summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCarlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>2002-06-09 12:19:28 +0000
committerCarlos Perelló Marín <carlos@src.gnome.org>2002-06-09 12:19:28 +0000
commit86cae7689d29f88b3c01703a208488317020365c (patch)
tree983d6ae6a3d4d757bc0e8b027aa33b3fbccacf53
parent12237f8c09d854d21a84efbc051014c9166a7783 (diff)
downloadgnome-control-center-86cae7689d29f88b3c01703a208488317020365c.tar.gz
Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
2002-06-09 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org> * pt_BR.po: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt_BR.po2078
2 files changed, 1328 insertions, 754 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c53d71796..24884fe04 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-06-09 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>
+
+ * pt_BR.po: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
+
2002-06-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: Also add one file: gnome-settings-keybindings.c
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9b1ca47ff..41fa99de9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,230 +7,270 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-02 17:13-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-22 18:01-03:00\n"
-"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-30 20:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-08T23:00-0300\n"
+"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>, Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>, Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
-#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "_Habilitar Sinal sonoro do teclado"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível importar as configurações do AccessX do arquivo '%s'"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
-#, fuzzy
msgid "Select CDE AccessX file"
-msgstr "Selecione um arquivo..."
+msgstr "Selecione o arquivo CDE AccessX"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Keyboard"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "Teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "Propriedades de Acessibilidade do Teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "<b>Test</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Teste</b>"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "_Emitir aviso sonoro quando o modificador for pressionado"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
+"Emitir um aviso sonoro quando um LED está ligado e dois quando está "
+"desligado."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
msgid "Beep when:"
-msgstr ""
+msgstr "Emitir aviso sonoro quando:"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar Teclas Len_tas"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar Teclas de _Repercussão"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar Teclas do _Mouse"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar Teclas de _Aderência"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar Teclas de Al_ternância"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
+"Ignora todos os pressionamentos subseqüentes da MESMA tecla se eles "
+"ocorrerem em um período de tempo selecionável pelo usuário."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "Configuração de Acessibilidade do Teclado (AccessX)"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade má_xima do ponteiro :"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
+"Aceitar somente as teclas após elas terem sido pressionadas e permanecerem "
+"pressionadas por um período de tempo ajustável pelo usuário."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
+"Executar várias operações simultâneas de pressionamento de teclas, "
+"pressionando as teclas modificadoras em seqüência."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
-msgstr ""
+msgstr "Começar a mo_ver muito tempo depois do pressionamento da tecla :"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo para _acelerar até a velocidade máxima :"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr ""
+msgstr "Transformar o teclado numérico em um teclado de controle do mouse."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr ""
+"_Emitir aviso sonoro ao habilitar/desabilitar os recursos de acessibilidade "
+"do teclado"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
msgid "_Disable if unused for "
-msgstr ""
+msgstr "_Desabilitar se não for usado por "
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
msgid "_Ignore keypresses within :"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignorar pressionamentos de teclas em :"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Import CDE AccessX file"
-msgstr ""
+msgstr "_Importar arquivo CDE do AccessX"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Keyboard"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "_Teclado"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
msgid "_Misc"
-msgstr ""
+msgstr "_Diversos"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :"
-msgstr ""
+msgstr "_Aceitar o pressionamento de tecla somente após :"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
+"_Desativar as teclas de aderência quando\n"
+"duas teclas são pressionadas simultaneamente"
+# MODIFIED SUN TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
msgid "key is _accepted"
-msgstr ""
+msgstr "a tecla for _aceita"
+# MODIFIED SUN TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
msgid "key is _pressed"
-msgstr ""
+msgstr "a tecla for _pressionada"
+# MODIFIED SUN TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
msgid "key is _rejected"
-msgstr ""
+msgstr "a tecla for _rejeitada"
+# MODIFIED SUN TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
-msgstr ""
+msgstr "a tecla for re_jeitada"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
msgid "msecs"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
msgid "pixels/sec"
-msgstr ""
+msgstr "pixels/s"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "segundos"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
msgid "C_olor"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "C_or"
+# SUN NEW TRANSLATION
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor _Esquerda"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor Di_reita"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
msgid "_Top Color"
-msgstr "Colorido"
+msgstr "Cor _Superior"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor _Inferior"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
msgid "_Wallpaper"
-msgstr "Seleção de papel de parede"
+msgstr "_Papel de Parede"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
msgid "C_entered"
-msgstr "Centralizar imagem."
+msgstr "C_entralizado"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
-msgstr ""
+msgstr "Dimen_sionado"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
-msgstr ""
+msgstr "Es_tendido"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Se_m Figura"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "_Picture"
-msgstr ""
+msgstr "_Figura"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
@@ -238,111 +278,122 @@ msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperar e armazenar as configurações legadas"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Background Preferences"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "Preferências do Fundo de Tela"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
-msgstr ""
+msgstr "Uma previsão da figura do fundo de tela."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Background Preview"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "Previsão do Fundo de Tela"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Bor_der the picture with a:"
-msgstr ""
+msgstr "Con_tornar a figura com um:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "E-Mail"
-msgstr "Vários"
+msgstr "E-Mail"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Horizontal gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiente horizontal"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Pick a color"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha uma cor"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Picture Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de Figura:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
-msgstr "Visualização prévia"
+msgstr "Visualização prévia"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Primary Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor Primária"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Secondary Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor Secundária"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Solid color"
-msgstr "Rastros sólidos"
+msgstr "Cor sólida"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "The background picture's file name."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do arquivo da figura do fundo de tela."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
+msgstr "Para definir a figura de fundo de tela, carregue uma imagem para cá ou clique para navegar."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente vertical"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
+"Você pode arrastar arquivos de imagem\n"
+"para a janela a fim de definir a \n"
+"figura do plano de fundo."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
msgid "radiobutton1"
-msgstr ""
+msgstr "botão de opção1"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
msgid "radiobutton2"
-msgstr ""
+msgstr "botão de opção2"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
msgid "radiobutton3"
-msgstr ""
+msgstr "botão de opção3"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
msgid "radiobutton4"
-msgstr ""
+msgstr "botão de opção4"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background-properties.glade.h:23
msgid "radiobutton5"
-msgstr ""
+msgstr "botão de opção5"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Plano de Fundo"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Selecionar um tema para instalar"
+msgstr "Mudar o fundo de tela do desktop"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
@@ -351,156 +402,186 @@ msgid ""
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
+"Não é possível iniciar o gerenciador de configurações 'gnome-settings-"
+"daemon'.\n"
+"Se o gerenciador de configurações do GNOME não estiver em execução, algumas "
+"preferências talvez não tenham efeito. Isso poderia indicar um problema com "
+"o Bonobo, ou talvez um gerenciador de configurações que não seja do GNOME "
+"(por exemplo, KDE) já esteja ativo e em conflito com o gerenciador de "
+"configurações do GNOME."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar as configurações e encerrar"
#: capplets/common/capplet-util.c:315
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
-msgstr ""
+msgstr "i% de i%"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Transferindo: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
-msgstr ""
+msgstr "De: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Para: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
-msgstr ""
+msgstr "De URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
-msgstr ""
+msgstr "URI transferindo de"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
-msgstr ""
+msgstr "Para URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
-msgstr ""
+msgstr "URI transferindo para"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
-msgstr ""
+msgstr "Fração terminada"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-#, fuzzy
msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Duração da forma atual."
+msgstr "Fração da transferência terminada"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-#, fuzzy
msgid "Current URI index"
-msgstr "Centralizar imagem."
+msgstr "Ãndice URI atual."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr ""
+msgstr "Ãndice URI atual - começa do 1"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Total de URIs"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-#, fuzzy
msgid "Total number of URIs"
-msgstr "numero de formigas"
+msgstr "Número total de URIs"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
-msgstr ""
+msgstr "Baixando..."
+# MODIFIED SUN TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave"
+# MODIFIED SUN TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr ""
+msgstr "Chave GConf à qual este editor de propriedades está associado"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado da Chamada"
+# MODIFIED SUN TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
+msgstr "Emitir este resultado da chamada quando o valor associado à chave é alterado"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de alterações"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
+"Conjunto de alterações do GConf contendo os dados a serem encaminhados para "
+"o cliente gconf após sua aplicação"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr ""
+msgstr "Converter resultado da chamada de widget"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
+"Resultado da chamada a ser emitido quando os dados precisam ser convertidos "
+"do GConf para widget"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
+msgstr "Converter a partir do resultado da chamada de widget"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
+"Resultado da chamada a ser emitido quando os dados devem ser convertidos do "
+"widget para o GConf"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controle da Interface de Usuário"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados de objeto do editor de propriedades"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
+msgstr "Dados personalizados necessários ao editor de propriedades específico"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado da chamada de liberação dos dados do editor de propriedades"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
+"Resultado da chamada a ser emitido quando os dados de objeto do editor de "
+"propriedades estão prestes a ser liberados"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
msgid ""
@@ -509,7 +590,12 @@ msgid ""
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
+"Não foi possível localizar o arquivo '%s'.\n"
+"\n"
+"Verifique se ele existe e tente de novo ou escolha uma figura de plano de "
+"fundo diferente."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
msgid ""
@@ -518,355 +604,369 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
+"Não sei como abrir o arquivo '%s'.\n"
+"Talvez seja um tipo de figura para o qual ainda não exista suporte.\n"
+"\n"
+"Selecione uma figura diferente."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione uma imagem."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha as aplicações usadas por padrão"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicações Preferenciais"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
-#, fuzzy
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo."
+msgstr "Por favor entre um nome e um comando para esse editor."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Ace_ita URLs"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Editor Gnome"
+msgstr "Editor _Personalizado"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador de Ajuda _Personalizado:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Executar em um terminal"
+msgstr "Terminal _Personalizado:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Navegador de ajuda"
+msgstr "Navegador Web _Personalizado:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Comando:"
+msgstr "Co_mando:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "Propriedades do Editor Personalizado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Default Help Browser"
-msgstr "Navegador de ajuda"
+msgstr "Navegador de Ajuda Padrão"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Default Terminal"
-msgstr "Executar em um terminal"
+msgstr "Terminal Padrão"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Editor Gnome"
+msgstr "Editor de Textos Padrão"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Navegador de ajuda"
+msgstr "Navegador Web Padrão"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Window Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de Janelas Padrão"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161
-#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
-msgstr ""
+msgstr "Sinalizador de E_xec:"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Help Browser"
-msgstr "Navegador de ajuda"
+msgstr "Navegador de Ajuda"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
+"Selecione o gerenciador de janelas desejado. Você precisará pressionar o "
+"botão Aplicar, sacudir sua varinha de condão e experimentar uns passos de "
+"alguma dança mágica para que ele funcione."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Executar em um terminal"
+msgstr "Executar em um T_erminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Terminal"
-msgstr "Executar em um terminal"
+msgstr "Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor Gnome"
+msgstr "Editor de Textos"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Esta aplicação pode abrir _URIs"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr ""
+msgstr "Esta aplicação pode abrir _múltiplos arquivos"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr ""
+msgstr "Esta aplicação precisa ser executada em um _terminal"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr ""
+msgstr "Compreende o Controle Remoto do _Netscape"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Usar esse _editor para abrir arquivos texto no gerenciador de arquivos"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador de ajuda"
+msgstr "Navegador Web"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "Window Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de Janelas"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Name:"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "_Nome:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "_Properties..."
-msgstr "Gerenciador de propriedades da área de trabalho."
+msgstr "_Propriedades.."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Select a Help Browser:"
-msgstr "Navegador de ajuda"
+msgstr "_Selecione um Navegador de ajuda:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "Executar em um terminal"
+msgstr "_Selecione um Terminal:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "Navegador de ajuda"
+msgstr "_Selecione um Navegador Web:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "Selecionar um ícone..."
+msgstr "_Selecionar um Editor:"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Acessibilidade"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Configurações"
+msgstr "Configurações de Acessibilidade"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avançado"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configurações"
+msgstr "Configurações Avançadas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Central de Controle GNOME"
+msgstr "Menu da Central de Controle"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de janelas Sawfish"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Aparência"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar a aparência da janela"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar as teclas de atalho"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Curto"
+msgstr "Atalhos"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o foco da janela"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento do foco"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure window properties"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "Configurar propriedades de janelas"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Janelas Correspondentes"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar a minimização e a maximização da janela"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizando e Maximizando"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar as propriedades de configuração do gerenciador de janelas"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
-msgstr ""
+msgstr "Meta"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar diversos recursos de janelas"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Diversos"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar movimentação/redimensionamento da janela"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
-msgstr ""
+msgstr "Movendo e Redimensionando"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o posicionamento da janela"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Placement"
-msgstr "Largura"
+msgstr "Colocação"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar os eventos de som do gerenciador de janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Sound"
-msgstr "Segundos"
+msgstr "Som"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar áreas de trabalho"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Ãreas de trabalho"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "CD Properties"
-msgstr "Gerenciador de propriedades da área de trabalho."
+msgstr "Propriedades do CD"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Configure handling of CD devices"
-msgstr "Não há parâmetros configuráveis para esta proteção de tela."
+msgstr "Configurar manejo de aparelhos de CD"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicações Legadas"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações das aplicações legadas (grdb)"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Global panel properties"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "Propriedades Globais do Painel"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Painel"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr ""
+"Configurar quais programas que não reconhecem sessões são inicializados"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Startup Programs"
-msgstr "Longo"
+msgstr "Programas Iniciais"
+# SUN NEW TRANSLATION
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
@@ -874,248 +974,272 @@ msgstr "Longo"
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Processador de Texto"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Material Publicado"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Planilha"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Apresentação"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
-msgstr ""
+msgstr "TeX"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos Vetoriais"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
-msgstr ""
+msgstr "World Wide Web"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto Simples"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
-msgstr ""
+msgstr "Extended Markup Language (XML)"
#: capplets/file-types/category-names.h:18
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Número de iterações"
+msgstr "Informação"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
-msgstr ""
+msgstr "Financeiro"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Calendário"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contatos"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolvimento de Software"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código Fonte"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:25
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:724
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:726
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Ãudio"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:720
-#, fuzzy
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:722
msgid "Images"
-msgstr "Grande"
+msgstr "Imagens"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:722
-#, fuzzy
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:724
msgid "Video"
-msgstr "Comprimento"
+msgstr "Vídeo"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222
msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:229
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
-#, fuzzy
msgid "Extensions"
-msgstr "Extensão"
+msgstr "Extensões"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Programas e Tipos de Arquivo"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
+"Especifique quais programas são usados para abrir ou ver cada tipo de arquivo"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ações"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Add _file type..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar tipo de _arquivo..."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _service..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar _serviço..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Default action"
-msgstr "Executar em um terminal"
+msgstr "Ação padrão"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
-msgstr ""
+msgstr "Editar tipo de arquivo"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "File types and Internet Services"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Tipos de arquivos e Serviços de Internet"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Filename extensions"
-msgstr "Extensão"
+msgstr "Extensões de Arquivos"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Look at content"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar o conteúdo"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Needs _terminal"
-msgstr "Executar em um terminal"
+msgstr "Precisa de um _terminal"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Program to run"
-msgstr ""
+msgstr "Programa a ser executado"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Run a program"
-msgstr ""
+msgstr "Executar um programa"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Use category _defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Usar pa_drões da categoria"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Usar pa_drões da categoria pai"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Viewing component"
-msgstr ""
+msgstr "Vendo componente"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Adicionar"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Category"
-msgstr ""
+msgstr "_Categoria"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "_Choose..."
-msgstr ""
+msgstr "_Escolher..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Description"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "_Descrição"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "_Editar..."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_MIME Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo _MIME"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Name"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "_Nome:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Program"
-msgstr "Longo"
+msgstr "_Programa"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Program to run"
-msgstr "Longo"
+msgstr "_Programa a ser executado"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Protocol name"
-msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo."
+msgstr "Nome do _protocolo"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "Demonstração"
+msgstr "_Remover"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
-msgstr ""
+msgstr "Editar categoria de arquivo"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr "Mais"
+msgstr "Modelo"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr ""
+msgstr "GtkTreeModel que contém os dados da categoria"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
-msgstr ""
+msgstr "Informações sobre a categoria MIME"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr ""
+msgstr "Estrutura contendo informações sobre a categoria MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411
@@ -1127,263 +1251,295 @@ msgstr "Personalizado"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
-#, fuzzy
msgid "Extension"
-msgstr "Extensão"
+msgstr "Extensão"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo subjacente para notificar quando se clica em OK"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações sobre o tipo MIME"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr ""
+msgstr "Estrutura com dados sobre o tipo MIME"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
-msgstr ""
+msgstr "É uma caixa de diálogo Adicionar"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
+"Verdadeiro se esta caixa de diálogo for usada para adicionar um tipo MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268
msgid "Add file type"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar tipo de arquivo"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "(Nenhum)"
+msgstr "Nenhum"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
+"Tipo MIME inválido. Insira um tipo MIME válido ou deixe o campo em branco "
+"para que um tipo seja gerado para você."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699
msgid "There already exists a MIME type of that name."
-msgstr ""
+msgstr "Já existe um tipo MIME com este nome."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774
msgid "Choose a file category"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha uma categoria de arquivo"
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:726
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:728
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Diversos"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo somente para categorias"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
-#, fuzzy
msgid "Internet Services"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Serviços de Internet"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
-msgstr ""
+msgstr "Editar informações sobre o serviço"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
-msgstr ""
+msgstr "Informações sobre o serviço"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
-msgstr ""
+msgstr "Estrutura contendo informações sobre o serviço"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
-msgstr ""
+msgstr "É uma caixa de diálogo Adicionar"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
+"VERDADEIRO se esta caixa de diálogo for usada para adicionar um serviço"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add service"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Serviço"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-#, fuzzy
msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo."
+msgstr "Por favor entre um nome de protocolo."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
+"Nome de protocolo inválido. Insira um nome de protocolo sem espaços ou "
+"pontuação."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr ""
+msgstr "Já existe um protocolo com este nome."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de serviços desconhecidos"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
-msgstr ""
+msgstr "World wide web"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo de transferência de arquivo"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
-#, fuzzy
msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Executar em um terminal"
+msgstr "Documentação detalhada"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
-msgstr ""
+msgstr "Páginas manuais"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr ""
+msgstr "Transmissão por correio eletrônico"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
-#, fuzzy
msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Executar em um terminal"
+msgstr "Documentação do Gnome"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar as fontes padrão usadas pelas aplicações e pelo desktop"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "Testar"
+msgstr "Fonte"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Font Preferences"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "Preferências da Fonte"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Set the font for applications"
-msgstr ""
+msgstr "Define a fonte para as aplicações"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Define a fonte para os ícones no desktop"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Standard _application font:"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte padrão para _aplicações:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Curto"
+msgstr "Fonte do _Desktop:"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Modificadores de acelerador"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla aceleradora"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
-#: libbackground/applier.c:521
+#: libbackground/applier.c:525
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Digite um novo acelerador ou pressione Backspace para limpar"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Digite um novo acelerador"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
msgid "<Unknown Action>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ação Desconhecida>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
msgid "Window Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciamento de Janelas"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro definindo novo acelerador na base de dados de configuração: %s\n"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
+"Não é possível localizar nenhum tema de teclado. Isso significa que a "
+"instalação do GTK+ está incompleta."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Ação"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
-#, fuzzy
msgid "Shortcut"
-msgstr "Curto"
+msgstr "Atalho"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para uma lista de esquemas de navegação por teclado."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "Atalhos de Teclado"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de _Navegação do teclado para uso em aplicações:"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
msgstr ""
+"Para atribuir um atalho a uma ação, clique na coluna de atalho e pressione a "
+"combinação de teclas que deseja associar a ela."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Curto"
+msgstr "Atalhos do _Desktop"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-msgstr ""
+msgstr "Associar atalhos do teclado a ações do painel"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
-#, fuzzy
msgid "_Accessibility"
-msgstr "Configurações"
+msgstr "_Acessibilidade"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
@@ -1391,96 +1547,97 @@ msgstr "Configurações"
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
+"Aplicar as configurações e encerrar (somente compatibilidade; agora tratado "
+"pelo daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<i>fast</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>rápido</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<i>loud</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>alto</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<i>quiet</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>quieto</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<i>slow</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>lento</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Cursor"
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "Cursor"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr ""
+msgstr "O _cursor pisca nos campos de texto"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "Rápido"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Key_press makes sound"
-msgstr ""
+msgstr "O _pressionamento da tecla emite um som"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Bell"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "Sinal Sonoro do Teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "Preferências do Teclado"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
-msgstr ""
+msgstr "O teclado _repete quando a tecla é mantida pressionada"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Keyboard bell _enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal sonoro do teclado _habilitado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Keyboard bell _off"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "_Desligar Sinal Sonoro do Teclado"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Keyclick Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume do clique da tecla"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Long"
msgstr "Longo"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Medium"
-msgstr "Menus"
+msgstr "Médio"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Repeat Rate"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Taxa de Repetição"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Repeat s_peed:"
-msgstr "Velocidade de rotação:"
+msgstr "Velocidade de _repetição:"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-msgstr ""
+msgstr "Definir a velocidade com que o cursor pisca nos campos de texto."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o volume do clique ouvido quando uma tecla é pressionada"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "Curto"
@@ -1488,139 +1645,146 @@ msgstr "Curto"
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
"get your attention."
-msgstr ""
+msgstr "O sinal sonoro do teclado é o <i>som</i> ouvido quando o sistema deseja chamar sua atenção."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Very Fast"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "Muito Rápido"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Very Short"
-msgstr "Curto"
+msgstr "Muito Curto"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid ""
"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
"right."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode configurar os recursos de acessibilidade do teclado usando a caixa de diálogo de propriedades 'Configurações de Acessibilidade' ou pressionando o botão à direita."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Accessibility..."
-msgstr "Configurações"
+msgstr "_Acessibilidade..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "_Blink speed:"
-msgstr "Velocidade de rotação:"
+msgstr "Velocidade com que _pisca:"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Custom keyboard bell:"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal sonoro do teclado _personalizado:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "_Delay before repeating:"
-msgstr "Espera antes do próximo desenho"
+msgstr "Tempo de _Espera antes da repetição:"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Volume:"
-msgstr ""
+msgstr "_Volume:"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Properties"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "Propriedades do Teclado"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
-#, fuzzy
msgid "Select an icon..."
-msgstr "Selecionar um ícone..."
+msgstr "Selecione um ícone..."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
msgid "Mime Type: "
-msgstr ""
+msgstr "Tipo Mime: "
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
#: capplets/url-properties/url-properties.c:135
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "Demonstração"
+msgstr "Remover"
+# SUN NEW TRANSLATION
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
msgid "First Regular Expression: "
-msgstr ""
+msgstr "Primeira Expressão Regular: "
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
msgid "Second Regular Expression: "
-msgstr ""
+msgstr "Segunda Expressão Regular: "
+# SUN NEW TRANSLATION
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
msgid "Mime Type Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ações do Tipo Mime"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
-#, fuzzy
msgid "Open"
-msgstr "Abrir figuras."
+msgstr "Abrir"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
-#, fuzzy
msgid "Select a file..."
msgstr "Selecione um arquivo..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
-#, fuzzy
msgid "View"
-msgstr "Linhas"
+msgstr "Exibir"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
+# SUN NEW TRANSLATION
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Definir ações para %s"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
msgid "Mime Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo Mime"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
msgid "You must enter a mime-type"
-msgstr ""
+msgstr "Você deve inserir um tipo mime"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/mime-data.c:498
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
+"Você deve adicionar uma expressão regular ou\n"
+"uma extensão de nome de arquivo"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
@@ -1629,11 +1793,18 @@ msgid ""
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
+"Coloque o tipo mime no formato:\n"
+"CATEGORIA/TIPO\n"
+"\n"
+"Por exemplo:\n"
+"imagem/png"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/mime-data.c:507
msgid "This mime-type already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Este tipo mime já existe"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
@@ -1641,7 +1812,12 @@ msgid ""
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
+"Não é possível criar o diretório\n"
+"˜/.gnome/mime-info\n"
+"\n"
+"Não será possível salvar o estado."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
@@ -1649,7 +1825,12 @@ msgid ""
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
+"Não é possível acessar o diretório\n"
+"˜/.gnome/mime-info\n"
+"\n"
+"Não será possível salvar o estado."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/mime-data.c:605
msgid ""
"Cannot create the file\n"
@@ -1657,7 +1838,12 @@ msgid ""
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
+"Não é possível criar o arquivo\n"
+"˜/.gnome/mime-info/user.mime\n"
+"\n"
+"Não será possível salvar o estado"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
msgid ""
"Cannot create the file\n"
@@ -1665,665 +1851,716 @@ msgid ""
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
+"Não é possível criar o arquivo\n"
+"˜/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
+"\n"
+"Não será possível salvar o estado"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure how files are associated and started"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o modo como os arquivos são associados e iniciados"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2
msgid "Mime Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos Mime"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
msgid "Add Mime Type"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Tipo Mime"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
+"Adicione um novo Tipo Mime\n"
+"Por exemplo: image/tiff; text/x-scheme"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
+"Digite as extensões deste tipo mime.\n"
+"Por exemplo: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
-#, fuzzy
msgid "Extension:"
-msgstr "Extensão"
+msgstr "Extensão:"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid "Regular Expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Expressões Regulares"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
+"Você pode configurar duas expressões regulares aqui para identificar por "
+"tipo Mime\n"
+". Estes campos são opcionais."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
+"<b>Cursor desconhecido</b>\n"
+"%s"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
+"<b>Cursor padrão - atual</b>\n"
+"O cursor padrão fornecido com X"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
+"<b>Cursor padrão</b>\n"
+"O cursor padrão fornecido com X"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
+"<b>Cursor branco - atual</b>\n"
+"O cursor padrão invertido"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
+"<b>Cursor branco</b>\n"
+"O cursor padrão invertido"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
+"<b>Cursor grande - atual</b>\n"
+"Versão grande do cursor normal"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
+"<b>Cursor grande</b>\n"
+"Versão grande do cursor normal"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
+"<b>Cursor grande branco - atual</b>\n"
+"Versão grande do cursor branco"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
+"<b>Cursor branco grande</b>\n"
+"Versão grande do cursor branco"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Observação:</b> Você precisará efetuar logoff e logon novamente para que esta configuração tenha efeito."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Rápida</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<i>High</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Alta</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>Large</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Grande</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Low</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Baixa</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Lenta</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Pequena</i>"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
+"Anima um marcador rápido ao redor do cursor quando a tecla Control é "
+"pressionada e solta."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botões"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema do Cursor"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Cursors"
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "Cursores"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Clique duas vezes em Atraso"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastar e Soltar"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr ""
+"O modo de mouse para canhoto alterna os botões esquerdo e direito do mouse."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Localizar Ponteiro"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
+"Tempo máximo permitido entre os cliques de um clique duplo. Use a caixa à "
+"direita para testar."
+#
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
-msgstr ""
+msgstr "Movimento"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Velocidade do mouse:"
+msgstr "Orientação do Mouse"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "Preferências do Mouse"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
+"Definir a distância pela qual é necessário mover o cursor antes de arrastar "
+"um item."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr ""
+msgstr "Definir a velocidade do dispositivo apontador."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aceleração:"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
-msgstr ""
+msgstr "_Atraso (s):"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de mouse para _canhoto"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "Densidade"
+msgstr "_Sensibilidade:"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "_Mostrar a posição do cursor quando a tecla Control é pressionada"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "_Limiar:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Mouse"
-msgstr "IV"
+msgstr "Mouse"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Mouse Properties"
-msgstr "Velocidade do mouse:"
+msgstr "Propriedades do Mouse"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Network Preferences"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "Preferências de Rede"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "HTTP Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do Proxy HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "P_orta:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
-msgstr ""
+msgstr "_Senha:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password"
-msgstr ""
+msgstr "O Pro_xy precisa de usuário e senha"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nome de Usuário:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "_Location:"
-msgstr ""
+msgstr "_Localização:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "_Usar proxy HTTP"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
-#, fuzzy
msgid "Sound preferences"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "Preferências de Som"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr ""
+msgstr "_Habilitar a inicialização do servidor de som"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Sound _Events"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "_Eventos de Som"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "_General"
-msgstr ""
+msgstr "_Geral"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Sounds for events"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "_Som para eventos"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o uso de som pelo GNOME"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr ""
+msgstr "Uni duni tê, salamê minguê, o sorvete colorê foi escolhido por você"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
+"Os temas selecionados acima serão testados através de sua visualização aqui."
+# SUN NEW TRANSLATION
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão de Exemplo"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão de Verificação de Exemplo"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr ""
+msgstr "Campo de Entrada de Texto de Exemplo"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Submenu"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 1"
-msgstr ""
+msgstr "Item 1"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
-msgstr ""
+msgstr "Outro item"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
-msgstr ""
+msgstr "Botão de Opção 1"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
-msgstr ""
+msgstr "Botão de Opção 2"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
-msgstr ""
+msgstr "Um"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
-msgstr ""
+msgstr "Dois"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar a aparência dos botões, barras de rolagem, etc"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Gtk+ Theme Preferences"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
+msgstr "Preferências do Tema Gtk+"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Install new theme"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar novo tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Installed Themes"
-msgstr ""
+msgstr "Temas Instalados"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "List of available GTK+ themes"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de temas GTK+ disponíveis"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
+msgstr "Novos temas podem também ser instalados arrastando-os para esta janela."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "_Go to theme folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Ir para a pasta de temas"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "_Install"
-msgstr ""
+msgstr "_Instalar"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "_Install new theme..."
-msgstr ""
+msgstr "_Instalar novo tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "_Location of new theme:"
-msgstr ""
+msgstr "_Localização do novo tema:"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar como as barras de ferramentas e os menus são mostrados"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Barras de Ferramentas e Menus"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr ""
+msgstr "Define o comportamento padrão das aplicações do GNOME"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-msgstr ""
+msgstr "Uma previsão de como uma barra de menus deve ser mostrada com essas configurações."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-msgstr ""
+msgstr "Uma previsão de como uma barra de ferramentas deve ser mostrada com essas configurações."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "Icons Only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas Ãcones"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Item 2"
-msgstr ""
+msgstr "Item 2"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Item 3"
-msgstr ""
+msgstr "Item 3"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 1"
-msgstr ""
+msgstr "Item de Menu 1"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 2"
-msgstr ""
+msgstr "Item de Menu 2"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 3"
-msgstr ""
+msgstr "Item de Menu 3"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu Item 4"
-msgstr ""
+msgstr "Item de Menu 4"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menu Item 5"
-msgstr ""
+msgstr "Item de Menu 5"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items can have _icons"
-msgstr ""
+msgstr "Os itens de menu podem ter _ícones"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "New File"
-msgstr ""
+msgstr "Novo Arquivo"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Open File"
-msgstr "Abrir figuras."
+msgstr "Abrir Arquivo"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Priority Text Beside Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Texto ao Lado dos Ãcones"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de Menus de Exemplo"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Sample Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de Ferramentas de Exemplo"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "Save File"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar Arquivo"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "Text Below Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Texto Abaixo dos Ãcones"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "Text Only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas Texto"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de Ferramentas"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Toolbar and Menu Preferences"
-msgstr "Velocidade do mouse:"
+msgstr "Preferências de Barras de Menu e Ferramentas"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-msgstr ""
+msgstr "As barras de ferramentas podem ser _desanexadas e movidas"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Menu"
-msgstr ""
+msgstr "_Menu"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Toolbars have: "
-msgstr ""
+msgstr "As barras de ferra_mentas têm: "
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
-#, fuzzy
msgid "Protocol"
-msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo."
+msgstr "Protocolo"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
-#, fuzzy
msgid "Command"
-msgstr "Comando:"
+msgstr "Comando"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Manipuladores de URL"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:89
-#, fuzzy
msgid "handler:"
-msgstr "aplicação:"
+msgstr "aplicação:"
+# SUN NEW TRANSLATION
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:99
msgid "Netscape"
-msgstr ""
+msgstr "Netscape"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/url-properties/url-properties.c:104
msgid "Netscape (new window)"
-msgstr ""
+msgstr "Netscape (nova janela)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:110
-#, fuzzy
msgid "Help browser"
-msgstr "Navegador de ajuda"
+msgstr "Navegador de Ajuda"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/url-properties/url-properties.c:115
msgid "Help browser (new window)"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador de Ajuda (nova janela)"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/url-properties/url-properties.c:127
msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:222
-#, fuzzy
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "Apply Now"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "Titlebar Font"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "Window Border Appearance"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Manager:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Sinal sonoro do teclado"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enlightenment"
-msgstr ""
-
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1
-msgid "Ice WM"
-msgstr ""
-
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Scwm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
-msgid "Window Maker"
-msgstr ""
-
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
-msgid "twm"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar os programas que são usados para exibir URLs"
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
msgid "Initialize session settings"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializar as configurações de sessão"
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:232
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
+"Iniciando %s\n"
+"(restam %d segundos para o tempo limite da operação)"
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
-#, c-format
-msgid "%s (Current)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370
-#, c-format
-msgid "Run Configuration Tool for %s"
-msgstr ""
-
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:393
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381
msgid " (Not found)"
-msgstr ""
+msgstr " (Não encontrado)"
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:416
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
+"wm-properties-capplet: Não é possível inicializar o gerenciador de janelas.\n"
+"\tOutro gerenciador de janelas já está em execução e não pode ser morto\n"
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:420
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
+"wm-properties-capplet: Não é possível inicializar o gerenciador de janelas.\n"
+"\t'%s' não foi iniciado\n"
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:469
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473
msgid "Previous window manager did not die\n"
-msgstr ""
+msgstr "O gerenciador de janelas anterior não morreu\n"
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:502
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
+"Não foi possível iniciar '%s'.\n"
+"Retornando ao gerenciador de janelas anterior '%s'\n"
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:533
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
@@ -2331,15 +2568,94 @@ msgid ""
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o último gerenciador de janelas usado.\n"
+"Execute um gerenciador de janelas manualmente. Para fazer isso,\n"
+"selecione \"Executar Programa\" no\n"
+"menu do rodapé\n"
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:558
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:797
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Preferências de Janelas"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Aplicar Agora"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Selecionar janela quando o mouse passa para cima dela"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
+msgid "Titlebar Font"
+msgstr "Fonte do Título"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+msgid "Window Border Appearance"
+msgstr "Aparência da Borda da Janela"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+msgid "Window Manager:"
+msgstr "Gerenciador de Janelas:"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Window Properties"
+msgstr "Propriedades de Janela"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
+msgid "Enlightenment"
+msgstr "Enlightenment"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1
+msgid "Ice WM"
+msgstr "Ice WM"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Scwm"
+msgstr "Scwm"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Maker"
+msgstr "Window Maker"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
+msgid "twm"
+msgstr "twm"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
+#, c-format
+msgid "%s (Current)"
+msgstr "%s (Atual)"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370
+#, c-format
+msgid "Run Configuration Tool for %s"
+msgstr "Executar ferramenta de configuração para %s"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
@@ -2350,15 +2666,25 @@ msgid ""
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
+"O gerenciador de janelas atual foi alterado. Para que\n"
+"essa alteração seja salva, você precisará salvar a\n"
+"sessão atual. Para fazer isso imediatamente, selecione \"Salvar sessão\n"
+"agora\" abaixo ou salve a sessão posteriormente. Você pode fazer\n"
+"isso selecionando \"Salvar Sessão Atual\" em \"Configurações\"\n"
+"no menu principal ou ativando \"Salvar Configuração Atual\" ao\n"
+"efetuar logoff.\n"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
msgid "Save Session Later"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar Sessão Posteriormente"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
msgid "Save Session Now"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar Sessão Agora"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
@@ -2367,76 +2693,90 @@ msgid ""
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
+"O gerenciador de janelas atual foi alterado. Para que\n"
+"essa alteração seja salva, você precisará salvar a\n"
+"sessão atual. Para fazer isso, selecione \"Salvar Sessão Atual\"\n"
+"em \"Configurações\" no menu principal ou ative\n"
+"\"Salvar Configuração Atual\" ao efetuar logoff.\n"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811
msgid "Add New Window Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Novo Gerenciador de Janelas"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "Célula"
+msgstr "Cancelar"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824
-#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837
-#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
+# MODIFIED SUN TRANSLATION
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850
msgid "Configuration Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Comando de Configuração:"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869
msgid "Window manager is session managed"
-msgstr ""
+msgstr "O gerenciador de janelas é gerenciado pela sessão"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919
msgid "Name cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "O nome não pode estar vazio"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926
msgid "Command cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "O comando não pode estar vazio"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
msgid "Edit Window Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Gerenciador de Janelas"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível excluir o gerenciador de janelas atual"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123
msgid "Window Manager Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Seletor de Gerenciador de Janelas"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Central de Controle GNOME"
+msgstr "Central de Controle GNOME: %s"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Layout"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr ""
+msgstr "Layout a ser usado para esta visualização dos miniaplicativos em C"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto de diretório de miniaplicativos em C"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório de miniaplicativos em C exibido nesta visualização"
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
msgid "translator_credits"
@@ -2448,49 +2788,55 @@ msgstr "Central de Controle GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:347
msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Gerenciador de propriedades da área de trabalho."
+msgstr "Gerenciador de propriedades da área de trabalho."
#: control-center/capplet-dir-view.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Central de Controle GNOME"
+msgstr "Central de Controle GNOME: %s"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre esta aplicação"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
-msgstr ""
+msgstr "Visão geral da central de controle"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About..."
-msgstr ""
+msgstr "_Sobre..."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents..."
-msgstr ""
+msgstr "_Conteúdo..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "_Arquivo"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "A_juda"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de configuração do GNOME"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr ""
+msgstr "Usar o shell mesmo que o nautilus esteja em execução."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: gnome-settings-daemon/factory.c:29
msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível inicializar o Bonobo"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
@@ -2498,6 +2844,8 @@ msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
+"Não é possível criar o diretório \"%s\".\n"
+"Ele é necessário para a mudança de cursores."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
@@ -2508,122 +2856,344 @@ msgid ""
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
+"Houve um erro ao iniciar o protetor de tela:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"A proteção de tela não irá funcionar nessa seção."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
-msgstr ""
+msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de som %s como exemplo %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chave GConf %s definida para o tipo %s mas o tipo esperado era %s\n"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: libbackground/applier.c:240
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
+"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para a janela raiz ou BG_APPLIER_PREVIEW "
+"para visualização"
#: libbackground/applier.c:247
-#, fuzzy
msgid "Preview Width"
-msgstr "Visualização prévia"
+msgstr "Largura da Visualização prévia"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: libbackground/applier.c:248
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
+msgstr "Largura se o aplicador for uma visualização: O padrão é 64."
#: libbackground/applier.c:255
-#, fuzzy
msgid "Preview Height"
-msgstr "Visualização prévia"
+msgstr "Altura da Visualização prévia"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: libbackground/applier.c:256
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
+msgstr "Altura se o aplicador for uma visualização: O padrão é 48."
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Não é possível achar um `hbox', usando o seletor normal de arquivos"
+msgstr "Não é possível achar um `hbox', usando o seletor normal de arquivos"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: libsounds/sound-view.c:122
msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo de som deste evento não existe."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
+"O arquivo de som deste evento não existe.\n"
+"Você poderá instalar o pacote de áudio do gnome\n"
+"para obter um conjunto de sons padrão."
+# SUN NEW TRANSLATION
#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Evento"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: libsounds/sound-view.c:223
msgid "File to play"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo a ser reproduzido"
#: libsounds/sound-view.c:238
-#, fuzzy
msgid "_Sounds"
-msgstr "Segundos"
+msgstr "_Sons"
#: libsounds/sound-view.c:251
-#, fuzzy
msgid "_Play"
-msgstr "Tocar"
+msgstr "_Tocar"
#: libsounds/sound-view.c:257
-#, fuzzy
msgid "Select sound file"
-msgstr "Selecione um arquivo..."
+msgstr "Selecionar arquivo de som"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Testar&lt;/b&gt;"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Accepts Line _Number"
+#~ msgstr "Aceita _Número de Linha"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Adicionar..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Excluir"
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Ação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Shortcut"
+#~ msgstr "Curto"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;rápido&lt;/i&gt;"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;alto&lt;/i&gt;"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;silencioso&lt;/i&gt;"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;lento&lt;/i&gt;"
+
#, fuzzy
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "Segundos"
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;Rápido&lt;/i&gt;"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;Alto&lt;/i&gt;"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;Grande&lt;/i&gt;"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;Baixo&lt;/i&gt;"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;Lento&lt;/i&gt;"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;Pequeno&lt;/i&gt;"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Properties"
-#~ msgstr "Gerenciador de propriedades da área de trabalho."
+#~ msgstr "Gerenciador de propriedades da área de trabalho."
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Icons and Text"
+#~ msgstr "Ãcones e Texto"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Only Icons"
+#~ msgstr "Somente Ãcones"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Only Text"
+#~ msgstr "Somente Texto"
#, fuzzy
#~ msgid "At the center of the screen"
#~ msgstr "Velocidade da limpeza da tela"
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "At the mouse pointer"
+#~ msgstr "No ponteiro do mouse"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Bottom"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Dialogs"
+#~ msgstr "Caixas de Diálogo"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Dialogs are treated"
+#~ msgstr "As caixas de diálogo são tratadas"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Dialogs open"
+#~ msgstr "Caixas de diálogo abertas"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Largura"
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Like any other window"
+#~ msgstr "Como qualquer outra janela"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Menu bars are detachable"
+#~ msgstr "As barras de menus podem ser desanexadas"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Menu bars have a border"
+#~ msgstr "As barras de menus têm uma borda"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Menu items have icons"
+#~ msgstr "Os itens de menu têm ícones"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Menus can be torn off"
+#~ msgstr "Os menus podem ser removidos"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple Documents"
#~ msgstr "Executar em um terminal"
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Notebook tabs"
+#~ msgstr "Guias do Bloco de Notas"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Coloque as caixas de diálogo sobre a janela da aplicação quando possível"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Progress bar is on the left"
+#~ msgstr "A barra de progresso está à esquerda"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Progress bar is on the right"
+#~ msgstr "A barra de progresso está à direita"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Alto"
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Seperate windows"
+#~ msgstr "Janelas separadas"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
+#~ msgstr ""
+#~ "As configurações só terão efeito depois que as aplicações forem "
+#~ "reiniciadas"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Specially by the window manager"
+#~ msgstr "Especialmente pelo gerenciador de janelas"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Status Bar"
+#~ msgstr "Barra de Status"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
+#~ msgstr "A barra de status é interativa quando possível"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "The same window"
+#~ msgstr "A mesma janela"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Tool Bars"
+#~ msgstr "Barras de Ferramentas"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
+#~ msgstr "Os botões das barras de ferramentas são somente ícones"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
+#~ msgstr "Os botões das barras de ferramentas são texto abaixo de ícones"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os botões das barras de ferramentas aparecem quando o mouse está sobre "
+#~ "eles"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Tool bars are detachable"
+#~ msgstr "As barras de ferramentas podem ser desanexadas"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Tool bars have a border"
+#~ msgstr "As barras de ferramentas têm uma borda"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Tool bars have line separators"
+#~ msgstr "As barras de ferramentas têm separadores de linhas"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Superior"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
+#~ msgstr "Use a barra de status, em vez da caixa de diálogo, quando possível"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
+#~ msgstr "Ao abrir vários documentos, use"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
+#~ msgstr "Ao usar as guias do Bloco de Notas, coloque-as no"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
+#~ msgstr "Onde o Gerenciador de Janelas as coloca"
+
#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível carregar imagem \"%s\"; desativando papel de parede."
+#~ "Não foi possível carregar imagem \"%s\"; desativando papel de parede."
#, fuzzy
#~ msgid "Starting esd\n"
-#~ msgstr "Configurações"
+#~ msgstr "Configurações"
#, fuzzy
#~ msgid "Stopping esd\n"
@@ -2651,10 +3221,10 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
-#~ msgstr "Não há parâmetros configuráveis para esta proteção de tela."
+#~ msgstr "Não há parâmetros configuráveis para esta proteção de tela."
#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Propriedades da proteção de tela"
+#~ msgstr "Propriedades da proteção de tela"
#, fuzzy
#~ msgid "General"
@@ -2664,15 +3234,15 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
-#~ "Ajuda não disponível/instalada. Por favor, verifique se\n"
-#~ "o Guia do Usuário Gnome está instalado no seu sistema."
+#~ "Ajuda não disponível/instalada. Por favor, verifique se\n"
+#~ "o Guia do Usuário Gnome está instalado no seu sistema."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Settings"
-#~ msgstr "Configurações"
+#~ msgstr "Configurações"
#, fuzzy
#~ msgid "Full containment"
@@ -2715,7 +3285,7 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ msgstr "Linhas"
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
-#~ msgstr "Protetor de tela personalizado. Não há descrição disponível"
+#~ msgstr "Protetor de tela personalizado. Não há descrição disponível"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "label1"
@@ -2724,7 +3294,7 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
#~ "command line below."
#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível localizar os dados para configurar este protetor de tela. "
+#~ "Não é possível localizar os dados para configurar este protetor de tela. "
#~ "Por favor edite a linha de comando abaixo."
#~ msgid "Visual:"
@@ -2748,36 +3318,36 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ msgstr "Bolas"
#~ msgid "Twist:"
-#~ msgstr "Rotação:"
+#~ msgstr "Rotação:"
#~ msgid "Wobble:"
-#~ msgstr "Pulsação"
+#~ msgstr "Pulsação"
#, fuzzy
#~ msgid "Ant"
#~ msgstr "Qualquer"
#~ msgid "Four Sided cells"
-#~ msgstr "Células com quatro lados"
+#~ msgstr "Células com quatro lados"
#, fuzzy
#~ msgid "Many"
-#~ msgstr "Vários"
+#~ msgstr "Vários"
#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Monocromático"
+#~ msgstr "Monocromático"
#~ msgid "Nine Sided cells"
-#~ msgstr "Células com nove lados"
+#~ msgstr "Células com nove lados"
#~ msgid "Number of colours"
-#~ msgstr "Número de cores"
+#~ msgstr "Número de cores"
#~ msgid "Random"
-#~ msgstr "Aleatório"
+#~ msgstr "Aleatório"
#~ msgid "Random size upto"
-#~ msgstr "Tamanho aleatório até"
+#~ msgstr "Tamanho aleatório até"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Aleatorizar"
@@ -2786,16 +3356,16 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ msgstr "Curvas acentuadas"
#~ msgid "Six Sided cells"
-#~ msgstr "Células com seis lados"
+#~ msgstr "Células com seis lados"
#~ msgid "Specific"
-#~ msgstr "Específico"
+#~ msgstr "Específico"
#~ msgid "Specific size of"
-#~ msgstr "Tamanho específico de"
+#~ msgstr "Tamanho específico de"
#~ msgid "Three Sided cells"
-#~ msgstr "Células com três lados"
+#~ msgstr "Células com três lados"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Tempo limite"
@@ -2804,11 +3374,11 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ msgstr "Linhas de Truchet"
#~ msgid "Twelve Sided cells"
-#~ msgstr "Células com doze lados"
+#~ msgstr "Células com doze lados"
#, fuzzy
#~ msgid "Attraction (balls)"
-#~ msgstr "Duração (ms)"
+#~ msgstr "Duração (ms)"
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "Bolas"
@@ -2823,10 +3393,10 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ msgstr "Linhas"
#~ msgid "Number of Colors"
-#~ msgstr "Número de cores"
+#~ msgstr "Número de cores"
#~ msgid "Polygons"
-#~ msgstr "Polígonos"
+#~ msgstr "Polígonos"
#~ msgid "Splines"
#~ msgstr "Splines"
@@ -2835,52 +3405,52 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ msgstr "Rastros"
#~ msgid "Threshold of repulsion"
-#~ msgstr "Limite de repulsão"
+#~ msgstr "Limite de repulsão"
#, fuzzy
#~ msgid "Blaster"
-#~ msgstr "Rápido"
+#~ msgstr "Rápido"
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
-#~ msgstr "Exibir proteção de tela monocromático."
+#~ msgstr "Exibir proteção de tela monocromático."
#, fuzzy
#~ msgid "Faster"
-#~ msgstr "Rápido"
+#~ msgstr "Rápido"
#, fuzzy
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Lento"
#~ msgid "Speed of rotation."
-#~ msgstr "Velocidade de rotação."
+#~ msgstr "Velocidade de rotação."
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
-#~ msgstr "Velocidade da rotação de 90 graus."
+#~ msgstr "Velocidade da rotação de 90 graus."
#~ msgid "Number of Colors."
-#~ msgstr "Número de cores."
+#~ msgstr "Número de cores."
#~ msgid "Number of bubbles to use."
-#~ msgstr "Número de bolhas a serem usadas."
+#~ msgstr "Número de bolhas a serem usadas."
#~ msgid "Speed of Motion."
#~ msgstr "Velocidade de movimento."
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
-#~ msgstr "Usar separação vermelho/azul 3d."
+#~ msgstr "Usar separação vermelho/azul 3d."
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
-#~ msgstr "As bolhas existem em três dimensões."
+#~ msgstr "As bolhas existem em três dimensões."
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
-#~ msgstr "Não esconder as bolhas quando elas estouram."
+#~ msgstr "Não esconder as bolhas quando elas estouram."
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
-#~ msgstr "Desenhar círculos no lugar de imagens de bolhas."
+#~ msgstr "Desenhar círculos no lugar de imagens de bolhas."
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
-#~ msgstr "Não usar double buffering"
+#~ msgstr "Não usar double buffering"
#~ msgid "Use double buffering"
#~ msgstr "Usar double buffering"
@@ -2894,7 +3464,7 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ msgstr "Densidade"
#~ msgid "Number of seeds"
-#~ msgstr "Número de sementes"
+#~ msgstr "Número de sementes"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeds"
@@ -2905,10 +3475,10 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ msgstr "Cores"
#~ msgid "Have at maximum size"
-#~ msgstr "Possuem no tamanho máximo"
+#~ msgstr "Possuem no tamanho máximo"
#~ msgid "Number of polygons to use."
-#~ msgstr "Número de polígonos a serem usados."
+#~ msgstr "Número de polígonos a serem usados."
#, fuzzy
#~ msgid "Cynosure"
@@ -2919,14 +3489,14 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ msgstr "Linhas"
#~ msgid "Number of iterations."
-#~ msgstr "Número de iterações."
+#~ msgstr "Número de iterações."
#~ msgid "Cycle through colors."
-#~ msgstr "Circular através das cores."
+#~ msgstr "Circular através das cores."
#, fuzzy
#~ msgid "Deco"
-#~ msgstr "Demonstração"
+#~ msgstr "Demonstração"
#, fuzzy
#~ msgid "Time between redraws:"
@@ -2937,32 +3507,32 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Demon"
-#~ msgstr "Demonstração"
+#~ msgstr "Demonstração"
#, fuzzy
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Linhas discretas"
#~ msgid "Number to use."
-#~ msgstr "Número a usar."
+#~ msgstr "Número a usar."
#~ msgid "Fractals should grow."
#~ msgstr "Fractais devem crescer."
#~ msgid "Number of pixels to use."
-#~ msgstr "Número de pixels a serem usados."
+#~ msgstr "Número de pixels a serem usados."
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
#~ msgstr "Usar figuras de lissajous para obter pontos."
#~ msgid "Time finished product is shown."
-#~ msgstr "Tempo o produto final é exibido."
+#~ msgstr "Tempo o produto final é exibido."
#~ msgid "Number"
-#~ msgstr "Número"
+#~ msgstr "Número"
#~ msgid "Number of cycles"
-#~ msgstr "Número de ciclos"
+#~ msgstr "Número de ciclos"
#~ msgid "Speed of Motion"
#~ msgstr "Velocidade de movimento"
@@ -2971,13 +3541,13 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ msgstr "Imagem para bandeira"
#~ msgid "Random size up to"
-#~ msgstr "Tamanho aleatório até"
+#~ msgstr "Tamanho aleatório até"
#~ msgid "Text for flag"
#~ msgstr "Texto para bandeira"
#~ msgid "Number of fractals to generate."
-#~ msgstr "Número de fractais a serem gerados."
+#~ msgstr "Número de fractais a serem gerados."
#~ msgid "Pixels per fractal."
#~ msgstr "Pixels por fractal."
@@ -2990,7 +3560,7 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ msgstr "Espera entre desenhos."
#~ msgid "Number of trees to use."
-#~ msgstr "Número de árvores a serem usadas."
+#~ msgstr "Número de árvores a serem usadas."
#, fuzzy
#~ msgid "Galaxy"
@@ -3007,55 +3577,55 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ msgstr "Usar modelo de cores aditivo."
#~ msgid "Number of planets to use."
-#~ msgstr "Número de planetas a serem usados."
+#~ msgstr "Número de planetas a serem usados."
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
#~ msgstr "Objetos deixam rastros por onde passam."
#~ msgid "Orbit should decay."
-#~ msgstr "A órbita deve decair."
+#~ msgstr "A órbita deve decair."
#~ msgid "Animate circles."
-#~ msgstr "Animar círculos."
+#~ msgstr "Animar círculos."
#~ msgid "Cycle through colormap."
#~ msgstr "Circular pelo mapa de cores."
#~ msgid "Number of circles to use."
-#~ msgstr "Número de círculos a serem usados."
+#~ msgstr "Número de círculos a serem usados."
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
-#~ msgstr "Usar um gradiente de cores entre os círculos."
+#~ msgstr "Usar um gradiente de cores entre os círculos."
#~ msgid "Time between redraws."
#~ msgstr "Tempo entre desenhos."
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
-#~ msgstr "Número de pixels antes de uma mudança de cor."
+#~ msgstr "Número de pixels antes de uma mudança de cor."
#, fuzzy
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Distance from center of cube"
-#~ msgstr "Distância do centro do cubo"
+#~ msgstr "Distância do centro do cubo"
#, fuzzy
#~ msgid "Farther"
#~ msgstr "Distante"
#~ msgid "Number of segments."
-#~ msgstr "Número de segmentos."
+#~ msgstr "Número de segmentos."
#~ msgid "Number of trails."
-#~ msgstr "Número de rastros."
+#~ msgstr "Número de rastros."
#~ msgid "Duration of laser burst."
-#~ msgstr "Duração da descarga de laser."
+#~ msgstr "Duração da descarga de laser."
#, fuzzy
#~ msgid "Laser"
-#~ msgstr "Rápido"
+#~ msgstr "Rápido"
#, fuzzy
#~ msgid "Longer"
@@ -3066,7 +3636,7 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Rápido"
+#~ msgstr "Rápido"
#, fuzzy
#~ msgid "Lisa"
@@ -3084,25 +3654,25 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ msgstr "Mais"
#~ msgid "Number of interpolation steps."
-#~ msgstr "Número de passos de interpolação."
+#~ msgstr "Número de passos de interpolação."
#~ msgid "Number of points."
-#~ msgstr "Número de pontos."
+#~ msgstr "Número de pontos."
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
-#~ msgstr "Espera entre o desenho do labirinto e o começo da solução."
+#~ msgstr "Espera entre o desenho do labirinto e o começo da solução."
#~ msgid "Delay between each step in the maze."
#~ msgstr "Espera entre cada passo no labirinto."
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
-#~ msgstr "Espera entre o término e o começo de um novo labirinto."
+#~ msgstr "Espera entre o término e o começo de um novo labirinto."
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
#~ msgstr "Colocar uma ponte sobre o logo?"
#~ msgid "Maximum radius increment"
-#~ msgstr "Incremento máximo do raio"
+#~ msgstr "Incremento máximo do raio"
#, fuzzy
#~ msgid "Moire2"
@@ -3112,10 +3682,10 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ msgstr "Desenhar quadrado em pontos iniciais estranhos."
#~ msgid "Use XOR drawing function."
-#~ msgstr "Usar função de desenho XOR."
+#~ msgstr "Usar função de desenho XOR."
#~ msgid "Maximum number of lines."
-#~ msgstr "Número máximo de linhas."
+#~ msgstr "Número máximo de linhas."
#~ msgid "Time to fade away."
#~ msgstr "Tempo para desaparecer."
@@ -3136,13 +3706,13 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ msgstr "Tocar"
#~ msgid "Frequency of missile launch"
-#~ msgstr "Freqüência de lançamento de mísseis"
+#~ msgstr "Freqüência de lançamento de mísseis"
#~ msgid "Number of particles"
-#~ msgstr "Número de partículas"
+#~ msgstr "Número de partículas"
#~ msgid "Particles on screen"
-#~ msgstr "Partículas na tela"
+#~ msgstr "Partículas na tela"
#~ msgid "Color contrast"
#~ msgstr "Contraste das cores"
@@ -3151,13 +3721,13 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ msgstr "Linhas discretas"
#~ msgid "Number of points:"
-#~ msgstr "Número de pontos:"
+#~ msgstr "Número de pontos:"
#~ msgid "Number of trails:"
-#~ msgstr "Número de rastros:"
+#~ msgstr "Número de rastros:"
#~ msgid "Spread between lines"
-#~ msgstr "Distância entre linhas"
+#~ msgstr "Distância entre linhas"
#~ msgid "Trails attract each other"
#~ msgstr "Rastros se atraem"
@@ -3172,7 +3742,7 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ msgstr "Rastros XOR"
#~ msgid "Number of Iterations"
-#~ msgstr "Número de iterações"
+#~ msgstr "Número de iterações"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Deslocamento"
@@ -3200,24 +3770,24 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
#~ msgstr "Velocidade"
#~ msgid "Change to display in monochrome."
-#~ msgstr "Alterar a exibição para monocromático."
+#~ msgstr "Alterar a exibição para monocromático."
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
-#~ msgstr "Velocidade de rotação a cada passo (0 = Aleatória)"
+#~ msgstr "Velocidade de rotação a cada passo (0 = Aleatória)"
#, fuzzy
#~ msgid "Slim"
#~ msgstr "Fino"
#~ msgid "Speed of animation."
-#~ msgstr "Velocidade da animação."
+#~ msgstr "Velocidade da animação."
#, fuzzy
#~ msgid "Starfish"
#~ msgstr "Iniciando"
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
-#~ msgstr "Grossura da faixas de cor (0 = Aleatória)"
+#~ msgstr "Grossura da faixas de cor (0 = Aleatória)"
#~ msgid "Use raw shapes "
#~ msgstr "Usar formas cruas "