summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2005-06-10 08:32:38 +0000
committerMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2005-06-10 08:32:38 +0000
commitba1140a7dc2bbf017656efed7744a702938c6be4 (patch)
treeadaa1626781b09b64c9c89efad99ed891fa3d7c8
parent8729d481de7d3acd5e282f78d5d10434cfffc746 (diff)
downloadgnome-control-center-ba1140a7dc2bbf017656efed7744a702938c6be4.tar.gz
Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/da.po1520
2 files changed, 762 insertions, 762 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9342d8b5a..bbbb5d9e9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-06-10 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
+
+ * da.po: Updated Danish translation.
+
2005-06-06 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 81eab0562..c5cb7625c 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -18,38 +18,29 @@
# typing break -> tastepause
#
# Undgå sammensætninger med 'indstil x' fordi indstil også kan betyde stop.
-# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-17 10:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-16 10:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 10:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 10:32+0200\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
-msgid "About me"
-msgstr "Om mig"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
-msgid "Information about myself"
-msgstr "Information om mig"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programmer</b>"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Understøttelse</b>"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
@@ -57,43 +48,43 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Bemærk:</b> Ændringer i denne indstilling vil ikke træde i "
"kraft før næste gang du logger ind.</i></small>"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Indstillinger for assisterende teknologier"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Luk og _log ud"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "Start disse assisterende teknologier hver gang du logger på:"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Aktivér assisterende teknologier"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "_Forstørrer"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "_Skærmtastatur"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "_Skærmoplæser"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Assisterende teknologier"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Aktivér understøttelse for assisterende teknologier ved logind"
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
@@ -104,7 +95,7 @@ msgstr ""
"skal installeres for at få understøttelse for skærmtastatur, og pakken "
"'gnopernicus' skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
@@ -112,7 +103,7 @@ msgstr ""
"Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
"'gok' skal installeres for at få understøttelse for skærmtastatur."
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
@@ -121,36 +112,36 @@ msgstr ""
"Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
"'gnopernicus' skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af museindstillingsvinduet: %s"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Kunne ikke importere AccessX-indstillinger fra filen '%s'"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importér fil med facilitetsindstillinger"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
msgid "_Import"
msgstr "_Importér"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Angiv indstillinger for tastaturtilgængelighed"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
@@ -158,100 +149,100 @@ msgstr ""
"Dette system ser ikke ud til at have XKB-udvidelsen. Faciliteterne for "
"tastaturtilgængelighed vil ikke virke uden den."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivér _rystetaster</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivér _langsomme taster</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivér _musetaster</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivér _gentagende taster</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivér _blivende taster</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Faciliteter</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Skiftetaster</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Basal"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Bip når tast af_vises"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Bip når _faciliteter aktiveres/deaktiveres fra tastaturet"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Bip når der trykkes på _modifikationstast"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Bip når en tastaturlampe tændes og bip to gange når en lampe slukkes"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Bip når tast er:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "V_entetid:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Ventetid mellem tastetryk og markør_flytning:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "_Deaktivér hvis to taster holdes nede samtidig"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Aktivér _skiftetaster"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "_Ignorér dobbelte tastetryk inden for:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
@@ -259,23 +250,23 @@ msgstr ""
"Ignorér alle efterfølgende tryk på den SAMME tast hvis de sker inden for et "
"givet tidsrum"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Indstillinger for tastaturtilgængelighed"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Ma_ksimal markørfart:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Musetaster"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Indstillinger for _mus..."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
@@ -283,7 +274,7 @@ msgstr ""
"Acceptér kun tastatur efter de har været trykket og holdt nede for et givet "
"tidsrum"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
@@ -291,164 +282,164 @@ msgstr ""
"Udfør flere simultane tastetryk ved at trykke på modifikationstasterne efter "
"hinanden"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "S_peed:"
msgstr "_Fart:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Tid før _accelerering til topfart:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Lav det numeriske tastatur om til en musekontrol"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_Deaktivér hvis ubenyttet i:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "_Aktivér tastaturtilgængelighed"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_Importér indstillinger..."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Acceptér kun taste trykket nede i:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Tast for at teste indstillinger:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "_accepteres"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "_holdes ned"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "af_vises"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "tegn/sek"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "punkter/sek"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
-#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Ændr indstillingerne for din skrivebordsbaggrund"
-#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "Skrivebordsbaggrund"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>Skrivebords_baggrunde</b>"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>_Skrivebordsfarver</b> "
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Indstillinger for skrivebordsbaggrund"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "Vælg en farve"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Tilføj baggrund"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:336
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Der opstod en fejl ved visningen af hjælp: %s"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
msgid "Fill Screen"
msgstr "Udfyld skærm"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
msgid "Scaled"
msgstr "Skaleret"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
msgid "Tiled"
msgstr "Side-om-side"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
msgid "Solid Color"
msgstr "Ensfarvet"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vandret farveovergang"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Lodret farveovergang"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Tilføj baggrund"
-#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
+#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:53
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Ingen baggrund"
-#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
-#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "billedpunkt"
msgstr[1] "billedpunkter"
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -462,172 +453,172 @@ msgstr ""
"som ikke er relateret til Gnome (f.eks. KDE), måske er aktiv og forårsager "
"en konflik med Gnomes konfigurationshåndtering."
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse lagerikon '%s'\n"
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Anvend indstillingerne og afslut"
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:819
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Fremskaf og gem gamle indstillinger"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i af %i"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Overfører: %s"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Fra: %s"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Til: %s"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "Fra-adresse"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Adresse der i øjeblikket overføres fra"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "Til-adresse"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Adresse der i øjeblikket overføres til"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Fuldført andel"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Andelen af overførslen som i øjeblikket er fuldført"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Aktuelt adresseindeks"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Aktuelt adresseindeks - begynder ved 1"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "Totalt adresser"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Totalt antal af adresser"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "Tilkobler..."
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Henter..."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf-nøgle som dette egenskabsredigeringsprogram er tilknyttet til"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "Tilbagekald"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres"
# RETMIG: find ud af hvad dette er
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Skiftesæt"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-klienten "
"ved anvendelse"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til "
"kontrollen"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra "
"kontrollen"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "Grænsefladekontrol"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekt der kontrollerer egenskaben (normalt en kontrol)"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "Objektdata for egenskabsredigering"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
"Brugerdefinerede data som behøves af den specifikke egenskabsredigering"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Datafrigørelsestilbagekald for egenskabsredigering"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal "
"frigøres"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -640,7 +631,7 @@ msgstr ""
"Sikr dig at den eksisterer og prøv igen, eller vælg et andet "
"baggrundsbillede."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -653,69 +644,69 @@ msgstr ""
"\n"
"Vælg venligst et andet billede i stedet for."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
msgid "Please select an image."
msgstr "Vælg venligst et billede."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
msgid "_Select"
msgstr "_Vælg"
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Foretrukne programmer"
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Vælg hvilke programmer der foreslås som standard"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian-intelligent-webbrowser"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M - tekstsurfningsprogram"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx - tekstsurfningsprogram"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links - tekstsurfningsprogram"
@@ -723,141 +714,142 @@ msgstr "Links - tekstsurfningsprogram"
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution - postprogram"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian-terminal-emulator"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnome-terminal"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard X-Terminal"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Angiv et navn og en kommando til dette redigeringsprogram"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom"
msgstr "_Tilpasset"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom:"
msgstr "_Tilpasset:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
msgstr "Kan åbne _URI'er"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "Can open multiple _files"
msgstr "Kan åbne flere _filer"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Indstillinger for selvvalgt redigeringsprogram"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Forvalgt postprogram"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Forvalgt terminal"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Forvalgt tekstredigeringsprogram"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Forvalgt webbrowser"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Forvalgt vindueshåndtering"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
# "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "_Kørselstilvalg:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "Postprogram"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in a _terminal"
msgstr "Kør i en _terminal"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Run in a t_erminal"
msgstr "Kør i en t_erminal"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
@@ -865,91 +857,91 @@ msgstr ""
"Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', vifte "
"med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at virke."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigeringsprogram"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Forstår _Netscape-fjernbetjening"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Brug dette _redigeringsprogram til at åbne tekstfiler i filhåndteringen"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "Vindueshåndtering"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Command:"
msgstr "_Kommando:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Indstillinger..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Select:"
msgstr "_Vælg:"
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Skift skærmopløsning"
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Skærmopløsning"
-#: capplets/display/main.c:333
+#: ../capplets/display/main.c:333
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: capplets/display/main.c:436
+#: ../capplets/display/main.c:436
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Opløsning:"
-#: capplets/display/main.c:455
+#: ../capplets/display/main.c:455
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Optegnings_frekvens:"
-#: capplets/display/main.c:476
+#: ../capplets/display/main.c:476
msgid "Default Settings"
msgstr "Forvalgte indstillinger"
-#: capplets/display/main.c:478
+#: ../capplets/display/main.c:478
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Indstillinger for skærm %d\n"
-#: capplets/display/main.c:504
+#: ../capplets/display/main.c:504
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Indstillinger for skærmopløsning"
-#: capplets/display/main.c:541
+#: ../capplets/display/main.c:541
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Gør til forvalg for denne _maskine (%s) kun"
-#: capplets/display/main.c:559
+#: ../capplets/display/main.c:559
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
-#: capplets/display/main.c:580
+#: ../capplets/display/main.c:580
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@@ -964,23 +956,23 @@ msgstr[1] ""
"Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, vil "
"de foregående indstillinger blive gendannet."
-#: capplets/display/main.c:626
+#: ../capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Behold opløsning"
-#: capplets/display/main.c:630
+#: ../capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Vil du beholde denne opløsning?"
-#: capplets/display/main.c:655
+#: ../capplets/display/main.c:655
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Benyt _foregående opløsning"
-#: capplets/display/main.c:655
+#: ../capplets/display/main.c:655
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Behold opløsning"
-#: capplets/display/main.c:806
+#: ../capplets/display/main.c:806
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@@ -988,7 +980,7 @@ msgstr ""
"X-serveren understøtter ikke XRandR-udvidelsen. Skift af opløsning under "
"kørsel er ikke muligt."
-#: capplets/display/main.c:814
+#: ../capplets/display/main.c:814
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@@ -996,153 +988,137 @@ msgstr ""
"Versionen af XRandR-udvidelsen kan ikke bruges med dette program. Skift af "
"opløsning under kørsel er ikke muligt."
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Vælg skrifttyper for skrivebordet"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Skriftvisning</b>"
# hinting er svært at oversætte, dette dækker vist
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Justering</b>:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>Udjævning</b>:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Delpunktsorden</b>:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr "Bedste _former"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Bedste _kontrast"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etaljer..."
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Skrifttypeindstillinger"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Skriftvisningsdetaljer"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "Gå _til skrifttypemappen"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Gråtone"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "_Ingen"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Opløsning:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Vælg standardskrifttypen for programmer"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Vælg skrifttypen for ikoner på skrivebordet"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Vælg den faste bredde skrifttype for terminaler og lignende programmer"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Del_punkt (LCD-skærme)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Del_punktsudjævning (LCD-skærme)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "_Application font:"
msgstr "Skrifttype for _programmer:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Skrifttype for _skrivebordet:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Full"
msgstr "_Fuld"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "_Mellem"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokrom"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Slight"
msgstr "_Let"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Skrifttype for _terminaler:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Benyt skrifttype"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Window title font:"
msgstr "Skrifttype for _vinduestitler:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "dots per inch"
msgstr "punkter pr. tomme"
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
+#: ../capplets/font/main.c:488
msgid "Font may be too large"
msgstr "Skrifttype er muligvis for stor"
-#: capplets/font/main.c:507
+#: ../capplets/font/main.c:492
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -1150,7 +1126,7 @@ msgid ""
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"Den valgte skrifttype er %d punkt stor og kan gøre det svært at benytte "
@@ -1159,7 +1135,7 @@ msgstr[1] ""
"Den valgte skrifttype er %d punkter stor og kan gøre det svært at benytte "
"systemet. Det anbefales at du vælger en størrelse der er mindre end %d."
-#: capplets/font/main.c:514
+#: ../capplets/font/main.c:505
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -1167,7 +1143,7 @@ msgid ""
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"Den valgte skrifttype er %d punkt stor og kan gøre det svært at benytte "
@@ -1176,57 +1152,57 @@ msgstr[1] ""
"Den valgte skrifttype er %d punkter stor og kan gøre det svært at benytte "
"systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre størrelse."
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "Ny tastaturgenvej..."
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Genvejstast"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvejsmodifikationer"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Genvejstastekode"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "Genvejstilstand"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Genvejstypen."
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
+#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<ukendt handling>"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
msgid "Window Management"
msgstr "Vindueshåndtering"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1235,30 +1211,30 @@ msgstr ""
"Genvejstasten \"%s\" bliver allerede benyttet til:\n"
" \"%s\"\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Fejl ved anbringelse af ny genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Fejl ved fjernelse af genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
msgid "Action"
msgstr "Handling"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvej"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
@@ -1266,16 +1242,16 @@ msgstr ""
"En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste en "
"ny genvej, eller rydde ved at trykke på tilbagetasten"
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Tildel genvejstaster til kommandoer"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
@@ -1283,123 +1259,123 @@ msgstr "Layout"
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
msgid "Models"
msgstr "Modeller"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af tastaturindstillingsvinduet: %s"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Tilgængelighed"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu håndteret "
"af dæmon)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Start siden med tastepauseindstillingerne"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Markørblink</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Gentagende taster</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Lås skærm for at gennemtvinge tastepauser</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Hurtig</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Langsom</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "_Tilgængelige layout:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Tillad _udsættelse af pauser"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Om pauser må udskydes"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "Vælg en tastaturmodel"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose A Layout"
msgstr "Vælg et layout"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Markør _blinker i tekstbokse og -felter"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Varighed af pausen når tastetryk ikke er tilladt"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Varighed af arbejdstiden før en pause gennemtvinges"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "_Gentag tastetryk når en tast holdes ned"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Indstillinger for tastatur"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatur_model:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layout Options"
msgstr "Layoutvalg"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layouts"
msgstr "Layout"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -1407,151 +1383,151 @@ msgstr ""
"Lås skærm efter et bestemt tidsrum for at hjælpe med at forebygge skader fra "
"gentaget tastaturarbejde"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "Nulstil til _standardværdier"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "Separat _gruppe for hvert vindue"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
msgstr "Tastepause"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Tilgængelighed..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Add..."
msgstr "_Tilføj..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pauseinterval tager:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "_Ventetid:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Models:"
msgstr "_Modeller:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Valgte layout:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "_Fart:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbejdsinterval tager:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Vælg indstillinger for tastaturet"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:498
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Ukendt markør"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Standardmarkør - aktuel"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Den standardmarkør der følger med X"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
msgid "Default Cursor"
msgstr "Standard markør"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Hvid markør - aktuel"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Inverteret standardmarkør"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643
msgid "White Cursor"
msgstr "Hvid markør"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:662
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Stor markør - aktuel"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:662
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:665
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Stor udgave af den normale markør"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:665
msgid "Large Cursor"
msgstr "Stor markør"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:684
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Stor hvid markør - aktuel"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:684
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:687
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Stor udgave af den hvide markør"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:687
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Stor hvid markør"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "Cursor Size"
msgstr "Markørstørrelse"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Markørtema"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Dobbeltklik-tid</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Træk og slip</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Lokalisér markør</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Museorientering</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Fart</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"next time you log in.</small></i>"
@@ -1559,219 +1535,216 @@ msgstr ""
"<i><small><b>Bemærk:</b> Ændringer i denne indstilling vil ikke træde i "
"kraft før næste gang du logger ind.</small></i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Hurtig</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Høj</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Stor</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Lav</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Langsom</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Lille</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Markører"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Fremhæv _markøren når du trykker på Ctrl"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Bevægelse"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Indstillinger for mus"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleration:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Venstrehåndet mus"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Følsomhed:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
msgstr "_Lille"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Tærskel:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tid:"
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Vælg indstillinger for mus"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netværksproxy"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Sæt dine indstillinger for netværksproxy"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Ignore host list</b>"
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>Liste over ignorerede værter</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automatisk proxykonfiguration</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>_Direkte internetforbindelse</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Manuel proxykonfiguration</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Benyt brugerverifikation</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Avanceret konfiguration"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Adresse for automatisk konf.:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detaljer for HTTP-proxy"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-proxy:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Indstillinger for netværksproxy"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Indstillinger for proxy"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks-vært:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "U_sername:"
msgstr "_Brugernavn:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-proxy:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Sikker HTTP-proxy:"
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Aktivér lyd og associér lyde med hændelser"
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-msgid "Sound preferences"
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+msgid "Sound Preferences"
msgstr "Lydindstillinger"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "_Slå opstart af lydserver til"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "Blink med _hele skærmen"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Blink med _vinduestitellinje"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "Lydhændelser"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Lydindstillinger"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "Systembip"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "_Udsend hørbart bip"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Lyde for hændelser"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Visuelt feedback:"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -1781,15 +1754,15 @@ msgstr ""
"\"Temaindstillinger\"-vinduet blev installeret forkert eller at \"gnome-"
"themes\" pakken ikke er installeret."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Dette tema benytter et format som ikke er understøttet."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidigt katalog"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
@@ -1797,13 +1770,13 @@ msgstr ""
"Kan ikke installere tema.\n"
"Programmet bzip2 er ikke installeret."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
msgid "Installation Failed"
msgstr "Installering mislykkedes"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
@@ -1811,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke installere temaer.\n"
"Programmet gzip er ikke installeret."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
@@ -1820,12 +1793,12 @@ msgstr ""
"Ikontemaet %s er installeret korrekt.\n"
"Du kan vælge temaet under detaljer for tema."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "Gnome-temaet %s er installeret korrekt"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@@ -1834,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"Temaet %s for vindueskanter er installeret korrekt.\n"
"Du kan vælge temaet under detaljer for tema."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
@@ -1843,23 +1816,23 @@ msgstr ""
"Temaet %s for kontroller er installeret korrekt.\n"
"Du kan vælge temaet under detaljer for tema."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Dette er en temamotor. Du må kompilere temaet."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
msgid "The file format is invalid"
msgstr "Filformatet er ugyldigt"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering var ugyldig"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1868,11 +1841,11 @@ msgstr ""
"Mangler rettigheder til at installere temaet i:\n"
"%s"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Filformatet er ugyldigt."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -1881,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"%s er den sti hvor temafilerne vil blive installeret. Dette kan ikke vælges "
"som kildeplaceringen"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
@@ -1889,15 +1862,15 @@ msgstr ""
"Kan ikke installere tema.\n"
"Programmet \"tar\" er ikke installeret på dit system."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
msgid "Custom theme"
msgstr "Brugerdefineret tema"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Du kan gemme dette tema ved at trykke på 'Gem tema'-knappen."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -1907,236 +1880,236 @@ msgstr ""
"sandsynligvis ikke har Metacity installeret eller at GConf er konfigureret "
"forkert."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Temanavn skal være til stede"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Temaet eksisterer allerede. Vil du overskrive det?"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Vælg temaer for forskellige dele af skrivebordet"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
+#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installér et tema</span>"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "Temainstallering"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_Installér"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Placering:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gem tema på disken</span>"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "Anvend _baggrund"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "Anvend _skrifttype"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Nye temaer kan installeres ved at trække dem ind i vinduet."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
msgstr "Gem tema"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Vælg tema for skrivebordet"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
msgstr "Kort _beskrivelse:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
msgstr "Temadetaljer"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Temaindstillinger"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details"
msgstr "Tema_detaljer"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Dette tema foreslår ikke en bestemt skrifttype eller baggrund."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Dette tema foreslår en baggrund:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Dette tema foreslår en skrifttype og en baggrund:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Dette tema foreslår en skrifttype:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "Vindueskant"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Gå til temamappen"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Installér tema..."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Revert"
msgstr "Fort_ryd ændringer"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Gem tema..."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Temanavn:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
msgstr "temavælgertræ"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Tilpas udseendet af værktøjslinjer og menulinjer i programmer"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Menuer og værktøjslinjer"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>Opførsel og udseende</b>"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Eksempel</b>"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "K_lip"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "Kun ikoner"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Indstillinger for værktøjslinjer og menuer"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "Gem fil"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Vis _ikoner i menuer"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "Tekst under ikoner"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "_Knapetiketter på værktøjslinjer: "
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "_Knapetiketter på værktøjslinjer:"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "Værktøjslinjer der kan _frigøres"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
msgstr "R_edigerbare menugenveje"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "_Udskriv"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@@ -2147,101 +2120,100 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (eller \"Windows-logo\")"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Flyttetast</b>"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Titellinjehændelse</b>"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Valg af vindue</b>:"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Tryk og hold denne tast nede og klik på et vindue for at _flytte det:"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "Indstillinger for vinduer"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Dobbeltklik på titellinjen for at udføre denne handling:"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Ventetid før hævning:"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Hæv valgte vinduer efter et interval"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Vælg vinduer når musen bevæger sig over dem"
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "Konfigurér egenskaber for dine vinduer"
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
-#: control-center/control-center-categories.c:249
+#: ../control-center/control-center-categories.c:257
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: control-center/control-center.c:1010
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Gnome-kontrolcenter"
-
-#: control-center/control-center.c:1126
+#: ../control-center/control-center.c:42
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Skrivebordsindstillinger"
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Control Center"
+msgstr "Gnome-kontrolcenter"
+
+#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"
-#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
+#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Langsomme taster"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:423
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2249,19 +2221,19 @@ msgstr ""
"Du holdt lige skiftetasten trykket nede i 8 sekunder. Dette er en genvej til "
"langsomme taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Vil du aktivere langsomme taster?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Vil du deaktivere langsomme taster?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:436
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Blivende taster"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:437
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2269,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"Du trykkede lige på skiftetasten 5 gange i træk. Dette er genvejen til "
"blivende taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:438
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -2279,15 +2251,15 @@ msgstr ""
"træk. Dette deaktiverer blivende taster-faciliteten som påvirker den måde "
"dit tastatur virker på."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:439
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Vil du aktivere blivende taster?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:440
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Vil du deaktivere blivende taster?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:106
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -2296,38 +2268,38 @@ msgstr ""
"Kan ikke oprette mappen \"%s\".\n"
"Dette er nødvendigt for at kunne skifte markør."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Tastegenvejen %s har sin handling defineret flere gange\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Tastegenvejen %s har sin binding defineret flere gange\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Tastegenvejen %s er ufuldstændig\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Tastegenvejen %s er ugyldig\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""
"Det ser ud til at et andet program allerede har adgang til nøglen '%d'."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Tastegenvejen %s er allerede i brug\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2336,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"Fejl ved forsøg på kørsel af %s\n"
"som er kædet til nøglen %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@@ -2367,7 +2339,7 @@ msgstr ""
"- Resultatet af %s\n"
"- Resultatet af %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2378,11 +2350,11 @@ msgstr ""
"Der er kendte problemer med komplekse XKB-konfigurationer.\n"
"Prøv en simplere konfiguration eller en nyere udgave af XFree."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:230
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "Vis _ikke denne besked igen"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:241
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2390,15 +2362,15 @@ msgstr ""
"X-systemtastaturopsætningen er forskellig fra din nuværende Gnome-"
"tastaturopsætning. Hvilken opsætning vil du bruge?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
msgid "Use X settings"
msgstr "Brug indstillinger for X"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Brug indstillinger for Gnome"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -2407,7 +2379,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke køre kommandoen: %s\n"
"Kontrollér at kommandoen eksisterer."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -2415,12 +2387,12 @@ msgstr ""
"Kunne ikke sætte maskinen i dvale.\n"
"Kontrollér at maskinen er konfiguret korrekt."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "Rettighederne på filen %s er ødelagte\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
@@ -2428,7 +2400,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke indlæse Glade-filen.\n"
"Kontrollér at dæmonen er installeret korrekt."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:94
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -2443,58 +2415,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Pauseskærmen vil ikke fungere i denne session."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:104
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Vis ikke denne besked igen"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse lydfilen %s som lydklip %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kan ikke bestemme brugers hjemmemappe"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:211
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-nøglen %s er sat til typen %s, men dens forventede type var %s\n"
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "_Tilgængelige filer:"
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "Vis _ikke denne advarsel igen."
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Vil du indlæse modmap-file(n)(rne)?"
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Load modmap files"
msgstr "Indlæs modmap-filer"
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Indlæs"
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "_Indlæste filer:"
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
+#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Fejl ved oprettelse af signalkanal."
-#: libbackground/applier.c:256
+#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: libbackground/applier.c:257
+#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@@ -2502,35 +2474,35 @@ msgstr ""
"Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW "
"for eksempel"
-#: libbackground/applier.c:264
+#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "Eksempelbredde"
-#: libbackground/applier.c:265
+#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Bredde hvis anvenderen er et eksempel: standardværdien er 64"
-#: libbackground/applier.c:272
+#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "Eksempelhøjde"
-#: libbackground/applier.c:273
+#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Højde hvis anvenderen er et eksempel: standardværdien er 64"
-#: libbackground/applier.c:280
+#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
-#: libbackground/applier.c:281
+#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Skærm som anvenderen skal tegne på"
-#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
+#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke."
-#: libsounds/sound-view.c:149
+#: ../libsounds/sound-view.c:149
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@@ -2540,241 +2512,241 @@ msgstr ""
"Du kan evt. installere gnome-audio-pakken\n"
"for et sæt standardlyde."
-#: libsounds/sound-view.c:224
+#: ../libsounds/sound-view.c:224
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil"
-#: libsounds/sound-view.c:289
+#: ../libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event"
msgstr "Hændelse"
-#: libsounds/sound-view.c:298
+#: ../libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File"
msgstr "Lydfil"
-#: libsounds/sound-view.c:314
+#: ../libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:"
msgstr "_Lyde:"
-#: libsounds/sound-view.c:328
+#: ../libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:"
msgstr "Lyd_fil:"
-#: libsounds/sound-view.c:332
+#: ../libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File"
msgstr "Vælg en lydfil"
-#: libsounds/sound-view.c:356
+#: ../libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play"
msgstr "_Afspil"
-#: libsounds/sound-view.c:366
+#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"Vindueshåndteringen \"%s\" har ikke registreret et konfigurationsværktøj\n"
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "Rul op"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Hvis sand, vil MIME-håndteringerne for text/plain og text/* blive holdt "
"synkroniseret"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Synkronisér håndteringer til text/plain og text/*"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "Dæmpning af lysstyrken"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "Genvej til dæmpning af lysstyrken."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "Forøgelse af lysstyrken"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "Genvej til forøgelse af lysstyrken."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "Genvej til e-post."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "Skub ud"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Genvej til udskubning."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "Hjemmemappe"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Genvej til hjemmemappen."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "Start hjælpefremviser"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Genvej til hjælpefremviser."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "Start webbrowser"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Genvej til start af webbrowser."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "Lås skærm"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Genvej til låsning af skærm."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "Logud"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Genvej til logud."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Genvej til næste spor."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Genvej til pause."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Afspil (eller afspil/pause)"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Genvej til afspil (eller afspil/pause)."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Genvej til forrige spor."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Genvej til søg."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Spring til næste spor"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Spring til forrige spor"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Dvale"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Genvej til dvale."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Stop afspilning"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Genvej til stop afspilning."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Dæmpning af lydstyrken"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Genvej til dæmpning af lydstyrken."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Slå lyden fra"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Genvej til at slå lyden fra."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Lydstyrkeskridt"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Lydstyrkeskridt som procent af lydstyrke."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Forøg lydstyrken"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Genvej til forøgelse af lydstyrken."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "Vis et vindue når der opstår fejl ved kørsel af pauseskærmen"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Kør pauseskærm ved logind"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Vis startfejl"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Start pauseskærm"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
@@ -2782,49 +2754,49 @@ msgstr ""
"En samling skripter som afvikles når tastaturtilstanden genindlæses. Nyttig "
"for at anvende xmodmap-baserede justeringer igen"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "En liste over modmap-filer som findes i kataloget $HOME."
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Forvalgt gruppe, tildelt ved opretning af vinduer"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Behold og håndtér separate grupper pr. vindue"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Tastatur-opdateringshåndtering"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Tastaturlayout"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model"
msgstr "Tastaturmodel"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options"
msgstr "Indstillinger for tastatur"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr ""
"Indstillingerne for tastaturet i GConf vil blive overskrevet af systemet så "
"snart som muligt"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Gem/genopret indikatorer sammen med layoutgrupper"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Vis layoutnavne i stedet for gruppenavne"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
@@ -2832,11 +2804,11 @@ msgstr ""
"Vis layoutnavne i stedet for gruppenavne (kun for versioner af XFree som "
"understøtter flere layouts)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "Vis ikke advarslen om at \"X-konfigurationen er ændret\""
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
@@ -2844,51 +2816,51 @@ msgstr ""
"Meget snart vil tastatur-indstillinger i GConf blive overskrevet (fra "
"systemets konfiguration)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
msgstr "tastaturlayout"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "keyboard model"
msgstr "tastaturmodel"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "modmap file list"
msgstr "liste over modmap-filer"
-#: typing-break/drw-break-window.c:209
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Udsæt pause"
-#: typing-break/drw-break-window.c:256
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
msgid "Take a break!"
msgstr "Tag en pause!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:136
+#: ../typing-break/drwright.c:141
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Indstillinger"
-#: typing-break/drwright.c:137
+#: ../typing-break/drwright.c:142
msgid "/_About"
msgstr "/_Om"
-#: typing-break/drwright.c:139
+#: ../typing-break/drwright.c:144
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Tag en pause"
-#: typing-break/drwright.c:491
+#: ../typing-break/drwright.c:495
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minut til næste pause"
msgstr[1] "%d minutter til næste pause"
-#: typing-break/drwright.c:495
+#: ../typing-break/drwright.c:499
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mindre end et minut til næste pause"
-#: typing-break/drwright.c:583
+#: ../typing-break/drwright.c:587
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -2896,31 +2868,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kunne ikke vise vinduet for tastepauseindstillinger med den følgende fejl: %s"
-#: typing-break/drwright.c:631
+#: ../typing-break/drwright.c:635
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Om tasteovervåger"
-#: typing-break/drwright.c:655
+#: ../typing-break/drwright.c:659
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Et program til at påminde om tastepauser."
-#: typing-break/drwright.c:656
+#: ../typing-break/drwright.c:660
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Skrevet af Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-#: typing-break/drwright.c:657
+#: ../typing-break/drwright.c:661
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Guf for øjnene tilføjet af Anders Carlsson"
-#: typing-break/drwright.c:833
+#: ../typing-break/drwright.c:837
msgid "Break reminder"
msgstr "Pausepåminder"
-#: typing-break/main.c:93
+#: ../typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Tasteovervågeren kører allerede."
-#: typing-break/main.c:106
+#: ../typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -2932,147 +2904,149 @@ msgstr ""
"ved at højreklikke på panelet og vælge \"Tilføj til panel\", markere "
"\"Statusområde\" og klikke \"tilføj\"."
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i zoo - 0123456789."
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278
msgid "Style:"
msgstr "Stil: "
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351
msgid "Version:"
msgstr "Udgave:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "brug: %s skriftfil\n"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Vælg som programskrifttype"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "Sætter standardprogram-skrifttypen"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for OpenType-"
"skrifttyper."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for PCF-skrifttyper."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for TrueType-"
"skrifttyper."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for Type1-skrifttyper."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til OpenType-"
"skrifttyper."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til PCF-skrifttyper."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til TrueType-"
"skrifttyper."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til Type1-"
"skrifttyper."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Miniaturekommando for OpenType-skrifttyper"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Miniaturekommando for PCF-skrifttyper"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Miniaturekommando for TrueType-skrifttyper"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Miniaturekommando for Type1-skrifttyper"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Opret miniaturer for OpenType-skrifttyper"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Opret miniaturer for PCF-skrifttyper"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Opret miniaturer for TrueType-skrifttyper"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Opret miniaturer for Type1-skrifttyper"
-#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Gnome-skrifttypeviser"
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anvend ny skrifttype?</span>"
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "Anvend _ikke skrifttype"
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
@@ -3080,82 +3054,104 @@ msgstr ""
"Det tema du har valgt, foreslår en ny skrifttype. Et eksempel på skrifttypen "
"vises nedenfor."
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "_Anvend skrifttype"
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Tema for kontroller"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "Tema for vindueskanter"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "Ikontema"
#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFG...ÆØÅ"
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "Anvend tema"
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Sætter standardtemaet"
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil der blive genereret miniaturer for installerede "
"temaer."
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Hvis sat til sand, vil der blive genereret miniaturer for temaer."
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette miniaturer "
"for installerede temaer."
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette miniaturer "
"for temaer."
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Miniaturekommando for installerede temaer"
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Miniaturekommando for temaer"
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Generér miniaturer for installerede temaer"
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Generér miniaturer for temaer"
+#~ msgid "About me"
+#~ msgstr "Om mig"
+
+#~ msgid "Information about myself"
+#~ msgstr "Information om mig"
+
+#~ msgid "Set the font for applications"
+#~ msgstr "Vælg standardskrifttypen for programmer"
+
+#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
+#~ msgstr "Vælg skrifttypen for ikoner på skrivebordet"
+
+#~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg den faste bredde skrifttype for terminaler og lignende programmer"
+
+#~ msgid "_Use Font"
+#~ msgstr "_Benyt skrifttype"
+
+#~ msgid "Sound preferences"
+#~ msgstr "Lydindstillinger"
+
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette dete element permanent?"