diff options
author | Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org> | 2002-06-09 12:19:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Carlos Perelló MarÃn <carlos@src.gnome.org> | 2002-06-09 12:19:28 +0000 |
commit | 86cae7689d29f88b3c01703a208488317020365c (patch) | |
tree | 983d6ae6a3d4d757bc0e8b027aa33b3fbccacf53 | |
parent | 12237f8c09d854d21a84efbc051014c9166a7783 (diff) | |
download | gnome-control-center-86cae7689d29f88b3c01703a208488317020365c.tar.gz |
Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
2002-06-09 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>
* pt_BR.po: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2078 |
2 files changed, 1328 insertions, 754 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c53d71796..24884fe04 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-06-09 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org> + + * pt_BR.po: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> + 2002-06-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * POTFILES.in: Also add one file: gnome-settings-keybindings.c diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9b1ca47ff..41fa99de9 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,230 +7,270 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.5.6\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-02 17:13-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-22 18:01-03:00\n" -"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-30 20:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-08T23:00-0300\n" +"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" +"Language-Team: Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>, Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>, Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 -#, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "_Habilitar Sinal sonoro do teclado" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Não é possÃvel importar as configurações do AccessX do arquivo '%s'" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 -#, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" -msgstr "Selecione um arquivo..." +msgstr "Selecione o arquivo CDE AccessX" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Keyboard" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "Teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "Propriedades de Acessibilidade do Teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Test</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Teste</b>" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" -msgstr "" +msgstr "_Emitir aviso sonoro quando o modificador for pressionado" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" +"Emitir um aviso sonoro quando um LED está ligado e dois quando está " +"desligado." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" -msgstr "" +msgstr "Emitir aviso sonoro quando:" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Teclas Len_tas" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Teclas de _Repercussão" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Teclas do _Mouse" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Teclas de _Aderência" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Teclas de Al_ternância" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" +"Ignora todos os pressionamentos subseqüentes da MESMA tecla se eles " +"ocorrerem em um perÃodo de tempo selecionável pelo usuário." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "Configuração de Acessibilidade do Teclado (AccessX)" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" -msgstr "" +msgstr "Velocidade má_xima do ponteiro :" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" +"Aceitar somente as teclas após elas terem sido pressionadas e permanecerem " +"pressionadas por um perÃodo de tempo ajustável pelo usuário." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" +"Executar várias operações simultâneas de pressionamento de teclas, " +"pressionando as teclas modificadoras em seqüência." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" -msgstr "" +msgstr "Começar a mo_ver muito tempo depois do pressionamento da tecla :" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" -msgstr "" +msgstr "Tempo para _acelerar até a velocidade máxima :" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "" +msgstr "Transformar o teclado numérico em um teclado de controle do mouse." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "" +"_Emitir aviso sonoro ao habilitar/desabilitar os recursos de acessibilidade " +"do teclado" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " -msgstr "" +msgstr "_Desabilitar se não for usado por " +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" -msgstr "" +msgstr "_Ignorar pressionamentos de teclas em :" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" -msgstr "" +msgstr "_Importar arquivo CDE do AccessX" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 -#, fuzzy msgid "_Keyboard" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "_Teclado" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" -msgstr "" +msgstr "_Diversos" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" -msgstr "" +msgstr "_Aceitar o pressionamento de tecla somente após :" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" +"_Desativar as teclas de aderência quando\n" +"duas teclas são pressionadas simultaneamente" +# MODIFIED SUN TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" -msgstr "" +msgstr "a tecla for _aceita" +# MODIFIED SUN TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" -msgstr "" +msgstr "a tecla for _pressionada" +# MODIFIED SUN TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" -msgstr "" +msgstr "a tecla for _rejeitada" +# MODIFIED SUN TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" -msgstr "" +msgstr "a tecla for re_jeitada" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" -msgstr "" +msgstr "ms" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" -msgstr "" +msgstr "pixels/s" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "segundos" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 -#, fuzzy msgid "C_olor" -msgstr "Fechar" +msgstr "C_or" +# SUN NEW TRANSLATION #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color" -msgstr "" +msgstr "Cor _Esquerda" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color" -msgstr "" +msgstr "Cor Di_reita" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 -#, fuzzy msgid "_Top Color" -msgstr "Colorido" +msgstr "Cor _Superior" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color" -msgstr "" +msgstr "Cor _Inferior" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "_Wallpaper" -msgstr "Seleção de papel de parede" +msgstr "_Papel de Parede" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "C_entered" -msgstr "Centralizar imagem." +msgstr "C_entralizado" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" -msgstr "" +msgstr "Dimen_sionado" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" -msgstr "" +msgstr "Es_tendido" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" -msgstr "" +msgstr "Se_m Figura" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "_Picture" -msgstr "" +msgstr "_Figura" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 @@ -238,111 +278,122 @@ msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "" +msgstr "Recuperar e armazenar as configurações legadas" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Background Preferences" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "Preferências do Fundo de Tela" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "A preview of the background picture." -msgstr "" +msgstr "Uma previsão da figura do fundo de tela." #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Background Preview" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "Previsão do Fundo de Tela" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Bor_der the picture with a:" -msgstr "" +msgstr "Con_tornar a figura com um:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "E-Mail" -msgstr "Vários" +msgstr "E-Mail" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Horizontal gradient" -msgstr "" +msgstr "Gradiente horizontal" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Pick a color" -msgstr "" +msgstr "Escolha uma cor" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Picture Options:" -msgstr "" +msgstr "Opções de Figura:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" -msgstr "Visualização prévia" +msgstr "Visualização prévia" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Primary Color" -msgstr "" +msgstr "Cor Primária" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Secondary Color" -msgstr "" +msgstr "Cor Secundária" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Solid color" -msgstr "Rastros sólidos" +msgstr "Cor sólida" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "The background picture's file name." -msgstr "" +msgstr "O nome do arquivo da figura do fundo de tela." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -msgstr "" +msgstr "Para definir a figura de fundo de tela, carregue uma imagem para cá ou clique para navegar." #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente vertical" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" +"Você pode arrastar arquivos de imagem\n" +"para a janela a fim de definir a \n" +"figura do plano de fundo." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:19 msgid "radiobutton1" -msgstr "" +msgstr "botão de opção1" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:20 msgid "radiobutton2" -msgstr "" +msgstr "botão de opção2" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:21 msgid "radiobutton3" -msgstr "" +msgstr "botão de opção3" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:22 msgid "radiobutton4" -msgstr "" +msgstr "botão de opção4" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:23 msgid "radiobutton5" -msgstr "" +msgstr "botão de opção5" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Plano de Fundo" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Change the desktop background" -msgstr "Selecionar um tema para instalar" +msgstr "Mudar o fundo de tela do desktop" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -351,156 +402,186 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" +"Não é possÃvel iniciar o gerenciador de configurações 'gnome-settings-" +"daemon'.\n" +"Se o gerenciador de configurações do GNOME não estiver em execução, algumas " +"preferências talvez não tenham efeito. Isso poderia indicar um problema com " +"o Bonobo, ou talvez um gerenciador de configurações que não seja do GNOME " +"(por exemplo, KDE) já esteja ativo e em conflito com o gerenciador de " +"configurações do GNOME." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "" +msgstr "Aplicar as configurações e encerrar" #: capplets/common/capplet-util.c:315 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "" +msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "" +msgstr "i% de i%" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" -msgstr "" +msgstr "Transferindo: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" -msgstr "" +msgstr "De: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" -msgstr "" +msgstr "Para: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" -msgstr "" +msgstr "De URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "" +msgstr "URI transferindo de" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" -msgstr "" +msgstr "Para URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "" +msgstr "URI transferindo para" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" -msgstr "" +msgstr "Fração terminada" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -#, fuzzy msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Duração da forma atual." +msgstr "Fração da transferência terminada" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -#, fuzzy msgid "Current URI index" -msgstr "Centralizar imagem." +msgstr "Ãndice URI atual." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "" +msgstr "Ãndice URI atual - começa do 1" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" -msgstr "" +msgstr "Total de URIs" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -#, fuzzy msgid "Total number of URIs" -msgstr "numero de formigas" +msgstr "Número total de URIs" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." -msgstr "" +msgstr "Conectando..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." -msgstr "" +msgstr "Baixando..." +# MODIFIED SUN TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Chave" +# MODIFIED SUN TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "" +msgstr "Chave GConf à qual este editor de propriedades está associado" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" -msgstr "" +msgstr "Resultado da Chamada" +# MODIFIED SUN TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" +msgstr "Emitir este resultado da chamada quando o valor associado à chave é alterado" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de alterações" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" +"Conjunto de alterações do GConf contendo os dados a serem encaminhados para " +"o cliente gconf após sua aplicação" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "" +msgstr "Converter resultado da chamada de widget" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" +"Resultado da chamada a ser emitido quando os dados precisam ser convertidos " +"do GConf para widget" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "" +msgstr "Converter a partir do resultado da chamada de widget" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" +"Resultado da chamada a ser emitido quando os dados devem ser convertidos do " +"widget para o GConf" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" -msgstr "" +msgstr "Controle da Interface de Usuário" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "" +msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" -msgstr "" +msgstr "Dados de objeto do editor de propriedades" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" +msgstr "Dados personalizados necessários ao editor de propriedades especÃfico" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "" +msgstr "Resultado da chamada de liberação dos dados do editor de propriedades" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" +"Resultado da chamada a ser emitido quando os dados de objeto do editor de " +"propriedades estão prestes a ser liberados" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" @@ -509,7 +590,12 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" +"Não foi possÃvel localizar o arquivo '%s'.\n" +"\n" +"Verifique se ele existe e tente de novo ou escolha uma figura de plano de " +"fundo diferente." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format msgid "" @@ -518,355 +604,369 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" +"Não sei como abrir o arquivo '%s'.\n" +"Talvez seja um tipo de figura para o qual ainda não exista suporte.\n" +"\n" +"Selecione uma figura diferente." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." -msgstr "" +msgstr "Selecione uma imagem." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" -msgstr "" +msgstr "Escolha as aplicações usadas por padrão" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicações Preferenciais" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 -#, fuzzy msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo." +msgstr "Por favor entre um nome e um comando para esse editor." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" -msgstr "" +msgstr "Ace_ita URLs" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 msgid "Add..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ustom Editor" -msgstr "Editor Gnome" +msgstr "Editor _Personalizado" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" -msgstr "" +msgstr "Navegador de Ajuda _Personalizado:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "Executar em um terminal" +msgstr "Terminal _Personalizado:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "Navegador de ajuda" +msgstr "Navegador Web _Personalizado:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Co_mmand:" -msgstr "Comando:" +msgstr "Co_mando:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "Propriedades do Editor Personalizado" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Default Help Browser" -msgstr "Navegador de ajuda" +msgstr "Navegador de Ajuda Padrão" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Default Terminal" -msgstr "Executar em um terminal" +msgstr "Terminal Padrão" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Default Text Editor" -msgstr "Editor Gnome" +msgstr "Editor de Textos Padrão" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Default Web Browser" -msgstr "Navegador de ajuda" +msgstr "Navegador Web Padrão" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Window Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de Janelas Padrão" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 -#, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Excluir" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" -msgstr "" +msgstr "Sinalizador de E_xec:" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Editar..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Help Browser" -msgstr "Navegador de ajuda" +msgstr "Navegador de Ajuda" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" +"Selecione o gerenciador de janelas desejado. Você precisará pressionar o " +"botão Aplicar, sacudir sua varinha de condão e experimentar uns passos de " +"alguma dança mágica para que ele funcione." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Start in T_erminal" -msgstr "Executar em um terminal" +msgstr "Executar em um T_erminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Terminal" -msgstr "Executar em um terminal" +msgstr "Terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Text Editor" -msgstr "Editor Gnome" +msgstr "Editor de Textos" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" -msgstr "" +msgstr "Esta aplicação pode abrir _URIs" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "" +msgstr "Esta aplicação pode abrir _múltiplos arquivos" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "" +msgstr "Esta aplicação precisa ser executada em um _terminal" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "" +msgstr "Compreende o Controle Remoto do _Netscape" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" +msgstr "Usar esse _editor para abrir arquivos texto no gerenciador de arquivos" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador de ajuda" +msgstr "Navegador Web" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "Window Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de Janelas" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "Nome:" +msgstr "_Nome:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Properties..." -msgstr "Gerenciador de propriedades da área de trabalho." +msgstr "_Propriedades.." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" -msgstr "Navegador de ajuda" +msgstr "_Selecione um Navegador de ajuda:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "Executar em um terminal" +msgstr "_Selecione um Terminal:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "Navegador de ajuda" +msgstr "_Selecione um Navegador Web:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_Select an Editor:" -msgstr "Selecionar um ícone..." +msgstr "_Selecionar um Editor:" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Acessibilidade" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Configurações" +msgstr "Configurações de Acessibilidade" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Advanced Settings" -msgstr "Configurações" +msgstr "Configurações Avançadas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Control Center Menu" -msgstr "Central de Controle GNOME" +msgstr "Menu da Central de Controle" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de janelas Sawfish" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Aparência" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" -msgstr "" +msgstr "Configurar a aparência da janela" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Configurar as teclas de atalho" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Shortcuts" -msgstr "Curto" +msgstr "Atalhos" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" -msgstr "" +msgstr "Configurar o foco da janela" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportamento do foco" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure window properties" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "Configurar propriedades de janelas" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" -msgstr "" +msgstr "Janelas Correspondentes" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" -msgstr "" +msgstr "Configurar a minimização e a maximização da janela" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" -msgstr "" +msgstr "Minimizando e Maximizando" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" -msgstr "" +msgstr "Configurar as propriedades de configuração do gerenciador de janelas" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" -msgstr "" +msgstr "Meta" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" -msgstr "" +msgstr "Configurar diversos recursos de janelas" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diversos" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" -msgstr "" +msgstr "Configurar movimentação/redimensionamento da janela" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" -msgstr "" +msgstr "Movendo e Redimensionando" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" -msgstr "" +msgstr "Configurar o posicionamento da janela" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Placement" -msgstr "Largura" +msgstr "Colocação" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" -msgstr "" +msgstr "Habilitar os eventos de som do gerenciador de janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Sound" -msgstr "Segundos" +msgstr "Som" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" -msgstr "" +msgstr "Configurar áreas de trabalho" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" -msgstr "" +msgstr "Ãreas de trabalho" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "CD Properties" -msgstr "Gerenciador de propriedades da área de trabalho." +msgstr "Propriedades do CD" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Configure handling of CD devices" -msgstr "Não há parâmetros configuráveis para esta proteção de tela." +msgstr "Configurar manejo de aparelhos de CD" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicações Legadas" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "" +msgstr "Configurações das aplicações legadas (grdb)" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Global panel properties" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "Propriedades Globais do Painel" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Panel" -msgstr "" +msgstr "Painel" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "" +"Configurar quais programas que não reconhecem sessões são inicializados" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Startup Programs" -msgstr "Longo" +msgstr "Programas Iniciais" +# SUN NEW TRANSLATION #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. @@ -874,248 +974,272 @@ msgstr "Longo" #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" -msgstr "" +msgstr "Processador de Texto" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" -msgstr "" +msgstr "Material Publicado" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Planilha" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" -msgstr "" +msgstr "Apresentação" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" -msgstr "" +msgstr "Diagrama" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" -msgstr "" +msgstr "TeX" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" -msgstr "" +msgstr "Gráficos Vetoriais" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" -msgstr "" +msgstr "World Wide Web" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" -msgstr "" +msgstr "Texto Simples" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" -msgstr "" +msgstr "Extended Markup Language (XML)" #: capplets/file-types/category-names.h:18 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Número de iterações" +msgstr "Informação" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" -msgstr "" +msgstr "Financeiro" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendário" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contatos" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "Pacotes" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" -msgstr "" +msgstr "Desenvolvimento de Software" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" -msgstr "" +msgstr "Código Fonte" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/category-names.h:25 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:724 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:726 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Ãudio" #: capplets/file-types/category-names.h:26 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:720 -#, fuzzy +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:722 msgid "Images" -msgstr "Grande" +msgstr "Imagens" #: capplets/file-types/category-names.h:27 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:722 -#, fuzzy +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:724 msgid "Video" -msgstr "Comprimento" +msgstr "VÃdeo" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222 msgid "Description" -msgstr "Descrição" +msgstr "Descrição" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:229 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 -#, fuzzy msgid "Extensions" -msgstr "Extensão" +msgstr "Extensões" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" -msgstr "" +msgstr "Programas e Tipos de Arquivo" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" +"Especifique quais programas são usados para abrir ou ver cada tipo de arquivo" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Ações" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Add _file type..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar tipo de _arquivo..." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _service..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar _serviço..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Default action" -msgstr "Executar em um terminal" +msgstr "Ação padrão" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" -msgstr "" +msgstr "Editar tipo de arquivo" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "File types and Internet Services" -msgstr "Interface" +msgstr "Tipos de arquivos e Serviços de Internet" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Filename extensions" -msgstr "Extensão" +msgstr "Extensões de Arquivos" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" -msgstr "" +msgstr "Examinar o conteúdo" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Needs _terminal" -msgstr "Executar em um terminal" +msgstr "Precisa de um _terminal" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Program to run" -msgstr "" +msgstr "Programa a ser executado" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Run a program" -msgstr "" +msgstr "Executar um programa" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Use category _defaults" -msgstr "" +msgstr "Usar pa_drões da categoria" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "" +msgstr "Usar pa_drões da categoria pai" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" -msgstr "" +msgstr "Vendo componente" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Adicionar" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" -msgstr "" +msgstr "_Categoria" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "_Choose..." -msgstr "" +msgstr "_Escolher..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Description" -msgstr "Descrição" +msgstr "_Descrição" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Edit..." -msgstr "" +msgstr "_Editar..." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_MIME Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo _MIME" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Name" -msgstr "Nome:" +msgstr "_Nome:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Program" -msgstr "Longo" +msgstr "_Programa" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Program to run" -msgstr "Longo" +msgstr "_Programa a ser executado" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Protocol name" -msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo." +msgstr "Nome do _protocolo" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "Demonstração" +msgstr "_Remover" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" -msgstr "" +msgstr "Editar categoria de arquivo" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -#, fuzzy msgid "Model" -msgstr "Mais" +msgstr "Modelo" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "" +msgstr "GtkTreeModel que contém os dados da categoria" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre a categoria MIME" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "" +msgstr "Estrutura contendo informações sobre a categoria MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411 @@ -1127,263 +1251,295 @@ msgstr "Personalizado" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 -#, fuzzy msgid "Extension" -msgstr "Extensão" +msgstr "Extensão" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "" +msgstr "Modelo subjacente para notificar quando se clica em OK" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre o tipo MIME" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "" +msgstr "Estrutura com dados sobre o tipo MIME" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" -msgstr "" +msgstr "É uma caixa de diálogo Adicionar" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" +"Verdadeiro se esta caixa de diálogo for usada para adicionar um tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268 msgid "Add file type" -msgstr "" +msgstr "Adicionar tipo de arquivo" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "(Nenhum)" +msgstr "Nenhum" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" +"Tipo MIME inválido. Insira um tipo MIME válido ou deixe o campo em branco " +"para que um tipo seja gerado para você." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699 msgid "There already exists a MIME type of that name." -msgstr "" +msgstr "Já existe um tipo MIME com este nome." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774 msgid "Choose a file category" -msgstr "" +msgstr "Escolha uma categoria de arquivo" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:726 +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:728 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Diversos" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" -msgstr "" +msgstr "Modelo somente para categorias" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 -#, fuzzy msgid "Internet Services" -msgstr "Interface" +msgstr "Serviços de Internet" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" -msgstr "" +msgstr "Editar informações sobre o serviço" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre o serviço" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" -msgstr "" +msgstr "Estrutura contendo informações sobre o serviço" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" -msgstr "" +msgstr "É uma caixa de diálogo Adicionar" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" +"VERDADEIRO se esta caixa de diálogo for usada para adicionar um serviço" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add service" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Serviço" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -#, fuzzy msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo." +msgstr "Por favor entre um nome de protocolo." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" +"Nome de protocolo inválido. Insira um nome de protocolo sem espaços ou " +"pontuação." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "" +msgstr "Já existe um protocolo com este nome." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de serviços desconhecidos" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" -msgstr "" +msgstr "World wide web" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo de transferência de arquivo" #: capplets/file-types/service-info.c:47 -#, fuzzy msgid "Detailed documentation" -msgstr "Executar em um terminal" +msgstr "Documentação detalhada" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" -msgstr "" +msgstr "Páginas manuais" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "" +msgstr "Transmissão por correio eletrônico" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -#, fuzzy msgid "Gnome documentation" -msgstr "Executar em um terminal" +msgstr "Documentação do Gnome" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" -msgstr "" +msgstr "Mudar as fontes padrão usadas pelas aplicações e pelo desktop" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "Testar" +msgstr "Fonte" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Font Preferences" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "Preferências da Fonte" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Set the font for applications" -msgstr "" +msgstr "Define a fonte para as aplicações" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Define a fonte para os Ãcones no desktop" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Standard _application font:" -msgstr "" +msgstr "Fonte padrão para _aplicações:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Desktop font:" -msgstr "Curto" +msgstr "Fonte do _Desktop:" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "" +msgstr "Modificadores de acelerador" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator key" -msgstr "" +msgstr "Tecla aceleradora" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 -#: libbackground/applier.c:521 +#: libbackground/applier.c:525 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Digite um novo acelerador ou pressione Backspace para limpar" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "" +msgstr "Digite um novo acelerador" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "<Unknown Action>" -msgstr "" +msgstr "<Ação Desconhecida>" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Desktop" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 msgid "Window Management" -msgstr "" +msgstr "Gerenciamento de Janelas" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro definindo novo acelerador na base de dados de configuração: %s\n" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" +"Não é possÃvel localizar nenhum tema de teclado. Isso significa que a " +"instalação do GTK+ está incompleta." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Ação" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 -#, fuzzy msgid "Shortcut" -msgstr "Curto" +msgstr "Atalho" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -msgstr "" +msgstr "Clique para uma lista de esquemas de navegação por teclado." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "Atalhos de Teclado" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -msgstr "" +msgstr "Esquema de _Navegação do teclado para uso em aplicações:" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" +"Para atribuir um atalho a uma ação, clique na coluna de atalho e pressione a " +"combinação de teclas que deseja associar a ela." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Desktop shortcuts:" -msgstr "Curto" +msgstr "Atalhos do _Desktop" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" -msgstr "" +msgstr "Associar atalhos do teclado a ações do painel" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 -#, fuzzy msgid "_Accessibility" -msgstr "Configurações" +msgstr "_Acessibilidade" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 @@ -1391,96 +1547,97 @@ msgstr "Configurações" msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" +"Aplicar as configurações e encerrar (somente compatibilidade; agora tratado " +"pelo daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>fast</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>rápido</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>loud</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>alto</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>quiet</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>quieto</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<i>slow</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>lento</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Cursor" -msgstr "Personalizado" +msgstr "Cursor" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "" +msgstr "O _cursor pisca nos campos de texto" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" -msgstr "Rápido" +msgstr "Rápido" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" -msgstr "" +msgstr "O _pressionamento da tecla emite um som" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Keyboard Bell" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "Sinal Sonoro do Teclado" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "Preferências do Teclado" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" -msgstr "" +msgstr "O teclado _repete quando a tecla é mantida pressionada" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Keyboard bell _enabled" -msgstr "" +msgstr "Sinal sonoro do teclado _habilitado" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Keyboard bell _off" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "_Desligar Sinal Sonoro do Teclado" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Keyclick Volume" -msgstr "" +msgstr "Volume do clique da tecla" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Long" msgstr "Longo" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Medium" -msgstr "Menus" +msgstr "Médio" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Repeat Rate" -msgstr "Geral" +msgstr "Taxa de Repetição" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Repeat s_peed:" -msgstr "Velocidade de rotação:" +msgstr "Velocidade de _repetição:" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." -msgstr "" +msgstr "Definir a velocidade com que o cursor pisca nos campos de texto." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" -msgstr "" +msgstr "Definir o volume do clique ouvido quando uma tecla é pressionada" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Short" msgstr "Curto" @@ -1488,139 +1645,146 @@ msgstr "Curto" msgid "Slow" msgstr "Lento" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to " "get your attention." -msgstr "" +msgstr "O sinal sonoro do teclado é o <i>som</i> ouvido quando o sistema deseja chamar sua atenção." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Very Fast" -msgstr "Rápido" +msgstr "Muito Rápido" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Very Short" -msgstr "Curto" +msgstr "Muito Curto" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "" "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " "right." -msgstr "" +msgstr "Você pode configurar os recursos de acessibilidade do teclado usando a caixa de diálogo de propriedades 'Configurações de Acessibilidade' ou pressionando o botão à direita." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Accessibility..." -msgstr "Configurações" +msgstr "_Acessibilidade..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Blink speed:" -msgstr "Velocidade de rotação:" +msgstr "Velocidade com que _pisca:" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Custom keyboard bell:" -msgstr "" +msgstr "Sinal sonoro do teclado _personalizado:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Delay before repeating:" -msgstr "Espera antes do próximo desenho" +msgstr "Tempo de _Espera antes da repetição:" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Volume:" -msgstr "" +msgstr "_Volume:" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard Properties" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "Propriedades do Teclado" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 -#, fuzzy msgid "Select an icon..." -msgstr "Selecionar um ícone..." +msgstr "Selecione um Ãcone..." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type: " -msgstr "" +msgstr "Tipo Mime: " +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Adicionar" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/url-properties/url-properties.c:135 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "Demonstração" +msgstr "Remover" +# SUN NEW TRANSLATION #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " -msgstr "" +msgstr "Primeira Expressão Regular: " +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " -msgstr "" +msgstr "Segunda Expressão Regular: " +# SUN NEW TRANSLATION #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" -msgstr "" +msgstr "Ações do Tipo Mime" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 -#, fuzzy msgid "Open" -msgstr "Abrir figuras." +msgstr "Abrir" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 -#, fuzzy msgid "Select a file..." msgstr "Selecione um arquivo..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 -#, fuzzy msgid "View" -msgstr "Linhas" +msgstr "Exibir" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" +# SUN NEW TRANSLATION #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" -msgstr "" +msgstr "Definir ações para %s" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 msgid "Mime Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo Mime" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "You must enter a mime-type" -msgstr "" +msgstr "Você deve inserir um tipo mime" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/mime-data.c:498 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" +"Você deve adicionar uma expressão regular ou\n" +"uma extensão de nome de arquivo" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" @@ -1629,11 +1793,18 @@ msgid "" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" +"Coloque o tipo mime no formato:\n" +"CATEGORIA/TIPO\n" +"\n" +"Por exemplo:\n" +"imagem/png" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/mime-data.c:507 msgid "This mime-type already exists" -msgstr "" +msgstr "Este tipo mime já existe" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" @@ -1641,7 +1812,12 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" +"Não é possÃvel criar o diretório\n" +"Ëœ/.gnome/mime-info\n" +"\n" +"Não será possÃvel salvar o estado." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" @@ -1649,7 +1825,12 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" +"Não é possÃvel acessar o diretório\n" +"Ëœ/.gnome/mime-info\n" +"\n" +"Não será possÃvel salvar o estado." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/mime-data.c:605 msgid "" "Cannot create the file\n" @@ -1657,7 +1838,12 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" +"Não é possÃvel criar o arquivo\n" +"Ëœ/.gnome/mime-info/user.mime\n" +"\n" +"Não será possÃvel salvar o estado" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" "Cannot create the file\n" @@ -1665,665 +1851,716 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" +"Não é possÃvel criar o arquivo\n" +"Ëœ/.gnome/mime-info/user.keys.\n" +"\n" +"Não será possÃvel salvar o estado" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure how files are associated and started" -msgstr "" +msgstr "Configurar o modo como os arquivos são associados e iniciados" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2 msgid "Mime Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos Mime" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 msgid "Add Mime Type" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Tipo Mime" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" +"Adicione um novo Tipo Mime\n" +"Por exemplo: image/tiff; text/x-scheme" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" +"Digite as extensões deste tipo mime.\n" +"Por exemplo: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 -#, fuzzy msgid "Extension:" -msgstr "Extensão" +msgstr "Extensão:" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" -msgstr "" +msgstr "Expressões Regulares" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" +"Você pode configurar duas expressões regulares aqui para identificar por " +"tipo Mime\n" +". Estes campos são opcionais." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 #, c-format msgid "" "<b>Unknown Cursor</b>\n" "%s" msgstr "" +"<b>Cursor desconhecido</b>\n" +"%s" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 msgid "" "<b>Default Cursor - Current</b>\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" +"<b>Cursor padrão - atual</b>\n" +"O cursor padrão fornecido com X" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "" "<b>Default Cursor</b>\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" +"<b>Cursor padrão</b>\n" +"O cursor padrão fornecido com X" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 msgid "" "<b>White Cursor - Current</b>\n" "The default cursor inverted" msgstr "" +"<b>Cursor branco - atual</b>\n" +"O cursor padrão invertido" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" "<b>White Cursor</b>\n" "The default cursor inverted" msgstr "" +"<b>Cursor branco</b>\n" +"O cursor padrão invertido" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 msgid "" "<b>Large Cursor - Current</b>\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" +"<b>Cursor grande - atual</b>\n" +"Versão grande do cursor normal" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 msgid "" "<b>Large Cursor</b>\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" +"<b>Cursor grande</b>\n" +"Versão grande do cursor normal" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 msgid "" "<b>Large White Cursor - Current</b>\n" "Large version of white cursor" msgstr "" +"<b>Cursor grande branco - atual</b>\n" +"Versão grande do cursor branco" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "" "<b>Large White Cursor</b>\n" "Large version of white cursor" msgstr "" +"<b>Cursor branco grande</b>\n" +"Versão grande do cursor branco" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." -msgstr "" +msgstr "<b>Observação:</b> Você precisará efetuar logoff e logon novamente para que esta configuração tenha efeito." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Rápida</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>High</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Alta</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>Large</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Grande</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Low</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Baixa</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Lenta</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Small</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Pequena</i>" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" +"Anima um marcador rápido ao redor do cursor quando a tecla Control é " +"pressionada e solta." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botões" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema do Cursor" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Cursors" -msgstr "Personalizado" +msgstr "Cursores" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" -msgstr "" +msgstr "Clique duas vezes em Atraso" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Arrastar e Soltar" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" +"O modo de mouse para canhoto alterna os botões esquerdo e direito do mouse." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Localizar Ponteiro" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" +"Tempo máximo permitido entre os cliques de um clique duplo. Use a caixa à " +"direita para testar." +# #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" -msgstr "" +msgstr "Movimento" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Velocidade do mouse:" +msgstr "Orientação do Mouse" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "Preferências do Mouse" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" +"Definir a distância pela qual é necessário mover o cursor antes de arrastar " +"um item." +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "" +msgstr "Definir a velocidade do dispositivo apontador." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" -msgstr "" +msgstr "_Aceleração:" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" -msgstr "" +msgstr "_Atraso (s):" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "" +msgstr "Modo de mouse para _canhoto" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Sensitivity:" -msgstr "Densidade" +msgstr "_Sensibilidade:" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "" +msgstr "_Mostrar a posição do cursor quando a tecla Control é pressionada" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" -msgstr "" +msgstr "_Limiar:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Mouse" -msgstr "IV" +msgstr "Mouse" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Mouse Properties" -msgstr "Velocidade do mouse:" +msgstr "Propriedades do Mouse" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rede" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Network Preferences" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "Preferências de Rede" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do Proxy HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgstr "P_orta:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" -msgstr "" +msgstr "_Senha:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" -msgstr "" +msgstr "O Pro_xy precisa de usuário e senha" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" -msgstr "" +msgstr "_Nome de Usuário:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "_Location:" -msgstr "" +msgstr "_Localização:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" -msgstr "" +msgstr "_Usar proxy HTTP" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 -#, fuzzy msgid "Sound preferences" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "Preferências de Som" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "" +msgstr "_Habilitar a inicialização do servidor de som" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Sound _Events" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "_Eventos de Som" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "_General" -msgstr "" +msgstr "_Geral" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Sounds for events" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "_Som para eventos" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" -msgstr "" +msgstr "Configurar o uso de som pelo GNOME" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -msgstr "" +msgstr "Uni duni tê, salamê minguê, o sorvete colorê foi escolhido por você" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" +"Os temas selecionados acima serão testados através de sua visualização aqui." +# SUN NEW TRANSLATION #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" -msgstr "" +msgstr "Botão de Exemplo" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" -msgstr "" +msgstr "Botão de Verificação de Exemplo" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" -msgstr "" +msgstr "Campo de Entrada de Texto de Exemplo" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" -msgstr "" +msgstr "Submenu" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 1" -msgstr "" +msgstr "Item 1" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" -msgstr "" +msgstr "Outro item" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" -msgstr "" +msgstr "Botão de Opção 1" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" -msgstr "" +msgstr "Botão de Opção 2" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" -msgstr "" +msgstr "Um" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" -msgstr "" +msgstr "Dois" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" -msgstr "" +msgstr "Mudar a aparência dos botões, barras de rolagem, etc" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Gtk+ Theme Preferences" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" +msgstr "Preferências do Tema Gtk+" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Install new theme" -msgstr "" +msgstr "Instalar novo tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Installed Themes" -msgstr "" +msgstr "Temas Instalados" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "List of available GTK+ themes" -msgstr "" +msgstr "Lista de temas GTK+ disponÃveis" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" +msgstr "Novos temas podem também ser instalados arrastando-os para esta janela." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "_Go to theme folder" -msgstr "" +msgstr "_Ir para a pasta de temas" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "_Install" -msgstr "" +msgstr "_Instalar" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "_Install new theme..." -msgstr "" +msgstr "_Instalar novo tema..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "_Location of new theme:" -msgstr "" +msgstr "_Localização do novo tema:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" -msgstr "" +msgstr "Mudar como as barras de ferramentas e os menus são mostrados" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" -msgstr "" +msgstr "Barras de Ferramentas e Menus" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportamento" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr "" +msgstr "Define o comportamento padrão das aplicações do GNOME" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." -msgstr "" +msgstr "Uma previsão de como uma barra de menus deve ser mostrada com essas configurações." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -msgstr "" +msgstr "Uma previsão de como uma barra de ferramentas deve ser mostrada com essas configurações." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Icons Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas Ãcones" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Item 2" -msgstr "" +msgstr "Item 2" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Item 3" -msgstr "" +msgstr "Item 3" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 1" -msgstr "" +msgstr "Item de Menu 1" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 2" -msgstr "" +msgstr "Item de Menu 2" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 3" -msgstr "" +msgstr "Item de Menu 3" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu Item 4" -msgstr "" +msgstr "Item de Menu 4" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Menu Item 5" -msgstr "" +msgstr "Item de Menu 5" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Menu items can have _icons" -msgstr "" +msgstr "Os itens de menu podem ter _Ãcones" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Menus" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "New File" -msgstr "" +msgstr "Novo Arquivo" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "Abrir figuras." +msgstr "Abrir Arquivo" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Priority Text Beside Icons" -msgstr "" +msgstr "Texto ao Lado dos Ãcones" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Menubar" -msgstr "" +msgstr "Barra de Menus de Exemplo" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Sample Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de Ferramentas de Exemplo" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "Save File" -msgstr "" +msgstr "Salvar Arquivo" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "Text Below Icons" -msgstr "" +msgstr "Texto Abaixo dos Ãcones" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "Text Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas Texto" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de Ferramentas" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Preferences" -msgstr "Velocidade do mouse:" +msgstr "Preferências de Barras de Menu e Ferramentas" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -msgstr "" +msgstr "As barras de ferramentas podem ser _desanexadas e movidas" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Menu" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Toolbars have: " -msgstr "" +msgstr "As barras de ferra_mentas têm: " #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 -#, fuzzy msgid "Protocol" -msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo." +msgstr "Protocolo" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 -#, fuzzy msgid "Command" -msgstr "Comando:" +msgstr "Comando" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" -msgstr "" +msgstr "Manipuladores de URL" #: capplets/url-properties/url-properties.c:89 -#, fuzzy msgid "handler:" -msgstr "aplicação:" +msgstr "aplicação:" +# SUN NEW TRANSLATION #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:99 msgid "Netscape" -msgstr "" +msgstr "Netscape" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/url-properties/url-properties.c:104 msgid "Netscape (new window)" -msgstr "" +msgstr "Netscape (nova janela)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:110 -#, fuzzy msgid "Help browser" -msgstr "Navegador de ajuda" +msgstr "Navegador de Ajuda" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/url-properties/url-properties.c:115 msgid "Help browser (new window)" -msgstr "" +msgstr "Navegador de Ajuda (nova janela)" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/url-properties/url-properties.c:127 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Definir" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:222 -#, fuzzy -msgid "Window Preferences" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "Apply Now" -msgstr "" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "Titlebar Font" -msgstr "" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "Window Border Appearance" -msgstr "" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "Window Manager:" -msgstr "" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Window Properties" -msgstr "Sinal sonoro do teclado" - -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enlightenment" -msgstr "" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 -msgid "Ice WM" -msgstr "" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 -msgid "Scwm" -msgstr "" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 -msgid "Window Maker" -msgstr "" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 -msgid "twm" -msgstr "" +msgstr "Configurar os programas que são usados para exibir URLs" +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 msgid "Initialize session settings" -msgstr "" +msgstr "Inicializar as configurações de sessão" +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:232 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" +"Iniciando %s\n" +"(restam %d segundos para o tempo limite da operação)" -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 -#, c-format -msgid "%s (Current)" -msgstr "" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 -#, c-format -msgid "Run Configuration Tool for %s" -msgstr "" - +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:393 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 msgid " (Not found)" -msgstr "" +msgstr " (Não encontrado)" +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:416 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" +"wm-properties-capplet: Não é possÃvel inicializar o gerenciador de janelas.\n" +"\tOutro gerenciador de janelas já está em execução e não pode ser morto\n" +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:420 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" +"wm-properties-capplet: Não é possÃvel inicializar o gerenciador de janelas.\n" +"\t'%s' não foi iniciado\n" +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:469 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 msgid "Previous window manager did not die\n" -msgstr "" +msgstr "O gerenciador de janelas anterior não morreu\n" +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:502 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" +"Não foi possÃvel iniciar '%s'.\n" +"Retornando ao gerenciador de janelas anterior '%s'\n" +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:533 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" @@ -2331,15 +2568,94 @@ msgid "" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" +"Não foi possÃvel iniciar o último gerenciador de janelas usado.\n" +"Execute um gerenciador de janelas manualmente. Para fazer isso,\n" +"selecione \"Executar Programa\" no\n" +"menu do rodapé\n" +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:558 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:797 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Preferências de Janelas" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +msgid "Apply Now" +msgstr "Aplicar Agora" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "Selecionar janela quando o mouse passa para cima dela" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +msgid "Titlebar Font" +msgstr "Fonte do TÃtulo" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +msgid "Window Border Appearance" +msgstr "Aparência da Borda da Janela" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +msgid "Window Manager:" +msgstr "Gerenciador de Janelas:" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Window Properties" +msgstr "Propriedades de Janela" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 +msgid "Enlightenment" +msgstr "Enlightenment" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 +msgid "Ice WM" +msgstr "Ice WM" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Scwm" +msgstr "Scwm" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Maker" +msgstr "Window Maker" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 +msgid "twm" +msgstr "twm" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 +#, c-format +msgid "%s (Current)" +msgstr "%s (Atual)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 +#, c-format +msgid "Run Configuration Tool for %s" +msgstr "Executar ferramenta de configuração para %s" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" @@ -2350,15 +2666,25 @@ msgid "" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" +"O gerenciador de janelas atual foi alterado. Para que\n" +"essa alteração seja salva, você precisará salvar a\n" +"sessão atual. Para fazer isso imediatamente, selecione \"Salvar sessão\n" +"agora\" abaixo ou salve a sessão posteriormente. Você pode fazer\n" +"isso selecionando \"Salvar Sessão Atual\" em \"Configurações\"\n" +"no menu principal ou ativando \"Salvar Configuração Atual\" ao\n" +"efetuar logoff.\n" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Later" -msgstr "" +msgstr "Salvar Sessão Posteriormente" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Now" -msgstr "" +msgstr "Salvar Sessão Agora" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" @@ -2367,76 +2693,90 @@ msgid "" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" +"O gerenciador de janelas atual foi alterado. Para que\n" +"essa alteração seja salva, você precisará salvar a\n" +"sessão atual. Para fazer isso, selecione \"Salvar Sessão Atual\"\n" +"em \"Configurações\" no menu principal ou ative\n" +"\"Salvar Configuração Atual\" ao efetuar logoff.\n" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811 msgid "Add New Window Manager" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Novo Gerenciador de Janelas" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 -#, fuzzy msgid "Cancel" -msgstr "Célula" +msgstr "Cancelar" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824 -#, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837 -#, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Comando:" +# MODIFIED SUN TRANSLATION #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850 msgid "Configuration Command:" -msgstr "" +msgstr "Comando de Configuração:" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869 msgid "Window manager is session managed" -msgstr "" +msgstr "O gerenciador de janelas é gerenciado pela sessão" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919 msgid "Name cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "O nome não pode estar vazio" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926 msgid "Command cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "O comando não pode estar vazio" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 msgid "Edit Window Manager" -msgstr "" +msgstr "Editar Gerenciador de Janelas" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069 msgid "You cannot delete the current Window Manager" -msgstr "" +msgstr "Não é possÃvel excluir o gerenciador de janelas atual" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 msgid "Window Manager Selector" -msgstr "" +msgstr "Seletor de Gerenciador de Janelas" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "Central de Controle GNOME" +msgstr "Central de Controle GNOME: %s" +# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Layout" +# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "" +msgstr "Layout a ser usado para esta visualização dos miniaplicativos em C" +# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" -msgstr "" +msgstr "Objeto de diretório de miniaplicativos em C" +# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "" +msgstr "O diretório de miniaplicativos em C exibido nesta visualização" #: control-center/capplet-dir-view.c:335 msgid "translator_credits" @@ -2448,49 +2788,55 @@ msgstr "Central de Controle GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:347 msgid "Desktop properties manager." -msgstr "Gerenciador de propriedades da área de trabalho." +msgstr "Gerenciador de propriedades da área de trabalho." #: control-center/capplet-dir-view.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "Central de Controle GNOME" +msgstr "Central de Controle GNOME: %s" +# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" -msgstr "" +msgstr "Sobre esta aplicação" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" -msgstr "" +msgstr "Visão geral da central de controle" +# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About..." -msgstr "" +msgstr "_Sobre..." +# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Contents..." -msgstr "" +msgstr "_Conteúdo..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Arquivo" +msgstr "_Arquivo" +# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "A_juda" +# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta de configuração do GNOME" +# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "" +msgstr "Usar o shell mesmo que o nautilus esteja em execução." +# SUN NEW TRANSLATION #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "" +msgstr "Não foi possÃvel inicializar o Bonobo" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format @@ -2498,6 +2844,8 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" +"Não é possÃvel criar o diretório \"%s\".\n" +"Ele é necessário para a mudança de cursores." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2508,122 +2856,344 @@ msgid "" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" +"Houve um erro ao iniciar o protetor de tela:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"A proteção de tela não irá funcionar nessa seção." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" -msgstr "" +msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possÃvel carregar o arquivo de som %s como exemplo %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" +msgstr "Chave GConf %s definida para o tipo %s mas o tipo esperado era %s\n" +# SUN NEW TRANSLATION #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" +# SUN NEW TRANSLATION #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" +"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para a janela raiz ou BG_APPLIER_PREVIEW " +"para visualização" #: libbackground/applier.c:247 -#, fuzzy msgid "Preview Width" -msgstr "Visualização prévia" +msgstr "Largura da Visualização prévia" +# SUN NEW TRANSLATION #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "" +msgstr "Largura se o aplicador for uma visualização: O padrão é 64." #: libbackground/applier.c:255 -#, fuzzy msgid "Preview Height" -msgstr "Visualização prévia" +msgstr "Altura da Visualização prévia" +# SUN NEW TRANSLATION #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "" +msgstr "Altura se o aplicador for uma visualização: O padrão é 48." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "Não é possível achar um `hbox', usando o seletor normal de arquivos" +msgstr "Não é possÃvel achar um `hbox', usando o seletor normal de arquivos" +# SUN NEW TRANSLATION #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "" +msgstr "O arquivo de som deste evento não existe." +# SUN NEW TRANSLATION #: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" +"O arquivo de som deste evento não existe.\n" +"Você poderá instalar o pacote de áudio do gnome\n" +"para obter um conjunto de sons padrão." +# SUN NEW TRANSLATION #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Evento" +# SUN NEW TRANSLATION #: libsounds/sound-view.c:223 msgid "File to play" -msgstr "" +msgstr "Arquivo a ser reproduzido" #: libsounds/sound-view.c:238 -#, fuzzy msgid "_Sounds" -msgstr "Segundos" +msgstr "_Sons" #: libsounds/sound-view.c:251 -#, fuzzy msgid "_Play" -msgstr "Tocar" +msgstr "_Tocar" #: libsounds/sound-view.c:257 -#, fuzzy msgid "Select sound file" -msgstr "Selecione um arquivo..." +msgstr "Selecionar arquivo de som" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "<b>Test</b>" +#~ msgstr "<b>Testar</b>" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Accepts Line _Number" +#~ msgstr "Aceita _Número de Linha" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Adicionar..." #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Excluir" +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "_Action" +#~ msgstr "_Ação" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Shortcut" +#~ msgstr "Curto" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "<i>fast</i>" +#~ msgstr "<i>rápido</i>" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "<i>loud</i>" +#~ msgstr "<i>alto</i>" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "<i>quiet</i>" +#~ msgstr "<i>silencioso</i>" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "<i>slow</i>" +#~ msgstr "<i>lento</i>" + #, fuzzy #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "Segundos" +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>Rápido</i>" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>Alto</i>" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>Grande</i>" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>Baixo</i>" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>Lento</i>" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>Pequeno</i>" + #, fuzzy #~ msgid "Theme Properties" -#~ msgstr "Gerenciador de propriedades da área de trabalho." +#~ msgstr "Gerenciador de propriedades da área de trabalho." + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Icons and Text" +#~ msgstr "Ãcones e Texto" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Only Icons" +#~ msgstr "Somente Ãcones" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Only Text" +#~ msgstr "Somente Texto" #, fuzzy #~ msgid "At the center of the screen" #~ msgstr "Velocidade da limpeza da tela" +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "At the mouse pointer" +#~ msgstr "No ponteiro do mouse" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Bottom" +#~ msgstr "Inferior" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Dialogs" +#~ msgstr "Caixas de Diálogo" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Dialogs are treated" +#~ msgstr "As caixas de diálogo são tratadas" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Dialogs open" +#~ msgstr "Caixas de diálogo abertas" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interface" + #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Largura" +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Like any other window" +#~ msgstr "Como qualquer outra janela" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Menu bars are detachable" +#~ msgstr "As barras de menus podem ser desanexadas" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Menu bars have a border" +#~ msgstr "As barras de menus têm uma borda" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Menu items have icons" +#~ msgstr "Os itens de menu têm Ãcones" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Menus can be torn off" +#~ msgstr "Os menus podem ser removidos" + #, fuzzy #~ msgid "Multiple Documents" #~ msgstr "Executar em um terminal" +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Notebook tabs" +#~ msgstr "Guias do Bloco de Notas" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Place dialogs over application window when possible" +#~ msgstr "" +#~ "Coloque as caixas de diálogo sobre a janela da aplicação quando possÃvel" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Progress bar is on the left" +#~ msgstr "A barra de progresso está à esquerda" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Progress bar is on the right" +#~ msgstr "A barra de progresso está à direita" + #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Alto" +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Seperate windows" +#~ msgstr "Janelas separadas" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" +#~ msgstr "" +#~ "As configurações só terão efeito depois que as aplicações forem " +#~ "reiniciadas" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Specially by the window manager" +#~ msgstr "Especialmente pelo gerenciador de janelas" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Status Bar" +#~ msgstr "Barra de Status" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Status bar is interactive when possible" +#~ msgstr "A barra de status é interativa quando possÃvel" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "The same window" +#~ msgstr "A mesma janela" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Tool Bars" +#~ msgstr "Barras de Ferramentas" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Tool bar buttons are icons only" +#~ msgstr "Os botões das barras de ferramentas são somente Ãcones" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" +#~ msgstr "Os botões das barras de ferramentas são texto abaixo de Ãcones" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" +#~ msgstr "" +#~ "Os botões das barras de ferramentas aparecem quando o mouse está sobre " +#~ "eles" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Tool bars are detachable" +#~ msgstr "As barras de ferramentas podem ser desanexadas" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Tool bars have a border" +#~ msgstr "As barras de ferramentas têm uma borda" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Tool bars have line separators" +#~ msgstr "As barras de ferramentas têm separadores de linhas" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "Superior" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" +#~ msgstr "Use a barra de status, em vez da caixa de diálogo, quando possÃvel" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "When opening Multiple documents, use" +#~ msgstr "Ao abrir vários documentos, use" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" +#~ msgstr "Ao usar as guias do Bloco de Notas, coloque-as no" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Wherever the Window Manager places them" +#~ msgstr "Onde o Gerenciador de Janelas as coloca" + #~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." #~ msgstr "" -#~ "Não foi possível carregar imagem \"%s\"; desativando papel de parede." +#~ "Não foi possÃvel carregar imagem \"%s\"; desativando papel de parede." #, fuzzy #~ msgid "Starting esd\n" -#~ msgstr "Configurações" +#~ msgstr "Configurações" #, fuzzy #~ msgid "Stopping esd\n" @@ -2651,10 +3221,10 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #, fuzzy #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" -#~ msgstr "Não há parâmetros configuráveis para esta proteção de tela." +#~ msgstr "Não há parâmetros configuráveis para esta proteção de tela." #~ msgid "Screensaver" -#~ msgstr "Propriedades da proteção de tela" +#~ msgstr "Propriedades da proteção de tela" #, fuzzy #~ msgid "General" @@ -2664,15 +3234,15 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" -#~ "Ajuda não disponível/instalada. Por favor, verifique se\n" -#~ "o Guia do Usuário Gnome está instalado no seu sistema." +#~ "Ajuda não disponÃvel/instalada. Por favor, verifique se\n" +#~ "o Guia do Usuário Gnome está instalado no seu sistema." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #, fuzzy #~ msgid "Main Settings" -#~ msgstr "Configurações" +#~ msgstr "Configurações" #, fuzzy #~ msgid "Full containment" @@ -2715,7 +3285,7 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ msgstr "Linhas" #~ msgid "Custom screensaver. No description available" -#~ msgstr "Protetor de tela personalizado. Não há descrição disponível" +#~ msgstr "Protetor de tela personalizado. Não há descrição disponÃvel" #~ msgid "label1" #~ msgstr "label1" @@ -2724,7 +3294,7 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the " #~ "command line below." #~ msgstr "" -#~ "Não é possível localizar os dados para configurar este protetor de tela. " +#~ "Não é possÃvel localizar os dados para configurar este protetor de tela. " #~ "Por favor edite a linha de comando abaixo." #~ msgid "Visual:" @@ -2748,36 +3318,36 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ msgstr "Bolas" #~ msgid "Twist:" -#~ msgstr "Rotação:" +#~ msgstr "Rotação:" #~ msgid "Wobble:" -#~ msgstr "Pulsação" +#~ msgstr "Pulsação" #, fuzzy #~ msgid "Ant" #~ msgstr "Qualquer" #~ msgid "Four Sided cells" -#~ msgstr "Células com quatro lados" +#~ msgstr "Células com quatro lados" #, fuzzy #~ msgid "Many" -#~ msgstr "Vários" +#~ msgstr "Vários" #~ msgid "Monochrome" -#~ msgstr "Monocromático" +#~ msgstr "Monocromático" #~ msgid "Nine Sided cells" -#~ msgstr "Células com nove lados" +#~ msgstr "Células com nove lados" #~ msgid "Number of colours" -#~ msgstr "Número de cores" +#~ msgstr "Número de cores" #~ msgid "Random" -#~ msgstr "Aleatório" +#~ msgstr "Aleatório" #~ msgid "Random size upto" -#~ msgstr "Tamanho aleatório até" +#~ msgstr "Tamanho aleatório até" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Aleatorizar" @@ -2786,16 +3356,16 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ msgstr "Curvas acentuadas" #~ msgid "Six Sided cells" -#~ msgstr "Células com seis lados" +#~ msgstr "Células com seis lados" #~ msgid "Specific" -#~ msgstr "Específico" +#~ msgstr "EspecÃfico" #~ msgid "Specific size of" -#~ msgstr "Tamanho específico de" +#~ msgstr "Tamanho especÃfico de" #~ msgid "Three Sided cells" -#~ msgstr "Células com três lados" +#~ msgstr "Células com três lados" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Tempo limite" @@ -2804,11 +3374,11 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ msgstr "Linhas de Truchet" #~ msgid "Twelve Sided cells" -#~ msgstr "Células com doze lados" +#~ msgstr "Células com doze lados" #, fuzzy #~ msgid "Attraction (balls)" -#~ msgstr "Duração (ms)" +#~ msgstr "Duração (ms)" #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Bolas" @@ -2823,10 +3393,10 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ msgstr "Linhas" #~ msgid "Number of Colors" -#~ msgstr "Número de cores" +#~ msgstr "Número de cores" #~ msgid "Polygons" -#~ msgstr "Polígonos" +#~ msgstr "PolÃgonos" #~ msgid "Splines" #~ msgstr "Splines" @@ -2835,52 +3405,52 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ msgstr "Rastros" #~ msgid "Threshold of repulsion" -#~ msgstr "Limite de repulsão" +#~ msgstr "Limite de repulsão" #, fuzzy #~ msgid "Blaster" -#~ msgstr "Rápido" +#~ msgstr "Rápido" #~ msgid "Display screensaver in monochrome." -#~ msgstr "Exibir proteção de tela monocromático." +#~ msgstr "Exibir proteção de tela monocromático." #, fuzzy #~ msgid "Faster" -#~ msgstr "Rápido" +#~ msgstr "Rápido" #, fuzzy #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Lento" #~ msgid "Speed of rotation." -#~ msgstr "Velocidade de rotação." +#~ msgstr "Velocidade de rotação." #~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." -#~ msgstr "Velocidade da rotação de 90 graus." +#~ msgstr "Velocidade da rotação de 90 graus." #~ msgid "Number of Colors." -#~ msgstr "Número de cores." +#~ msgstr "Número de cores." #~ msgid "Number of bubbles to use." -#~ msgstr "Número de bolhas a serem usadas." +#~ msgstr "Número de bolhas a serem usadas." #~ msgid "Speed of Motion." #~ msgstr "Velocidade de movimento." #~ msgid "Use red/blue 3d seperation." -#~ msgstr "Usar separação vermelho/azul 3d." +#~ msgstr "Usar separação vermelho/azul 3d." #~ msgid "Bubbles exist in three dimensions." -#~ msgstr "As bolhas existem em três dimensões." +#~ msgstr "As bolhas existem em três dimensões." #~ msgid "Don't hide bubbles when they pop." -#~ msgstr "Não esconder as bolhas quando elas estouram." +#~ msgstr "Não esconder as bolhas quando elas estouram." #~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." -#~ msgstr "Desenhar círculos no lugar de imagens de bolhas." +#~ msgstr "Desenhar cÃrculos no lugar de imagens de bolhas." #~ msgid "Don't use double bufferinge" -#~ msgstr "Não usar double buffering" +#~ msgstr "Não usar double buffering" #~ msgid "Use double buffering" #~ msgstr "Usar double buffering" @@ -2894,7 +3464,7 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ msgstr "Densidade" #~ msgid "Number of seeds" -#~ msgstr "Número de sementes" +#~ msgstr "Número de sementes" #, fuzzy #~ msgid "Seeds" @@ -2905,10 +3475,10 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ msgstr "Cores" #~ msgid "Have at maximum size" -#~ msgstr "Possuem no tamanho máximo" +#~ msgstr "Possuem no tamanho máximo" #~ msgid "Number of polygons to use." -#~ msgstr "Número de polígonos a serem usados." +#~ msgstr "Número de polÃgonos a serem usados." #, fuzzy #~ msgid "Cynosure" @@ -2919,14 +3489,14 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ msgstr "Linhas" #~ msgid "Number of iterations." -#~ msgstr "Número de iterações." +#~ msgstr "Número de iterações." #~ msgid "Cycle through colors." -#~ msgstr "Circular através das cores." +#~ msgstr "Circular através das cores." #, fuzzy #~ msgid "Deco" -#~ msgstr "Demonstração" +#~ msgstr "Demonstração" #, fuzzy #~ msgid "Time between redraws:" @@ -2937,32 +3507,32 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #, fuzzy #~ msgid "Demon" -#~ msgstr "Demonstração" +#~ msgstr "Demonstração" #, fuzzy #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Linhas discretas" #~ msgid "Number to use." -#~ msgstr "Número a usar." +#~ msgstr "Número a usar." #~ msgid "Fractals should grow." #~ msgstr "Fractais devem crescer." #~ msgid "Number of pixels to use." -#~ msgstr "Número de pixels a serem usados." +#~ msgstr "Número de pixels a serem usados." #~ msgid "Use lissajous figures to get points." #~ msgstr "Usar figuras de lissajous para obter pontos." #~ msgid "Time finished product is shown." -#~ msgstr "Tempo o produto final é exibido." +#~ msgstr "Tempo o produto final é exibido." #~ msgid "Number" -#~ msgstr "Número" +#~ msgstr "Número" #~ msgid "Number of cycles" -#~ msgstr "Número de ciclos" +#~ msgstr "Número de ciclos" #~ msgid "Speed of Motion" #~ msgstr "Velocidade de movimento" @@ -2971,13 +3541,13 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ msgstr "Imagem para bandeira" #~ msgid "Random size up to" -#~ msgstr "Tamanho aleatório até" +#~ msgstr "Tamanho aleatório até" #~ msgid "Text for flag" #~ msgstr "Texto para bandeira" #~ msgid "Number of fractals to generate." -#~ msgstr "Número de fractais a serem gerados." +#~ msgstr "Número de fractais a serem gerados." #~ msgid "Pixels per fractal." #~ msgstr "Pixels por fractal." @@ -2990,7 +3560,7 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ msgstr "Espera entre desenhos." #~ msgid "Number of trees to use." -#~ msgstr "Número de árvores a serem usadas." +#~ msgstr "Número de árvores a serem usadas." #, fuzzy #~ msgid "Galaxy" @@ -3007,55 +3577,55 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ msgstr "Usar modelo de cores aditivo." #~ msgid "Number of planets to use." -#~ msgstr "Número de planetas a serem usados." +#~ msgstr "Número de planetas a serem usados." #~ msgid "Objects should leave trails behind them." #~ msgstr "Objetos deixam rastros por onde passam." #~ msgid "Orbit should decay." -#~ msgstr "A órbita deve decair." +#~ msgstr "A órbita deve decair." #~ msgid "Animate circles." -#~ msgstr "Animar círculos." +#~ msgstr "Animar cÃrculos." #~ msgid "Cycle through colormap." #~ msgstr "Circular pelo mapa de cores." #~ msgid "Number of circles to use." -#~ msgstr "Número de círculos a serem usados." +#~ msgstr "Número de cÃrculos a serem usados." #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." -#~ msgstr "Usar um gradiente de cores entre os círculos." +#~ msgstr "Usar um gradiente de cores entre os cÃrculos." #~ msgid "Time between redraws." #~ msgstr "Tempo entre desenhos." #~ msgid "Number of pixels before a color change." -#~ msgstr "Número de pixels antes de uma mudança de cor." +#~ msgstr "Número de pixels antes de uma mudança de cor." #, fuzzy #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Fechar" #~ msgid "Distance from center of cube" -#~ msgstr "Distância do centro do cubo" +#~ msgstr "Distância do centro do cubo" #, fuzzy #~ msgid "Farther" #~ msgstr "Distante" #~ msgid "Number of segments." -#~ msgstr "Número de segmentos." +#~ msgstr "Número de segmentos." #~ msgid "Number of trails." -#~ msgstr "Número de rastros." +#~ msgstr "Número de rastros." #~ msgid "Duration of laser burst." -#~ msgstr "Duração da descarga de laser." +#~ msgstr "Duração da descarga de laser." #, fuzzy #~ msgid "Laser" -#~ msgstr "Rápido" +#~ msgstr "Rápido" #, fuzzy #~ msgid "Longer" @@ -3066,7 +3636,7 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #, fuzzy #~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Rápido" +#~ msgstr "Rápido" #, fuzzy #~ msgid "Lisa" @@ -3084,25 +3654,25 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ msgstr "Mais" #~ msgid "Number of interpolation steps." -#~ msgstr "Número de passos de interpolação." +#~ msgstr "Número de passos de interpolação." #~ msgid "Number of points." -#~ msgstr "Número de pontos." +#~ msgstr "Número de pontos." #~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." -#~ msgstr "Espera entre o desenho do labirinto e o começo da solução." +#~ msgstr "Espera entre o desenho do labirinto e o começo da solução." #~ msgid "Delay between each step in the maze." #~ msgstr "Espera entre cada passo no labirinto." #~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." -#~ msgstr "Espera entre o término e o começo de um novo labirinto." +#~ msgstr "Espera entre o término e o começo de um novo labirinto." #~ msgid "Put a bridge over the logo?" #~ msgstr "Colocar uma ponte sobre o logo?" #~ msgid "Maximum radius increment" -#~ msgstr "Incremento máximo do raio" +#~ msgstr "Incremento máximo do raio" #, fuzzy #~ msgid "Moire2" @@ -3112,10 +3682,10 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ msgstr "Desenhar quadrado em pontos iniciais estranhos." #~ msgid "Use XOR drawing function." -#~ msgstr "Usar função de desenho XOR." +#~ msgstr "Usar função de desenho XOR." #~ msgid "Maximum number of lines." -#~ msgstr "Número máximo de linhas." +#~ msgstr "Número máximo de linhas." #~ msgid "Time to fade away." #~ msgstr "Tempo para desaparecer." @@ -3136,13 +3706,13 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ msgstr "Tocar" #~ msgid "Frequency of missile launch" -#~ msgstr "Freqüência de lançamento de mísseis" +#~ msgstr "Freqüência de lançamento de mÃsseis" #~ msgid "Number of particles" -#~ msgstr "Número de partículas" +#~ msgstr "Número de partÃculas" #~ msgid "Particles on screen" -#~ msgstr "Partículas na tela" +#~ msgstr "PartÃculas na tela" #~ msgid "Color contrast" #~ msgstr "Contraste das cores" @@ -3151,13 +3721,13 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ msgstr "Linhas discretas" #~ msgid "Number of points:" -#~ msgstr "Número de pontos:" +#~ msgstr "Número de pontos:" #~ msgid "Number of trails:" -#~ msgstr "Número de rastros:" +#~ msgstr "Número de rastros:" #~ msgid "Spread between lines" -#~ msgstr "Distância entre linhas" +#~ msgstr "Distância entre linhas" #~ msgid "Trails attract each other" #~ msgstr "Rastros se atraem" @@ -3172,7 +3742,7 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ msgstr "Rastros XOR" #~ msgid "Number of Iterations" -#~ msgstr "Número de iterações" +#~ msgstr "Número de iterações" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Deslocamento" @@ -3200,24 +3770,24 @@ msgstr "Selecione um arquivo..." #~ msgstr "Velocidade" #~ msgid "Change to display in monochrome." -#~ msgstr "Alterar a exibição para monocromático." +#~ msgstr "Alterar a exibição para monocromático." #~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" -#~ msgstr "Velocidade de rotação a cada passo (0 = Aleatória)" +#~ msgstr "Velocidade de rotação a cada passo (0 = Aleatória)" #, fuzzy #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Fino" #~ msgid "Speed of animation." -#~ msgstr "Velocidade da animação." +#~ msgstr "Velocidade da animação." #, fuzzy #~ msgid "Starfish" #~ msgstr "Iniciando" #~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" -#~ msgstr "Grossura da faixas de cor (0 = Aleatória)" +#~ msgstr "Grossura da faixas de cor (0 = Aleatória)" #~ msgid "Use raw shapes " #~ msgstr "Usar formas cruas " |