summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>2011-04-06 16:38:00 +0430
committerMahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>2011-04-06 16:38:00 +0430
commit33cc8c782bf717f81c9e821c9d3f8460de7ffcd4 (patch)
treec472ba28b39852d2951e5377a64a92544731de92
parent3a0bb1c7f2f4b1e87aa0511939e7fec107d8b55e (diff)
downloadgnome-control-center-33cc8c782bf717f81c9e821c9d3f8460de7ffcd4.tar.gz
Updating Persian Translation
-rw-r--r--po/fa.po3151
1 files changed, 2086 insertions, 1065 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 954d33e6c..f7d85d194 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -13,10 +13,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-12 03:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-13 19:44+0330\n"
-"Last-Translator: Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-06 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-21 20:09+0330\n"
+"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,23 +34,73 @@ msgstr "مکان فعلی شبکه"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
-msgstr "آدرس‌وبی پس‌زمینه‌های بیشتر"
+msgstr "آدرس‌اینترنتی پس‌زمینه‌های بیشتر"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
-msgstr "آدرس‌وبی تم‌های بیشتر"
+msgstr "آدرس‌اینترنتی تم‌های بیشتر"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
-msgstr "نام محل کنونی خود را تنظیم کنید. این برای تشخیص پیکربندی شبکه پروکسی مناسب استفاده می‌شود."
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"نام محل کنونی خود را تنظیم کنید. این برای تشخیص پیکربندی شبکه پروکسی مناسب "
+"استفاده می‌شود."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "آدرس‌وبی برای دریافت پس‌زمینه‌های بیشتر. اگر با یک رشته خالی تنظیم شود آدرس نشان داده نمی‌شود."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"آدرس‌اینترنتی برای دریافت پس‌زمینه‌های بیشتر. اگر با یک رشته خالی تنظیم شود "
+"آدرس نشان داده نمی‌شود."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "آدرس برای دریافت تم‌های رومیزی بیشتر. اگر با یک رشته خالی تنظیم گردد، آدرس نشان داده نمی‌شود."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"آدرس برای دریافت تم‌های رومیزی بیشتر. اگر با یک رشته خالی تنظیم گردد، آدرس "
+"نشان داده نمی‌شود."
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Lock"
+msgstr "قفل"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Unlock"
+msgstr "باز کردن قفل"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
+msgid "Locked"
+msgstr "قفل شد"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"قفل محاوره باز شد.\n"
+"برای جلوگیری از تغییرات بیشتر کلیک کنید"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"محاوره قفل شد.\n"
+"برای ایجاد تغییر کلیک کنید"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"سیاست سیستم از تغییرات جلوگیری میکند.\n"
+"لطفا با مدیر سیستم خود تماس بگیرید"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
@@ -65,7 +116,7 @@ msgstr "پاسخ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
+msgstr "گزارش این پاسخ هنگامی که مقدار همراه با کلید تغییر می‌کند"
# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
@@ -73,24 +124,29 @@ msgid "Change set"
msgstr "عوض کردن دسته"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "مجموعه‌ی تغییرات GConf شامل داده‌ها، که در صورت اِعمال به کارگیر gconf ارجاع می‌شود"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"مجموعه‌ی تغییرات GConf شامل داده‌ها، که در صورت اِعمال به کارگیر gconf ارجاع "
+"می‌شود"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr ""
+msgstr "تبدیل به پاسخ ویجت"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "پاسخ، زمانی که اطلاعات می‌خواهند از GConf به ویجت تبدیل شوند، گزارش شود"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
+msgstr "تبدیل از پاسخ ویجت"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "پاسخ، زمانی که اطلاعات می‌خواهند به GConf از ویجت تبدیل شوند، گزارش شود"
# ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
@@ -111,24 +167,26 @@ msgstr "داده‌ی سفارشی، لازم برای ویرایشگر ویژگ
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
+msgstr "اطلاعات ویرایشگر ویژگی‌ها "
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
+"پاسخ، هنگامی که اطلاعات ویرایشگر ویژگی‌های شیء می‌خواهند آزاد شوند، گزارش شود"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"پرونده‌ی «%s» پیدا نشد.\n"
"\n"
"لطفاً از وجود آن اطمینان حاصل کنید، یا تصویر پس‌زمینه‌ی دیگری انتخاب کنید."
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -141,11 +199,11 @@ msgstr ""
"\n"
"لطفاً به جای آن تصویر دیگری انتخاب کنید."
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
msgid "Please select an image."
msgstr "لطفاً یک تصویر انتخاب کنید."
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "_انتخاب"
@@ -159,7 +217,6 @@ msgstr "تعویض تصویر پس‌زمینه"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Wallpaper;Screen;"
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "پس‌زمینه;صفحه‌نمایش;رومیزی;"
@@ -170,7 +227,7 @@ msgstr "مرکز"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
-msgstr ""
+msgstr "تغییرات سرار روز"
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Fill"
@@ -182,53 +239,54 @@ msgstr "مقیاس کردن"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Span"
-msgstr "Span"
+msgstr "پوشش"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Tile"
msgstr "کاشی"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgid "Zoom"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
-#| msgid "Horizontal gradient"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "شیب افقی"
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
-#| msgid "Vertical gradient"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "شیب عمودی"
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
-#| msgid "Solid color"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
msgid "Solid Color"
msgstr "رنگ یکدست"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:707
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
+msgid "Current background"
+msgstr "تصویر پس‌زمینه کنونی"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
msgid "Wallpapers"
msgstr "کاغذدیواری‌ها"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:714
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
msgid "Pictures Folder"
msgstr "پوشه تصویرها"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:721
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
msgid "Colors & Gradients"
-msgstr ""
+msgstr "رنگ‌ها و طیف‌ها"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:729
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
msgid "Flickr"
msgstr "فلیکر"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:792
-#| msgid "Change the background"
-msgid "Current background"
-msgstr "تصویر پس‌زمینه کنونی"
-
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "اندازه‌های چندگانه"
@@ -237,11 +295,10 @@ msgstr "اندازه‌های چندگانه"
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
-#| msgid "%d x %d"
msgid "%d × %d"
msgstr "%Id x %Id"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr "بدون تصویر پس‌زمینه"
@@ -250,151 +307,80 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "نامشخص"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "16"
-msgstr "۱۶"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "2010"
-msgstr "۲۰۱۰"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "22"
-msgstr "۲۲"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "24-Hour Time"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "45"
-msgstr "۴۵"
+msgstr "زمان ۲۴ ساعته"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid ":"
msgstr ":"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "AM"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "April"
msgstr "آوریل"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "August"
msgstr "اوت"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "City:"
msgstr "شهر:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "February"
msgstr "فوریه"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "July"
msgstr "ژوئیه"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "March"
msgstr "مارس"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "May"
msgstr "می"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-#| msgid "Network Servers"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "Network Time"
msgstr "زمان شبکه"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "Region:"
msgstr "منطقه:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
-#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347
-#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:347
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
-msgid "Lock"
-msgstr "قفل"
-
-#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356
-#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:356
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
-msgid "Unlock"
-msgstr "باز کردن قفل"
-
-#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:365
-#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:365
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
-msgid "Locked"
-msgstr "قفل شد"
-
-#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:374
-#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:374
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
-msgid ""
-"Dialog is unlocked.\n"
-"Click to prevent further changes"
-msgstr ""
-"قفل محاوره باز شد.\n"
-"برای جلوگیری از تغییرات بیشتر کلیک کنید"
-
-#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:383
-#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:383
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
-msgid ""
-"Dialog is locked.\n"
-"Click to make changes"
-msgstr ""
-"محاوره قفل شد.\n"
-"برای ایجاد تغییر کلیک کنید"
-
-#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:392
-#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:392
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
-msgid ""
-"System policy prevents changes.\n"
-"Contact your system administrator"
-msgstr ""
-"سیاست سیستم از تغییرات جلوگیری میکند.\n"
-"لطفا با مدیر سیستم خود تماس بگیرید"
-
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "سایت;منطقه‌ی زمانی;مکان;"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "Date And Time"
msgid "Date and Time"
msgstr "تاریخ و زمان"
@@ -407,19 +393,18 @@ msgid "Left"
msgstr "چپ"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:497
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
msgid "Monitor"
msgstr "صفحه‌نمایش"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:333
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:372
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-#| msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "نکته: ممکن است گزینه‌های تفکیک‌پذیری را محدود کند"
@@ -436,14 +421,13 @@ msgid "Upside-down"
msgstr "برعکس"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-#| msgid "Displays"
msgid "_Detect Displays"
msgstr "_نمایش‌گرها"
#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "_Mirror displays"
-msgstr ""
+msgstr "نمایشگرهای آ_ینه‌ای"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Resolution:"
@@ -462,187 +446,379 @@ msgstr "نمایشگرها"
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "تابلو;پروژکتور;xrandr;نمایشگر;تفکیک‌پذیری;نوسازی;"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Anti-Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "خلاف جهت عقربه‌های ساعت"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "جهت چرخش عقربه‌های ساعت"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "180 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "۱۸۰ درجه"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:473
-#| msgid "Displays"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
msgid "Mirror Displays"
msgstr "نمایشگرهای آیینه‌ای"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:603
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%Id x %Id (%s)"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:605
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%Id x %Id"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1518
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "بکشید تا نمایشگر اصلی را تغییر دهید."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1576
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "یک صفحه‌نمایش را برای تغییر ترجیحات آن انتخاب کنید؛ آن را بکشید تا محل آن را تغییر دهید."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"یک صفحه‌نمایش را برای تغییر ترجیحات آن انتخاب کنید؛ آن را بکشید تا محل آن را "
+"تغییر دهید."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1966
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1968
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2214
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "نمی‌توان پیکربندی صفحه‌نمایش را ذخیره کرد"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2239
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "هنگام اعمال پیکربندی نمایش‌گر، امکان دریافت گذرگاه نشست نبود"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2284
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
msgid "Could not detect displays"
msgstr "نمي‌توان نمایشگرها را شناسایی کرد"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2479
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
msgid "Could not get screen information"
msgstr "نمی‌توان اطلاعات صفحه‌نمایش را دریافت کرد"
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr "VESA: %s"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/network/panel-common.c:158
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:417
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
#, c-format
msgid "%d-bit"
-msgstr ""
+msgstr "%Id بیت"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:431
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%Iu بایت"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:439
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
#, c-format
msgid "%.1f KB"
-msgstr ""
+msgstr "%I.1f کیلو"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:444
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
#, c-format
msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%I.1f مگ"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:449
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
#, c-format
msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%I.1f گیگ"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:454
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
#, c-format
msgid "%.1f TB"
-msgstr ""
+msgstr "%I.1f ترا"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
#, c-format
msgid "%.1f PB"
-msgstr ""
+msgstr "%I.1f پتا"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:464
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
#, c-format
msgid "%.1f EB"
-msgstr ""
+msgstr "%I.1f اگزا"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:574
-#| msgid "Unknown time"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
msgid "Unknown model"
msgstr "مدل نامعلوم"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:637
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr "در ورود به سیستم بعدی از حالت استاندارد استفاده می‌شود."
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"در ورود به سیستم بعدی از حالت یدکی استفاده می‌شود که برای کارت‌های گرافیکی که "
+"پشتیبانی نمی‌شود در نظر گرفته شده است."
+
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "یدکی"
+
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "استاندارد"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
+msgid "Section"
+msgstr "بخش"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "Overview"
+msgstr "مرور کلی"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Default Applications"
+msgstr "برنامه‌های پیش‌فرض"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Graphics"
+msgstr "گرافیک‌ها"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
#, c-format
msgid "Version %s"
-msgstr ""
+msgstr "نسخه %s"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "System"
msgid "System Info"
msgstr "اطلاعات سیستم"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Account Information"
msgid "System Information"
msgstr "اطلاعات حساب"
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
-msgstr ""
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;"
+msgstr "دستگاه;سیستم;اطلاعات;حافظه;پردازشگر;نسخه;پیش‌فرض;برنامه;یدکی;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
-#| msgid "Device"
-msgid "Device name:"
-msgstr "نام دستگاه"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "Disk:"
-msgstr ""
+msgid "Calendar"
+msgstr "تقویم"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
-#| msgid "_GroupWise:"
-msgid "Graphics:"
-msgstr "گرافیک:"
+msgid "Device name"
+msgstr "نام دستگاه"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
-msgid "Memory:"
-msgstr ""
+msgid "Disk"
+msgstr "دیسک"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
-msgid "More Info"
-msgstr ""
+msgid "Driver"
+msgstr "راه‌انداز"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
-#| msgid "Style:"
-msgid "OS type:"
-msgstr "نوع سیستم‌عامل:"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:7
-#| msgid "_Profession:"
-msgid "Processor:"
-msgstr "پردازنده:"
+msgid "Experience"
+msgstr "تجربه"
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Update Available"
-msgstr ""
+msgid "Forced Fallback Mode"
+msgstr "حالت یدکی اجبار شده"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Mail"
+msgstr "پست‌الکترونیکی"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Memory"
+msgstr "حافظه"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Music"
+msgstr "موسیقی"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "OS type"
+msgstr "نوع سیستم‌عامل"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "Photos"
+msgstr "عکس‌ها"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "Processor"
+msgstr "پردازنده"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "Updates Available"
+msgstr "بروزرسانی‌هایی موجود است"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "Video"
+msgstr "ویدیویی"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Web"
+msgstr "وب"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Eject"
+msgstr "بیرون دادن"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Launch media player"
+msgstr "راه‌اندازی پخش‌کننده صوتی تصویری"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Next track"
+msgstr "شیار بعدی"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Pause playback"
+msgstr "مکث پخش"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "پخش (یا پخش/مکث)‏"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Previous track"
+msgstr "شیار قبلی"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Sound and Media"
-msgstr ""
+msgstr "صدا و رسانه"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "توقف پخش"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Volume down"
+msgstr "کاهش بلندی صدا"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Volume mute"
+msgstr "ساکت کردن صدا"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Volume up"
+msgstr "زیاد کردن بلندی صدا"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-#| msgid "Launch web browser"
+msgid "Home folder"
+msgstr "پوشه‌ آغازه"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "راه‌اندازی ماشین حساب"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch email client"
+msgstr "راه‌اندازی کارگیر پست‌الکترونیکی"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "راه‌اندازی مرورگر راهنما"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "راه‌اندازی مرورگر وب"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launchers"
msgstr "راه‌اندازها"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "جستجو"
+
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "Lock screen"
+msgstr "قفل‌کردن صفحه‌نمایش"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "خروج از سیستم"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
msgid "System"
msgstr "سیستم"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "کاهش اندازه متن"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Increase text size"
+msgstr "افزایش اندازه متن"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "بزرگنمایی به داخل ذره‌بین"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "بزرگنمایی به خارج ذره‌بین"
+
+# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "تغییر حالت سایه روشن تصویر"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "تغییر حالت ذره‌بین"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "تغییر حالت صفحه‌کلید مجازی"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "تغییر حالت صفحه‌نمایش‌خوان"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "دسترسی همگانی"
+
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "میان‌بر جدید..."
@@ -673,8 +849,8 @@ msgstr "نوع شتاب‌ده."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1268
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
@@ -695,31 +871,33 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "میان‌بر;تکرار;چشمک;"
# ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:775
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1040
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1674
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1678
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای سفارشی"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:887
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<کنش ناشناخته>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1294
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "خطا در هنگام ذخیره‌ی میان‌بر جدید"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1404
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"از میانبر «%s» به دلیل اینکه امکان تایپ به وسیله این کلید را غیرممکن می کند، امکان‌پذیر نیست.\n"
+"از میانبر «%s» به دلیل اینکه امکان تایپ به وسیله این کلید را غیرممکن می کند، "
+"امکان‌پذیر نیست.\n"
"لطفا از یکی از کلیدهای مهار، دگرساز و یا تبدیل، به طور همزمان استفاده کنید."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1434
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -728,35 +906,26 @@ msgstr ""
"میان‌بر «%s» قبلاً استفاده شده است برای:\n"
"‏ «%s»"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "اگر میانبر را با «%s» جای‌گذاری کنید، میانبر «%s» غیرفعال خواهد شد."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1448
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
msgid "_Reassign"
msgstr "_جای‌گذاری مجدد"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "خطا در از کار انداختن شتاب‌ده در پایگاه داده‌ی پیکربندی: %s"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1626
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "تعداد زیادی میان‌بر سفارشی"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1907
-#| msgid "Action"
-msgid "Section"
-msgstr "بخش"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1956
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
msgid "Action"
msgstr "کنش"
# ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1979
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
msgid "Shortcut"
msgstr "میان‌بر"
@@ -774,7 +943,7 @@ msgstr "مکان‌نما در جعبه‌های متنی _چشمک می‌زن
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "سرعت چشمک‌زدن مکان‌نما"
@@ -800,8 +969,8 @@ msgstr "ت_کرار کلید وقتی کلید پایین نگه داشته شو
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Long"
msgstr "بلند"
@@ -820,8 +989,8 @@ msgstr "سر‌_عت:"
# ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Short"
msgstr "کوتاه"
@@ -832,16 +1001,17 @@ msgstr "میان‌برها"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Slow"
msgstr "آهسته"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-#| msgid ""
-#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-#| "combination, or press backspace to clear."
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "برای ویرایش یک کلید میان‌بر، روی ردیف مربوط به آن کلیک کرده و یک ترکیب جدید تایپ کنید، و یا برای پاک‌کردن پس‌بر را فشار دهید."
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"برای ویرایش یک کلید میان‌بر، روی ردیف مربوط به آن کلیک کرده و یک ترکیب جدید "
+"تایپ کنید، و یا برای پاک‌کردن پس‌بر را فشار دهید."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "_Delay:"
@@ -857,39 +1027,34 @@ msgstr "_سرعت:"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
-msgstr ""
+msgstr "بپرس چه باید کرد"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-#| msgid "Smoothing"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Do nothing"
msgstr "کاری نکن"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
-#| msgid "Home folder"
msgid "Open folder"
msgstr "پوشه‌ را باز کن"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
-#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "یک برنامه‌ برای پخش سی‌دی‌های صوتی انتخاب کن"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
-#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "یک برنامه‌ برای پخش دی‌وی‌دی‌های ویدیویی انتخاب کن"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
+"یک برنامه برای اجرا جهت زمانی که یک پخش‌کننده موسیقی متصل می‌شود، انتخاب کنید"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr ""
+msgstr "یک برنامه برای اجرا جهت زمانی که یک دوربین متصل می‌شود، انتخاب کنید"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
-#| msgid "Set as Application Font"
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "یک برنامه‌ برای سی‌دی‌های نرم‌افزار انتخاب کن"
@@ -900,467 +1065,481 @@ msgstr "یک برنامه‌ برای سی‌دی‌های نرم‌افزار
#.
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
msgid "audio DVD"
-msgstr ""
+msgstr "دی‌وی‌دی صوتی"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr ""
+msgstr "دیسک بلو-ری خالی"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
msgid "blank CD disc"
-msgstr ""
+msgstr "دیسک سی‌دی خالی"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
msgid "blank DVD disc"
-msgstr ""
+msgstr "دیسک دی‌وی‌دی خالی"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr ""
+msgstr "دیسک دی‌وی‌دی اچ‌دی خالی"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
msgid "Blu-ray video disc"
-msgstr ""
+msgstr "دیسک ویدئویی بلو-ری خالی"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
msgid "e-book reader"
-msgstr ""
+msgstr "کتاب الکترونیکی خوان"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
msgid "HD DVD video disc"
-msgstr ""
+msgstr "دیسک ویدئویی دی‌وی‌دی اچ‌دی"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
-#| msgid "Pictures Folder"
msgid "Picture CD"
msgstr "سی‌دی تصویر"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
msgid "Super Video CD"
-msgstr ""
+msgstr "Super Video CD"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
-#| msgid "Video Mouse"
msgid "Video CD"
msgstr "سی‌دی ویدیویی"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
-#| msgid "_Action:"
msgid "Acti_on:"
msgstr "_کنش:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
-msgstr ""
+msgstr "_صوت سی‌دی:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
msgid "Media and Autorun"
-msgstr ""
+msgstr "رسانه و اجرای خودکار"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
msgid "Select how media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "انتخاب کنید که چگونه باید با رسانه رفتار شود"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "انتخاب کنید که چگونه باید با رسانه‌های دیگر رفتار شود"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
msgid "_DVD video:"
-msgstr ""
+msgstr "ویدئو _دی‌وی‌دی:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
-#| msgid "Muine Music Player"
msgid "_Music player:"
msgstr "پخش‌کننده‌ی موسیقی:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
+msgstr "هیچ‌وقت در زمان ورود رسانه، هشدار یا برنامه‌ای را اجرا نکن"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
-#| msgid "Other..."
msgid "_Other Media..."
msgstr "رسانه‌های دیگر..."
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
-#| msgid "_Yahoo:"
msgid "_Photos:"
msgstr "_عکس‌ها:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
msgid "_Software:"
-msgstr ""
+msgstr "_برنامه:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
-#| msgid "Type:"
msgid "_Type:"
msgstr "_نوع:"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgid "Configure media and autorun preferences"
msgstr "تنظیم ترجیحات رسانه و راه‌اندازی خودکار"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "رسانه‌های جدا شدنی"
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-msgstr ""
+msgstr "سی‌دی;دی‌وی‌دی;یو‌اس‌بی;صوت;ویدئو;دیسک;"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
-#| msgid "Locate Pointer"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
msgid "Low on toner"
msgstr "جوهر کم است"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467
msgid "Out of toner"
-msgstr ""
+msgstr "عدم وجود تونر"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:229
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470
msgid "Low on developer"
-msgstr ""
+msgstr "کمبود در سازنده"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473
msgid "Out of developer"
-msgstr ""
+msgstr "عدم وجود سازنده"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
msgid "Low on a marker supply"
-msgstr ""
+msgstr "کمبود ذخیره محفظه رنگ"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477
msgid "Out of a marker supply"
-msgstr ""
+msgstr "عدم وجود ذخیره محفظه رنگ"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479
msgid "Open cover"
-msgstr ""
+msgstr "بازکردن پوشش"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
-#| msgid "Vendors"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481
msgid "Open door"
msgstr "در را باز کن"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483
msgid "Low on paper"
-msgstr ""
+msgstr "کمبود کاغذ"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485
msgid "Out of paper"
-msgstr ""
+msgstr "عدم وجود کاغذ"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:246
-#| msgid "Off"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "برون‌خط"
#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:248
-#| msgid "Pause"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "درنگ کرده"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:250
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491
msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr ""
+msgstr "محفظه مواد زائد تقریبا پُر است"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:252
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493
msgid "Waste receptacle full"
-msgstr ""
+msgstr "محفظه مواد زائد پُر است"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:254
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr ""
+msgstr "راهنمایِ نوریِ تصویر، نزدیک به اتمام است"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr ""
+msgstr "راهنمای نوری تصویر، دیگر عملکردی ندارد"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:348
-#| msgid "Red"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:641
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:352
-#| msgid "_Profession:"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:645
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:356
-#| msgid "Stop"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:649
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "توقف کرده"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:454
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:768
msgid "Toner Level"
-msgstr ""
+msgstr "سطح تونر"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:457
-#| msgid "Input level:"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:771
msgid "Ink Level"
msgstr "سطح جوهر:"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:460
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:774
msgid "Supply Level"
-msgstr ""
+msgstr "سطح ذخیره"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1180
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%Iu کار فعال"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
+msgid "No printers available"
+msgstr "هیچ چاپگری موجود نیست"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:910
-#| msgid "Seeing"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1223
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "معلق"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:914
-#| msgid "Help"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1227
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "نگه‌داشته شده"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:918
-#| msgid "_Profession:"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1231
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش:"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
-#| msgid "Stop"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1235
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "متوقف شده"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
-#| msgid "Cancel"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "لغو شده"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
-#| msgid "About Me"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1243
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "بی‌نتیجه‌مانده"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:934
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1247
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "کامل شده"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1029
-#| msgid "_Title:"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
msgid "Job Title"
msgstr "عنوان کار"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1037
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
msgid "Job State"
-msgstr ""
-
-#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
-#| msgid "Dasher"
-msgid "User"
-msgstr "کاربر"
+msgstr "وضعیت کار"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049
-#| msgid "Tile"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354
msgid "Time"
msgstr "زمان"
-#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239
-#, c-format
-#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgid "Could not connect to system bus: %s"
-msgstr "نمی‌توان به گذرگاه سیستم متصل شد: %s"
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2069
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "اضافه‌کردن چاپگر جدید شکست خورد."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
-#| msgid "Test Speakers"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2241
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2255
msgid "Test page"
msgstr "صفحه‌ی آزمایشی"
-#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1957
-msgid "Clean print heads"
-msgstr ""
-
-#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1962
-msgid "An error has occured during a maintenance command."
-msgstr ""
-
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2088
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2453
#, c-format
-#| msgid "Could not open %s: %s\n"
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "ناتوان در باز کردن واسط کاربری: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Change keyboard settings"
msgid "Change printer settings"
msgstr "تغییر تنظیمات چاپ‌گر"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr ""
+msgstr "چاپگر;صف;چاپ;کاغذ;جوهر;Toner;"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Pointer"
msgid "Printers"
msgstr "چاپ‌گرها"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "اضافه کردن"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "اضافه‌کردن یک چاپگر جدید"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "Address"
+msgstr "نشانی‌ها"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "Search by Address"
+msgstr "جستجو از طریق آدرس"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "درحال دریافت دستگاه‌ها..."
+
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
+msgid "Devices"
+msgstr "‌دستگاه‌ها"
+
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
+msgid "Local"
+msgstr "محلی"
+
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "شبکه"
+
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
+msgid "Device types"
+msgstr "نوع دستگاه‌ها"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "پیکربندی خودکار"
+
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "---"
-msgstr ""
+msgstr "---"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
msgid "Active Print Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "کارهای فعال چاپ"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "اضافه‌کردن چاپگر جدید"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Allowed users"
-msgstr ""
+msgstr "کاربران مجاز شده"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-#| msgid "Black"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "Back"
msgstr "برگشت"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
-#| msgid "Address"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1572 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IP Address"
msgstr "آی‌پی"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-msgid "Info"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-#| msgid "Job"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Jobs"
msgstr "کارها"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
-#| msgid "Location:"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Location"
msgstr "مکان"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-#| msgid "Models"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-#| msgid "Options..."
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Print Test Page"
-msgstr ""
+msgstr "چاپ صفحه آزمایشی"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-#| msgid "Pointer"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Printer"
msgstr "چاپ‌گر"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-#| msgid "Login Options"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Printer Options"
msgstr "گزینه‌های چاپ‌گر"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
-#| msgid "Connecting..."
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Printing..."
msgstr "در حال چاپ..."
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-#| msgid "Slow"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
msgid "Show"
msgstr "نمایش"
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"متاسفم! سرویس چاپگر سیستم\n"
+"به نظر در دسترس نیست."
+
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-#| msgid "July"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
msgid "Supply"
msgstr "فراهم‌آوری‌ها"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-#| msgid "_Separate layout for each window"
msgid "Allow different layouts for each window"
msgstr "چیدمان‌های مختلف را برای هر پنجره، بپذیر"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-#| msgid "_Install Theme..."
msgid "Install languages..."
msgstr "نصب زبان‌ها..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-#| msgid "Language:"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Language"
msgstr "زبان"
@@ -1386,20 +1565,18 @@ msgid "Reset to De_faults"
msgstr "بازنشاندن _پیش‌فرض‌ها"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Select a display language"
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-#| msgid "_Separate layout for each window"
msgid "Use default layout in new windows"
msgstr "از چیدمان پیش‌فرض در پنجره‌های جدید استفاده کن"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Use previous window's layout in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "استفاده از طرح‌بندی پنجره‌های قبلی در پنجره‌های جدید"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-#| msgid "_Separate layout for each window"
msgid "Use same layout in all windows"
msgstr "از یک چیدمان در همه‌ی پنجره‌های استفاده کن"
@@ -1408,6 +1585,7 @@ msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "نمایش و ویرایش ترجیحات آرایش صفحه‌کلید"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "_Options..."
msgstr "_ترجیحات..."
@@ -1416,19 +1594,18 @@ msgid "Choose a Layout"
msgstr "یک چیدمان انتخاب کنید"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-#| msgid "Preview:"
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
-msgstr ""
+msgstr "یک منبع ورودی انتخاب کنید تا اضافه شود"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "گزینه‌های چیدمان صفحه‌کلید"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
msgid "Layout"
msgstr "چیدمان"
@@ -1438,7 +1615,6 @@ msgstr "تغییر تنظیمات ناحیه و زیان شما"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "Language;Layout;"
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "زیان;چیدمان;صفحه‌کلید؛"
@@ -1464,98 +1640,87 @@ msgstr "فعال‌کردن لغزش _افقی"
#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "High"
msgstr "زیاد"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "مشخص‌کردن مکان اشاره‌گر"
-
#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Low"
msgstr "کم"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-#| msgid "Mouse Keys"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Mouse"
msgstr "موشی"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "جهت موشی"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "ترجیحات موشی"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Pointer Speed"
msgstr "سرعت اشاره‌گر"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Scrolling"
msgstr "لغزش"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "_نمایش محل نشانگر موشی در هنگام فشرده شدن کلید مهار"
#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "آ_ستانه:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "برای آزمایش تنظیمات، سعی کنید بر روی نما دوبار-کلیک کنید."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Touchpad"
msgstr "صفحه‌ی ‌لمسی"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "لغزش دو _انگشتی"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_شتاب‌دهی:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "_غیرفعال کردن"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "لغرش در _گوشه‌ها"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Left-handed"
msgstr "_چپ دست"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Right-handed"
msgstr "_راست دست"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_حساسیت:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Timeout:"
msgstr "زمان:"
@@ -1569,298 +1734,308 @@ msgstr "تنظیم ترجیحات موشی و صفحه‌لمسی"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;"
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "صفحه‌جهت‌ده;نشانگر;کلیک;ضربه;دوبار;دکمه;توپ‌جهت"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:819
-#| msgid "Network Proxy"
-msgid "Network proxy"
-msgstr "پیشکار شبکه"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:828
-#| msgid "System Settings"
-msgid "Set the system proxy settings"
-msgstr "تنظیمات پیشکار سیستم را تنظیم کن"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#. TRANSLATORS: AP type
-#. TRANSLATORS: device type
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/nm-device.c:117
-#: ../panels/network/nm-access-point.c:65
-#: ../panels/network/panel-common.c:65
-#: ../panels/network/panel-common.c:138
-msgid "Unknown"
-msgstr "ناشناخته"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/nm-device.c:121
-#: ../panels/network/panel-common.c:69
-#| msgid "Firebird"
-msgid "Wired"
-msgstr "Wired"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/nm-device.c:125
-#: ../panels/network/panel-common.c:73
-msgid "Wireless"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/nm-device.c:130
-#: ../panels/network/panel-common.c:78
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/nm-device.c:134
-#: ../panels/network/panel-common.c:82
-#| msgid "Blue"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "بلوتوس"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/nm-device.c:138
-#: ../panels/network/panel-common.c:86
-#| msgid "Models"
-msgid "Mesh"
-msgstr "Mesh"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:190
-#: ../panels/network/panel-common.c:164
-msgid "Status unknown"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:194
-#: ../panels/network/panel-common.c:168
-msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:198
-#: ../panels/network/panel-common.c:172
-msgid "Unavailable"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:202
-#: ../panels/network/panel-common.c:176
-msgid "Disconnected"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:206
-#: ../panels/network/panel-common.c:180
-msgid "Preparing connection"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:210
-#: ../panels/network/panel-common.c:184
-msgid "Configuring connection"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:214
-#: ../panels/network/panel-common.c:188
-#| msgid "_Authenticate"
-msgid "Authenticating"
-msgstr "در حال تایید هویت"
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"تشخیص خودکار پیشکار وب زمانی استفاده می‌شود که آدرس‌اینترنتی فراهم نشده باشد."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "این برای شبکه‌های عمومیِ غیرقابل اعتماد توصیه نمی‌شود."
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:946
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:950
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:954
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:959
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Enterprise"
+
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:965
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:218
-#: ../panels/network/panel-common.c:192
-msgid "Getting network address"
-msgstr ""
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1268
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1313
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%Id مگابیت/ثانیه"
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:222
-#: ../panels/network/panel-common.c:196
-#| msgid "Co_nnector:"
-msgid "Connected"
-msgstr "متصل شده"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1565 ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "نشانی آی‌پی ن۴"
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:226
-#: ../panels/network/panel-common.c:200
-#| msgid "Failed to create user"
-msgid "Failed to connect"
-msgstr "اتصال شکست خورد"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566 ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "نشانی آی‌پی ن۶"
-#: ../panels/network/nm-device.c:837
-#, c-format
-msgid "%i kb/s"
-msgstr ""
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1704
+msgid "Proxy"
+msgstr "پیشکار"
-#: ../panels/network/nm-device.c:839
-#: ../panels/network/nm-device.c:856
-#, c-format
-msgid "%i Mb/s"
-msgstr ""
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768
+msgid "Network proxy"
+msgstr "پیشکار شبکه"
-#: ../panels/network/nm-device.c:858
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1934
#, c-format
-msgid "%i Gb/s"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/nm-access-point.c:69
-#: ../panels/network/panel-common.c:142
-msgid "Ad-hoc"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/nm-access-point.c:73
-#: ../panels/network/panel-common.c:146
-msgid "Infrastructure"
-msgstr ""
+msgid "%s VPN"
+msgstr "وی‌پی‌ان %s"
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Network Proxy"
-msgid "Network"
-msgstr "شبکه"
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2002
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr "سرویس‌های شبکه‌ی سیستم با این نسخه سازگار نیستند."
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Network Servers"
msgid "Network settings"
msgstr "تنظیمات شبکه"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
-msgstr ""
+msgstr "شبکه;بیسیم;آی‌پی;لن;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
-#| msgid "Accel Mode"
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "حالت هواپیما"
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "حالت _هواپیما"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
-#| msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgid "Configuration URL:"
-msgstr "پیکربندی آدرس وبی:"
+msgid "Create..."
+msgstr "ایجاد..."
#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "DNS:"
-msgstr ""
+msgid "DNS"
+msgstr "دی‌ان‌اس"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
-#| msgid "Default Pointer"
-msgid "Default Route:"
-msgstr "مسیر پیش‌فرض:"
+msgid "Default Route"
+msgstr "مسیر پیش‌فرض"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
-#| msgid "_FTP proxy:"
-msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "پیشکار FTP:"
+msgid "Gateway"
+msgstr "دروازه"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Gateway:"
-msgstr ""
+msgid "Group Name"
+msgstr "نام گروه"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
-#| msgid "_GroupWise:"
-msgid "Group Name:"
-msgstr "نام گروه:"
+msgid "Group Password"
+msgstr "گذرواژه‌ی گروه"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
-#| msgid "Password:"
-msgid "Group Password:"
-msgstr "گذرواژه‌ی گروه:"
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "پیشکار H_TTPS"
#: ../panels/network/network.ui.h:9
-#| msgid "H_TTP proxy:"
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "پیشکار HTTP:"
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "نشانی سخت‌افزار"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
-#| msgid "Hardware"
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "نشانی سخت‌افزار:"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "IMEI:"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
-#| msgid "A_ddress:"
-msgid "IP Address:"
-msgstr "نشانی آی‌پی:"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
-#| msgid "A_ddress:"
-msgid "IPv4 Address:"
-msgstr "نشانی آی‌پی ن۴:"
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
-#| msgid "A_ddress:"
-msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "نشانی آی‌پی ن۶:"
+msgid "Interface"
+msgstr "واسط"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
-#| msgid "Month:"
-msgid "Method:"
-msgstr "روش:"
+msgid "Provider"
+msgstr "فراهم‌کننده"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
-#| msgid "Network Servers"
-msgid "Network Name:"
-msgstr "نام شبکه:"
+msgid "Security"
+msgstr "امنیت"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
-#| msgid "Preview:"
-msgid "Provider:"
-msgstr "فراهم‌کننده:"
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "واسطی را برای استفاده در سرویس جدید انتخاب کنید"
#: ../panels/network/network.ui.h:18
-#| msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgid "Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "پیشکار HTTP امن:"
+msgid "Speed"
+msgstr "سرعت"
#: ../panels/network/network.ui.h:19
-msgid "Security:"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-#| msgid "S_ocks host:"
-msgid "Socks Host:"
-msgstr "میزبان Socks:"
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "نقاب زیرشبکه"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
-#| msgid "S_peed:"
-msgid "Speed:"
-msgstr "سرعت:"
+msgid "Username"
+msgstr "نام کاربری"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Subnet Mask:"
-msgstr ""
+msgid "VPN"
+msgstr "وی‌پی‌ان"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_پیکربندی نشانی اینترنتی"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
-#| msgid "U_sername:"
-msgid "Username:"
-msgstr "نام کاربری:"
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "پیشکار _FTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
-#| msgid "Automatic Login:"
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "پیشکار _HTTP"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+msgid "_Method"
+msgstr "_روش:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Network Name"
+msgstr "نام _شبکه"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_میزبان Socks"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار:"
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
-#| msgid "January"
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "دستی"
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-#| msgid "None"
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:83
+msgid "Wired"
+msgstr "Wired"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:87
+msgid "Wireless"
+msgstr "بیسیم"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:94
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "پهن‌باند موبایل"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "بلوتوس"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:103
+msgid "Mesh"
+msgstr "Mesh"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "زیرساخت"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
+msgid "Status unknown"
+msgstr "وضعیت ناشناس"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "مدیریت نشده"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Image missing"
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "تصویر گم شده است"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:202
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "کابل قطع شد"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:204
+msgid "Unavailable"
+msgstr "موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
+msgid "Disconnected"
+msgstr "اتصال قطع شد"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
+msgid "Connecting"
+msgstr "درحال اتصال"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+msgid "Authentication required"
+msgstr "تصدیق هویت شکست خورد"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+msgid "Connected"
+msgstr "متصل شده"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "درحال قطع ارتباط"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
+msgid "Connection failed"
+msgstr "اتصال شکست خورد"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "وضعیت ناشناس (ناپیدا)"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:273
+msgid "Not connected"
+msgstr "متصل نشده"
+
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "انرژی"
@@ -1871,21 +2046,20 @@ msgstr "ترجیحات مدیریت انرژی"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "انرژی؛خوابیدن؛تعلیق؛خواب زمستانی؛باتری؛"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
msgid "Unknown time"
msgstr "زمان نامعلوم"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%Ii دقیقه"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -1893,128 +2067,114 @@ msgstr[0] "%Ii ساعت"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%Ii %s %Ii %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ساعت"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "دقیقه"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
msgid "Battery charging"
msgstr "باتری درحال پرشدن"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
msgid "Battery discharging"
msgstr "باتری درحال خالی شدن"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
msgid "UPS charging"
msgstr "برق اضطراری درحال پرشدن"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
msgid "UPS discharging"
msgstr "برق اضطراری درحال تخلیه"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr "%s تا پرشدن (٪%I.0lf)"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr "%s تا خالی شدن (٪%I.0lf)"
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "٪%I.0lf پرشد"
-#: ../panels/power/power.ui.h:1
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
-#| msgid "hour"
-#| msgid_plural "hours"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "۱ ساعت"
-#: ../panels/power/power.ui.h:2
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
-#| msgid "minute"
-#| msgid_plural "minutes"
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "۱۰ دقیقه"
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
-#| msgid "minute"
-#| msgid_plural "minutes"
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "۳۰ دقیقه"
-#: ../panels/power/power.ui.h:4
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
-#| msgid "minute"
-#| msgid_plural "minutes"
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "5 minutes"
msgstr "۵ دقیقه"
#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "Ask me"
-msgstr ""
+msgstr "از من بپرس"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "خواب زمستانی"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On AC power:"
-msgstr ""
+msgstr "بر روی برق شهری:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "On battery power:"
-msgstr ""
+msgstr "بر روی انرژی باطری:"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-msgstr ""
+msgstr "به خواب بردن سیستم وقتی که بیکاری برای مدت:"
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "خاموش کردن"
#: ../panels/power/power.ui.h:12
-#| msgid "Sound"
msgid "Suspend"
msgstr "تعلیق"
#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "When power is critically low:"
-msgstr ""
+msgstr "زمانی که انرژی به طور بحرانی کم است:"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
msgid "When the power button is pressed:"
-msgstr ""
+msgstr "زمانی که کلید خاموش/روشن فشرده شد:"
#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "When the sleep button is pressed:"
-msgstr ""
+msgstr "زمانی که کلید به خواب رفتن فشرده شد:"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr "روشنایی;قفل;تار;خالی;نمایشگر؛"
@@ -2027,53 +2187,47 @@ msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "تنظیمات روشنایی و قفل صفحه‌ی نمایش"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
-#| msgid "minute"
-#| msgid_plural "minutes"
msgid "1 minute"
msgstr "۱ دقیقه"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
-#| msgid "minute"
-#| msgid_plural "minutes"
msgid "2 minutes"
msgstr "۲ دقیقه"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
-#| msgid "minute"
-#| msgid_plural "minutes"
msgid "3 minutes"
msgstr "۳ دقیقه"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
-#| msgid "Brightness up"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "30 seconds"
+msgstr "۳۰ ثانیه"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Brightness"
msgstr "روشنایی"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Dim screen to save power"
-msgstr ""
+msgstr "تیره کردن صفحه‌نمایش جهت ذخیره انرژی"
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Don't lock when at home"
-msgstr ""
+msgstr "زمانی که در خانه هستید قفل نشود"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-#| msgid "New Location..."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "Locations..."
msgstr "مکان‌ها..."
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-#| msgid "Lock screen"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Lock screen after:"
msgstr "قفل‌کردن صفحه‌نمایش پس از:"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Screen turns off"
-msgstr ""
+msgstr "صفحه‌نمایش خاموش شود"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-#| msgid "Turn on or off:"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Turn off after:"
msgstr "خاموش‌کردن پس از:"
@@ -2089,8 +2243,7 @@ msgstr "نسخه‌ی این برنامه"
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — برنامک تنظیم بلندی صدای گنوم"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
msgid "Output"
msgstr "خروجی"
@@ -2098,8 +2251,7 @@ msgstr "خروجی"
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "بلندی‌صدای خروجی صدا"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
msgid "Input"
msgstr "ورودی"
@@ -2147,31 +2299,29 @@ msgstr "محو شدن:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
-msgstr ""
+msgstr "_ساب ووفر:"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "۱۰۰٪"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
-msgstr ""
+msgstr "تضعیف شد"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
msgid "Mute"
msgstr "بی‌صدا"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
msgid "_Profile:"
msgstr "_مجموعه تنظیمات:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2179,13 +2329,13 @@ msgstr[0] "%Iu خروجی"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%Iu ورودی"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
msgid "System Sounds"
msgstr "صداهای سیستم"
@@ -2200,7 +2350,7 @@ msgstr "یافتن اوج"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
msgid "Name"
msgstr "نام"
@@ -2277,46 +2427,46 @@ msgstr "آزمایش"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
-msgstr ""
+msgstr "ساب ووفر"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "راه‌اندازی ترجیحات صدا شکست خورد: %s"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
msgid "_Mute"
msgstr "_بی‌صدا"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "ترجیحات _صدا"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
msgid "Muted"
msgstr "بی‌صدا شد"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
msgid "Built-in"
msgstr "توکار"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ترجیحات صدا"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
msgid "Testing event sound"
msgstr "درحال آزمایش صدای رویداد"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
msgid "From theme"
msgstr "از تم"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "ا_نتخاب یک صوت هشداری:"
@@ -2369,15 +2519,16 @@ msgstr "شیشه"
msgid "Sonar"
msgstr "سونار"
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "هیچ میان‌بری تنظیم نشده"
+
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
msgstr "صفحه‌کلید;موشی;a11y;دسترسی‌پذیری;"
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "دسترسی همگانی"
-
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "ترجیحات دسترسی همگانی"
@@ -2397,324 +2548,304 @@ msgstr "۱۲۵٪"
msgid "150%"
msgstr "۱۵۰٪"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">بلند/معکوس</span>"
-
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">بالا</span>"
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "۷۵٪"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">پایین</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">عادی</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Acceptance delay:"
msgstr "تاخیر پذیرش:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "هنگام مورد استفاده قرار گرفتن قفل تبدیل و قفل اعداد بوق زده شود"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Beep when a key is"
msgstr "بوق زدن هنگامی که یک کلید"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "هنگام نپذیرفتن یک کلید بوق بزن"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "هنگام فشرده شدن کلید تغییر‌دهنده بوق زده شود"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Bounce Keys"
msgstr "کلید‌های پرشی"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-#| msgid "Change constrast:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Change contrast:"
msgstr "تغییر سایه روشن تصویر:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Closed Captioning"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان‌بندی‌های بسته شده"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Contrast:"
msgstr "سایه روشن:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "کنترل اشاره‌گر از طریق صفحه‌ی شماره‌ها"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "کنترل اشاره‌گر از طریق دوربین ویدئویی."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Ctrl+Alt+-"
-msgstr "مهار+دگرساز+-"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Ctrl+Alt+0"
-msgstr "مهار+دگرساز+۰"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Ctrl+Alt+4"
-msgstr "مهار+دگرساز+۴"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Ctrl+Alt+8"
-msgstr "مهار+دگرساز+۸"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Ctrl+Alt+="
-msgstr "مهار+دگرساز+="
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "D_elay:"
msgstr "تأ_خیر:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Decrease size:"
msgstr "کاهش اندازه:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "ازکار افتادن در صورت فشردن همزمان دو کلید با هم"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Display"
-msgstr "نمایش"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "نمایش یک توضیح متنی از گفتارها و صداها"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "خاموش و روشن کردن صفحه‌نمایش برای یک لحظه"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Flash the window title"
msgstr "چشمک زدن عنوان پنجره"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Hearing"
msgstr "شنوایی"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "بلند/معکوس"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "HighContrast"
-msgstr "سایه روشن بالا"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "HighContrastInverse"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Hover Click"
msgstr "کلیک شناور"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "نادیده گرفتن دوبار فشرده شدن یک کلید، در زمان کوتاه"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Increase size:"
msgstr "افزایش اندازه:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Keyboard Settings..."
-msgstr "تنظیمات صفحه‌کلید..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "تنظیمات صفحه‌کلید"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "Larger"
msgstr "بزرگ‌تر"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-msgid "LowContrast"
-msgstr "سایه‌روشن پایین"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Mouse Keys"
msgstr "کلید‌های موشی"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Mouse Settings..."
-msgstr "تنظیمات موشی..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "تنظیمات موشی"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Nomon"
msgstr "Nomon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgid "None"
-msgstr "هیچ‌کدام"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Off"
-msgstr "خاموش"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "On"
-msgstr "روشن"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "On screen keyboard"
msgstr "صفحه‌کلید مجازی"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Options..."
msgstr "گزینه‌ها..."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "نشانه و کلیک"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "یک تاخیر بین زمان فشردن کلید تا زمان پذیرفتن آن قرار می‌دهد"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Screen Reader"
msgstr "صفحه‌نمایش‌خوان"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "صفحه‌کلید مجازی"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Seeing"
msgstr "Seeing"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-msgstr "تبدیل+مهار+دگرساز+-"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-msgstr "تبدیل+مهار+دگرساز+="
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "کلیک دومین شبیه‌سازی شده"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Slow Keys"
msgstr "کلیدهای آهسته"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "Sound Settings..."
-msgstr "تنظیمات صدا..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "تنظیمات صدا"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Sticky Keys"
msgstr "کلیدهای چسبان"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Test flash"
-msgstr ""
+msgstr "آزمایشِ خاموش روشن"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Text size:"
msgstr "اندازه‌ی متن:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "تلقی کردن رشته‌ای از کلیدهای تغییردهنده به عنوان یک کلید ترکیبی"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "راه‌انداختن یک کلیک در زمان شناور شدن نشانگر"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "راه‌انداختن کلیک دوم با نگاه داشتن کلید اصلی"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "روشن کردن امکانات دسترسی‌پذیری از طریق صفحه‌کلید"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Turn on or off:"
msgstr "خاموش یا روشن کردن:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Type here to test settings"
msgstr "برای آزمایش تنظیمات اینجا تایپ کنید"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Typing"
msgstr "درحال تایپ"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Typing Assistant"
msgstr "همکار تایپ"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "نمایش یک نشانه‌ی تصویری، هنگامی که یک هشدار صوتی رخ می‌دهد"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
-msgid "Use an alternative form of text input"
-msgstr "استفاده از یک حالت ورودی متن دیگر"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Video Mouse"
msgstr "موشی تصویری"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Visual Alerts"
msgstr "خطاهای دیداری"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Zoom in:"
msgstr "بزرگ‌نمایی:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Zoom out:"
msgstr "کوچک‌نمایی:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "آ_ستانه‌ی حرکت:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "accepted"
msgstr "پذیرفته شد"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "pressed"
msgstr "فشار داده شد"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "rejected"
msgstr "رد شد"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">بلند/معکوس</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">بالا</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">پایین</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">عادی</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "زیاد"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "بلند/معکوس"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "کم"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "عادی"
+
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "نمایش"
+
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "بزرگ‌نمایی"
+
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "تصدیق شکست خورد"
@@ -2797,27 +2928,21 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-msgctxt "Account type"
-msgid "Supervised"
-msgstr "رسیدگی شد"
-
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "شما اجازه‌ی دسترسی به این دستگاه را ندارید. با مدیر سیستم تماس بگیرید."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
@@ -2842,8 +2967,12 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_حذف اثرانگشت‌ها"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "آیا مایلید که تمام اثرانگشت‌های ثبت شده را حذف کنید تا در نتیجه امکان ورود به سیستم از طریق اثرانگشت غیرفعال شود؟"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"آیا مایلید که تمام اثرانگشت‌های ثبت شده را حذف کنید تا در نتیجه امکان ورود به "
+"سیستم از طریق اثرانگشت غیرفعال شود؟"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
@@ -2886,8 +3015,12 @@ msgstr "به‌کارانداختن امکان ورود به سیستم از ط
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "برای به‌کارانداختن امکان ورود با استفاده از اثرانگشت، شما باید یکی از اثرانگشت‌های خود را با استفاده از دستگاه «%s» ذخیره کنید."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"برای به‌کارانداختن امکان ورود با استفاده از اثرانگشت، شما باید یکی از "
+"اثرانگشت‌های خود را با استفاده از دستگاه «%s» ذخیره کنید."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
@@ -2983,34 +3116,29 @@ msgstr "گذرواژه اشتباه"
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
msgid "Disable image"
msgstr "غیرفعال کردن عکس"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
msgid "Take a photo..."
msgstr "یک عکس بگیرید..."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر..."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "استفاده شده توسط %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "یک کاربر با نام «%s» پیشاپیش وجود دارد."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
msgid "This user does not exist."
msgstr "این کاربر وجود ندارد."
@@ -3028,8 +3156,12 @@ msgid "%s is still logged in"
msgstr "کاربر %s هنوز وارد سیستم است"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "حذف یک کاربر در حالی که وارد سیستم هستند ممکن است سیستم را در حالتی ناجور قرار دهد."
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"حذف یک کاربر در حالی که وارد سیستم هستند ممکن است سیستم را در حالتی ناجور "
+"قرار دهد."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
@@ -3037,8 +3169,12 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "آیا می‌خواهید پرونده‌های «%s» را نگاه دارید؟"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
-msgstr " در زمان پاک کردن یک کاربر، نگهداری از شاخه آغازه، پست‌الکترونیکی و پرونده‌های موقت او امکان‌پذیر است."
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+" در زمان پاک کردن یک کاربر، نگهداری از شاخه آغازه، پست‌الکترونیکی و پرونده‌های "
+"موقت او امکان‌پذیر است."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
@@ -3052,30 +3188,30 @@ msgstr "_نگهداری پرونده‌ها"
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:472
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "حساب غیرفعال شد"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:481
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "در ورود بعدی تنظیم می‌شود"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:806
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "ارتباط با سرویس حساب شکست خورد"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "لطفا مطمئن شوید که AccountService نصب و فعال است."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -3083,12 +3219,12 @@ msgstr ""
"برای ایجاد تغییرات،\n"
"ابتدا بر روی نقشک * کلیک کنید"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:879
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
msgid "Create a user"
msgstr "ایجاد یک کاربر"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
@@ -3096,12 +3232,12 @@ msgstr ""
"برای ساختن یک کاربر،\n"
"ابتدا بر روی نقشک * کلیک کنید"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
msgid "Delete the selected user"
msgstr "حذف کاربر انتخاب شده"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
@@ -3109,11 +3245,11 @@ msgstr ""
"برای حذف کاربر انتخاب شده،\n"
"ابتدا بر روی نقشک * کلیک کنید"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
msgid "My Account"
msgstr "حساب من"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
msgid "Other Accounts"
msgstr "حساب‌های دیگر"
@@ -3130,42 +3266,47 @@ msgstr "نام ورود;نام;اثرانگشت;آواتار;نشان;تصویر
msgid "User Accounts"
msgstr "حساب‌های کاربر"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "ا_یجاد"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "ساخت حساب جدید"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Account Type"
+msgstr "نوع _حساب"
+
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Account Type:"
-msgstr "نوع _حساب:"
+msgid "_Full name"
+msgstr "_نام و نام‌خانوادگی"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Full name:"
-msgstr "_نام و نام خانوادگی:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "نا_م کاربری:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "لغو"
+msgid "_Username"
+msgstr "نا_م کاربری"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a strong password</a>"
-msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">چگونه یک گذرواژه‌ی قوی انتخاب کنیم</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">چگونه یک گذرواژه‌ی "
+"قوی انتخاب کنیم</a>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</small>"
-msgstr "<small>این راهنما می‌تواند در صفحه‌ی ورود به سیستم نمایش داده شود. این برای تمام کاربران سیستم قابل نمایش خواهد بود. گذرواژه را اینجا <b>ننویسید</b>.</small>"
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
+"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small>این راهنما می‌تواند در صفحه‌ی ورود به سیستم نمایش داده شود. این برای "
+"تمام کاربران سیستم قابل نمایش خواهد بود. گذرواژه را اینجا <b>ننویسید</b>.</"
+"small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "C_onfirm password:"
-msgstr "_تایید گذرواژه:"
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "_تایید گذرواژه"
# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
@@ -3174,8 +3315,8 @@ msgstr "تع_ویض"
# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Changing password for:"
-msgstr "تغییر گذر واژه برای:"
+msgid "Changing password for"
+msgstr "تغییر گذر واژه برای"
# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
@@ -3187,8 +3328,8 @@ msgid "Choose password at next login"
msgstr "انتخاب گذرواژه در زمان ورود بعدی"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Current _password:"
-msgstr "گذرواژه‌ی _فعلی:"
+msgid "Current _password"
+msgstr "گذرواژه‌ی _فعلی"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Disable this account"
@@ -3211,16 +3352,16 @@ msgid "Set a password now"
msgstr "هم‌اکنون یک گذرواژه تنظیم کنید"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-msgid "_Action:"
-msgstr "_کنش:"
+msgid "_Action"
+msgstr "_کنش"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint:"
-msgstr "_راهنمایی:"
+msgid "_Hint"
+msgstr "_راهنمایی"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password:"
-msgstr "گذرواژه‌ی _جدید:"
+msgid "_New password"
+msgstr "گذرواژه‌ی _جدید"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
msgid "_Show password"
@@ -3235,8 +3376,11 @@ msgid "Changing photo for:"
msgstr "درحال تغییر عکس برای:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "عکسی انتخاب کنید تا برای این کاربر، در صفحه نمایش ورود به سیستم نمایش داده شود."
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"عکسی انتخاب کنید تا برای این کاربر، در صفحه نمایش ورود به سیستم نمایش داده "
+"شود."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
@@ -3254,29 +3398,25 @@ msgstr "یک عکس بگیرید"
msgid "Account Information"
msgstr "اطلاعات حساب"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Account type"
+msgstr "نوع حساب"
+
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Account type:"
-msgstr "نوع حساب:"
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "ورود خودکار"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Automatic Login:"
-msgstr "ورود خودکار:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "Fingerprint Login:"
-msgstr "ورود به سیستم از طریق اثرانگشت:"
+msgid "Fingerprint Login"
+msgstr "ورود به سیستم از طریق اثرانگشت"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "Language:"
-msgstr "زبان:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Login Options"
msgstr "گزینه‌های ورود به سیستم"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "Password:"
-msgstr "گذرواژه:"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Password"
+msgstr "گذرواژه"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
@@ -3323,31 +3463,41 @@ msgid "Right thumb"
msgstr "شصت راست"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "اثرانگشت شما با موفقیت ذخیره شد. شما هم‌اکنون باید بتوانید از طریق انگشت‌نگار خود به سیستم وارد شوید."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"اثرانگشت شما با موفقیت ذخیره شد. شما هم‌اکنون باید بتوانید از طریق انگشت‌نگار "
+"خود به سیستم وارد شوید."
+
+#: ../shell/control-center.c:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable debugging code"
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "فعال‌کردن اشکال‌زدایی کد"
-#: ../shell/control-center.c:47
+#: ../shell/control-center.c:51
msgid "Show the overview"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش مرور کلی"
-#: ../shell/control-center.c:48
+#: ../shell/control-center.c:52
msgid "Panel to display"
-msgstr ""
+msgstr "تابلو برای نمایش"
-#: ../shell/control-center.c:65
-#| msgid "System Settings"
+#: ../shell/control-center.c:69
msgid "- System Settings"
msgstr "- تنظیمات سیستم"
-#: ../shell/control-center.c:72
+#: ../shell/control-center.c:76
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"«%s --help» را برای دیدن تمام گزینه‌های خط فرمان اجرا کنید.\n"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "تنظیمات سیستم"
@@ -3359,26 +3509,143 @@ msgstr "مرکز کنترل"
msgid "_All Settings"
msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
+#~ msgid "Clean print heads"
+#~ msgstr "پاک کردن هِد چاپگر"
+
+#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
+#~ msgstr "یک خطا هنگام اجرای فرمان نگهداری رُخ داد."
+
+#~ msgid "Select a display language"
+#~ msgstr "یک زبان صفحه‌نمایش انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "DSL"
+#~ msgstr "دی‌اس‌ال"
+
+#~ msgid "Mobile Broadband"
+#~ msgstr "پهن‌باند همراه"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "۱۶"
+
+#~ msgid "2010"
+#~ msgstr "۲۰۱۰"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "۲۲"
+
+#~ msgid "45"
+#~ msgstr "۴۵"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "خطا در از کار انداختن شتاب‌ده در پایگاه داده‌ی پیکربندی: %s"
+
+#~| msgid "Dasher"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "کاربر"
+
+#~| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
+#~ msgstr "نمی‌توان به گذرگاه سیستم متصل شد: %s"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "مشخص‌کردن مکان اشاره‌گر"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "جهت موشی"
+
+#~| msgid "System Settings"
+#~ msgid "Set the system proxy settings"
+#~ msgstr "تنظیمات پیشکار سیستم را تنظیم کن"
+
+#~| msgid "_Authenticate"
+#~ msgid "Authenticating"
+#~ msgstr "در حال تایید هویت"
+
+#~| msgid "Failed to create user"
+#~ msgid "Failed to connect"
+#~ msgstr "اتصال شکست خورد"
+
+#~| msgid "A_ddress:"
+#~ msgid "IP Address:"
+#~ msgstr "نشانی آی‌پی:"
+
+#~| msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
+#~ msgstr "پیشکار HTTP امن:"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "مهار+دگرساز+-"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
+#~ msgstr "مهار+دگرساز+۰"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
+#~ msgstr "مهار+دگرساز+۴"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
+#~ msgstr "مهار+دگرساز+۸"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "مهار+دگرساز+="
+
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "سایه روشن بالا"
+
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "سایه‌روشن پایین"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "خاموش"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "روشن"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "تبدیل+مهار+دگرساز+-"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "تبدیل+مهار+دگرساز+="
+
+#~ msgid "Use an alternative form of text input"
+#~ msgstr "استفاده از یک حالت ورودی متن دیگر"
+
+#~ msgctxt "Account type"
+#~ msgid "Supervised"
+#~ msgstr "رسیدگی شد"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "زبان:"
+
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "کره"
+
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "نارنجی"
+
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "شکلاتی"
+
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "مارمولک"
+
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Plum"
+
#~ msgid "Aluminium"
#~ msgstr "آلومینیومی"
+
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "خاکستری"
+
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "رنگ‌ها"
+
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "نمایش اسلایدی"
+
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "تصویر"
+
#~ msgid "%d %s by %d %s"
#~ msgstr "%Id %s در %Id %s"
@@ -3386,6 +3653,7 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ msgid "pixel"
#~ msgid_plural "pixels"
#~ msgstr[0] "نقطه"
+
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
@@ -3394,6 +3662,7 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "پوشه: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
@@ -3402,235 +3671,340 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "پوشه: %s"
-#~ msgid "Image missing"
-#~ msgstr "تصویر گم شده است"
+
#~ msgid "12 hour format"
#~ msgstr "قالب ۱۲ ساعته"
+
#~ msgid "24 hour format"
#~ msgstr "قالب ۲۴ ساعته"
+
#~ msgid "Day:"
#~ msgstr "روز:"
+
#~ msgid "Set time automatically"
#~ msgstr "تنظیم خودکار ساعت"
+
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "سال:"
+
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "برنامه‌های ترجیح داده شده"
+
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "کمک تصویری"
+
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
#~ msgstr "خطا در تنظیم مرورگر پیش‌فرض: %s"
+
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
#~ msgstr "خطا در هنگام تنظیم کارگیر پیش‌فرض پست‌الکترونیکی: %s"
+
#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "نمی‌توان واسط مرکزی را بارگیری کرد"
+
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
#~ msgstr "لطفا مطمئن شوید که برنامک به طور صحیح نصب شده است"
+
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "دسترسی‌پذیری"
+
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "تمام پیشامدهای %s با آدرس حقیقی جایگزین می‌شوند"
+
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "_فرمان:"
+
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "پر_چم اجرا:"
+
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی"
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "اینترنت"
+
#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "نامه‌خوان"
+
#~ msgid "Mobility"
#~ msgstr "قابلبت حمل"
+
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "اجرا در زمان شروع"
+
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "در پا_یانه اجرا شود"
+
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "شبیه‌ساز پایانه"
+
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "ویرایشگر متن"
+
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "جلوه‌های تصویری"
+
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "مرورگر وب"
+
#~ msgid "_Run at start"
#~ msgstr "_اجرا در زمان شروع"
+
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "پخش‌کننده موسیقی بنشی"
+
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "مقلّد پایانه‌ی دبیان"
+
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"
+
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "ذره‌بین گنوم بدون"
+
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "صفحه‌کلید مجازی گنوم"
+
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "پایانه‌ی گنوم"
+
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"
+
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "Gnopernicus با ذره‌بین"
+
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "ذره‌بین KDE بدون صفحه‌نمایش‌خوان"
+
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "کنسول"
+
#~ msgid "Linux Screen Reader"
#~ msgstr "صفحه‌نمایش‌خوان لینوکس"
+
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "صفحه‌نمایش‌خوان لینوکس همراه با ذره‌بین"
+
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "پخش‌کننده موسیقی Listen"
+
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"
+
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "اُرکا"
+
#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "اُرکا و ذره‌بین"
+
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
+
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "پخش‌کننده موسیقی ریتم‌باکس"
+
#~ msgid "Standard XTerminal"
#~ msgstr "‏XTerminal استاندارد"
+
#~ msgid "Terminator"
#~ msgstr "ترمیناتور"
+
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "پخش‌کننده فیلم توتم"
+
#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "aterm"
+
#~ msgid "_Detect monitors"
#~ msgstr "آشکار کردن صفحه‌نمایش‌ها"
+
#~ msgid "_Mirror Screens"
#~ msgstr "_صفحات‌نمایش آینه‌ای"
+
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "برعکس"
+
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "صفحات‌نمایش آینه‌ای"
+
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "رومیزی"
+
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "_مدل صفحه‌کلید:"
+
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
#~ msgstr "فهرست چیدمان‌های صفحه‌کلید انتخاب شده برای استفاده"
+
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "جابه‌جایی به _پایین"
+
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "جابه‌جایی به _بالا"
+
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
#~ msgstr "انتقال چیدمان صفحه‌کلید انتخاب شده در فهرست به پایین"
+
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
#~ msgstr "انتقال چیدمان صفحه‌کلید انتخاب شده در فهرست به بالا"
+
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
#~ msgstr "پنجره جدید از چیدمان پنجر فعال ا_ستفاده می‌کند"
+
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
#~ msgstr "چاپ یک طرح از آریش صفحه‌کلید انتخاب شده"
+
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
#~ msgstr "حذف‌کردن آرایش صفحه‌کلید انتخاب شده از فهرست"
+
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
#~ msgstr "یک آرایش صفحه‌کلید را برای اضافه‌شدن به فهرست انتخاب کنید"
+
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_اضافه کردن..."
+
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
#~ msgstr "_اشاره‌گر می‌تواند از طریق صفحه‌کلید کنترل شود"
+
#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "برای آزمایش تنظیمات _تایپ کنید:"
+
#~ msgid "By _country"
#~ msgstr "بر اساس _کشور"
+
#~ msgid "By _language"
#~ msgstr "بر اساس _زبان"
+
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "_کشور:"
+
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "_زبان:"
+
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "_انواع:"
+
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "یک مدل صفحه‌کلید انتخاب کنید"
+
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "_مدل‌ها:"
+
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "_سازندگان:"
+
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "_پیشاپیش نوع کلیک را انتخاب کن"
+
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "انتخاب نوع کلیک با حالات مو_شی"
+
#~ msgid "D_ouble click:"
#~ msgstr "د_وبار کلیک:"
+
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "_کشیدن:"
+
#~ msgid "Dwell Click"
#~ msgstr "دوول کلیک"
+
#~ msgid "Seco_ndary click:"
#~ msgstr "د_ومین کلیک:"
+
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "نمایش _پنجره نوع کلیک"
+
#~ msgid ""
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#~ msgstr ""
#~ "شما همچنین می‌توانید از برنامک دوول کلیک بر روی تابلو برای انتخال نوع کلیک "
#~ "استفاده کنید."
+
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
#~ msgstr "_راه‌اندازی کلیک زمانی که نشانگر از حرکت متوقف شد"
+
#~ msgid "_Single click:"
#~ msgstr "_تک کلیک:"
+
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
#~ msgstr "_راه‌انداختن کلیک دوم با نگاه داشتن کلید اصلی."
+
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "محل از قبل وجود دارد"
+
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "ترجیحات پیشکار شبکه‌تان تنظیم کنید"
+
#~ msgid "Web;Location;"
#~ msgstr "وب;مکان;"
+
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>اتصال م_ستقیم اینترنت</b>"
-#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>پیکربندی _خودکار پیشکار</b>"
+
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>پیکربندی _دستی پیشکار</b>"
+
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "</i>است_فاده از تأیید هویت</i>"
+
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "_ایجاد"
+
#~ msgid "Create New Location"
#~ msgstr "ساخت مکان جدید"
+
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "جزئیات پیشکار HTTP"
+
#~ msgid "Ignore Host List"
#~ msgstr "نادیده گرفتن فهرست میزبان"
+
#~ msgid "Ignored Hosts"
#~ msgstr "میزبان های نادیده گرفته شده"
+
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات پیشکار شبکه"
+
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "درگاه:"
+
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "پیکربندی پیشکار"
+
#~ msgid "The location already exists."
#~ msgstr "محل از قبل وجود دارد."
+
#~ msgid "_Delete Location"
#~ msgstr "_پاک‌کردن مکان:"
+
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_جزئیات"
+
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "_نام مکان:"
+
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_گذرواژه:"
+
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "_استفاده از پروکسی مشابه برای تمام پروتکل‌ها"
+
#~ msgid "No sounds"
#~ msgstr "بدون صدا"
+
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "نوع"
+
#~ msgid "Sound _theme:"
#~ msgstr "تم _صوتی:"
+
#~ msgid "Enable _window and button sounds"
#~ msgstr "فعال کردن صدای _پنجره‌ها و دکمه‌ها"
+
#~ msgid "I need assistance with:"
#~ msgstr "من احتیاج به کمک دارم با:"
+
#~ msgid "Show Universal Access status"
#~ msgstr "نمایش وضعیت دسترسی فراگیر"
+
#~ msgid ""
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
@@ -3645,256 +4019,369 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ "\n"
#~ "<b>وقتی که کاربر مهمان از سیستم خارج شد، تمام پرونده‌ها و اطلاعات مربوط به "
#~ "این کاربر حذف خواهند شد.</b>"
+
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "حساب‌ها"
+
#~ msgid "Address Book Card:"
#~ msgstr "کارت دفترچه تلفن:"
+
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
#~ msgstr "اجازه ورود مهمان را به این رایانه بده"
+
#~ msgid "E-mail address:"
#~ msgstr "آدرس پست الکترونیکی:"
+
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "باز کردن"
+
#~ msgid "Restrictions:"
#~ msgstr "محدودیت‌ها:"
+
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
#~ msgstr "نمایش کنش‌های خاموش کردن، تعلیق و راه‌اندازی مجدد"
+
#~ msgid "Show list of users"
#~ msgstr "نمایش فهرست کاربران"
+
#~ msgid "Show password hints"
#~ msgstr "نمایش راهنماهای گذرواژه"
+
#~ msgid "Example Panel"
#~ msgstr "تابلو نمونه"
+
#~ msgid "Example preferences panel"
#~ msgstr "نمونه ترجیجات تابلو"
+
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
#~ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
+
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
#~ msgstr "خطا در دخیره‌سازی پیکربندی: %s"
+
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "نمایش‌دهنده‌ی تصویر"
+
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "صوتی و تصویری"
-#~ msgid "Multimedia Player"
-#~ msgstr "پخش‌کننده صوتی تصویری"
+
#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "بازکردن آدرس در _زبانه‌ی جدید"
+
#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "بازکردن آدرس در _پنجره جدید"
+
#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "بازکردن آدرس در مرورگر _وب پیش‌فرض"
+
#~ msgid "Video Player"
#~ msgstr "پخش‌کننده‌ی ویدیو"
+
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "بالسا"
+
#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "پست‌الکترونیکی Claws"
+
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "مرورگر سنسیبل دبیان"
+
#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "اینکامپس"
+
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "مرورگر وب اِپیفانی"
+
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن"
+
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "فایر‌فاکس"
+
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "گالیون"
+
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"
+
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "پست‌الکترونیکی Iceape"
+
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "آیس‌داو"
+
#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "آیس‌ویزل"
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
+
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "کنکورر"
+
#~ msgid "Midori"
#~ msgstr "میدوری"
+
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "موزیلا"
+
#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "موزیلا 1.6"
+
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "نامه‌ی موزیلا"
+
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "تاندربرد موزیلا"
+
#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "Mutt"
+
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "‏Communicator نت‌اسکیپ"
+
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "SeaMonkey"
+
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "پست الکترونیکی SeaMonkey"
+
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"
+
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "تاندربرد"
+
#~ msgid "Include _panel"
#~ msgstr "اضافه کردن _تابلو"
+
#~ msgid "Make Default"
#~ msgstr "پیش‌فرض"
+
#~ msgid "Re_fresh rate:"
#~ msgstr "آهنگ نو_سازی:"
+
#~ msgid "_Show monitors in panel"
#~ msgstr "نمایش _صفحه‌نمایش‌ها در تابلو"
+
#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "صفحه‌نمایش‌ها"
+
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
#~ msgstr "این برنامه فقط از طریق کاربرد ریشه می‌تواند اجرا شود"
+
#~ msgid "The source filename must be absolute"
#~ msgstr "نام پرونده منبع یکتا باشد"
+
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
#~ msgstr "ناتوان در دریافت اطلاعات برای %s: %s\n"
+
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
#~ msgstr "%s باید یک پرونده معین باشد\n"
+
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
#~ msgstr "این برنامه باید فقط از طریق pkexec اجرا شود"
+
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
#~ msgstr "PKEXEC_UID باید با یک مقدار عددی تنظیم شود"
+
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
#~ msgstr "مالک %s باید شما باشید\n"
+
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
#~ msgstr "%s نباید شامل هیچ شاخه‌ای باشد\n"
+
#~ msgid "%s must be a directory\n"
#~ msgstr "%s باید یک شاخه باشد\n"
+
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
#~ msgstr "نمی‌توان %s/%s را باز کرد: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
#~ msgstr ""
#~ "برای نصب تنظیمات صفحه‌نمایش-چندگانه برای تمام کاربران احتیاج به تایید هویت "
#~ "است"
+
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
#~ msgstr "نصب صفحه‌نمایش-چندگانه برای تمام سیستم"
+
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%Id هرتز"
+
#~ msgid "Monitor: %s"
#~ msgstr "صفحه‌نمایش: %s"
+
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
#~ msgstr "پیکربندی صفحه‌نمایش ذخیره شده است"
+
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
#~ msgstr "این پیکربندی در زمان بعدی که مجددا وارد سیستم شوید استفاده می‌شود."
+
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
#~ msgstr "نمی‌توان پیکربندی صفحه‌نمایش‌ها را تنظیم کرد"
+
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
+
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "انتساب کلید میان‌بر به فرمان‌ها"
+
#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
#~ msgstr "هنگام فشرده شدن کلید _تغییر‌دهنده بوق زده شود"
+
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "هنگام فشرده شدن کلید _دو حالته بوق زده شود"
+
#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
#~ msgstr "هنگام _فشرده شدن یک کلید بوق بزن"
+
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
#~ msgstr "هنگام _نپذیرفتن یک کلید بوق بزن"
+
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
#~ msgstr "هنگام _پذیرفتن کلید بوق بزن"
+
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "هنگام نپذ_یرفتن کلید بوق بزن"
+
#~ msgid "Flash _window titlebar"
#~ msgstr "خاموش و روشن شدن نوار عنوان پنجره برای یک لحظه"
+
#~ msgid "Flash entire _screen"
#~ msgstr "خاموش و روشن کردن تمام _صفحه"
+
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgstr "بازخورد صوتی دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید"
+
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
#~ msgstr "نمایش بازخورد _دیداری برای صداهای اخطاری"
+
#~ msgid "Visual cues for sounds"
#~ msgstr "راهنماهای دیداری برای صداها"
+
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "امکان به تعویق انداختن استراحت‌ها"
+
#~ msgid "Audio _Feedback..."
#~ msgstr "_بازخورد صوتی..."
+
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "بررسی این که می‌توان استراحت‌ها را به تعویق انداخت یا نه"
+
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
#~ msgstr "ا_ز کار افتادن کلید‌های چسبان در صورت فشرده شدن همزمان دو کلید"
+
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "مدت‌زمان استراحت که در آن تایپ کردن مجاز نیست"
+
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "مدت زمان کار کردن، پیش تحمیل استراحت"
+
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات صفحه‌کلید"
+
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "قفل کردن صفحه‌نمایش پس از مدت‌زمانی معیّن، برای پیشگیری از آسیب‌های ناشی از "
#~ "استفاده مکرّر از صفحه‌کلید"
+
#~ msgid "Typing Break"
#~ msgstr "استراحت تایپ"
+
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "امکانات _دسترسی‌پذیری می‌تواند از طریق میانبرهای صفحه‌کلید تغییر وضعیت دهد"
+
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "مدت زمان ا_ستراحت:"
+
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
#~ msgstr "نا_دیده گرفتن دوبار فشرده شدن سریع کلیدها"
+
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
#~ msgstr "_قفل کردن صفحه برای تحمیل استراحت تایپ"
+
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "_تنها فشار طولانی کلید‌ها را بپذیر"
+
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgstr "_شبیه‌سازی فشرده‌شدن همزمان کلیدها"
+
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "مدت زمان _کار:"
+
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
#~ msgstr "ترجیحات صفحه‌کلید خود را تنظیم کنید"
+
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "عدم امکان در بارگیری شمایل «%s»\n"
+
#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "حرکت به چپ"
+
#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "حرکت به راست"
+
#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "حرکت به بالا"
+
#~ msgid "gesture|Move down"
#~ msgstr "حرکت به پایین"
+
#~ msgid "gesture|Disabled"
#~ msgstr "غیرفعال شد"
+
#~ msgid ""
#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "امکانات دسترسی‌پذیری را می‌توانند توسط میانبرهای صفحه‌کلید خاموش یا روش شود"
+
#~ msgid "_Postpone Break"
#~ msgstr "_تعویق استراحت"
+
#~ msgid "_Take a Break"
#~ msgstr "_کمی استراحت کنید"
+
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
#~ msgstr "کمی استراحت کنید (استراحت بعدی در %Id دقیقه)"
+
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%Id دقیقه تا استراحت بعدی"
+
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
#~ msgstr "کمی استراحت کنید (استراحت بعدی در کمتر از یک دقیقه)"
+
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "کمتر از یک دقیقه تا استراحت بعدی"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "بالا آوردن محاوره‌ی ترجیحات استراحت تایپ به دلیل خطای زیر مقدور نیست: %s"
+
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "نوشته‌ی Richard Hult <richard@imendio.com>"
+
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "تزئینات توسط آندره کارلسون اضافه شده است"
+
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "یک یادآور استراحت رایانه."
+
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
+
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "اینکه آیا ناحیه اخطار وجود دارد یا خیر را بررسی نکن"
+
#~ msgid "Typing Monitor"
#~ msgstr "پایشگر تایپ"
+
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3906,169 +4393,230 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ "برای اضافه کردن ناحیه‌ی اطلاع رسانی روی تابلویتان راست کلیک کنید و «اضافه "
#~ "کردن به تابلو» را انتخاب کنید، «ناحیه‌ی اطلاع رسانی» را انتخاب کنید و روی "
#~ "«اضافه کردن» کلیک کنید."
+
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "کناره‌ی تصویر/برچسب"
+
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "عرض کناره‌ی دور برچسب و تصویر در محاوره‌ی هشدار"
+
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "نوع هشدار"
+
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "نوع هشدار"
+
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "دکمه‌های هشدار"
+
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "دکمه‌هایی که در محاوره‌ی هشدار نشان داده می‌شوند"
+
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "نشان دادن _جزئیات بیشتر"
+
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "انتخاب تصویر"
+
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "بدون تصویر"
+
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "تصویرها"
+
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "در حین تلاش برای گرفتن اطلاعات دفترچه‌ی نشانی خطایی پیش آمد\n"
#~ "‏Evolution Data Server نمی‌تواند با قرارداد کار کند"
+
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "باز کردن دفترچه‌ی نشانی امکان نداشت"
+
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "درباره‌ی %s"
+
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr ":A_IM/iChat"
+
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "ش_رکت:"
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "ت_قویم"
+
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "تغییر _گذرواژه..."
+
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "ش_هر:"
+
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "_کشور:"
+
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "کش_ور:"
+
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "غیرفعال کردن ورود به سیستم به وسیله _اثر انگشت..."
+
#~| msgid "E-mail"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "پست الکترونیکی"
+
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "فعال کردن ورود به سیستم به وسیله _اثر انگشت..."
+
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "من_زل:"
+
#~| msgid "Hom_e:"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "منزل"
+
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr ":IC_Q"
+
#~| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "پیغام‌رسانی فوری"
+
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr ":M_SN"
+
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "_صندوق پستی:"
+
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "صن_دوق پستی:"
+
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "اطلاعات شخصی"
+
#~| msgid "_Selected layouts:"
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "عکس خود را انتخاب کنید"
+
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "استان/نا_حیه:"
+
#~| msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "تلفن"
+
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "نام کاربر:"
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "وب"
+
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "وب‌_لاگ:"
+
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "محل _کار:"
+
#~| msgid "Wor_k:"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "محل کار"
+
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "_نمابر محل کار:"
+
#~| msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
#~ msgstr "کد پستی:"
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_نشانی:"
+
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "_بخش:"
+
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "صفحه‌ی آ_غازه:"
+
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_منزل:"
+
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "_مدیر"
+
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "ا_ستان/ناحیه:"
+
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "_کار:"
+
#~ msgid "_XMPP:"
#~ msgstr ":_XMPP"
+
#~| msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "کد _پستی:"
+
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "اطلاعات شخصی خود را تنظیم کنید"
+
#~ msgid "Swipe finger on reader"
#~ msgstr "انگشت خود را انگشت‌نگار بکشید"
+
#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "انگشت خود را بر روی انگشت‌نگار قرار دهید"
+
#~| msgid "Select Image"
#~ msgid "Select finger"
#~ msgstr "یک انگشت انتخاب کنید"
+
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "فرزند به طور غیرمنتظره‌ای خارج شد"
+
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "ناتوان در خاموش‌کردن کانال backend_stdin IO: %s"
+
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "ناتوان در خاموش‌کردن کانال backend_stdout: %s"
+
#~| msgid "System error has occurred"
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "خطای سیستمی: %s."
+
#~| msgid "Unable to launch backend"
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "ناتوان در راه‌اندازی: %s: %s"
+
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "راه‌اندازی پسانه امکان نداشت"
+
#~| msgid "System error has occurred"
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "خطای سیستمی پیش آمده است"
+
#~| msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "بررسی گذرواژه..."
+
#~| msgid "Click on Change Password to change the password."
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "برای عوض کردن گذرواژه روی <b>تغییر گذرواژه</b> کلیک کنید."
+
#~| msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
#~ msgstr "<b>لطفاً گذرواژه‌ها را وارد کنید.</b>"
+
#~| msgid "Please type the password again, it is wrong."
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr "لطفاً دوباره گذرواژه را وارد کنید، غلط است."
+
#~ msgid "The two passwords are not equal."
#~ msgstr "دو گذرواژه با هم برابر نیستند."
+
# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
#~| msgid "Change Password"
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "تغییر _گذرواژه"
+
# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
#~| msgid "Change Password"
#~ msgid "Change your password"
#~ msgstr "گذرواژه‌ی خود را تغییر دهید"
+
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
@@ -4079,15 +4627,19 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ "روی <b>تصدیق</b> کلیک کنید.\n"
#~ "بعد از اینکه تایید شدید، گذرواژه جدید خود را وارد نمایید، برای وارسی "
#~ "مجددا آن را وارد نمایید و بر روی <b>تغییر گذرواژه</b> کلیک کنید."
+
#~| msgid "_Accessibility"
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "_دسترسی‌پذیری"
+
#~| msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "ترجیحات فن‌آوری کمکی"
+
#~| msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات فن‌آوری کمکی"
+
#~| msgid ""
#~| "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect "
#~| "until you next log in.</i></small>"
@@ -4097,36 +4649,48 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>تذکر:</b>تغییراتی که در این تنظیمات داده شده تا قبل از ورود "
#~ "بعدی شما به سیستم لحاظ نخواهند شد.</i></small>"
+
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "بستن و _خروج از سیستم"
+
#~| msgid "Preferred Applications"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "برنامه‌های ترجیح داده شده"
+
#~| msgid "_Enable keyboard accessibility features"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "_به کار انداختن امکانات دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید"
+
#~| msgid "/_Preferences"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات"
+
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "_به کار انداختن فن‌آوری‌های کمکی"
+
#~| msgid "_Accessibility"
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "امکانات _دسترسی‌پذیری موشی"
+
#~| msgid "Preferred Applications"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "برنامه‌های _مقدم"
+
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr ""
#~ "انتخاب کنید که کدام یک از امکانات دسترسی‌پذیری در زمان ورود به سیستم فعال "
#~ "شود"
+
#~ msgid "Add Wallpaper"
#~ msgstr "اضافه کردن کاغذدیواری"
+
#~| msgid "All Files"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
+
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "شاید قلم خیلی بزرگ است"
+
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
@@ -4138,6 +4702,7 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ msgstr[0] ""
#~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفاده‌ی موثر از رایانه را "
#~ "مشکل کند. توصیه می‌شود قلمی کوچک‌تر از %Id انتخاب کنید."
+
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
@@ -4149,215 +4714,291 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ msgstr[0] ""
#~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفاده‌ی موثر از رایانه را "
#~ "مشکل کند. توصیه می‌شود قلمی کوچک‌تر انتخاب کنید"
+
#~| msgid "Use _previous resolution"
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "انتخاب قلم پیشین"
+
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "استفاده از قلم انتخاب شده"
+
#~| msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
#~ msgstr "بار کردن پرونده‌ی صدای %s به عنوان نمونه‌ی %s ممکن نبود"
+
#~| msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "مکان پرونده‌ی تمی برای نصب کردن مشخص نشده است"
+
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "نام پرونده"
+
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr "نام صفحه را برای نمایش (theme|background|fonts|interface) مشخص کنید"
+
#~| msgid "Large"
#~ msgid "page"
#~ msgstr "صفحه"
+
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[کاغذ دیواری...]"
+
#~| msgid "_Install"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "نصب"
+
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "این تم به شکلی که باید نشان داده نمی‌شود، چون موتور تم +GTK لازم «%s» نصب "
#~ "نشده است."
+
#~| msgid "Apply _Background"
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "اِعمال پس‌زمینه"
+
#~| msgid "Apply _Font"
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "اِعمال قلم"
+
#~| msgid "_Revert"
#~ msgid "Revert Font"
#~ msgstr "_بازگشت"
+
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "این تم پیشنهاد تصویر پس‌زمینه و قلم خاصی را دارد. همچنین قلم قبلی پیشنهاد "
#~ "داده شده قابل بازگشت است."
+
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "تم فعلی پیشنهاد یک تصویر پس‌زمینه را دارد. همچنین قلم قبلی پیشنهاد داده "
#~ "شده قابل بازگشت است."
+
#~| msgid "This theme suggests a background:"
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "تم فعلی یک پس‌زمینه و قلم پیشنهاد می‌کند."
+
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "تم فعلی یک قلم را پیشنهاد می‌کند. همچنین قلم قبلی پیشنهاد داده شده قابل "
#~ "بازگشت است."
+
#~| msgid "This theme suggests a background:"
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "تم فعلی یک پس زمینه پیشنهاد می‌کند."
+
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "همچنین قلم قبلی پیشنهاد داده شده قابل بازگشت است."
+
#~| msgid "This theme suggests a font:"
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "تم فعلی یک قلم پیشنهاد می‌کند."
+
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "بهترین _شکل"
+
#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "بهترین _کنتراست"
+
#~| msgid "_Models:"
#~ msgid "C_olors:"
#~ msgstr "_رنگ‌ها:"
+
#~| msgid "C_ustom:"
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "سفا_رشی‌کردن..."
+
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "‍"
+
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "کنترل‌ها"
+
#~| msgid "Custom theme"
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "تم سفارشی"
+
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "ج_زئیات..."
+
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "قلم _رومیزی:"
+
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "جزئیات کشیدن قلم"
+
#~| msgid "Font"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "قلم‌ها"
+
#~ msgid "Get more backgrounds online"
#~ msgstr "پس‌زمینه‌های بیشتری را برخط بگیرید"
+
#~ msgid "Get more themes online"
#~ msgstr "تم‌های بیشتری را برخط دریافت کنید"
+
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "سایه‌ی_خاکستری"
+
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "شمایل‌ها"
+
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "فقط شمایل‌ها"
+
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "هی_چ‌کدام"
+
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "باز کردن محاوره برای مشخص کردن رنگ"
+
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "تف_کیک‌پذیری:"
+
#~| msgid "_Save Theme..."
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "ذخیره‌ی به نام تم..."
+
#~| msgid "_Save Theme..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "ذخیره به نام..."
+
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "کشیدن"
+
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "نقطه‌ی _زیر (LCD ها)"
+
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "هموارسازی زیر_نقطه‌ای‌ (برای LCD)"
+
#~| msgid "<b>Subpixel order</b>:"
#~ msgid "Subpixel Order"
#~ msgstr "<b>ترتیب نقطه‌ی زیر</b>"
+
#~| msgid "Text only"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "متن"
+
#~| msgid "Text below icons"
#~ msgid "Text below items"
#~ msgstr "متن زیر شمایل‌ها"
+
#~| msgid "Text beside icons"
#~ msgid "Text beside items"
#~ msgstr "متن کنار شمایل‌ها"
+
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "فقط متن"
+
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "تم"
+
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
+
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "کناره‌ی پنجره"
+
#~ msgid "_Application font:"
#~ msgstr "_قلم برنامه:"
+
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
+
#~| msgid "Description:"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "شرح:"
+
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "قلم _نوشتار:"
+
#, fuzzy
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "_قلم عنوان پنجره:"
+
#~ msgid "_Full"
#~ msgstr "-پُر"
#~| msgid "_Install"
#~ msgid "_Install..."
#~ msgstr "_نصب..."
+
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_متوسط"
+
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_تک‌رنگ"
+
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_هیچ‌کدام"
+
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
+
#~| msgid "Reset To De_faults"
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "تنظیم مجدد به پیش _فرض‌ها"
+
#~| msgid "_Selected layouts:"
#~ msgid "_Selected items:"
#~ msgstr "_چیدمان‌های انتخاب شده:"
+
#~| msgid "Size:"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_اندازه:"
+
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "_باریک"
+
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_سبک:"
+
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "_راهنماهای آنی:"
+
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
+
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "_قلم عنوان پنجره:"
+
#~| msgid "Windows"
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "_پنجره‌ها:"
+
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "نقطه بر اینچ"
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "ظاهر"
+
#~| msgid "Select theme for the desktop"
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "انتخاب تم برای رومیزی"
+
#~| msgid "Select themes for various parts of the desktop"
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "انتخاب تم برای قسمت‌های مختلف رومیزی"
+
#~| msgid "Theme Installation"
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "نصب تم"
+
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "بسته‌ی تم گنوم"
+
#~| msgid "Control theme"
#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "تم کنترلی"
+
#~| msgid ""
#~| "Can not install theme. \n"
#~| "The bzip2 utility is not installed."
@@ -4365,62 +5006,82 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توان تم را نصب کرد. \n"
#~ "برنامه‌ی bzip2 نصب نشده است."
+
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "مشکلی در استخراج تم وجود دارد."
+
#~| msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "در نمایش راهنمای: %sخطایی وجود داشت"
+
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "به نظر نمی‌رسد تم «%s» معتبری باشد."
+
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "به نظر نمی‌رسد تم «%s» معتبری باشد. ممکن است یک موتور تم باشد که باید آن را "
#~ "کامپایل کنید."
+
#~| msgid "Installation Failed"
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "نصب کردن شکست خورد"
+
#~| msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "تم گنوم %s به درستی نصب شد"
+
#~| msgid "Would you like to remove this theme?"
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "آیا می‌خواهید این تم حذف شود؟"
+
#~| msgid "Cursor Theme"
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "تم مکان‌نما"
+
#~| msgid "Apply theme"
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "اِعمال تم جدید"
+
#~| msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "تم گنوم %s به درستی نصب شد"
+
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "تم جدید با موفقیت نصب شد."
+
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "مکان پرونده‌ی تمی برای نصب کردن مشخص نشده است"
+
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "اجازه‌های ناکافی برای نصب تم در:\n"
#~ "‏%s"
+
#~| msgid "Select Image"
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "انتخاب تصویر"
+
#~| msgid "Theme Preferences"
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "ترجیحات تم"
+
#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "نام تم باید باشد"
+
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "تم از قبل وجوددارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟"
+
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "_رونویسی"
+
#~| msgid "Would you like to remove this theme?"
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "آیا می‌خواهید این تم حذف شود؟"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
#~ msgstr "نام تم باید باشد"
@@ -4428,6 +5089,7 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~| msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "نمی‌توان Bonobo را راه‌اندازی کرد"
+
#~| msgid ""
#~| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not "
@@ -4446,87 +5108,117 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ "این می‌تواند بیانگر مشکلی در بونوبو باشد، یا ممکن است یک مدیر تنظیمات غیر "
#~ "گنومی (به عنوان مثال KDE) از قبل در حال اجرا باشد و با مدیر تنظیمات گنوم "
#~ "مغایرت داشته باشد."
+
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "در نمایش راهنمای: %sخطایی وجود داشت"
+
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "در حال نسخه برداری از پرونده: %Iu از %Iu"
+
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "در حال نسخه برداری از «%s»"
+
#~ msgid "Copying files"
#~ msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها"
+
#~| msgid "Windows"
#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "پنجره‌ها"
+
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "از نشانی اینترنتی"
+
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی از"
+
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "به نشانی اینترنتی"
+
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی به"
+
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "کسر کامل شد"
+
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "کسر انتقال هم‌اکنون کامل شد"
+
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "نمایه‌ی فعلی نشانی اینترنتی"
+
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "نمایه‌ی فعلی نشانی اینترنتی - از ۱ آغاز می‌شود"
+
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "کل نشانی‌های جهانی"
+
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "تعداد کل نشانی‌های جهانی"
+
#~| msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "تم از قبل وجوددارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟"
+
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_پرش"
+
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "رونویسی _همه"
+
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرض - فعلی"
+
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "مکان‌نما‌ی سفید"
+
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "مکان‌نمای سفید - فعلی"
-#~ msgid "Large Pointer"
-#~ msgstr "مکان‌نمای بزرگ"
+
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "مکان‌نمای بزرگ - فعلی"
+
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "مکان‌نمای سفید بزرگ - فعلی"
+
#~ msgid "Large White Pointer"
#~ msgstr "مکان‌نمای سفید بزرگ"
-#~| msgid "Select your default applications"
-#~ msgid "- GNOME Default Applications"
-#~ msgstr "- برنامه‌های پیش‌فرض گنوم"
+
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "اُپرا"
+
#~| msgid "Font Preferences"
#~ msgid "Monitor Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات قلم"
+
#~ msgid "Panel icon"
#~ msgstr "شمایل تابلو"
+
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr ""
#~ "فقط اِعمال تغییرات و ترک (فقط برای سازگاری؛ در حال حاضر با شبح کنترل می‌شود)"
+
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "صفحه با نشان دادن تنظیمات استراحت تایپ آغاز شود"
+
#~| msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "صفحه با نشان دادن تنظیمات استراحت تایپ آغاز شود"
+
#~| msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات صفحه‌کلید"
+
#~ msgid "_Show..."
#~ msgstr "_نمایش..."
+
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr "نام صفحه را برای نمایش مشخص کنید (general|accessibility)"
+
#~| msgid "Mouse Preferences"
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات موشی"
+
#~| msgid ""
#~| "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
#~| "\n"
@@ -4536,220 +5228,308 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ "<i>نمی‌توان برای مدیر پنجره‌ی شما برنامه‌ی ترجیحات را آغاز کرد</i>\n"
#~ "\n"
#~ "‏%s"
+
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_دگرساز"
+
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "Hyper"
+
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "Super (یا «نشان _ویندوز»‏)"
+
#~ msgid "_Meta"
#~ msgstr "Meta"
+
#~| msgid "<b>Movement Key</b>"
#~ msgid "Movement Key"
#~ msgstr "<b>کلید حرکت</b>"
+
#~| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
#~ msgid "Titlebar Action"
#~ msgstr "<b>کنش نوار عنوان</b>"
+
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr ""
#~ "برای حرکت دادن پنجره‌ها، این کلید را فشار دهید و نگه دارید سپس پنجره را "
#~ "بگیرید:"
+
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات پنجره"
+
#~| msgid "<b>Window Selection</b>"
#~ msgid "Window Selection"
#~ msgstr "<b>انتخاب پنجره</b>"
+
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "برای انجام این کنش روی نوار عنوان _دوبارکلیک کنید:"
+
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "وقفه‌ی قبل از بالا آوردن_"
+
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "بالا آوردن پنجره‌های انتخاب شده پس از یک وقفه_"
+
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "ا_نتخاب پنجره‌ها وقتی موشی روی آن‌ها حرکت می‌کند"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "ثانیه"
+
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "ویژگی‌های پنجره‌ی خود را تنظیم کنید"
+
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "پنجره‌ها"
+
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr "مدیر پنجره‌ی «%s» ابزار پیکربندی‌ای ثبت نکرده است\n"
+
#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "جمع کردن"
+
#~| msgid "Filters"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "صافی‌ها"
+
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "گروه‌ها"
+
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "ابزار پیکربندی گنوم"
+
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های OpenType، مسطوره می‌شوند."
+
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های PCF، مسطوره می‌شوند."
+
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های TrueType، مسطوره می‌شوند."
+
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های Type1، مسطوره می‌شوند."
+
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های OpenType استفاده "
#~ "می‌شود تنظیم شود."
+
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr ""
#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های PCF استفاده می‌شود "
#~ "تنظیم شود."
+
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های TrueType استفاده "
#~ "می‌شود تنظیم شود."
+
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr ""
#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های Type1 استفاده می‌شود "
#~ "تنظیم شود."
+
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های OpenType"
+
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های PCF"
+
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های TrueType"
+
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های Type1"
+
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "این که قلم‌های OpenType مسطوره بشوند یا نه"
+
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "این که قلم‌های PCF مسطوره بشوند یا نه"
+
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "این که قلم‌های TrueType مسطوره بشوند یا نه"
+
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "این که قلم‌های Type1 مسطوره بشوند یا نه"
+
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "اندازه:"
+
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "حق نسخه‌برداری:"
+
#~| msgid "_Install"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "_نصب"
+
#~| msgid "Installation Failed"
#~ msgid "Install Failed"
#~ msgstr "نصب کردن شکست خورد"
+
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "طرز کاربرد:%s پرونده‌ی قلم\n"
+
#~| msgid "_Install"
#~ msgid "I_nstall Font"
#~ msgstr "_نصب"
+
#~| msgid "GNOME Font Viewer"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "نمایش‌گر قلم"
+
#~| msgid "Preview Width"
#~ msgid "Preview fonts"
#~ msgstr "عرض پیش‌نمایش"
+
#~| msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "این که قلم‌های Type1 مسطوره بشوند یا نه"
+
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "متن"
+
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "اندازه قلم (پیش‌فرض: ۶۴)"
+
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "اندازه"
+
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "پرونده-قلم پرونده-خروجی"
+
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgstr "صافی شما «%s» با هیج موردی مطابقت ندارد."
+
#~ msgid "Start %s"
#~ msgstr "شروع %s"
+
#~| msgid "_Install"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "_نصب"
+
#~| msgid "Show Startup Errors"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "نشان دان خطاهای راه‌اندازی"
+
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "صفحه‌گسترده جدید"
+
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "نوشتار جدید"
+
#~| msgid "Hom_e:"
#~ msgctxt "Home folder"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "آغازه"
+
#~| msgid "_Document font:"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "اسناد"
+
#~| msgid "System"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "سیستم پرونده‌ها"
+
#~| msgid "<b>Speed</b>"
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>بازکردن</b>"
+
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "تغییرنام..."
+
#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "ارسال به..."
+
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "انداختن در زباله‌دان"
+
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "حذف"
+
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "بازکردن با «%s»"
+
#~| msgid "Open File"
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "باز کردن در مدیر پرونده"
+
#~ msgid "?"
#~ msgstr "؟"
+
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
+
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "امروز %l:%M %p"
+
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "دیروز %l:%M %p"
+
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%b %d %Y"
+
#~| msgid "Windows"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "اکنون جستجو کن"
+
#~| msgid "<b>Speed</b>"
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>بازکردن %s</b>"
+
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr ""
#~ "شناسه‌ی ورود به سیستم ناشناخته، ممکن است پایگاه‌داده‌ی کاربر مخدوش شده باشد"
+
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
#~ msgstr "گذرواژه‌ی قدیمی نادرست است، لطفاً آن را دوباره وارد کنید"
+
#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
#~ msgstr "اجرای ‎/usr/bin/passwd ممکن نبود"
+
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
#~ msgstr "خطای غیرمنتظره‌ای پیش آمده است"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>پست الکترونیکی</b>"
+
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>آغازه</b>"
+
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>شغل</b>"
+
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>وب</b>"
+
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>کار</b>"
+
#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "_گذرواژه‌ی قدیمی:"
+
#~ msgid "<b>Support</b>"
#~ msgstr "<b>پشتیبانی</b>"
+
#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
#~ msgstr "آغاز این فن‌آوری‌های کمکی هر بار که وارد سیستم می‌شوید :"
+
#~ msgid "Assistive Technology Support"
#~ msgstr "پشتیبانی فن‌آوری کمکی"
+
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی فن‌آوری‌های کمکی گنوم هنگام ورود به سیستم"
+
#~ msgid ""
#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
@@ -4759,6 +5539,7 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ "هیچ فن‌آوری کمکی‌ای در سیستم شما موجود نیست. برای پشتیبانی صفحه‌کلید روی "
#~ "صفحه‌نمایش باید بسته‌ی «gok» نصب شود، و برای خواندن صفحه‌نمایش و داشتن "
#~ "قابلیت‌های ذره‌بین نیز باید بسته‌ی«gnopernicus» نصب شود."
+
#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
@@ -4766,6 +5547,7 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ msgstr ""
#~ "همه‌ی فن‌آوری‌های کمکی موجود روی سیستم شما نصب نشده‌اند. برای پشتیبانی "
#~ "صفحه‌نمایش-روشن می‌بایست بسته‌ی «gok» نصب شود."
+
#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
@@ -4773,124 +5555,176 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ msgstr ""
#~ "همه‌ی فن‌آوری‌های کمکی موجود روی سیستم شما نصب نشده‌اند. برای خواندن صفحه "
#~ "نمایش و داشتن قابلیت‌های ذره‌بین باید بسته‌ی «gnopernicus» نصب شود."
+
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr "در راه‌اندازی محاوره‌ی ترجیحات موشی: %s خطایی وجود داشت"
+
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "وارد کردن تنظیمات AccessX از پرونده‌ی «%s» مقدور نیست"
+
#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "وارد کردن پرونده‌ی تنظیمات امکانات"
+
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_وارد کردن"
+
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr "ترجیحات دسترسی‌پذیری صفحه‌کلیدتان را تنظیم کنید"
+
#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "به نظر نمی‌رسد که این سیستم دارای پسوند XKB باشد. امکانات دسترسی‌پذیری "
#~ "صفحه‌کلید بدون این پسوند کار نمی‌کند."
+
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
+
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای جهش_ی </b>"
+
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
#~ msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای آهس_ته</b>"
+
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای _موشی</b>"
+
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای _تکرار</b>"
+
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای _چسبان</b>"
+
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>امکانات</b>"
+
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr "<b>کلیدهای ضامنی</b>"
+
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "ابتدایی"
+
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr "وقتی یک LED روشن شد یک بوق و وقتی خاموش شد دوبار بوق زده شود"
+
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgstr "تأخیر بین فشار دادن کلید و حرکت اشاره‌گر"
+
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
#~ msgstr "به _کار انداختن کلیدهای ضامنی"
+
#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr ""
#~ "نادیده گرفتن همه‌ی فشار داده شدن‌های بعدی <b>یک</b> کلید اگر در محدوده‌ی "
#~ "زمانی قابل انتخاب برای کاربر رخ دهند."
+
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "حداک_ثر سرعت اشاره‌گر:"
+
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "_ترجیحات موشی..."
+
#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "قبول کلید‌ها فقط در صورتی که پس از فشار داده شدن به مدت زمان تنظیمی کاربر "
#~ "نگه داشته شوند."
+
#~ msgid ""
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
#~ "keys in sequence."
#~ msgstr ""
#~ "انجام چندین عملیات فشردن کلید به طور هم‌زمان با فشردن کلیدهای تغییردهنده "
#~ "به ترتیب."
+
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
#~ msgstr "زمان افزایش _سرعت به حداکثر:"
+
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
#~ msgstr "تبدیل صفحه‌کلید عددی به صفحه‌ی کنترل موشی."
+
#~ msgid "_Disable if unused for:"
#~ msgstr "ا_ز کار انداختن در صورت عدم استفاده به مدت:"
+
#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "نویسه/ثانیه"
+
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "میلی‌ثانیه"
+
#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr "نقطه/ثانیه"
+
#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_کاغذدیواری رومیزی</b>"
+
#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
#~ msgstr "<b>_رنگ‌های رومیزی</b>"
+
#~ msgid "_Add Wallpaper"
#~ msgstr "_اضافه کردن کاغذ‌دیواری"
+
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_حذف"
+
#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "فقط اِعمال تنظیمات و بعد ترک"
+
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "بازیابی و ذخیره‌سازی تنظیمات منسوخ شده"
+
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "از:"
+
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "به:"
+
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.4"
+
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.5"
+
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.6"
+
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.0"
+
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.2"
+
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.4"
+
#~ msgid "Links Text Browser"
#~ msgstr "مرورگر متنی Links"
+
#~ msgid "Lynx Text Browser"
#~ msgstr "مرورگر متنی Lynx"
+
#~ msgid "W3M Text Browser"
#~ msgstr "مرورگر متنی W3M"
+
#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
#~ msgstr "<b>پخش‌کننده‌ی صدا</b>"
+
#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
#~ msgstr "<b>مقلّد پایانه</b>"
+
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "تفکیک‌پذیری صفحه‌نمایش"
+
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات تفکیک‌پذیری صفحه‌نمایش"
+
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "_فقط برای این رایانه (%s) پیش‌فرض شود"
+
#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
@@ -4900,80 +5734,116 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ msgstr[0] ""
#~ "آزمایش تنظیمات جدید. اگر در مدت %Id ثانیه پاسخی ندهیدتنظیمات قبلی "
#~ "بازگردانده خواهد شد."
+
#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "تفکیک‌پذیری حفظ شود"
+
#~ msgid "_Keep resolution"
#~ msgstr "_تفکیک‌پذیری حفظ شود"
+
#~ msgid ""
#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "کارگزار X از پسوندهای XRandR پشتیبانی نمی‌کند. تغییرات تفکیک‌پذیری در "
#~ "اندازه‌ی نمایش در زمان اجرا موجود نیستند."
+
#~ msgid "Select fonts for the desktop"
#~ msgstr "انتخاب قلم برای رومیزی"
+
#~ msgid "Go _to font folder"
#~ msgstr "رفتن _به پوشه‌ی قلم"
+
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "مدیریت پنجره"
+
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr "خطا در کار گذاشتن شتاب‌دهنده‌ی جدید در پایگاه‌داده‌ی پیکربندی: %s\n"
+
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
#~ msgstr "در راه‌اندازی ابزار صفحه‌کلید خطایی وجود داشت : %s"
+
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
+
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>تند</i></small>"
+
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>طولانی</i></small>"
+
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>کوتاه</i></small>"
+
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>کند</i></small>"
+
#~ msgid "A_vailable layouts:"
#~ msgstr "چیدمان‌های مو_جود:"
+
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgstr "صفحه‌کلید طبیعی میکروسافت"
+
#~ msgid "_Accessibility..."
#~ msgstr "_دسترسی‌پذیری..."
+
#~ msgid "microseconds"
#~ msgstr "میکروثانیه"
+
#~ msgid "The default pointer that ships with X"
#~ msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرضی که با X می‌آید"
+
#~ msgid "The default pointer inverted"
#~ msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرض وارونه شد"
+
#~ msgid "Large version of normal pointer"
#~ msgstr "نسخه‌ی بزرگ مکان‌نمای عادی"
+
#~ msgid "Large version of white pointer"
#~ msgstr "نسخه‌ی بزرگ مکان‌نمای سفید"
+
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<b>پیدا کردن محل نشانگر</b>"
+
#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>سریع</i>"
+
#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>زیاد</i>"
+
#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>بزرگ</i>"
+
#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>کم</i>"
+
#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>کند</i>"
+
#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>کوچک</i>"
+
#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
#~ msgstr "وقتی مهار را فشار دادید _نشان‌گر پررنگ شود"
+
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "متوسط"
+
#~ msgid "Pointer Size:"
#~ msgstr "اندازه‌ی مکان‌نما:"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "پیکر‌بندی پیش‌رفته"
+
#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "بوق سیستم"
+
#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "_به کار انداختن بوق سیستم"
+
#~ msgid ""
#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -4982,54 +5852,67 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ "هیچ تمی روی سیستم شما پیدا نمی‌شود. احتمالاً این بدین معناست که محاوره‌ی "
#~ "«ترجیحات تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابسته‌ی «gnome-themes» "
#~ "را نصب نکرده‌اید."
+
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
#~ msgstr "این تم، در یک قالب پشتیبانی شده نیست."
+
#~ msgid ""
#~ "Can not install themes. \n"
#~ "The gzip utility is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توان تم را نصب کرد. \n"
#~ "برنامه‌ی gzip نصب نشده است."
+
#~ msgid ""
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "تم شمایل %s به درستی نصب شد.\n"
#~ "شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید."
+
#~ msgid ""
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "تم کناره‌ی پنجره‌های %s به درستی نصب شد. \n"
#~ "شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید."
+
#~ msgid ""
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "تم کنترل‌های %s به درستی نصب شد. \n"
#~ "شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید."
+
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
#~ msgstr "تم یک موتور است. لازم است تم را ترجمه کنید."
+
#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "قالب پرونده نامعتبر است"
+
#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
#~ msgstr "مکان مشخص شده‌ی پرونده تم برای نصب نامعتبر است"
+
#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "قالب پرونده نامعتبر است."
+
#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgstr ""
#~ "‏%s مسیری است که پرونده‌های تم آنجا نصب خواهند شد. نمی‌توان اینجا را به "
#~ "عنوان مکان مبداء انتخاب کرد"
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot install theme.\n"
#~ "The tar program is not installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توان تم را نصب کرد.\n"
#~ "برنامه‌ی tar روی سیستم شما نصب نشده است."
+
#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
#~ msgstr "شما می‌توانید با فشار دادن دکمه‌‌ی ذخیره‌ی تم این تم را ذخیره کنید."
+
#~ msgid ""
#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -5037,78 +5920,111 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ msgstr ""
#~ "شماهای تم پیش‌فرض روی سیستم شما پیدا نشد. این بدی معناست کهشما احتمالاً "
#~ "metacity را نصب نکرده‌اید، و یا gconf شما به درستیپیکربندی نشده است."
+
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ذخیره‌ی تم در دیسک</span>"
+
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
#~ msgstr "همچنین می‌توان تم‌های جدید را با کشیدن آن‌ها به درون پنجره نصب کرد."
+
#~ msgid "Save Theme"
#~ msgstr "ذخیره‌ی تم"
+
#~ msgid "Short _description:"
#~ msgstr "_شرح کوتاه:"
+
#~ msgid "Theme Details"
#~ msgstr "جزئیات تم"
+
#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "_جزئیات تم"
+
#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
#~ msgstr "این تم قلم یا پس‌زمینه‌ی خاصی پیشنهاد نمی‌کند."
+
#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
#~ msgstr "این تم یک قلم و یک پس‌زمینه پیشنهاد می‌کند:"
+
#~ msgid "_Theme name:"
#~ msgstr "_نام تم:"
+
#~ msgid "theme selection tree"
#~ msgstr "درخت انتخاب تم"
+
#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
#~ msgstr "سفارشی‌سازی جلوه‌ی ظاهری نوار ابزارها و نوار منوها در برنامه‌ها"
+
#~ msgid "Menus & Toolbars"
#~ msgstr "منوها و نوار ابزارها"
+
#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>رفتار و ظاهر</b>"
+
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>پیش‌نمایش</b>"
+
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "بر_ش"
+
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "ذخیره‌ی پرونده"
+
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "برچسب _دکمه‌های نوار ابزار: "
+
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_نسخه‌برداری"
+
#~ msgid "_Detachable toolbars"
#~ msgstr "نوار ابزارهای _جداشدنی"
+
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_ویرایش"
+
#~ msgid "_Editable menu accelerators"
#~ msgstr "شتاب‌دهنده‌های منوی _قابل ویرایش"
+
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_پرونده"
+
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_جدید"
+
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_خروج"
+
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_ذخیره"
+
#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "م_هار"
+
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات رومیزی"
+
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "بلندی"
+
#~ msgid ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "شما کلید مبدل را برای ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری به امکانات کلیدهای "
#~ "آهسته است، که کارکرد صفحه‌کلید شما را تحت تأثیر قرار می‌دهد."
+
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
#~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای آهسته را فعال کنید؟"
+
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
#~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای آهسته را غیرفعال کنید؟"
+
#~ msgid ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "شما کلید مبدل را ۵ بار پشت سر هم فشار دادید. این میانبری بهامکانات "
#~ "کلیدهای چسبان است، که کارکرد صفحه‌کلید شما را تحت تأثیر قرار می‌دهد."
+
#~ msgid ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -5117,61 +6033,77 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ "شما کافی‌ست دو کلید را با هم فشار دهید، یا کلید مبدل را ۵ بار در یک ردیف "
#~ "فشار دهید. با این‌کار امکانات کلیدهای چسبان از کار می‌افتد ، که در کارکرد "
#~ "صفحه‌کلید شما موثر است."
+
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
#~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای چسبان را فعال کنید؟"
+
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
#~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای چسبان را غیرفعال کنید؟"
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توان شاخه‌ی «%s» را ایجاد کرد.\n"
#~ "این کار برای امکان تغییر تم مکان‌نما لازم است."
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توان شاخه‌ی «%s» را ایجاد کرد.\n"
#~ "این کار برای امکان تغییر مکان‌نما لازم است."
+
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgstr "کلید مقید (%s) چند بار کنشش را تعریف کرده است\n"
+
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgstr "کلید مقید (%s) چند بار مقیدسازی‌اش را تعریف کرده است\n"
+
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
#~ msgstr "کلید مقید (%s) ناتمام است\n"
+
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
#~ msgstr "کلید مقید (%s) نامعتبر است\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr "به نظر می‌رسد برنامه‌ی دیگری از قبل به کلید «%Iu» دست یافته باشد."
+
#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to the key (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "خطا در حین تلاش برای اجرای(%s)\n"
#~ "که به کلید (%s) پیوند شده است"
+
#~ msgid "Do _not show this warning again"
#~ msgstr "این اخطار را دوباره نشان داده _نشود"
+
#~ msgid ""
#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
#~ "settings. Which set would you like to use?"
#~ msgstr ""
#~ "تنظیمات صفحه‌کلید سیستم X با تنظیمات فعلی صفحه‌کلید گنوم شما فرق دارد. "
#~ "می‌خواهید کدام مجموعه را به کار ببرید؟"
+
#~ msgid "Use GNOME settings"
#~ msgstr "استفاده از تنظیمات گنوم"
+
#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
#~ "Verify that this command exists."
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توان فرمان: %s را را اجرا کرد\n"
#~ "تایید کنید این‌که این فرمان وجود دارد."
+
#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توان ماشین را خواباند.\n"
#~ "تایید کنید که ماشین درست پیکربندی شده است."
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
@@ -5184,39 +6116,54 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ "‏%s\n"
#~ "\n"
#~ "محافظ صفحه نمایش در این نشست کار نمی‌کند."
+
#~ msgid "_Do not show this message again"
#~ msgstr "_این پیغام دوباره نشان داده نشود"
+
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
#~ msgstr "نمی‌توان شاخه‌ی آغاز کاربر را معین کرد"
+
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "کلید GConf %s از نوع %s تنظیم شده است ولی نوع مورد نظر برای آن %s است\n"
+
#~ msgid "A_vailable files:"
#~ msgstr "پرونده‌های م_وجود:"
+
#~ msgid "Do _not show this warning again."
#~ msgstr "این اخطار دوباره نشان داده_ نشود."
+
#~ msgid "Load modmap files"
#~ msgstr "بار کردن پرونده‌های modmap"
+
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
#~ msgstr "می‌خواهید پرونده(های)‏ modmap بار شود؟"
+
#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "_بارکردن"
+
#~ msgid "_Loaded files:"
#~ msgstr "_فایل‌های بار ‌شده:"
+
#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "خطا در ایجاد لوله‌ی سیگنال."
+
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
#~ msgstr "عرض، اگر اِعمال‌گر یک پیش‌نمایش باشد: پیش‌فرض ۶۴ است."
+
#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr "ارتفاع پیش‌نمایش"
+
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
#~ msgstr "ارتفاع، اگر اِعمال‌گر یک پیش‌نمایش باشد: پیش‌فرض ۴۸ است."
+
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
#~ msgstr "هنگام بار کردن تصویر خطایی رخ داد: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "_صداهای رویدادها"
+
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
@@ -5225,227 +6172,301 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ "پرونده‌ی صوتی این رویداد وجود ندارد.\n"
#~ "شاید مایل باشید بسته‌ی gnome-audio را نصب کنید تا مجموعه‌ای از صداهای "
#~ "پیش‌فرض داشته باشید."
+
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "انتخاب پرونده‌ی صدا"
+
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "پرونده‌ی %s یک پرونده‌ی wav معتبر نیست."
+
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
#~ msgstr "همگام‌سازی متصدی‌های متنی/ساده و متنی/*‏"
+
#~ msgid "Brightness down"
#~ msgstr "پایین آوردن روشنی"
+
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
#~ msgstr "میان‌بر پایین آوردن روشنی."
+
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
#~ msgstr "میان‌بر بالا بردن روشنی."
+
#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "میان‌بر پست الکترونیکی."
+
#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "میان‌بر پوشه‌ی آغازه."
-#~ msgid "Launch help browser"
-#~ msgstr "راه‌اندازی مرورگر راهنما"
+
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "میان‌بر راه‌اندازی مرورگر راهنما."
+
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "میان‌بر راه‌اندازی مرورگر وب."
+
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "میان‌بر قفل کردن صفحه‌نمایش."
+
#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "میان‌بر خروج از سیستم."
+
#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "میان‌بر رفتن به شیار بعدی."
+
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "میان‌بر کلید مکث."
-#~ msgid "Play (or play/pause)"
-#~ msgstr "پخش (یا پخش/مکث)‏"
+
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "میان‌بر پخش (یا پخش/مکث).‏"
+
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "میان‌بر رفتن به شیار قبلی."
+
#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "میان‌بر جستجو."
-#~ msgid "Skip to next track"
-#~ msgstr "پرش به شیار بعدی"
-#~ msgid "Skip to previous track"
-#~ msgstr "پرش به شیار قبلی"
+
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "خفتن"
+
#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "میان‌بر خفتن"
-#~ msgid "Stop playback key"
-#~ msgstr "کلید توقف پخش"
+
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "میان‌بر کلید توقف پخش"
+
#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "میان‌بر کم کردن بلندی صدا."
-#~ msgid "Volume mute"
-#~ msgstr "ساکت کردن صدا"
+
#~ msgid "Volume mute's shortcut"
#~ msgstr "میان‌بر ساکت کردن صدا"
+
#~ msgid "Volume step"
#~ msgstr "پله‌ی بلندی صدا"
+
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
#~ msgstr "پله‌ی بلندی صدا در قالب درصدِ بلندی."
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "زیاد کردن بلندی صدا"
+
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
#~ msgstr ""
#~ "وقتی خطایی در اجرای محافظ صفحه‌نمایش وجود دارد، یک محاوره نمایش داده شود"
+
#~ msgid "Run screensaver at login"
#~ msgstr "اجرای محافظ صفحه‌نمایش هنگام ورود به سیستم"
+
#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "آغاز محافظ صفحه‌نمایش"
+
#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "مجموعه‌ای از کدنوشته‌ها که هر بار وضعیت صفحه‌کلید مجدداً بار می‌شود اجرا "
#~ "شوند. برای اِعمال دوباره‌ی تنظیماتی که بر مبنای xmodmap هستند، کاربرد دارد"
+
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "فهرستی از پرونده‌های modmap که در شاخه‌ی $HOME موجود است."
+
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
#~ msgstr "گروه پیش‌فرض، به ایجاد پنجره اختصاص داده شده است."
+
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
#~ msgstr "نگهداری و مدیریت گروه‌های جداگانه برای هر پنجره"
+
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "متصدی‌های به هنگام‌سازی صفحه‌کلید"
+
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "چیدمان صفحه‌کلید"
+
#~ msgid "Keyboard model"
#~ msgstr "مدل صفحه‌کلید"
+
#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "تنظیمات صفحه‌کلید در gcong در اولین فرصت توسط سیستم بی‌اثر خواهد شد (منسوخ "
#~ "شده)"
+
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
#~ msgstr "ذخیره/برگرداندن شاخص‌ها همراه گروه‌های چیدمان"
+
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
#~ msgstr "نشان دادن نام چیدمان‌ها به‌جای نام گروه‌ها"
+
#~ msgid ""
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
#~ "supporting multiple layouts)"
#~ msgstr ""
#~ "نشان دادن نام چیدمان به‌جای نام گروه‌ها (فقط برای نسخه‌های Xfree که از "
#~ "چیدمان‌های چندگانه پشتیبانی می‌کنند)"
+
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "سرکوب پیغام خطای «پیکربندی سیستم X تغییر کرد»"
+
#~ msgid "keyboard layout"
#~ msgstr "چیدمان صفحه‌کلید"
+
#~ msgid "keyboard model"
#~ msgstr "مدل صفحه‌کلید"
+
#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "فهرست پرونده‌های modmap"
+
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/_درباره"
+
#~ msgid "Break reminder"
#~ msgstr "يادآور استراحت"
+
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "جهت"
+
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "این یک متن آزمایشی است. ۰۱۲۳۴۵۶۷۸۹"
+
#~ msgid "Do _not apply font"
#~ msgstr "قلم اِعمال _نشود"
+
#~ msgid ""
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "تمی که انتخاب کرده‌اید قلم جدیدی پیشنهاد می‌کند. پیش‌نمایشی از این قلم در "
#~ "زیر نشان داده شده است."
+
#~ msgid "_Apply font"
#~ msgstr "_اِعمال قلم"
+
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "تم‌ها"
+
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "شرح"
+
#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "تم حاشیه‌ی پنجره"
+
#~ msgid "ABCDEFG"
#~ msgstr "اب‌ج‌د‌ه‍‌وز"
+
#~ msgid "Sets the default theme"
#~ msgstr "تم پیش‌فرض را تنظیم می‌کند"
+
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "اگر درست باشد، تم‌های نصب شده مسطوره خواهند شد."
+
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "اگر درست باشد، تم‌ها مسطوره خواهند شد."
+
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
#~ "themes."
#~ msgstr ""
#~ "این کلید به فرمانی که برای تم‌های نصب شده مسطوره ایجاد می‌کند تنظیم شود."
+
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
#~ msgstr "این کلید به فرمانی که برای تم‌ها مسطوره ایجاد می‌کند تنظیم شود."
+
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
#~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای تم‌های نصب شده"
+
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
#~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای تم‌ها"
+
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
#~ msgstr "این که تم‌های نصب شده مسطوره بشوند یا نه"
+
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
#~ msgstr "این که تم‌ها مسطوره بشوند یا نه"
+
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "اپیفانی"
+
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "لطفاً برای این ویرایشگر نام و فرمانی مشخص کنید."
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "اضافه کردن..."
+
#~ msgid "Can open _URIs"
#~ msgstr "می‌توان _نشانی‌های اینترنتی را بازکرد"
+
#~ msgid "Custom Editor Properties"
#~ msgstr "ویژگی‌های ویرایشگر سفارشی"
+
#~ msgid "Default Mail Reader"
#~ msgstr "نامه‌خوان پیش‌فرض"
+
#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "پایانه‌ی پیش‌فرض"
+
#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "ویرایشگر متنی پیش‌فرض"
+
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "مرورگر وب پیش‌فرض"
+
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "ویرایش..."
+
#~ msgid "Run in a _terminal"
#~ msgstr "اجرا در یک _پایانه"
+
#~ msgid ""
#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
#~ msgstr ""
#~ "مدیر پنجره‌ی دلخواهتان را انتخاب کنید. باید کلید اِعمال را بزنید، چوب جادو "
#~ "را تکان دهید، و یک رقص جادویی انجام دهید تا به کار بیفتد."
+
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
#~ msgstr "کنترل از دوردست _نت‌اسکیپ را می‌فهمد"
+
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "برای باز کردن پرونده‌های متنی در مدیر پرونده از این _ویرایشگر استفاده شود"
+
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "مدیر پنجره‌ها"
+
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_فرمان:"
+
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_ویژگی‌ها..."
+
#~ msgid "_Select:"
#~ msgstr "_انتخاب"
+
#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "_قلم پایانه:"
+
#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "مکان‌نمای بزرگ"
+
#~ msgid "E_nable sound server startup"
#~ msgstr "_به کار انداختن راه‌انداز کارگزار صدا"
+
#~ msgid "_Sound an audible bell"
#~ msgstr "_به صدا در آوردن یک زنگ قابل شنیدن"
+
#~ msgid "_Visual feedback:"
#~ msgstr "_بازخورد بصری:"
+
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "_رفتن به پوشه‌ی تم"
+
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
#~ msgstr "اجازه‌های پرونده‌ی %s خراب شده‌اند\n"
+
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "رویداد"
+
#~ msgid "Sound File"
#~ msgstr "پرونده‌ی صدا"
+
#~ msgid "_Sounds:"
#~ msgstr "_صداها:"
+
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_پخش"
+
#~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "دستگاه پایش‌گر تایپ از قبل در حال اجراست."
-