanwijzer" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +msgid "_Fade:" +msgstr "" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " -"not installed." +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" msgstr "" -"Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste GTK+-thema " -"‘%s’ niet is geïnstalleerd" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required window manager " -"theme '%s' is not installed." +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" msgstr "" -"Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste windowmanager-" -"thema ‘%s’ niet is geïnstalleerd." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " -"not installed." +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" msgstr "" -"Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste " -"pictogramthema ‘%s’ niet is geïnstalleerd." -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Standaardtoepassingen" +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 +msgid "Mute" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Uw standaardtoepassingen selecteren" +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 +#, fuzzy +msgid "_Profile:" +msgstr "_Mobiel:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "De standaard visueel assisterende technologie opstarten" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 +#, fuzzy +msgid "System Sounds" +msgstr "Systeem" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 +msgid "Peak detect" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "Naam:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual Assistance" -msgstr "Visuele assistentie" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 +msgid "Device" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573 #, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "Fout bij het opslaan van configuratie: %s" +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722 -msgid "Could not load the main interface" -msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632 +msgid "Test Speakers" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Zorg ervoor dat het applet correct is geïnstalleerd" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 +msgid "_Output volume: " +msgstr "" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959 -msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 +msgid "Sound Effects" msgstr "" -"Specificeer de naam van de te tonen pagina (internet|multimedia|system|a11y)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964 -msgid "- GNOME Default Applications" -msgstr "- Gnome standaardprogrammas" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 +msgid "_Alert volume: " +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Toegankelijkheid" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 +msgid "Hardware" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 +msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "" -"Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 -msgid "C_ommand:" -msgstr "O_pdracht:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "O_pdracht:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847 +#, fuzzy +msgid "_Input volume: " +msgstr "I_nvoervelden:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "Uivoeren-vlag:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870 +#, fuzzy +msgid "Input level:" +msgstr "I_nvoervelden:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 #, fuzzy -msgid "Image Viewer" -msgstr "<b>Afbeeldingsweergave</b>" +msgid "Applications" +msgstr "_Toepassingslettertype:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Expresberichten" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 -msgid "Mail Reader" -msgstr "E-mailprogramma" +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 -msgid "Mobility" -msgstr "Mobiliteit" +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedia" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "Multimediaspeler" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +msgid "_Mute" +msgstr "_Dempen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Verwijzing openen in nieuw _tabblad" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +#, fuzzy +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "Muisvoorkeuren" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 +msgid "Muted" +msgstr "Gedempt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Verwijzing openen met standaard _webbrowser" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 +msgid "Built-in" +msgstr "Ingebouwd" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 -msgid "Run at st_art" -msgstr "Activeren bij _aanmelden" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +#, fuzzy +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Muisvoorkeuren" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Uitvoeren in _terminalvenster" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 +msgid "Testing event sound" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 -msgid "System" -msgstr "Systeem" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 +msgid "From theme" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Terminal-emulator" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 +#, fuzzy +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "Kies een indeling" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 -msgid "Text Editor" -msgstr "Tekst-editor" +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 -msgid "Video Player" -msgstr "Video-afspeelprogramma" +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 -msgid "Visual" -msgstr "Visueel" +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Volume Control" +msgstr "UI Regelaar" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 -msgid "Web Browser" -msgstr "Webbrowser" +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 -msgid "_Run at start" -msgstr "Active_ren bij start" +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Sound" +msgstr "Geluid" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 -msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Banshee muziekspeler" +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "Claws Mail" +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Debian sensible browser" +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Debian Terminal Emulator" +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 +#, fuzzy +msgid "No shortcut set" +msgstr "Nieuwe sneltoets…" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +msgstr "Toetsen_bord-toegankelijkheid" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Uiterlijk-voorkeuren" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany webbrowser" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution e-mailprogramma" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -msgstr "Vergrootglas zonder schermlezer" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +msgid "Acceptance delay:" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "GNOME OnScreen Keyboard" -msgstr "Toetsenbord op scherm" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "Piepen wanneer een t_oets wordt ingedrukt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Gnome-terminal" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Piepen wanneer een t_oets wordt ingedrukt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "Gnopernicus" -msgstr "Gnopernicus" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Beep when a modifer key is pressed" +msgstr "_Piepen wanneer optietoets wordt ingedrukt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "Gnopernicus with Magnifier" -msgstr "Gnopernicus met schermvergrootglas" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Springende toetsen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Iceape" -msgstr "Iceape" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "Caribou" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Iceape Mail" -msgstr "Iceape Mail" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Change contrast:" +msgstr "Wijzigingenset" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Icedove" -msgstr "Icedove" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Iceweasel" -msgstr "Iceweasel" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "Contrast:" +msgstr "Contactinformatie" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "KDE-schermvergrootglas zonder schermlezer" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#, fuzzy +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "De _muisaanwijzer is bestuurbaar met het nummerblok" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "D_elay:" +msgstr "Vertra_ging:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 -msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "Linux-schermlezer" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Decrease size:" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 -msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "Linux-schermlezer met vergrootglas" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +#, fuzzy +msgid "Disable if two keys are pressed together" +msgstr "" +"PlakToetsen uitschake_len wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden " +"ingedrukt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#, fuzzy +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Hele _scherm laten knipperen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 -msgid "Listen" -msgstr "Luisteren" +# laten knipperen/oplichten +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#, fuzzy +msgid "Flash the window title" +msgstr "_Titelbalk laten knipperen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Midori" -msgstr "Midori" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "GOK" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +#, fuzzy +msgid "Hearing" +msgstr "Weergave" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "Mozilla 1.6" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#, fuzzy +msgid "Hover Click" +msgstr "ZweefKlik" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#, fuzzy +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen ne_geren" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Increase size:" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "Muine Music Player" -msgstr "Muine muziekspeler" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +#, fuzzy +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Sneltoetsen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#, fuzzy +msgid "Larger" +msgstr "Groot" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "MuisToetsen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#, fuzzy +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Muis-oriëntatie" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Nomon" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#, fuzzy +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Toetsenbord op scherm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 -msgid "Orca with Magnifier" -msgstr "Orca met schermvergrootglas" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "OnBoard" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#, fuzzy +msgid "Options..." +msgstr "_Opties…" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmbox muziekspeler" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 -msgid "SeaMonkey" -msgstr "SeaMonkey" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "SeaMonkey Mail" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#, fuzzy +msgid "Screen Reader" +msgstr "Linux-schermlezer" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Standaard X-terminalvenster" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#, fuzzy +msgid "Screen keyboard" +msgstr "Toetsenbord op scherm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Seeing" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Gesimuleerde secundaire klik" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 -msgid "Terminator" -msgstr "Terminator" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Trage Toetsen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Sound Settings" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem mediaspeler" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "PlakToetsen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgid "Test flash" +msgstr "" -# Onduidelijk wat hier bedoeld wordt (RvS) -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Include _panel" -msgstr "Inclusief _paneel" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "Text size:" +msgstr "" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 -msgid "Left" -msgstr "Links" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "Make Default" -msgstr "Standaard" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#, fuzzy +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "_Klik beginnen bij stoppen van muisbeweging" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 -msgid "Monitor" -msgstr "Beeldscherm" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#, fuzzy +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Se_cundaire klik activeren door de primaire knop ingedrukt te houden" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "Monitor Preferences" -msgstr "Schermvoorkeuren" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#, fuzzy +msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "Piepen wanneer _toegankelijkheidsfuncties aan- of uitgezet worden" -# algemeen/normaal -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Off" -msgstr "Uit" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#, fuzzy +msgid "Type here to test settings" +msgstr "_Tik iets in om de instellingen te testen:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "On" -msgstr "Aan" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#, fuzzy +msgid "Typing" +msgstr "Tikpauze" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "Panel icon" -msgstr "Paneelpictogram" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#, fuzzy +msgid "Typing Assistant" +msgstr "A_ssistent:" -# draaiing/rotatie -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "R_otation:" -msgstr "R_otatie:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Verversings_frequentie:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#, fuzzy +msgid "Video Mouse" +msgstr "Muis" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#, fuzzy +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visueel" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 -msgid "Sa_me image in all monitors" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Zoom in:" msgstr "" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 -msgid "Upside-down" -msgstr "Ondersteboven" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Zoom out:" +msgstr "" -# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS) -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 -msgid "_Detect monitors" -msgstr "Schermen _detecteren" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "Be_wegingsdrempel:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Resolutie:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "accepted" +msgstr "" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 -msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "_Schermen tonen in paneel" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "pressed" +msgstr "" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "rejected" msgstr "" -# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS) -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Monitors" -msgstr "Schermen" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>" +msgstr "" -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" -"\n" -"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" -"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" -"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" -"\n" -"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." -"xml\n" -"\n" -"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" -" the systemwide directory for RANDR configurations,\n" -" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "<span size=\"x-large\">High</span>" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>" msgstr "" -#. Translators: only able to install RANDR profiles as root -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151 -msgid "This program can only be used by the root user" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>" msgstr "" -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 #, fuzzy -msgid "The source filename must be absolute" -msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Hoog" -#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "" -# beeldscherm -#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188 -#, c-format -msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgstr "Kon informatie over %s niet verkrijgen: %s\n" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#, fuzzy +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Laag" -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195 -#, c-format -msgid "%s must be a regular file\n" -msgstr "" +# algemeen/normaal +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#, fuzzy +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204 -msgid "This program must only be run through pkexec(1)" +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" msgstr "" -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209 -msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" msgstr "" -#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215 -#, c-format -msgid "%s must be owned by you\n" -msgstr "U moet de eigenaar van %s zijn\n" +# dit verschijnt onderaan het 'Change password' dialoog +# wanneer het juiste huidige wachtwoord is ingetypt en +# gecontroleerd. De vertaling mag ook wat langer zijn (tino) +# Het huidige wachtwoord was juist/gecontroleerd/ +# U heeft het juiste wachtwoord ingevuld/Correct!/ +# Aanmeldingscontrole uitgevoerd/Controle voltooid/ +# Wachtwoordcontrole correct!/ +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +#, fuzzy +msgid "Authentication failed" +msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!" -#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223 -#, c-format -msgid "%s must not have any directory components\n" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "het wachtwoord is te kort." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, fuzzy, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Het wachtwoord is te eenvoudig." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, fuzzy, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord lijken teveel op elkaar." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, fuzzy, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "De twee wachtwoorden zijn niet gelijk." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Het nieuwe wachtwoord moet numerieke of speciale tekens bevatten." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord zijn hetzelfde." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "" +"Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige wachtwoordcontrole! Voer de " +"wachtwoordcontrole opnieuw uit." -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231 -#, c-format -msgid "%s must be a directory\n" -msgstr "%s dient een map te zijn\n" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, fuzzy, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Het nieuwe wachtwoord moet numerieke of speciale tekens bevatten." -#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 #, fuzzy, c-format -msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat" +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekend" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +#, fuzzy +msgid "Failed to create user" +msgstr "Aanmaken tijdelijke map mislukt" -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 #, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "het wachtwoord is te kort." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 +msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "" -#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 msgid "" -"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +"The username must consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" -#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2 -msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +#, fuzzy +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Standaard X-terminalvenster" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Terminator" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" +"U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met systeembeheerder." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 -msgid "Upside Down" -msgstr "Ondersteboven" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Het apparaat is al in gebruik." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +#, fuzzy +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Er is een interne fout opgetreden" -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Gespiegelde schermen" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +#, fuzzy +msgid "Enabled" +msgstr "Uitgeschakeld" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Geregistreerde vingerafdrukken verwijderen?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "Vingerafdrukken ver_wijderen" + +# geregistreerde/opgeslagen +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Wilt u uw geregistreerde vingerafdruk verwijderen zodat " +"vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +msgid "Done!" +msgstr "Voltooid!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 #, c-format -msgid "Monitor: %s" -msgstr "Beeldscherm: %s" +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d × %d" +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Kon vingerafdruk nemen op het ‘%s’-apparaat niet starten" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Kon tot geen enkele vingerafdruklezer toegang krijgen" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Vingerafdrukaanmelding aanzetten" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Om vingerafdrukaanmelding aan te zetten moet u een van uw vingerafdrukken " +"opslaan met het ‘%s’-apparaat." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 +#, c-format msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." +"Enrolling fingerprints for\n" +"<b><big>%s</big></b>" msgstr "" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan" +#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 +msgid "Other..." +msgstr "Overige…" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 -msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "" -"Kon de sessiebus niet krijgen bij het toepassen van de schermconfiguratie" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 +msgid "More choices..." +msgstr "Meer keuzes…" -# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS) -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "Kon schermen niet detecteren" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Kies een ander wachtwoord." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 -msgid "The monitor configuration has been saved" -msgstr "De schermconfiguratie is opgeslagen" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 +#, fuzzy +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Vul uw wachtwoord in bij het veld <b>Nieuw wachtwoord</b>." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 +#, fuzzy +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 -msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 +#, fuzzy +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "Wachtwoord no_gmaals intypen:" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 +msgid "You need to confirm the password" msgstr "" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 #, fuzzy -msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan" +msgid "The passwords do not match" +msgstr "het wachtwoord is te kort." -# beeldscherm -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Kon informatie over het scherm niet verkrijgen" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Geluid" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +#, fuzzy +msgid "The current password is not correct" +msgstr "Dat wachtwoord was onjuist." -#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183 -msgid "Desktop" -msgstr "Werkomgeving" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "Te kort" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Zwak" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Redelijk" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Goed" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Sterk" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New shortcut..." -msgstr "Nieuwe sneltoets…" +# venstertitel +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 +#, fuzzy +msgid "Wrong password" +msgstr "Wachtwoord wijzigen" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Sneltoets" +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Sneltoets-optietoetsen" +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 +msgid "Disable image" +msgstr "Afbeelding uitschakelen" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Sneltoets-code" +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 +msgid "Take a photo..." +msgstr "Een foto nemen…" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Sneltoets-modus" +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingen…" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Het type sneltoets" +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Gebruikt door %s" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 -#: ../typing-break/drwright.c:498 -msgid "Disabled" -msgstr "Uitgeschakeld" +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432 +#, c-format +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "Er bestaat al een gebruiker met de naam ‘%s’." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Onbekende actie>" +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527 +msgid "This user does not exist." +msgstr "Deze gebruiker bestaat niet." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Aangepaste sneltoets" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Kon gebruiker niet verwijderen" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Fout bij het opslaan van de nieuwe sneltoets" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "U kunt uw eigen account niet verwijderen." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 #, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s is nog aangemeld" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." msgstr "" -"De sneltoets ‘%s’ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt " -"deze toets te gebruiken om te typen.\n" -"Probeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift tegelijkertijd." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "Moeten de bestanden van %s bewaard blijven?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." msgstr "" -"De sneltoets ‘%s’ is reeds in gebruik voor:\n" -"‘%s’" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +#, fuzzy +msgid "_Delete Files" +msgstr "Bestanden ver_wijderen" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +#, fuzzy +msgid "_Keep Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +msgid "_Cancel" msgstr "" -"Als u de sneltoets opnieuw toewijst aan ‘%s’ dan zal de sneltoets ‘%s’ " -"uitgeschakeld zijn." -# Geen aparte vertaling voor assign/reassign -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215 -msgid "_Reassign" -msgstr "_Toewijzen" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Te veel aangepaste sneltoetsen" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 +#, fuzzy +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Geen" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832 -msgid "Action" -msgstr "Actie" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854 -msgid "Shortcut" -msgstr "Sneltoets" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 +#, fuzzy +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Zorg ervoor dat het applet correct is geïnstalleerd" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Aangepaste sneltoets" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Sneltoetsen" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 +#, fuzzy +msgid "Create a user" +msgstr "Aan_maken" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " -"combination, or press backspace to clear." +"To create a user,\n" +"click the * icon first" msgstr "" -"Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en voert u " -"een nieuwe toetscombinatie in, of drukt u op Backspace om hem te wissen." -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Sneltoetsen toewijzen aan opdrachten" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 +msgid "Delete the selected user" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +"To delete the selected user,\n" +"click the * icon first" msgstr "" -"Instellingen toepassen en afsluiten (enkel voor compatibiliteit; wordt nu " -"door een automatische voorziening gedaan)" -# What is this message about? -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "De pagina beginnen met de tikpauze-instellingen zichtbaar" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 +#, fuzzy +msgid "My Account" +msgstr "Op la_nd:" -# What is this message about? -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "De pagina beginnen met de toegankelijkheidsinstellingen zichtbaar" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 +msgid "Other Accounts" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 -msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -msgstr "- Gnome Toetsenbordeigenschappen" +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Add or remove users" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "Piepen wanneer _toegankelijkheidsfuncties aan- of uitgezet worden" +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "_Piepen wanneer optietoets wordt ingedrukt" +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "User Accounts" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Piepen wanneer scha_keltoets wordt ingedrukt" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Cr_eate" +msgstr "Aan_maken" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Piepen wanneer een t_oets wordt ingedrukt" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Create new account" +msgstr "Nieuwe locatie aanmaken" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Account Type" +msgstr "Type waarschuwing" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Piepen wanneer toets is _geaccepteerd" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "_Full name" +msgstr "Volledige naam" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Username" +msgstr "_Gebruikersnaam:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Springende toetsen" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a " +"strong password</a>" +msgstr "" -# laten knipperen/oplichten -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "_Titelbalk laten knipperen" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " +"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</" +"small>" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "Hele _scherm laten knipperen" +# venstertitel +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "C_onfirm password" +msgstr "Wachtwoord wijzigen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Ch_ange" +msgstr "Wijzigingenset" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Audio-terugkoppeling voor toetsenbordtoegankelijkheid" +# venstertitel +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Changing password for" +msgstr "Wachtwoord wijzigen" -# alarmgeluid/waarschuwingsgeluid -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "_Visuele feedback tonen bij het waarschuwingsgeluid" +# venstertitel +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Choose a generated password" +msgstr "Wachtwoord wijzigen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Trage Toetsen" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "PlakToetsen" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Current _password" +msgstr "_Huidige wachtwoord:" -# feedback/hints -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Visuele hints voor geluiden" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "Disable this account" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Uit_stellen van pauzes toestaan" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable this account" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "Audioterug_koppeling…" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Nagaan of pauzes uitstellen is toegestaan" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Log in without a password" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Knipperen van de cursor" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Set a password now" +msgstr "_Nieuw wachtwoord:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Cursor _knippert in tekstvelden" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Action" +msgstr "Actie" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Cursorknippersnelheid" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Hint" +msgstr "Vormhints" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "D_elay:" -msgstr "Vertra_ging:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "_New password" +msgstr "_Nieuw wachtwoord:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "_Show password" +msgstr "_Nieuw wachtwoord:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Browse" +msgstr "Webbrowser" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +msgid "Changing photo for:" msgstr "" -"PlakToetsen uitschake_len wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden " -"ingedrukt" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Tijdsduur van de pauze waarin typen niet is toegestaan" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Tijdsduur om te werken vóór een verplichte pauze" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Gallery" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Fast" -msgstr "Snel" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Toetsaanslagen _herhalen zich wanneer de toets ingedrukt blijft" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Take a photograph" +msgstr "Neem even pauze!" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Toetsenbordeigenschappen" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Account Information" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Toetsenbord_model:" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Account type" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "Layouts" -msgstr "Indelingen" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Automatic Login" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Fingerprint Login" +msgstr "Vingerafdrukaanmelding aanzetten" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "Login Options" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left index finger" +msgstr "Linker wijsvinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Left little finger" +msgstr "Linker wijsvinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Linker middelvinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Linker ringvinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left thumb" +msgstr "Linker duim" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Other finger: " +msgstr "Andere vinger: " + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right index finger" +msgstr "Rechter wijsvinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Right little finger" +msgstr "Rechter wijsvinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Rechter middelvinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Rechter ringvinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right thumb" +msgstr "Rechter duim" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." msgstr "" -"Schermbeveiliging activeren na een bepaalde periode om blessures als gevolg " -"van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen" +"Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt nu aanmelden via uw vingerafdruklezer." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Long" -msgstr "Lang" +#: ../shell/control-center.c:50 +#, fuzzy +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Debugging-code inschakelen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "MuisToetsen" +#: ../shell/control-center.c:51 +msgid "Show the overview" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 -msgid "Move _Down" -msgstr "Naar be_neden" +#: ../shell/control-center.c:52 +msgid "Panel to display" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 -msgid "Move _Up" -msgstr "Naar _boven" +#: ../shell/control-center.c:69 +msgid "- System Settings" +msgstr "– Systeeminstellingen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 -msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +#: ../shell/control-center.c:76 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 -msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 -msgid "New windows u_se active window's layout" +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Configuratiecentrum" + +#: ../shell/shell.ui.h:2 +msgid "_All Settings" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 -msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "Een diagram van de gekozen toetsenbordindeling afdrukken" +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Rand afbeelding/opschrift" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 -msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "Gekozen toetsenbordindeling uit de lijst verwijderen" +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Breedte van de rand om het opschrift en de afbeelding in het " +#~ "waarschuwingsvenster" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Herhaaltoetsen" +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Het type waarschuwingsvenster" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Toetsherhaalsnelheid" +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Waarschuwingsknoppen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "De getoonde knoppen in het waarschuwingsvenster" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen" +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Meer _details tonen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 -msgid "S_peed:" -msgstr "S_nelheid" +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Afbeelding selecteren" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 -msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "" +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Geen afbeelding" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -msgid "Short" -msgstr "Kort" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Afbeeldingen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Slow" -msgstr "Traag" +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" +#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de adresboekinformatie.\n" +#~ "Evolution Data Server kan niet omgaan met het protocol." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 -msgid "Typing Break" -msgstr "Tikpauze" +#~ msgid "Unable to open address book" +#~ msgstr "Kan adresboek niet openen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en aanpassen" +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Over %s" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "Ver_snelling:" +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "" -"_Toegankelijkheidsfunctionaliteit kan worden aan- en uitgezet met sneltoetsen" +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_Adres:" -# betere vertaling nodig? -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "_Pauzeduur:" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Over mij" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "_Delay:" -msgstr "Ver_traging:" +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "_Bedrijf:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "Snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen ne_geren" +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "Wachtw_oord wijzigen…" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Scherm ve_rgrendelen om tikpauze af te dwingen" +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "S_tad:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "Alleen la_nge toetsaanslagen accepteren" +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "_Land:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opties…" +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "_Land:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 -msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "De _muisaanwijzer is bestuurbaar met het nummerblok" +#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk uitzetten…" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 -msgid "_Separate layout for each window" -msgstr "Aparte _groep voor elk venster" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 -msgid "_Show..." -msgstr "_Tonen…" +#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk aanzetten…" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 -msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "_Gelijktijdige toetsaanslagen simuleren" +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "_Thuis:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 -msgid "_Speed:" -msgstr "Sn_elheid:" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Persoonlijke map" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Tik iets in om de instellingen te testen:" +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" -# betere vertaling nodig? -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Werkduur:" +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Expresberichten" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 -msgid "minutes" -msgstr "minuten" +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "_MSN:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "By _country" -msgstr "Op la_nd:" +#~ msgid "P.O. _box:" +#~ msgstr "_Postbus:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "By _language" -msgstr "Op _taal" +#~ msgid "P._O. box:" +#~ msgstr "P_ostbus:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Kies een indeling" +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "Persoonlijke gegevens" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 -msgid "Preview:" -msgstr "Voorbeeld:" +#~ msgid "Select your photo" +#~ msgstr "Selecteer uw foto" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 -msgid "_Country:" -msgstr "_Land:" +#~ msgid "State/Pro_vince:" +#~ msgstr "Staat/Pro_vincie:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 -msgid "_Language:" -msgstr "_Taal:" +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "Telefoon" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 -msgid "_Variants:" -msgstr "Va_rianten:" +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "Gebruikersnaam:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Kies een toetsenbordmodel" +#~ msgid "Web _log:" +#~ msgstr "_Weblog:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modellen:" +#~ msgid "Wor_k:" +#~ msgstr "_Werk:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 -msgid "_Vendors:" -msgstr "_Fabrikanten:" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Werk" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Toetsenbordindelingsopties" +#~ msgid "Work _fax:" +#~ msgstr "_Fax werk:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +#~ msgid "ZIP/_Postal code:" +#~ msgstr "ZIP/_Postcode:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242 -msgid "Layout" -msgstr "Indeling" +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Adres:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 -msgid "Vendors" -msgstr "Fabrikanten" +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "Af_deling:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 -msgid "Models" -msgstr "Modellen" +#~ msgid "_GroupWise:" +#~ msgstr "_GroupWise:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581 -msgid "Default" -msgstr "Standaard" +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "T_huispagina:" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Toetsenbord" +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Thuis:" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 -msgid "gesture|Move left" -msgstr "Beweging naar links" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 -msgid "gesture|Move right" -msgstr "Beweging naar rechts" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 -msgid "gesture|Move up" -msgstr "Beweging omhoog" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 -msgid "gesture|Move down" -msgstr "Beweging omlaag" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 -msgid "gesture|Disabled" -msgstr "Uitgeschakeld" +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Manager:" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590 -msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -msgstr "De naam aangeven van de te tonen pagina (general|accessibility)" +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "Staat/Pro_vincie:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595 -msgid "- GNOME Mouse Preferences" -msgstr "- Gnome muisvoorkeuren" +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "_Werk:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "Vooraf een t_ype klik kiezen" +#~ msgid "_XMPP:" +#~ msgstr "_XMPP:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "Type klik met _muisgebaren kiezen" +#~ msgid "_Yahoo:" +#~ msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "D_ouble click:" -msgstr "_Dubbelklik:" +#~ msgid "_ZIP/Postal code:" +#~ msgstr "_ZIP/Postcode:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "D_rag click:" -msgstr "Slee_pklik:" +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "Persoonlijk informatie instellen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "" +#~ msgid "Swipe finger on reader" +#~ msgstr "Veeg de vinger over de lezer" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik" +#~ msgid "Place finger on reader" +#~ msgstr "Plaats vinger op de lezer" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Slepen en Neerzetten" +#~ msgid "Select finger" +#~ msgstr "Vinger selecteren" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "Dwell Click" -msgstr "ZweefKlik" +#~ msgid "Child exited unexpectedly" +#~ msgstr "Dochterproces is onverwacht afgesloten" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "" +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +#~ msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdin niet afsluiten: %s" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "" +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +#~ msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdout niet afsluiten: %s" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "High" -msgstr "Hoog" +#~ msgid "System error: %s." +#~ msgstr "Systeemfout: %s." + +#~ msgid "Unable to launch %s: %s" +#~ msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s" + +#~ msgid "Unable to launch backend" +#~ msgstr "Kan back-end niet opstarten" + +#~ msgid "A system error has occurred" +#~ msgstr "Er is een systeemfout opgetreden" + +#~ msgid "Checking password..." +#~ msgstr "Wachtwoord controleren…" + +#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +#~ msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen." + +# intypen/invoeren +#~ msgid "" +#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +#~ msgstr "" +#~ "Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld <b>Wachtwoord nogmaals " +#~ "intypen</b>." + +#~ msgid "The two passwords are not equal." +#~ msgstr "De twee wachtwoorden zijn niet gelijk." + +#~ msgid "Change pa_ssword" +#~ msgstr "_Wachtwoord wijzigen" + +# venstertitel +#~ msgid "Change your password" +#~ msgstr "Uw wachtwoord wijzigen" + +#~ msgid "" +#~ "To change your password, enter your current password in the field below " +#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n" +#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +#~ "verification and click <b>Change password</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld " +#~ "hieronder en klikt u op <b>Controleren</b>.\n" +#~ "Nadat het wachtwoord gecontroleerd is voert u uw nieuwe wachtwoord in, en " +#~ "nog een tweede keer voor verificatie, en klikt u op <b>Wachtwoord " +#~ "wijzigen</b>." + +# dit is de knop die naast het veld 'huidige wachtwoord' staat +# als je je huidige wachtwoord hebt ingevuld en op 'Authenticate' +# klikt (en het wachtwoord is juist) kun je je huidige wachtwoord +# gaan wijzigen. +# Dus letterlijke vertaling is 'Aanmeldingscontrole' maar in dit +# geval houden we het kort en gebruiken we alleen 'Controle' (tino) +#~ msgid "_Authenticate" +#~ msgstr "_Controleren" + +#~ msgid "Accessible Lo_gin" +#~ msgstr "Toe_gankelijk aanmelden" + +#~ msgid "Assistive Technologies" +#~ msgstr "Assisterende technologieën" + +#~ msgid "Assistive Technologies Preferences" +#~ msgstr "Assisterende technologie-voorkeuren" + +#~ msgid "" +#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +#~ "next log in." +#~ msgstr "" +#~ "Wijzigingen die assisterende technologie inschakelen hebben geen effect " +#~ "totdat u zich opnieuw aanmeldt." + +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "Sluiten en a_fmelden" + +#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +#~ msgstr "Naar Standaardtoepassingen-dialoogvenster" + +#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +#~ msgstr "Naar Toegankelijk aanmelden-dialoogvenster" + +#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +#~ msgstr "Naar dialoogvenster Toetsenbordtoegankelijkheid" + +#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +#~ msgstr "Naar dialoogvenster Muistoegankelijkheid" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren" + +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "Assisterende _technologieën inschakelen" + +#~ msgid "_Mouse Accessibility" +#~ msgstr "_Muistoegankelijkheid" + +#~ msgid "_Preferred Applications" +#~ msgstr "Standaard_toepassingen" + +#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +#~ msgstr "" +#~ "Welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden" + +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Alle bestanden" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "Lettertype is mogelijk te groot" + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het " +#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u " +#~ "afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het " +#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u " +#~ "afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d." + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " +#~ "smaller sized font." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +#~ "sized font." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het " +#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype " +#~ "wordt aanbevolen." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het " +#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype " +#~ "wordt aanbevolen." + +#~ msgid "Use previous font" +#~ msgstr "Vorig lettertype gebruiken" + +#~ msgid "Use selected font" +#~ msgstr "Geselecteerde lettertype gebruiken" + +#~ msgid "Could not load user interface file: %s" +#~ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden: %s" + +#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" +#~ msgstr "Geef de bestandsnaam van een thema dat geïnstalleerd moet worden" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +#~ msgstr "" +#~ "De naam aangeven van de te tonen pagina (thema|achtergrond|lettertypen|" +#~ "bedieningsoppervlak)" + +#~ msgid "[WALLPAPER...]" +#~ msgstr "[WERKBLADACHTERGROND...]" + +#~ msgid "Install" +#~ msgstr "Installeren" + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " +#~ "engine '%s' is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat de vereiste GTK+-" +#~ "themamodule ‘%s’ niet is geïnstalleerd." + +#~ msgid "Apply Background" +#~ msgstr "Achtergrond toepassen" + +#~ msgid "Apply Font" +#~ msgstr "Lettertype toepassen" + +#~ msgid "Revert Font" +#~ msgstr "Lettertype terugzetten" + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " +#~ "applied font suggestion can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype. U kunt ook " +#~ "het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten." + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +#~ "suggestion can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype. U kunt ook " +#~ "het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten." + +#~ msgid "The current theme suggests a background and a font." +#~ msgstr "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype." + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +#~ "can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "Het huidige thema adviseert een lettertype. U kunt ook het laatst " +#~ "toegepaste lettertype-advies terugzetten." + +#~ msgid "The current theme suggests a background." +#~ msgstr "Het huidige thema adviseert een achtergrond." + +#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +#~ msgstr "U kunt het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten." + +#~ msgid "The current theme suggests a font." +#~ msgstr "Het huidige thema adviseert een lettertype." + +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "Beste v_ormen" + +#~ msgid "C_olors:" +#~ msgstr "_Kleuren:" + +#~ msgid "C_ustomize..." +#~ msgstr "_Aanpassen…" + +#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Het wijzigen van uw cursorthema heeft pas effect vanaf de volgende keer " +#~ "dat u zich aanmeldt." + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Kleuren" + +# Bedieningselementen +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Elementen" + +#~ msgid "Customize Theme" +#~ msgstr "Thema aanpassen" + +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "_Details…" + +#~ msgid "Des_ktop font:" +#~ msgstr "_Bureaubladlettertype:" + +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "Details van lettertypenweergave" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Lettertypen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 #, fuzzy -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Grote muisaanwijzer" +#~ msgid "Get more backgrounds online" +#~ msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -msgid "Low" -msgstr "Laag" +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "G_rijswaarden" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Muis-oriëntatie" +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Pictogrammen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Muisvoorkeuren" +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Alleen pictogrammen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Aanwijzersnelheid" +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "_Geen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Scrolling" -msgstr "" +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "Een kleurkeuzevenster openen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "Secundaire klik:" +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "_Resolutie:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "P_ositie van muisaanwijzer tonen wanneer de Ctrl-toets is ingedrukt" +#~ msgid "Save Theme As..." +#~ msgstr "Thema opslaan als…" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "Show click type _window" -msgstr "Kliktype_venster tonen" +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Opslaan _als…" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Gesimuleerde secundaire klik" +#~ msgid "Stretch" +#~ msgstr "Uitrekken" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "_Drempelwaarde:" +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "Sub_pixel (lcd's)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "" -"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "" -"Probeer op het lampje te dubbelklikken om uw dubbelklikinstellingen te " -"testen." +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "Sub_pixels gladmaken (lcd's)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "Touchpad" -msgstr "Touchpad" +#~ msgid "Subpixel Order" +#~ msgstr "Subpixel-volgorde" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "Scrollen met twee _vingers" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgid "Text beside items" +#~ msgstr "Tekst naast items" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Alleen tekst" + +#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." +#~ msgstr "" +#~ "Het huidige thema voor bedieningselementen ondersteunt geen " +#~ "kleurenschema's." + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Thema" + +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" + +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "Vensterkader" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Toevoegen…" + +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Omschrijving:" + +#~ msgid "_Document font:" +#~ msgstr "_Documentenlettertype:" + +#~ msgid "_Fixed width font:" +#~ msgstr "_Vaste breedte-lettertype:" + +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "Vo_lledig" + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_Medium" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_Monochroom" + +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "Gee_n" + +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" + +#~ msgid "_Reset to Defaults" +#~ msgstr "Teru_g naar standaardinstellingen" + +#~ msgid "_Selected items:" +#~ msgstr "_Gekozen items:" + +#~ msgid "_Size:" +#~ msgstr "Gr_ootte:" + +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "Li_cht" + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Stijl:" + +#~ msgid "_Tooltips:" +#~ msgstr "_Zwevende tips:" + +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "Venstertitel-lettert_ype:" + +#~ msgid "_Windows:" +#~ msgstr "_Vensters:" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "dots per inch" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Uiterlijk" + +#~ msgid "Customize the look of the desktop" +#~ msgstr "De achtergrond van het bureaublad instellen" + +# gedeelten/onderdelen +#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +#~ msgstr "" +#~ "Installeert themapakketten voor diverse gedeelten van de werkomgeving" + +#~ msgid "Theme Installer" +#~ msgstr "Thema-installatie" + +#~ msgid "Gnome Theme Package" +#~ msgstr "Gnome themapakket" + +#~ msgid "Slide Show" +#~ msgstr "Diavoorstelling" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Afbeelding" + +#~ msgid "pixel" +#~ msgid_plural "pixels" +#~ msgstr[0] "beeldpunt" +#~ msgstr[1] "beeldpunten" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 #, fuzzy -msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "" -"<i>U kunt ook het Zwevende klik-paneelapplet gebruiken om het kliktype te " -"kiezen.</i>" +#~ msgid "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s, %d %s bij %d %s\n" +#~ "Map: %s" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Uitgeschakeld" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s, %d %s bij %d %s\n" +#~ "Map: %s" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "_Scrollen met de rand" +#~ msgid "Image missing" +#~ msgstr "Afbeelding ontbreekt" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 -msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "_Klik beginnen bij stoppen van muisbeweging" +#~ msgid "Cannot install theme" +#~ msgstr "Kan thema niet installeren" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Linkshandig" +#~ msgid "The %s utility is not installed." +#~ msgstr "Het hulpprogramma %s is niet geïnstalleerd." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "Be_wegingsdrempel:" +# met extra punt aan het einde van de zin. +#~ msgid "There was a problem while extracting the theme." +#~ msgstr "Er trad een probleem op bij uitpakken van het thema." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 -msgid "_Right-handed" -msgstr "_Rechtshandig" +#~ msgid "There was an error installing the selected file" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het geselecteerde " +#~ "bestand" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Gevoeligheid:" +#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +#~ msgstr "‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 -msgid "_Single click:" -msgstr "_Enkele klik:" +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " +#~ "which you need to compile." +#~ msgstr "" +#~ "‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn. Het zou een thema-engine kunnen " +#~ "zijn die u eerst dient te compileren." -# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders? -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 -msgid "_Timeout:" -msgstr "In_tervaltijd:" +#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +#~ msgstr "Installatie voor thema ‘%s’ is mislukt." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 -msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Se_cundaire klik activeren door de primaire knop ingedrukt te houden" +#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." +#~ msgstr "Het thema ‘%s’ is geïnstalleerd." -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Muis" +#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "Wilt u dit thema nu gebruiken of wilt u uw huidige thema behouden?" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen" +#~ msgid "Keep Current Theme" +#~ msgstr "Huidige thema behouden" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850 -msgid "New Location..." -msgstr "Nieuwe locatie…" +#~ msgid "Apply New Theme" +#~ msgstr "Nieuwe thema toepassen" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 -msgid "Location already exists" -msgstr "Locatie bestaat al" +#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +#~ msgstr "Gnome-thema %s correct geïnstalleerd" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Netwerkproxy" +#~ msgid "New themes have been successfully installed." +#~ msgstr "De nieuwe thema's zijn met succes geïnstalleerd." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren instellen" +#~ msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgstr "Geen locatie voor installatie themabestand opgegeven" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 -msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -msgstr "<b>_Directe internetverbinding</b>" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Rechten ontoereikend om het thema te installeren in:\n" +#~ " %s" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Automatische proxyconfiguratie</b>" +#~ msgid "Select Theme" +#~ msgstr "Thema selecteren" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>Hand_matige proxyconfiguratie</b>" +#~ msgid "Theme Packages" +#~ msgstr "Thema-pakketten" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>_Verificatie gebruiken</b>" +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Autoconfiguratie-_URL:" +#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "Het thema bestaat reeds. Wilt u het vervangen?" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 -msgid "C_reate" -msgstr "Aan_maken" +#~ msgid "Would you like to delete this theme?" +#~ msgstr "Wilt u dit thema verwijderen?" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 -msgid "Create New Location" -msgstr "Nieuwe locatie aanmaken" +#~ msgid "Theme cannot be deleted" +#~ msgstr "Thema kan niet gewist worden" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Details HTTP-proxy" +#~ msgid "Could not install theme engine" +#~ msgstr "Kan themamodule niet installeren" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "HTT_P-proxy:" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "GNOME settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "Niet in staat het instellingenbeheer 'gnome-settings-daemon' te starten.\n" +#~ "Wanneer het Gnome instellingenbeheer niet actief is, zouden sommige " +#~ "voorkeuren geen invloed kunnen hebben. Dit kan wijzen op een probleem met " +#~ "Bonobo, of een niet-Gnome (bijvoorbeeld KDE) instellingenbeheer zou reeds " +#~ "actief kunnen zijn en conflicteren met het Gnome instellingenbeheer." + +#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Niet in staat pictogram ‘%s’ uit inventaris te laden\n" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s" + +#~ msgid "Copying file: %u of %u" +#~ msgstr "Kopiëren van bestand: %u van %u" + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "‘%s’ kopiëren" + +#~ msgid "Copying files" +#~ msgstr "Kopiëren van bestanden" + +#~ msgid "Parent Window" +#~ msgstr "Moedervenster" + +# het dialoog/dialoogvenster +#~ msgid "Parent window of the dialog" +#~ msgstr "Moedervenster van het dialoog" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Van URI" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI waarvandaan wordt overgedragen" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "Naar URI" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI waarnaartoe wordt overgedragen" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Gedeelte gedaan" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Gedeelte van overdracht dat tot nu toe gedaan is" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Huidige URI-index" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Huidige URI-index- begint bij 1" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Totaal URI's" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Totaal aantal URI's" + +#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat reeds. Wilt u het vervangen?" + +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "_Overslaan" + +#~ msgid "Overwrite _All" +#~ msgstr "Alle over_schrijven" + +#~ msgid "Default Pointer - Current" +#~ msgstr "Standaard muisaanwijzer - huidige" + +#~ msgid "White Pointer" +#~ msgstr "Witte muisaanwijzer" + +#~ msgid "White Pointer - Current" +#~ msgstr "Witte muisaanwijzer - huidige" + +#~ msgid "Large Pointer - Current" +#~ msgstr "Grote muisaanwijzer - huidige" + +#~ msgid "Large White Pointer - Current" +#~ msgstr "Grote witte muisaanwijzer - huidige" + +#~ msgid "Large White Pointer" +#~ msgstr "Grote witte muisaanwijzer" + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " +#~ "is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste GTK+-thema " +#~ "‘%s’ niet is geïnstalleerd" + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required window manager " +#~ "theme '%s' is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste " +#~ "windowmanager-thema ‘%s’ niet is geïnstalleerd." + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " +#~ "is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste " +#~ "pictogramthema ‘%s’ niet is geïnstalleerd." + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "Standaardtoepassingen" + +#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" +#~ msgstr "De standaard visueel assisterende technologie opstarten" + +#~ msgid "Visual Assistance" +#~ msgstr "Visuele assistentie" + +#~ msgid "Error saving configuration: %s" +#~ msgstr "Fout bij het opslaan van configuratie: %s" + +#~ msgid "Could not load the main interface" +#~ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +#~ msgstr "" +#~ "Specificeer de naam van de te tonen pagina (internet|multimedia|system|" +#~ "a11y)" + +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Toegankelijkheid" + +#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +#~ msgstr "" +#~ "Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "O_pdracht:" + +#~ msgid "E_xecute flag:" +#~ msgstr "Uivoeren-vlag:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 #, fuzzy -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Genegeerde hostcomputers" +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "<b>Afbeeldingsweergave</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Genegeerde hostcomputers" +#~ msgid "Instant Messenger" +#~ msgstr "Expresberichten" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 -msgid "Location:" -msgstr "Locatie:" +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "E-mailprogramma" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren" +#~ msgid "Mobility" +#~ msgstr "Mobiliteit" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Poort:" +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multimedia" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Proxyconfiguratie" +#~ msgid "Open link in new _tab" +#~ msgstr "Verwijzing openen in nieuw _tabblad" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ocks-hostnaam:" +#~ msgid "Open link in new _window" +#~ msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "De locatie bestaat al." +#~ msgid "Open link with web browser _default" +#~ msgstr "Verwijzing openen met standaard _webbrowser" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "_Gebruikersnaam:" +#~ msgid "Run at st_art" +#~ msgstr "Activeren bij _aanmelden" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 -msgid "_Delete Location" -msgstr "Locatie _verwijderen" +#~ msgid "Run in t_erminal" +#~ msgstr "Uitvoeren in _terminalvenster" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "_Details" +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Terminal-emulator" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP-proxy:" +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "Tekst-editor" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 -msgid "_Location name:" -msgstr "_Locatienaam:" +#~ msgid "_Run at start" +#~ msgstr "Active_ren bij start" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "_Wachtwoord:" +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "Beve_iligde HTTP proxy:" +#~ msgid "Banshee Music Player" +#~ msgstr "Banshee muziekspeler" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "Dezelfde pro_xy gebruiken voor alle protocollen" +#~ msgid "Claws Mail" +#~ msgstr "Claws Mail" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 -msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "Kan het voorkeurenvenster voor uw window manager niet starten" +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "Debian sensible browser" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603 -msgid "_Alt" -msgstr "Al_t" +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "Debian Terminal Emulator" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609 -msgid "H_yper" -msgstr "H_yper" +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616 -msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "Supe_r (of “Windows-logo”)" +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623 -msgid "_Meta" -msgstr "_Meta" +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "Evolution e-mailprogramma" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 -msgid "Movement Key" -msgstr "Verplaatstoets" +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 -msgid "Titlebar Action" -msgstr "Titelbalkactie" +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Om een venster te verplaatsen, houdt deze toets ingedrukt en grijp het " -"venster:" +#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "Vergrootglas zonder schermlezer" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Venstervoorkeuren" +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "Gnome-terminal" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 -msgid "Window Selection" -msgstr "Vensterselectie" +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "Op titelbalk _dubbelklikken voert deze actie uit:" +#~ msgid "Gnopernicus" +#~ msgstr "Gnopernicus" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "Tijds_interval vóór verhogen:" +#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" +#~ msgstr "Gnopernicus met schermvergrootglas" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "Geselecteerde venste_rs verhogen na een tijdsinterval" +#~ msgid "Iceape" +#~ msgstr "Iceape" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Vensters _selecteren wanneer de muis eroverheen beweegt" +#~ msgid "Iceape Mail" +#~ msgstr "Iceape Mail" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "seconden" +#~ msgid "Icedove" +#~ msgstr "Icedove" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Venstereigenschappen instellen" +#~ msgid "Iceweasel" +#~ msgstr "Iceweasel" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Vensters" +#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "KDE-schermvergrootglas zonder schermlezer" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Window manager ‘%s’ heeft geen configuratieprogramma geregistreerd\n" +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximaliseren" +#~ msgid "Konsole" +#~ msgstr "Konsole" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 -msgid "Maximize Vertically" -msgstr "Verticaal maximaliseren" +#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +#~ msgstr "Linux-schermlezer met vergrootglas" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 -msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "Horizontaal maximaliseren" +#~ msgid "Listen" +#~ msgstr "Luisteren" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimaliseren" +#~ msgid "Midori" +#~ msgstr "Midori" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 -msgid "Roll up" -msgstr "Oprollen" +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 -msgid "None" -msgstr "Geen" +#~ msgid "Mozilla 1.6" +#~ msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../shell/control-center.c:49 -#, c-format -msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "sleutel niet gevonden [%s]\n" +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "Mozilla Mail" -#: ../shell/control-center.c:143 -msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -msgstr "" +#~ msgid "Mozilla Thunderbird" +#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Filter" -msgstr "Filteren" +#~ msgid "Mutt" +#~ msgstr "Mutt" -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Groups" -msgstr "Groepen" +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Common Tasks" -msgstr "Algemene taken" +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" -#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Configuratiecentrum" +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Het configuratiecentrum sluiten wanneer een taak wordt geactiveerd" +#~ msgid "Orca" +#~ msgstr "Orca" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "" -"Grafische schil verlaten als een toevoeg- of verwijderactie wordt uitgevoerd" +#~ msgid "Orca with Magnifier" +#~ msgstr "Orca met schermvergrootglas" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Grafische schil verlaten als een hulpactie wordt uitgevoerd" +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Grafische schil verlaten als een startactie wordt uitgevoerd" +#~ msgid "Rhythmbox Music Player" +#~ msgstr "Rhythmbox muziekspeler" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "" -"Grafische schil verlaten als een opwaardeer- of de-installatieactie wordt " -"uitgevoerd" +#~ msgid "SeaMonkey" +#~ msgstr "SeaMonkey" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "" -"Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een hulpactie " -"wordt uitgevoerd." +#~ msgid "SeaMonkey Mail" +#~ msgstr "SeaMonkey Mail" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "" -"Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een startactie " -"wordt uitgevoerd." +#~ msgid "Sylpheed" +#~ msgstr "Sylpheed" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." -msgstr "" -"Geeft of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een toevoeg- of " -"verwijderactie wordt uitgevoerd." +#~ msgid "Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." -msgstr "" -"Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een opwaardeer- " -"of de-installatieactie wordt uitgevoerd." +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "Thunderbird" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Taken en bijbehorende .desktop-bestanden" +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Totem mediaspeler" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." -msgstr "" -"De weer te geven taaknaam in het configuratieprogramma gevolgd door een “;”-" -"scheidingsteken en de bestandsnaam van een geassocieerd .desktop-bestand dat " -"gestart moet worden voor de betreffende taak." +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "aterm" -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Werkbladachtergond wijzigen;gtk-theme-selector.desktop," -"Standaardtoepassingen instellen;default-applications.desktop,Printer " -"toevoegen;gnome-cups-manager.desktop]" +# Onduidelijk wat hier bedoeld wordt (RvS) +#~ msgid "Include _panel" +#~ msgstr "Inclusief _paneel" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "" -"als ingesteld op waar, dan zal het configuratieprogramma sluiten wanneer een " -"“algemene taak” wordt geactiveerd." +#~ msgid "Make Default" +#~ msgstr "Standaard" -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Het Gnome-configuratieprogramma" +#~ msgid "Monitor Preferences" +#~ msgstr "Schermvoorkeuren" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 -msgid "_Postpone Break" -msgstr "_Pauze uitstellen" +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Uit" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 -msgid "Take a break!" -msgstr "Neem even pauze!" +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Aan" -#: ../typing-break/drwright.c:136 -msgid "_Take a Break" -msgstr "_Pauze nemen" +#~ msgid "Panel icon" +#~ msgstr "Paneelpictogram" -#: ../typing-break/drwright.c:507 -#, c-format -msgid "Take a break now (next in %dm)" -msgstr "" +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "Verversings_frequentie:" -#: ../typing-break/drwright.c:509 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minuut tot de volgende pauze" -msgstr[1] "%d minuten tot de volgende pauze" +# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS) +#~ msgid "_Detect monitors" +#~ msgstr "Schermen _detecteren" -#: ../typing-break/drwright.c:515 -#, c-format -msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -msgstr "" +#~ msgid "_Show monitors in panel" +#~ msgstr "_Schermen tonen in paneel" -#: ../typing-break/drwright.c:517 -#, c-format -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Minder dan een minuut tot de volgende pauze" +# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS) +#~ msgid "Monitors" +#~ msgstr "Schermen" -#: ../typing-break/drwright.c:614 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Niet in staat het tikpauze-eigenschappenvenster te tonen, als gevolg van de " -"volgende foutmelding: %s" - -#: ../typing-break/drwright.c:631 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Geschreven door Richard Hult <richard@imendio.com>" - -#: ../typing-break/drwright.c:632 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Tierelantijntjes toegevoegd door Anders Carlsson" - -#: ../typing-break/drwright.c:641 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Een programma dat u herinnert te pauzeren bij computergebruik" - -#: ../typing-break/drwright.c:643 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Tino Meinen\n" -"Wouter Bolsterlee\n" -"Reinout van Schouwen\n" -"Ronald Hummelink\n" -"Huib Kleinout\n" -"Jan-Willem Harmanny\n" -"Almer Tigelaar\n" -"Dennis Smit\n" -"\n" -"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" +#, fuzzy +#~ msgid "The source filename must be absolute" +#~ msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn" -#: ../typing-break/main.c:63 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Debugging-code inschakelen" +# beeldscherm +#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" +#~ msgstr "Kon informatie over %s niet verkrijgen: %s\n" -#: ../typing-break/main.c:65 -msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "Niet nagaan of het mededelingengebied bestaat" +#~ msgid "%s must be owned by you\n" +#~ msgstr "U moet de eigenaar van %s zijn\n" -#: ../typing-break/main.c:91 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "Typ-observatie" +#~ msgid "%s must be a directory\n" +#~ msgstr "%s dient een map te zijn\n" -#: ../typing-break/main.c:108 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"De type-observatie gebruikt het mededelingengebied om informatie weer te " -"geven. U heeft schijnbaar geen mededelingengebied op uw paneel. U kunt dit " -"toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het paneel en 'Toevoegen " -"aan paneel' te kiezen, 'Mededelingengebied' te selecteren en op 'Toevoegen' " -"te klikken." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Indien waar, wordt een OpenType-lettertype getoond in een miniatuur." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Indien waar, wordt een PCF-lettertype getoond in een miniatuur." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Indien waar, wordt een TrueType-lettertype getoond in een miniatuur." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Indien waar, wordt een Type1-lettertype getoond in een miniatuur." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van " -"OpenType-lettertypes." +#, fuzzy +#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" +#~ msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van " -"PCF-lettertypes." +#~ msgid "Upside Down" +#~ msgstr "Ondersteboven" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Stel deze sleutel in op de opdracht waarnee miniaturen worden gemaakt van " -"TrueType-lettertypes." +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van " -"Type1-lettertypes." +#~ msgid "Monitor: %s" +#~ msgstr "Beeldscherm: %s" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Opdracht voor miniatuur voor OpenType-lettertypes" +#~ msgid "The monitor configuration has been saved" +#~ msgstr "De schermconfiguratie is opgeslagen" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Opdracht voor miniatuur voor PCF-lettertypes" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" +#~ msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Opdracht voor miniatuur voor TrueType-lettertypes" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Werkomgeving" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Opdracht voor miniatuur voor Type1-lettertypes" +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +#~ msgstr "Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Of OpenType-lettertypes een miniatuur moeten krijgen" +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Sneltoetsen toewijzen aan opdrachten" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Of PCF-lettertypes een miniatuur moeten krijgen" +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "" +#~ "Instellingen toepassen en afsluiten (enkel voor compatibiliteit; wordt nu " +#~ "door een automatische voorziening gedaan)" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Of TrueType-lettertypes een miniatuur moeten krijgen" +# What is this message about? +#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#~ msgstr "De pagina beginnen met de tikpauze-instellingen zichtbaar" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Of Type1-lettertypes een miniatuur moeten krijgen" +# What is this message about? +#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +#~ msgstr "De pagina beginnen met de toegankelijkheidsinstellingen zichtbaar" -#: ../font-viewer/font-view.c:293 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" +#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +#~ msgstr "- Gnome Toetsenbordeigenschappen" -#: ../font-viewer/font-view.c:296 -msgid "Style:" -msgstr "Stijl:" +#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +#~ msgstr "Piepen wanneer scha_keltoets wordt ingedrukt" -#: ../font-viewer/font-view.c:309 -msgid "Type:" -msgstr "Type:" +#~ msgid "Beep when key is _accepted" +#~ msgstr "Piepen wanneer toets is _geaccepteerd" -#: ../font-viewer/font-view.c:313 -msgid "Size:" -msgstr "Grootte:" +#~ msgid "Beep when key is _rejected" +#~ msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd" -#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370 -msgid "Version:" -msgstr "Versie:" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +#~ msgstr "Audio-terugkoppeling voor toetsenbordtoegankelijkheid" -#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +# alarmgeluid/waarschuwingsgeluid +#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +#~ msgstr "_Visuele feedback tonen bij het waarschuwingsgeluid" -#: ../font-viewer/font-view.c:365 -msgid "Description:" -msgstr "Beschrijving:" +# feedback/hints +#~ msgid "Visual cues for sounds" +#~ msgstr "Visuele hints voor geluiden" -#: ../font-viewer/font-view.c:445 -msgid "Installed" -msgstr "Geïnstalleerd" +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "Uit_stellen van pauzes toestaan" -#: ../font-viewer/font-view.c:448 -msgid "Install Failed" -msgstr "Installatie mislukt" +#~ msgid "Audio _Feedback..." +#~ msgstr "Audioterug_koppeling…" -#: ../font-viewer/font-view.c:519 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "gebruik: %s lettertypebestand\n" +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "Nagaan of pauzes uitstellen is toegestaan" + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "Tijdsduur van de pauze waarin typen niet is toegestaan" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "Tijdsduur om te werken vóór een verplichte pauze" + +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Toetsenbordeigenschappen" + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "Toetsenbord_model:" + +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "Schermbeveiliging activeren na een bepaalde periode om blessures als " +#~ "gevolg van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Naar be_neden" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Naar _boven" + +#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +#~ msgstr "Een diagram van de gekozen toetsenbordindeling afdrukken" + +#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +#~ msgstr "Gekozen toetsenbordindeling uit de lijst verwijderen" + +#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +#~ msgstr "" +#~ "_Toegankelijkheidsfunctionaliteit kan worden aan- en uitgezet met " +#~ "sneltoetsen" + +# betere vertaling nodig? +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "_Pauzeduur:" + +#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" +#~ msgstr "Scherm ve_rgrendelen om tikpauze af te dwingen" + +#~ msgid "_Only accept long keypresses" +#~ msgstr "Alleen la_nge toetsaanslagen accepteren" + +#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +#~ msgstr "_Gelijktijdige toetsaanslagen simuleren" + +# betere vertaling nodig? +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "_Werkduur:" + +#~ msgid "By _language" +#~ msgstr "Op _taal" + +#~ msgid "_Country:" +#~ msgstr "_Land:" + +#~ msgid "_Variants:" +#~ msgstr "Va_rianten:" + +#~ msgid "Choose a Keyboard Model" +#~ msgstr "Kies een toetsenbordmodel" + +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "_Modellen:" + +#~ msgid "_Vendors:" +#~ msgstr "_Fabrikanten:" + +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Fabrikanten" + +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen" + +#~ msgid "gesture|Move left" +#~ msgstr "Beweging naar links" + +#~ msgid "gesture|Move right" +#~ msgstr "Beweging naar rechts" + +#~ msgid "gesture|Move up" +#~ msgstr "Beweging omhoog" + +#~ msgid "gesture|Move down" +#~ msgstr "Beweging omlaag" + +#~ msgid "gesture|Disabled" +#~ msgstr "Uitgeschakeld" + +#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +#~ msgstr "De naam aangeven van de te tonen pagina (general|accessibility)" + +#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" +#~ msgstr "- Gnome muisvoorkeuren" + +#~ msgid "Choose type of click _beforehand" +#~ msgstr "Vooraf een t_ype klik kiezen" + +#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +#~ msgstr "Type klik met _muisgebaren kiezen" + +#~ msgid "D_ouble click:" +#~ msgstr "_Dubbelklik:" + +#~ msgid "D_rag click:" +#~ msgstr "Slee_pklik:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Locate Pointer" +#~ msgstr "Grote muisaanwijzer" + +#~ msgid "Seco_ndary click:" +#~ msgstr "Secundaire klik:" + +#~ msgid "Show click type _window" +#~ msgstr "Kliktype_venster tonen" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +#~ msgstr "" +#~ "<i>U kunt ook het Zwevende klik-paneelapplet gebruiken om het kliktype te " +#~ "kiezen.</i>" + +#~ msgid "_Single click:" +#~ msgstr "_Enkele klik:" + +#~ msgid "Location already exists" +#~ msgstr "Locatie bestaat al" -#: ../font-viewer/font-view.c:590 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "Lettertype _installeren" +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren instellen" -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Lettertypeweergave" +#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +#~ msgstr "<b>_Directe internetverbinding</b>" -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Lettertypen-voorbeeld bekijken" +#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>Hand_matige proxyconfiguratie</b>" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Tekst voor in de miniatuur (standaard: Aa)" +#~ msgid "<b>_Use authentication</b>" +#~ msgstr "<b>_Verificatie gebruiken</b>" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "TEXT" -msgstr "TEKST" +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "Details HTTP-proxy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "Genegeerde hostcomputers" + +#~ msgid "Ignored Hosts" +#~ msgstr "Genegeerde hostcomputers" + +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Poort:" + +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "Proxyconfiguratie" + +#~ msgid "_Delete Location" +#~ msgstr "Locatie _verwijderen" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Details" + +#~ msgid "_Location name:" +#~ msgstr "_Locatienaam:" + +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "Beve_iligde HTTP proxy:" + +#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" +#~ msgstr "Dezelfde pro_xy gebruiken voor alle protocollen" + +#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +#~ msgstr "Kan het voorkeurenvenster voor uw window manager niet starten" + +#~ msgid "_Alt" +#~ msgstr "Al_t" + +#~ msgid "H_yper" +#~ msgstr "H_yper" + +#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "Supe_r (of “Windows-logo”)" + +#~ msgid "Movement Key" +#~ msgstr "Verplaatstoets" + +#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "" +#~ "Om een venster te verplaatsen, houdt deze toets ingedrukt en grijp het " +#~ "venster:" + +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "Venstervoorkeuren" + +#~ msgid "Window Selection" +#~ msgstr "Vensterselectie" + +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "Op titelbalk _dubbelklikken voert deze actie uit:" + +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "Tijds_interval vóór verhogen:" + +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "Geselecteerde venste_rs verhogen na een tijdsinterval" + +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "Vensters _selecteren wanneer de muis eroverheen beweegt" + +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "Venstereigenschappen instellen" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Vensters" + +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "" +#~ "Window manager ‘%s’ heeft geen configuratieprogramma geregistreerd\n" + +#~ msgid "Maximize Vertically" +#~ msgstr "Verticaal maximaliseren" + +#~ msgid "Maximize Horizontally" +#~ msgstr "Horizontaal maximaliseren" + +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "Oprollen" + +#~ msgid "key not found [%s]\n" +#~ msgstr "sleutel niet gevonden [%s]\n" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filteren" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Groepen" + +#~ msgid "Common Tasks" +#~ msgstr "Algemene taken" + +#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" +#~ msgstr "Het configuratiecentrum sluiten wanneer een taak wordt geactiveerd" + +#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" +#~ msgstr "" +#~ "Grafische schil verlaten als een toevoeg- of verwijderactie wordt " +#~ "uitgevoerd" + +#~ msgid "Exit shell on help action performed" +#~ msgstr "Grafische schil verlaten als een hulpactie wordt uitgevoerd" + +#~ msgid "Exit shell on start action performed" +#~ msgstr "Grafische schil verlaten als een startactie wordt uitgevoerd" + +#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +#~ msgstr "" +#~ "Grafische schil verlaten als een opwaardeer- of de-installatieactie wordt " +#~ "uitgevoerd" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een " +#~ "hulpactie wordt uitgevoerd." + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een " +#~ "startactie wordt uitgevoerd." + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +#~ "performed." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een toevoeg- of " +#~ "verwijderactie wordt uitgevoerd." + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " +#~ "is performed." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een " +#~ "opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd." + +#~ msgid "Task names and associated .desktop files" +#~ msgstr "Taken en bijbehorende .desktop-bestanden" + +#~ msgid "" +#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +#~ "that task." +#~ msgstr "" +#~ "De weer te geven taaknaam in het configuratieprogramma gevolgd door een " +#~ "“;”-scheidingsteken en de bestandsnaam van een geassocieerd .desktop-" +#~ "bestand dat gestart moet worden voor de betreffende taak." + +#~ msgid "" +#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" +#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +#~ msgstr "" +#~ "[Werkbladachtergond wijzigen;gtk-theme-selector.desktop," +#~ "Standaardtoepassingen instellen;default-applications.desktop,Printer " +#~ "toevoegen;gnome-cups-manager.desktop]" + +#~ msgid "" +#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " +#~ "activated." +#~ msgstr "" +#~ "als ingesteld op waar, dan zal het configuratieprogramma sluiten wanneer " +#~ "een “algemene taak” wordt geactiveerd." + +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "Het Gnome-configuratieprogramma" + +#~ msgid "_Postpone Break" +#~ msgstr "_Pauze uitstellen" + +#~ msgid "_Take a Break" +#~ msgstr "_Pauze nemen" + +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "%d minuut tot de volgende pauze" +#~ msgstr[1] "%d minuten tot de volgende pauze" + +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "Minder dan een minuut tot de volgende pauze" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Niet in staat het tikpauze-eigenschappenvenster te tonen, als gevolg van " +#~ "de volgende foutmelding: %s" + +#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgstr "Geschreven door Richard Hult <richard@imendio.com>" + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "Tierelantijntjes toegevoegd door Anders Carlsson" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "Een programma dat u herinnert te pauzeren bij computergebruik" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Tino Meinen\n" +#~ "Wouter Bolsterlee\n" +#~ "Reinout van Schouwen\n" +#~ "Ronald Hummelink\n" +#~ "Huib Kleinout\n" +#~ "Jan-Willem Harmanny\n" +#~ "Almer Tigelaar\n" +#~ "Dennis Smit\n" +#~ "\n" +#~ "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" + +#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" +#~ msgstr "Niet nagaan of het mededelingengebied bestaat" + +#~ msgid "Typing Monitor" +#~ msgstr "Typ-observatie" + +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "De type-observatie gebruikt het mededelingengebied om informatie weer te " +#~ "geven. U heeft schijnbaar geen mededelingengebied op uw paneel. U kunt " +#~ "dit toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het paneel en " +#~ "'Toevoegen aan paneel' te kiezen, 'Mededelingengebied' te selecteren en " +#~ "op 'Toevoegen' te klikken." + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Indien waar, wordt een OpenType-lettertype getoond in een miniatuur." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Indien waar, wordt een PCF-lettertype getoond in een miniatuur." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Indien waar, wordt een TrueType-lettertype getoond in een miniatuur." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Indien waar, wordt een Type1-lettertype getoond in een miniatuur." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van " +#~ "OpenType-lettertypes." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van " +#~ "PCF-lettertypes." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stel deze sleutel in op de opdracht waarnee miniaturen worden gemaakt van " +#~ "TrueType-lettertypes." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van " +#~ "Type1-lettertypes." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Opdracht voor miniatuur voor OpenType-lettertypes" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Opdracht voor miniatuur voor PCF-lettertypes" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Opdracht voor miniatuur voor TrueType-lettertypes" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Opdracht voor miniatuur voor Type1-lettertypes" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Of OpenType-lettertypes een miniatuur moeten krijgen" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Of PCF-lettertypes een miniatuur moeten krijgen" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Of TrueType-lettertypes een miniatuur moeten krijgen" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Of Type1-lettertypes een miniatuur moeten krijgen" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Stijl:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grootte:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Copyright:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Beschrijving:" + +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Geïnstalleerd" + +#~ msgid "Install Failed" +#~ msgstr "Installatie mislukt" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "gebruik: %s lettertypebestand\n" + +#~ msgid "I_nstall Font" +#~ msgstr "Lettertype _installeren" + +#~ msgid "Font Viewer" +#~ msgstr "Lettertypeweergave" + +#~ msgid "Preview fonts" +#~ msgstr "Lettertypen-voorbeeld bekijken" + +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Tekst voor in de miniatuur (standaard: Aa)" + +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "TEKST" # lettergrootte/grootte lettertype -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Korpsgrootte (standaard: 64)" +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "Korpsgrootte (standaard: 64)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "SIZE" -msgstr "GROOTTE" +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "GROOTTE" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "LETTERTYPEBESTAND OUTVOERBESTAND" +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "LETTERTYPEBESTAND OUTVOERBESTAND" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Fout bij het ontleden van argumenten: %s\n" +#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Fout bij het ontleden van argumenten: %s\n" -#: ../libslab/app-shell.c:754 -#, c-format -msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "Uw filter `%s` past op geen van de items." +#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." +#~ msgstr "Uw filter `%s` past op geen van de items." # geen/zonder -#: ../libslab/app-shell.c:756 #, fuzzy -msgid "No matches found." -msgstr "Zonder geluid" +#~ msgid "No matches found." +#~ msgstr "Zonder geluid" -#: ../libslab/app-shell.c:909 -msgid "Other" -msgstr "Overige" - -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:374 -#, c-format -msgid "Start %s" -msgstr "%s opstarten" +#~ msgid "Start %s" +#~ msgstr "%s opstarten" -#: ../libslab/application-tile.c:395 -msgid "Help" -msgstr "Hulp" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hulp" -#: ../libslab/application-tile.c:442 -msgid "Upgrade" -msgstr "Upgraden" +#~ msgid "Upgrade" +#~ msgstr "Upgraden" -#: ../libslab/application-tile.c:457 -msgid "Uninstall" -msgstr "Deïnstalleren" +#~ msgid "Uninstall" +#~ msgstr "Deïnstalleren" # bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is # favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino) -#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Verwijderen uit favorieten" +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Verwijderen uit favorieten" -#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "toevoegen aan favorieten" +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "toevoegen aan favorieten" -#: ../libslab/application-tile.c:871 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Verwijderen uit de opstartprogramma's" +#~ msgid "Remove from Startup Programs" +#~ msgstr "Verwijderen uit de opstartprogramma's" -#: ../libslab/application-tile.c:873 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Toevoegen aan opstartprogramma's" +#~ msgid "Add to Startup Programs" +#~ msgstr "Toevoegen aan opstartprogramma's" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Nieuw rekenblad" +#~ msgid "New Spreadsheet" +#~ msgstr "Nieuw rekenblad" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115 -msgid "New Document" -msgstr "Nieuw document" +#~ msgid "New Document" +#~ msgstr "Nieuw document" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 -msgctxt "Home folder" -msgid "Home" -msgstr "Persoonlijke map" +#~ msgctxt "Home folder" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Persoonlijke map" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 -msgid "Documents" -msgstr "Documenten" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documenten" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190 -msgid "File System" -msgstr "Bestandssysteem" +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Bestandssysteem" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 -msgid "Network Servers" -msgstr "Netwerkservers" +#~ msgid "<b>Open</b>" +#~ msgstr "<b>Openen</b>" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223 -msgid "Search" -msgstr "Zoeken" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Hernoemen…" -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "<b>Open</b>" -msgstr "<b>Openen</b>" +# aan/naar +#~ msgid "Send To..." +#~ msgstr "Verzenden naar…" -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236 -msgid "Rename..." -msgstr "Hernoemen…" +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "In prullenbak gooien" -# aan/naar -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259 -msgid "Send To..." -msgstr "Verzenden naar…" - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285 -msgid "Move to Trash" -msgstr "In prullenbak gooien" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854 -msgid "Delete" -msgstr "Verwijderen" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ blijvend wilt verwijderen?" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Verwijderen" -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren." +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +#~ msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ blijvend wilt verwijderen?" -#: ../libslab/document-tile.c:195 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Openen met ‘%s’" +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren." -#: ../libslab/document-tile.c:209 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Openen met standaardprogramma" +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Openen met ‘%s’" -#: ../libslab/document-tile.c:220 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Openen in bestandsbeheer" +#~ msgid "Open in File Manager" +#~ msgstr "Openen in bestandsbeheer" # bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is # favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino) -#. clean item from menu -#: ../libslab/document-tile.c:304 #, fuzzy -msgid "Remove from recent menu" -msgstr "Verwijderen uit favorieten" - -#. clean all the items from menu -#: ../libslab/document-tile.c:312 -msgid "Purge all the recent items" -msgstr "" - -#: ../libslab/document-tile.c:634 -msgid "?" -msgstr "?" +#~ msgid "Remove from recent menu" +#~ msgstr "Verwijderen uit favorieten" -#: ../libslab/document-tile.c:641 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%k:%M" +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:649 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Vandaag %k:%M" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%k:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:659 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Gisteren %k:%M" +#~ msgid "Today %l:%M %p" +#~ msgstr "Vandaag %k:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:671 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %k:%M" +#~ msgid "Yesterday %l:%M %p" +#~ msgstr "Gisteren %k:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:679 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%d %b %k:%M" +#~ msgid "%b %d %l:%M %p" +#~ msgstr "%d %b %k:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:681 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d %b %Y" +#~ msgid "%b %d %Y" +#~ msgstr "%d %b %Y" -#: ../libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "Nu zoeken" +#~ msgid "Find Now" +#~ msgstr "Nu zoeken" -#: ../libslab/system-tile.c:127 -#, c-format -msgid "<b>Open %s</b>" -msgstr "<b>%s openen</b>" +#~ msgid "<b>Open %s</b>" +#~ msgstr "<b>%s openen</b>" -#: ../libslab/system-tile.c:140 -#, c-format -msgid "Remove from System Items" -msgstr "Uit Systeemitems verwijderen" +#~ msgid "Remove from System Items" +#~ msgstr "Uit Systeemitems verwijderen" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "Plaats uw linker duim op %s" |