summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorReinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>2012-05-03 01:15:52 +0200
committerReinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>2012-05-03 01:15:52 +0200
commit241e6186e0315ebbe02e2cf4bf8d89895314b21a (patch)
treec92ed7adc69ba2b7f1d652c100c7fa1a1902ad04
parentd009a3fc352287306035230fa58d3e56a65ab80a (diff)
downloadgnome-control-center-241e6186e0315ebbe02e2cf4bf8d89895314b21a.tar.gz
Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn. Reviewed by Reinout van
Schouwen
-rw-r--r--po/nl.po5765
1 files changed, 3226 insertions, 2539 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index ab81b6083..fe65c6ea4 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,17 +1,13 @@
# Dutch translation for gnome-control-center
-#
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-#
# Bas Wagter <B.J.Wagter@bk.tudelft.nl>
# Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>
-#
# desktop - werkblad
# enroll (fingerprint) - (vingerafruk) nemen
# modifier keys - optietoetsen
# wallpaper - achtergrond
# calibrate - kalibreren
# keywords - Engelse keywords laten staan + enkele Nederlandse woorden die Rachid had toegevoegd.
-#
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000.
# Almer S. Tigelaar <almer@gnome.org>, 2001.
# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2002.
@@ -19,44 +15,32 @@
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2004, 2006, 2007, 2009.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006, 2008, 2011.
-# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2011.
# Rachid BM <rachidbm@ubuntu.com>, 2011.
-# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2002–2008, 2011.
-#
+# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2002–2008, 2011, 2012.
+# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-08 00:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-08 00:51+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-03 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-03 01:15+0200\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Achtergrond"
-
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change the background"
-msgstr "Achtergrond wijzigen"
-
-#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;Achtergrond;Scherm;Bureaublad;"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Add wallpaper"
msgstr "Achtergrondafbeelding toevoegen"
#: ../panels/background/background.ui.h:2
-msgid "Center"
-msgstr "Centreren"
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Achtergrondafbeelding verwijderen"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:4
@@ -64,30 +48,42 @@ msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Verandert de hele dag door"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Fill"
-msgstr "Vullen"
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Primaire kleur"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "Achtergrondafbeelding verwijderen"
+msgid "Swap colors"
+msgstr "Kleuren wisselen"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgid "Scale"
-msgstr "Schalen"
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Secundaire kleur:"
-# ??? (Wouter Bolsterlee)
#: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgid "Span"
-msgstr "Omspannen"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgid "Tile"
msgstr "Tegels"
-#: ../panels/background/background.ui.h:10
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
+msgid "Center"
+msgstr "Centreren"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:11
+msgid "Scale"
+msgstr "Schalen"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:12
+msgid "Fill"
+msgstr "Vullen"
+
+# ??? (Wouter Bolsterlee)
+#: ../panels/background/background.ui.h:13
+msgid "Span"
+msgstr "Omspannen"
+
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontaal kleurverloop"
@@ -100,9 +96,24 @@ msgstr "Verticaal kleurverloop"
msgid "Solid Color"
msgstr "Effen kleur"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "meerdere groottes"
+
+#. translators: 100 × 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Geen werkbladachtergrond"
+
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingen"
@@ -110,94 +121,519 @@ msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingen"
msgid "Current background"
msgstr "Huidige achtergrond"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
msgid "Wallpapers"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Afbeeldingenmap"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Kleuren en kleurverlopen"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "meerdere groottes"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
-#. translators: 100 × 100px
-#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Achtergrond wijzigen"
+
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;Achtergrond;Scherm;Bureaublad;"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure Bluetooth settings"
+msgstr "Bluetooth-instellingen configureren"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "Nieuw apparaat instellen"
+
+# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
+# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Apparaat verwijderen"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbinding"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+msgid "Paired"
+msgstr "Gepaard"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+msgid "Type"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Instellingen voor muis en touchpad"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Geluidsinstellingen"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Toetsenbordinstellingen"
+
+# aan/naar
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Bestanden versturen…"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Door bestanden bladeren…"
+
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
+msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld via een schakelaar"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
+msgid "No Bluetooth adapters found"
+msgstr "Er zijn geen Bluetoothadapters aangetroffen"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
+msgid "Visibility"
+msgstr "Zichtbaarheid"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
#, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
+msgid "Visibility of “%s”"
+msgstr "Zichtbaarheid van ‘%s’"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Geen werkbladachtergrond"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
+#, c-format
+msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+msgstr "‘%s’ verwijderen uit de lijst met apparaten?"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
+msgid ""
+"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr ""
+"Als u het apparaat verwijdert moet u het voor volgend gebruik weer instellen."
+
+#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
+msgid "Other profile…"
+msgstr "Ander profiel…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile has been auto-generated for this hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+msgid "Default: "
+msgstr "Standaard: "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile his a standard space like AdobeRGB
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+msgid "Colorspace: "
+msgstr "Kleurruimte: "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile is a test profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+msgid "Test profile: "
+msgstr "Testprofiel: "
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Voor alle gebruikers instellen"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
+msgid "Create virtual device"
+msgstr "Virtueel apparaat maken"
+
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "ICC-profiel selecteren"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importeren"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "Ondersteunde ICC-profielen"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
+msgid "All files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
+msgid "Available Profiles for Displays"
+msgstr "Beschikbare profielen voor schermen"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
+msgid "Available Profiles for Scanners"
+msgstr "Beschikbare profielen voor scanners"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
+msgid "Available Profiles for Printers"
+msgstr "Beschikbare profielen voor printers"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
+msgid "Available Profiles for Cameras"
+msgstr "Beschikbare profielen voor camera's"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
+msgid "Available Profiles for Webcams"
+msgstr "Beschikbare profielen voor webcams"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#. * where the device type is not recognised
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Beschikbare profielen"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaat"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibreren"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "Kleurprofiel maken voor het geselecteerde apparaat"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"Het meetinstrument is niet gevonden. Controleer of het aanstaat en correct "
+"verbonden is."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "Het meetinstrument ondersteunt niet het profileren van printers."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "Dit type apparaat wordt niet ondersteund."
+
+#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
+msgid "Cannot remove automatically added profile"
+msgstr "Automatisch toegevoegde profiel kan niet worden verwijderd"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
+msgid "No profile"
+msgstr "Geen profiel"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
+#, c-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] "%i jaar"
+msgstr[1] "%i jaren"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
+#, c-format
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] "%i maand"
+msgstr[1] "%i maanden"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410
+#, c-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] "%i week"
+msgstr[1] "%i weken"
+
+#. fallback
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
+#, c-format
+msgid "Less than 1 week"
+msgstr "Minder dan een week"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "Standaard RGB"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "Standaard CMYK"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Standaard grijs"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "Niet gekalibreerd"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610
+msgid "This device is not color managed."
+msgstr "Dit apparaat heeft geen kleurbeheer."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
+msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+msgstr "Dit apparaat gebruikt kalibreergegevens van de fabriek."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Dit apparaat heeft geen profiel dat geschikt is voor kleurcorrectie over het "
+"volledige scherm."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695
+msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+msgstr ""
+"Dit apparaat heeft een oud profiel dat waarschijnlijk niet meer accuraat is."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
+#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723
+msgid "Not specified"
+msgstr "Niet opgegeven"
+
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr "Er zijn geen apparaten die kleurbeheer ondersteunen gedetecteerd"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Display"
+msgstr "Beeldscherm"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Scanner"
+msgstr "Scanner"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Printer"
+msgstr "Printer"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Camera"
+msgstr "Camera"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Webcam"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Kleur"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:4
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Elk apparaat heeft een actueel bijgewerkt kleurprofiel nodig om gebruik te "
+"maken van kleurbeheer."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Learn more"
+msgstr "Meer informatie"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:6
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Meer te weten komen over kleurbeheer"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Add device"
+msgstr "Apparaat toevoegen"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "Virtueel apparaat toevoegen"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Delete device"
+msgstr "Apparaat verwijderen"
+
+# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
+# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Apparaat verwijderen"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Dit apparaat instellen voor alle gebruikers op deze computer"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Add profile"
+msgstr "Profiel toevoegen"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Kalibreren…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Apparaat kalibreren"
+
+# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
+# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Profiel verwijderen"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "View details"
+msgstr "Details bekijken"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid "Device type:"
+msgstr "Apparaattype:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabrikant:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Afbeeldingen kunnen naar dit venster gesleept worden om de velden hierboven "
+"automatisch aan te vullen."
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Color management settings"
+msgstr "Kleurinstellingen"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;Kleur;Kalibreren;Weergave"
#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
msgid "English"
msgstr "Engels"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
msgid "British English"
msgstr "Brits Engels"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
msgid "German"
msgstr "Duits"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
msgid "French"
msgstr "Frans"
# ??? (Wouter Bolsterlee)
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:565
msgid "United States"
msgstr "Verenigde Staten"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:566
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:567
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
# ??? (Wouter Bolsterlee)
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:568
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:569
msgid "China"
msgstr "China"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
msgid "Other..."
msgstr "Overige…"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
msgid "Select a region"
msgstr "Regio selecteren"
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
msgid "Unspecified"
msgstr "Niet opgegeven"
@@ -207,190 +643,160 @@ msgstr "Een taal selecteren"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-uurs"
+msgid "_Region:"
+msgstr "_Regio:"
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "_City:"
+msgstr "_Plaats:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_Netwerktijd"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "April"
-msgstr "April"
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "August"
-msgstr "Augustus"
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "De tijd een uur vooruit zetten."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Day"
-msgstr "Dag"
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "De tijd een uur terug zetten."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "December"
-msgstr "December"
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "De tijd een minuut vooruit zetten."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "February"
-msgstr "Februari"
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "De tijd een minuut terug zetten."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "January"
-msgstr "Januari"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Wisselen tussen AM en PM."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+msgid "Month"
+msgstr "Maand"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "March"
-msgstr "Maart"
+msgid "Year"
+msgstr "Jaar"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "May"
-msgstr "Mei"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-uurs"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "Month"
-msgstr "Maand"
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "November"
-msgstr "November"
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "September"
-msgstr "September"
+msgid "March"
+msgstr "Maart"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "De tijd een uur vooruit zetten."
+msgid "April"
+msgstr "April"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "De tijd een uur terug zetten."
+msgid "May"
+msgstr "Mei"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "De tijd een minuut vooruit zetten."
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "De tijd een minuut terug zetten."
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Wisselen tussen AM en PM."
+msgid "August"
+msgstr "Augustus"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Year"
-msgstr "Jaar"
+msgid "September"
+msgstr "September"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "_City:"
-msgstr "_Plaats:"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Netwerktijd"
+msgid "November"
+msgstr "November"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Regio:"
-
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Clock;Timezone;Location;Klok;Tijdzone;Locatie"
+msgid "December"
+msgstr "December"
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en tijd"
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Voorkeurenpaneel voor datum en tijd"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
-msgid "Monitor"
-msgstr "Beeldscherm"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Let op: dit kan de resolutie-opties beperken"
-
-# draaiing/rotatie
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "R_otation:"
-msgstr "R_otatie:"
-
-# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "Schermen _detecteren"
-
-#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "Schermen _spiegelen"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Resolutie:"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Resolutie en positie van monitors en projectors wijzigen"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Clock;Timezone;Location;Klok;Tijdzone;Locatie;"
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Displays"
-msgstr "Schermen"
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
+msgid "Change system time and date settings"
+msgstr "Datum en tijd van systeem wijzigen"
-#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
+msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
-"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Paneel;Scherm;Resolutie;"
-"Ververs;"
+"Om de datum en tijd van het systeem te wijzigen dient u zich te "
+"authenticeren."
# algemeen/normaal
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
+msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
+msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Tegen de klok in"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
+msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "Met de klok mee"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
+msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 graden"
@@ -399,25 +805,30 @@ msgstr "180 graden"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Gespiegelde schermen"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Monitor"
+msgstr "Beeldscherm"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d × %d (%s)"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Versleep om het primaire scherm te wijzigen."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -425,64 +836,103 @@ msgstr ""
"Selecteer een monitor om de eigenschappen ervan aan te passen; versleep hem "
"om hem op een andere plaats te zetten."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
msgid "%a %R"
msgstr "%a, %R"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %P"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
+#, c-format
+msgid "Failed to apply configuration: %s"
+msgstr "Toepassen van de configuratie mislukt: %s"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"Kon de sessiebus niet krijgen bij het toepassen van de schermconfiguratie"
-
# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kon schermen niet detecteren"
# beeldscherm
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Kon informatie over het scherm niet verkrijgen"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "_Resolution"
+msgstr "_Resolutie:"
+
+# draaiing/rotatie
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "R_otation"
+msgstr "R_otatie:"
+
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "Schermen _spiegelen"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Let op: dit kan de resolutie-opties beperken"
+
+# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "Schermen _detecteren"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Displays"
+msgstr "Schermen"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Resolutie en positie van monitors en projectors wijzigen"
+
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr ""
+"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Paneel;Scherm;Resolutie;"
+"Ververs;"
+
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746
msgid "Unknown model"
msgstr "Onbekend model"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr ""
"Bij de volgende aanmelding zal geprobeerd worden de standaardomgeving te "
"gebruiken."
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
@@ -492,55 +942,141 @@ msgstr ""
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Fallback"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:973
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Vragen wat te doen"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Niets doen"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210
+msgid "Open folder"
+msgstr "Map openen"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Selecteer een toepassing voor audio-cd's"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Selecteer een toepassing voor video-dvd's"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr ""
+"Selecteer de te starten toepassing als een muziekspeler wordt aangesloten"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Selecteer de te starten toepassing als een camera wordt aangesloten"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Selecteer een toepassing voor software-cd's"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+msgid "audio DVD"
+msgstr "audio-dvd"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "lege Blu-ray-schijf"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "lege cd"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "lege dvd"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "lege hd-dvd"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "Blu-ray-videoschijf"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
+msgid "e-book reader"
+msgstr "e-book-lezer"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "Hd-dvd-videoschijf"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Foto-cd"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super-video-cd"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-cd"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:982 ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 ../panels/info/info.ui.h:2
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
msgstr "Standaardtoepassingen"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:993 ../panels/info/info.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Verwijderbare media"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1194
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versie %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1244
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751
msgid "Install Updates"
-msgstr "Herzieningen installeren"
+msgstr "Updates installeren"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Systeem is bijgewerkt"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1252
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759
msgid "Checking for Updates"
-msgstr "Zoeken naar herzieningen"
+msgstr "Zoeken naar updates"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "System Info"
-msgstr "Systeeminformatie"
+msgid "Details"
+msgstr "_Details"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
@@ -551,1254 +1087,561 @@ msgstr "Systeeminformatie"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;preferred;"
+"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;apparaat;informatie;geheugen;versie;standaard;toepassing;"
"voorkeur;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Berekenen…"
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Kies hoe met andere media omgegaan moet worden"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "A_ctie:"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Device name"
-msgstr "Apparaatnaam"
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Type:"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
-msgid "Disk"
-msgstr "Schijf"
+msgid "Device name"
+msgstr "Apparaatnaam"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
-msgid "Driver"
-msgstr "Stuurprogramma"
+msgid "Memory"
+msgstr "Geheugen"
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Experience"
-msgstr "Omgeving"
+msgid "Processor"
+msgstr "Processor"
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Geforceerde _fallback-modus"
+#: ../panels/info/info.ui.h:7
+msgid "OS type"
+msgstr "Type besturingssysteem"
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "M_usic"
-msgstr "M_uziek"
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Disk"
+msgstr "Schijf"
-#: ../panels/info/info.ui.h:11
-msgid "Memory"
-msgstr "Geheugen"
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Berekenen…"
#: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "OS type"
-msgstr "Type besturingssysteem"
+msgid "_Web"
+msgstr "_Web"
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "Processor"
-msgstr "Processor"
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "_Mail"
+msgstr "_E-mail"
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "_Calendar"
msgstr "_Agenda"
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_uziek"
+
#: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "_Mail"
-msgstr "_E-mail"
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "_Photos"
msgstr "_Foto's"
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
-
#: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "_Web"
-msgstr "_Web"
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Kies hoe met media omgegaan moet worden"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
+msgid "CD _audio"
+msgstr "_Audio-cd:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:21
+msgid "_DVD video"
+msgstr "_Dvd-video:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
+msgid "_Music player"
+msgstr "_Muziekspeler:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
+msgid "_Software"
+msgstr "_Software:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "_Andere media…"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+"_Nooit vragen en ook geen toepassingen starten als media ingevoerd worden"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
+msgid "Driver"
+msgstr "Stuurprogramma"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../panels/info/info.ui.h:28
+msgid "Experience"
+msgstr "Omgeving"
+
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:30
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Geforceerde _fallback-modus"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Eject"
-msgstr "Uitwerpen"
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Geluid en media"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Mediaspeler starten"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Geluid dempen"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Next track"
-msgstr "Volgende track"
+msgid "Volume down"
+msgstr "Geluid zachter"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Afspelen pauzeren"
+msgid "Volume up"
+msgstr "Geluid harder"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Afspelen (of spelen/pauzeren)"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Mediaspeler starten"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Previous track"
-msgstr "Vorige track"
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Afspelen (of spelen/pauzeren)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Geluid en media"
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Afspelen pauzeren"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "Afspelen stoppen"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Volume down"
-msgstr "Geluid zachter"
+msgid "Previous track"
+msgstr "Vorige track"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Geluid dempen"
+msgid "Next track"
+msgstr "Volgende track"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Volume up"
-msgstr "Geluid harder"
+msgid "Eject"
+msgstr "Uitwerpen"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Home folder"
-msgstr "Persoonlijke map"
+msgid "Launchers"
+msgstr "Starters"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Hulptoepassing starten"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch calculator"
msgstr "Rekenmachine starten"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch email client"
msgstr "E-mailtoepassing starten"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Hulptoepassing starten"
-
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "Webbrowser starten"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Launchers"
-msgstr "Starters"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Persoonlijke map"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Schermafdrukken"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Een foto nemen"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Een schermafdruk maken van een venster"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Een schermafdruk maken van een gebied"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Een schermafdruk naar het klembord kopiëren"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Een schermafdruk van een venster naar het klembord kopiëren"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Een schermafdruk van een gebied naar het klembord kopiëren"
+
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Scherm vergrendelen"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "System"
-msgstr "Systeem"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Scherm vergrendelen"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Kleinere tekst"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Universele toegang"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Grotere tekst"
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Zoom in- of uitschakelen"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr "Inzoomen met vergrootglas"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Inzoomen"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr "Uitzoomen met vergrootglas"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uitzoomen"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
-msgid "Toggle contrast"
-msgstr "Contrast in- of uitschakelen"
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Schermlezer in- of uitschakelen"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Vergrootglas in- of uitschakelen"
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Toetsenbord op scherm in- of uitschakelen"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Toetsenbord op scherm in- of uitschakelen"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Grotere tekst"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Schermlezer in- of uitschakelen"
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Kleinere tekst"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Universele toegang"
-
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Nieuwe sneltoets…"
-
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Sneltoets"
-
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Sneltoets-optietoetsen"
-
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Sneltoets-code"
-
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Sneltoets-modus"
-
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Het type sneltoets."
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
-msgid "Disabled"
-msgstr "Uitgeschakeld"
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Hoog contrast aan of uit"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Toetsenbordinstellingen wijzigen"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Toetsenbordinstellingen wijzigen"
+
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;Sneltoets;Herhalen;Knipperen;"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Aangepaste sneltoets"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Onbekende actie>"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Fout bij het opslaan van de nieuwe sneltoets"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"De sneltoets ‘%s’ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt "
-"deze toets te gebruiken om te typen.\n"
-"Probeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift tegelijkertijd."
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"De sneltoets ‘%s’ is reeds in gebruik voor:\n"
-"‘%s’"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"Als u de sneltoets opnieuw toewijst aan ‘%s’, dan zal de sneltoets ‘%s’ "
-"uitgeschakeld zijn."
-
-# Geen aparte vertaling voor assign/reassign
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Toewijzen"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Te veel aangepaste sneltoetsen"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
-msgid "Action"
-msgstr "Actie"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Sneltoets"
-
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "O_pdracht:"
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Aangepaste sneltoets"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Knipperen van de cursor"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Cursor _knippert in tekstvelden"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Cursorknippersnelheid"
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "O_pdracht:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Aangepaste sneltoets"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Herhaaltoetsen"
-#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Fast"
-msgstr "Snel"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Toetsaanslagen _herhalen zich wanneer de toets ingedrukt blijft"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+msgid "_Delay:"
+msgstr "Ver_traging:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "_Speed:"
+msgstr "Sn_elheid:"
+
+#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Indelingsinstellingen"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
-#. long delay
+#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "Long"
-msgstr "Lang"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Traag"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Herhaaltoetsen"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Toetsherhaalsnelheid"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgid "S_peed:"
-msgstr "S_nelheid:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Fast"
+msgstr "Snel"
-#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "Short"
-msgstr "Kort"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Knipperen van de cursor"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen"
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Cursor _knippert in tekstvelden"
-#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Slow"
-msgstr "Traag"
+msgid "S_peed:"
+msgstr "S_nelheid:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en voert u "
-"een nieuwe toetscombinatie in of drukt u op Backspace om hem te wissen."
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "Cursorknippersnelheid"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Typing"
-msgstr "Typen"
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Indelingsinstellingen"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Ver_traging:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Typing"
+msgstr "Typen"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Naam:"
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "Sneltoets toevoegen"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Sn_elheid:"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Vragen wat te doen"
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Sneltoets verwijderen"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Niets doen"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
-msgid "Open folder"
-msgstr "Map openen"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
-msgid "Select an application for audio CDs"
-msgstr "Selecteer een toepassing voor audio-cd's"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
-msgid "Select an application for video DVDs"
-msgstr "Selecteer een toepassing voor video-dvd's"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
-msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr ""
-"Selecteer de te starten toepassing als een muziekspeler wordt aangesloten"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
-msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr "Selecteer de te starten toepassing als een camera wordt aangesloten"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
-msgid "Select an application for software CDs"
-msgstr "Selecteer een toepassing voor software-cd's"
-
-#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
-#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
-#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
-#. * simply leave these untranslated.
-#.
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
-msgid "audio DVD"
-msgstr "audio-dvd"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
-msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr "lege Blu-ray-schijf"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
-msgid "blank CD disc"
-msgstr "lege cd"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
-msgid "blank DVD disc"
-msgstr "lege dvd"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
-msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr "lege hd-dvd"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
-msgid "Blu-ray video disc"
-msgstr "Blu-ray-videoschijf"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
-msgid "e-book reader"
-msgstr "e-book-lezer"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
-msgid "HD DVD video disc"
-msgstr "Hd-dvd-videoschijf"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
-msgid "Picture CD"
-msgstr "Foto-cd"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super-video-cd"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video-cd"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "A_ctie:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
-msgid "CD _audio:"
-msgstr "_Audio-cd:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
-msgid "Media and Autorun"
-msgstr "Media en automatisch afspelen"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Kies hoe met media omgegaan moet worden"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Kies hoe met andere media omgegaan moet worden"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
-msgid "_DVD video:"
-msgstr "_Dvd-video:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
-msgid "_Music player:"
-msgstr "_Muziekspeler:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
-"_Nooit vragen en ook geen toepassingen starten als media ingevoerd worden"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
-msgid "_Other Media..."
-msgstr "_Andere media…"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Foto's:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Software:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Type:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure media and autorun preferences"
-msgstr "Voorkeuren instellen voor media en automatisch starten"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Verwijderbare media"
-
-#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
-#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;schijfje;"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
-msgid "Error logging into the account"
-msgstr "Fout tijdens het aanmelden"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
-msgid "Expired credentials. Please log in again."
-msgstr "Aanmeldgegevens zijn verlopen. U dient zich opnieuw aan te melden."
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
-msgid "_Log In"
-msgstr "_Aanmelden"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
-msgid "To add a new account, first select the account type"
-msgstr ""
-"Om een nieuwe account toe te voegen, dient u eerst het type account te "
-"selecteren"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
-msgid "Account Type:"
-msgstr "Account-type:"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Toevoegen…"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
-msgid "Error creating account"
-msgstr "Fout tijdens aanmaken van het account"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
-msgid "Error removing account"
-msgstr "Fout tijdens verwijderen van het account"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
-msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-msgstr "Weet u zeker dat u dit account wilt verwijderen?"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
-msgid "This will not remove the account on the server."
-msgstr "Dit zal niet het account op de server verwijderen."
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Verwijderen"
-
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Manage online accounts"
-msgstr "Online-accounts beheren"
-
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Online-accounts"
-
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-msgid "Select an account"
-msgstr "Een account selecteren"
-
-#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
-msgid "Low on toner"
-msgstr "Weinig toner"
-
-#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522
-msgid "Out of toner"
-msgstr "Geen toner meer"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
-msgid "Low on developer"
-msgstr "Weinig developer (voor ontwikkelen)"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528
-msgid "Out of developer"
-msgstr "Geen developer meer (voor ontwikkelen)"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
-msgid "Low on a marker supply"
-msgstr "Weinig marker-voorraad"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532
-msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "Geen marker meer"
-
-#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534
-msgid "Open cover"
-msgstr "Klep open"
-
-#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536
-msgid "Open door"
-msgstr "Deur open"
-
-#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538
-msgid "Low on paper"
-msgstr "Weinig papier"
-
-#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Geen papier meer"
-
-#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
-msgctxt "printer state"
-msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
-
-#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
-msgctxt "printer state"
-msgid "Paused"
-msgstr "Gepauzeerd"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
-msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr "Afvalbakje bijna vol"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
-msgid "Waste receptacle full"
-msgstr "Afvalbakje vol"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
-msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr ""
-"De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) is bijna niet "
-"meer te gebruiken"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
-msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr ""
-"De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) functioneert "
-"niet meer"
-
-#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
-msgctxt "printer state"
-msgid "Ready"
-msgstr "Gereed"
-
-#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
-msgctxt "printer state"
-msgid "Processing"
-msgstr "Verwerken"
-
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Gestopt"
-
-#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851
-msgid "Toner Level"
-msgstr "Toner-niveau"
-
-#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854
-msgid "Ink Level"
-msgstr "Inkt-niveau"
-
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857
-msgid "Supply Level"
-msgstr "Voorraad-niveau"
-
-#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1256
-#, c-format
-msgid "%u active"
-msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] "%u actief"
-msgstr[1] "%u actief"
-
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977
-msgid "No printers available"
-msgstr "Geen printers beschikbaar"
-
-#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1299
-msgctxt "print job"
-msgid "Pending"
-msgstr "Wachten"
-
-#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1303
-msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Vastgehouden"
-
-#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1307
-msgctxt "print job"
-msgid "Processing"
-msgstr "Verwerken"
-
-#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1311
-msgctxt "print job"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Gestopt"
-
-#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1315
-msgctxt "print job"
-msgid "Canceled"
-msgstr "Geannuleerd"
-
-#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1319
-msgctxt "print job"
-msgid "Aborted"
-msgstr "Afgebroken"
-
-#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1323
-msgctxt "print job"
-msgid "Completed"
-msgstr "Voltooid"
-
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1406
-msgid "Job Title"
-msgstr "Naam van taak"
-
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1415
-msgid "Job State"
-msgstr "Status van taak"
-
-# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1421
-msgid "Time"
-msgstr "Tijd"
-
-#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2017
-msgid "Failed to add new printer."
-msgstr "Nieuwe printer toevoegen mislukt."
-
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2221
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2235
-msgid "Test page"
-msgstr "Testpagina"
-
-#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
-#, c-format
-msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Kon ui niet laden: %s"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change printer settings"
-msgstr "Printerinstellingen aanpassen"
-
-#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Wachtrij;Papier;Inkt;"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
-msgid "Printers"
-msgstr "Printers"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Adres:"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-msgid "Add a New Printer"
-msgstr "Nieuwe printer toevoegen"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_Toevoegen"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "_Search by Address"
-msgstr "Op adres _zoeken"
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
-msgid "Getting devices..."
-msgstr "Apparaten ophalen…"
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
msgid ""
-"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
msgstr ""
-"FirewallD is niet actief. Om netwerkprinters te kunnen detecteren moeten de "
-"volgende services zijn ingeschakeld op de firewall: mdns, ipp, ipp-client en "
-"samba-client."
-
-#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
-msgid "Devices"
-msgstr "Apparaten"
-
-#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
-msgctxt "printer type"
-msgid "Local"
-msgstr "Lokaal"
-
-#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
-msgctxt "printer type"
-msgid "Network"
-msgstr "Netwerk"
-
-#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
-msgid "Device types"
-msgstr "Apparaat-types"
-
-#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1656
-msgid "Automatic configuration"
-msgstr "Automatische configuratie"
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737
-msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-msgstr "Firewall openzetten voor mDNS-verbindingen"
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1746
-msgid "Opening firewall for Samba connections"
-msgstr "Firewall openzetten voor Samba-verbindingen"
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1755
-msgid "Opening firewall for IPP connections"
-msgstr "Firewall openzetten voor IPP-verbindingen"
-
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Actieve afdruktaken"
-
-#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Nieuwe printer toevoegen"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Toegestane gebruikers"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP-adres"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
-msgid "Jobs"
-msgstr "Taken"
+"Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en voert u "
+"een nieuwe toetscombinatie in of drukt u op Backspace om hem te wissen."
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
-msgid "Location"
-msgstr "Locatie"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Aangepaste sneltoets"
-#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Print _Test Page"
-msgstr "_Testpagina afdrukken"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Onbekende actie>"
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "Printer Options"
-msgstr "Printeropties"
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
-#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
+#, c-format
msgid ""
-"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"Helaas, de systeemservice voor\n"
-"afdrukken is niet beschikbaar."
-
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Supply"
-msgstr "Voorraad"
-
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-msgid "_Back"
-msgstr "_Terug"
-
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-msgid "_Default"
-msgstr "_Standaard"
-
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opties"
-
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
-msgid "_Show"
-msgstr "_Tonen"
-
-# Maatsysteem dat in de VS wordt gebruikt met inch, foot en pound.
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
-msgid "Imperial"
-msgstr "Imperiaal (Brits-Amerikaans)"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
-msgid "Metric"
-msgstr "Metrisch"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Kies een indeling"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "Voorbeeld"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Kies de toe te voegen invoerbron"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Toetsenbordindelingsopties"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Aparte indeling voor elk venster toestaan"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
-msgid "Copy Settings..."
-msgstr "Instellingen kopiëren…"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Currency"
-msgstr "Valuta"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Dates"
-msgstr "Data"
-
-# Select a display language (change will be applied next time you log in)
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Display language:"
-msgstr "Taal:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Examples"
-msgstr "Voorbeelden"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Format:"
-msgstr "Formaat:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Formats"
-msgstr "Formaten"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Input source:"
-msgstr "Invoerbron:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Talen installeren…"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Language"
-msgstr "Taal"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Layouts"
-msgstr "Indelingen"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Measurement"
-msgstr "Maatsysteem"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de standaard indeling"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de indeling van het vorige venster"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Numbers"
-msgstr "Getallen"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Regio en taal"
+"De sneltoets ‘%s’ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt "
+"deze toets te gebruiken om te typen.\n"
+"Probeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift tegelijkertijd."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
+#, c-format
msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
-msgstr ""
-"De huidige instellingen van de toetsenbordindeling\n"
-"vervangen door de standaardinstellingen"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr ""
-"Kies een taal (wijziging wordt bij de volgende keer aanmelden toegepast)"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
msgstr ""
-"Kies een regio (wijzigingen worden van kracht wanneer u zich opnieuw "
-"aanmeldt)"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "System settings"
-msgstr "Systeeminstellingen"
+"De sneltoets ‘%s’ is reeds in gebruik voor:\n"
+"‘%s’"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
+#, c-format
msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
-"yours."
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
-"Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken "
-"gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal. U kunt de "
-"systeeminstellingen aanpassen aan uw regio/taal."
+"Als u de sneltoets opnieuw toewijst aan ‘%s’, dan zal de sneltoets ‘%s’ "
+"uitgeschakeld zijn."
-# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
-# Rachid: het wordt in de code gebruikt bij datum en de opmaak voor tijd dingen dus het lijkt mij iets met TIJD te maken te hebben ;)
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Times"
-msgstr "Tijden"
+# Geen aparte vertaling voor assign/reassign
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Toewijzen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
-msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr "Voor elk venster dezelfde indeling gebruiken"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:608
+msgid "Action"
+msgstr "Actie"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en aanpassen"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Sneltoets"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "Your settings"
-msgstr "Uw instellingen"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Muis en touchpad"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opties…"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Voorkeuren voor muis en touchpad instellen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
-msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings."
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr ""
-"Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken "
-"gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal."
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
-msgid "Copy Settings"
-msgstr "Instellingen kopiëren"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
-msgid "Layout"
-msgstr "Indeling"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-msgid "Default"
-msgstr "Standaard"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Regionale en taalinstellingen wijzigen"
-
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Language;Layout;Keyboard;Taal;Indeling;Toetsenbord;"
+"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Aanwijzer;Klik;Tik;Dubbel;"
+"Knop;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "Ver_snelling:"
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Muisvoorkeuren"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "_Touchpad uitschakelen tijdens het typen"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Rechtshandig"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Linkshandig"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Slepen en neerzetten"
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "P_ositie van muisaanwijzer tonen wanneer de Ctrl-toets is ingedrukt"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "_Muisklikken met touchpad inschakelen"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Aanwijzersnelheid"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "H_orizontaal schuiven inschakelen"
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "Ver_snelling:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Gevoeligheid:"
-#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgctxt "Mouse sensitivity"
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgctxt "Mouse sensitivity"
msgid "High"
msgstr "Hoog"
-#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Large"
-msgstr "Groot"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Slepen en neerzetten"
-#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Low"
-msgstr "Laag"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Drempelwaarde:"
+#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Mouse"
-msgstr "Muis"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Muisvoorkeuren"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Aanwijzersnelheid"
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Sleepdrempel"
+#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Schuiven"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "P_ositie van muisaanwijzer tonen wanneer de Ctrl-toets is ingedrukt"
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
+
+# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "In_tervaltijd:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
-#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr "Dubbelklik op het gezichtje om de instellingen te testen."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Drempelwaarde:"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muis"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "Dubbelklik op het gezichtje om de instellingen te testen."
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "_Touchpad uitschakelen tijdens het typen"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Touchpad"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "_Muisklikken met touchpad inschakelen"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Scrollen met twee _vingers"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Schuiven"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
@@ -1809,39 +1652,19 @@ msgid "_Edge scrolling"
msgstr "_Scrollen met de rand"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Linkshandig"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Scrollen met twee _vingers"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Rechtshandig"
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "H_orizontaal schuiven inschakelen"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Gevoeligheid:"
-
-# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "In_tervaltijd:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Muis en touchpad"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Voorkeuren voor muis en touchpad instellen"
-
-#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr ""
-"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Aanwijzer;Klik;Tik;Dubbel;"
-"Knop;"
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:287
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
@@ -1852,115 +1675,140 @@ msgstr ""
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:295
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Dit wordt afgeraden voor niet te vertrouwen publieke netwerken."
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1015
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Overig…"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1173
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1580
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1177
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1584
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1181
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1186
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1192
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1575
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:323
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:340
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1679
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1686
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2032 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-adres"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2033 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-adres"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2036
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2039 ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-adres"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2086
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2461
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2194
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2268
msgid "Network proxy"
msgstr "Netwerkproxy"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2528
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr ""
"De netwerkdiensten van het systeem zijn niet compatibel met deze versie."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2726
+#, c-format
+msgid ""
+"Network details for %s including password and any custom configuration will "
+"be lost"
+msgstr ""
+"Netwerkdetails voor %s, inclusief wachtwoord en aangepaste configuratie, "
+"zullen verloren gaan"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736
+msgid "Forget"
+msgstr "Vergeten"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3235
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Niet verbonden met het internet."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3236
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Hotspot toch aanmaken?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3254
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "Verbinding met %s verbreken en een nieuwe hotspot maken?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3257
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "Dit is uw enige verbinding met het internet."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3275
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "_Hotspot maken"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3335
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Hotspot stoppen en verbinding verbreken met gebruikers?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3338
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "Hotspot _stoppen"
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3356
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Vliegtuig-modus"
+
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
@@ -1971,147 +1819,172 @@ msgstr "Netwerkinstellingen"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
-msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Netwerk;Draadloos;"
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
+msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;Netwerk;Draadloos;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "_Vliegtuig-modus"
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Kies de te gebruiken interface voor de nieuwe service"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Create..."
msgstr "Aanmaken…"
#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "Default Route"
-msgstr "Standaardroute"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Group Name"
-msgstr "Groepsnaam"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Handmatig"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgid "Group Password"
-msgstr "Groepswachtwoord"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "H_TTPS-proxy"
+msgid "Add Device"
+msgstr "Apparaat toevoegen"
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardware-adres"
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Subnet-masker"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+msgid "Default Route"
+msgstr "Standaardroute"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "Network Name"
-msgstr "_Netwerknaam"
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "Provider"
-msgstr "Provider"
+msgid "Device Off"
+msgstr "Apparaat uit"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
-msgid "Security"
-msgstr "Beveiliging"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opties…"
#: ../panels/network/network.ui.h:18
-msgid "Security Key"
-msgstr "Beveiligingssleutel"
+msgid "Security"
+msgstr "Beveiliging"
#: ../panels/network/network.ui.h:19
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Kies de te gebruiken interface voor de nieuwe service"
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Netwerknaam"
#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Speed"
-msgstr "Snelheid"
+msgid "Network Name"
+msgstr "_Netwerknaam"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Subnet-masker"
+msgid "Security Key"
+msgstr "Beveiligingssleutel"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Unlock"
-msgstr "Ontgrendelen"
+msgid "Forget Network"
+msgstr "Netwerk vergeten"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "Username"
-msgstr "Gebruikersnaam"
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "_Als hotspot gebruiken…"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "Hotspot _stoppen…"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "VPN Type"
-msgstr "VPN-type"
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "_Configuratie-URL"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_Configureren…"
+msgid "Provider"
+msgstr "Provider"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "_FTP-proxy"
+msgid "VPN Type"
+msgstr "VPN-type"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "_HTTP-proxy"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
#: ../panels/network/network.ui.h:30
-msgid "_Method"
-msgstr "_Methode"
+msgid "Group Name"
+msgstr "Groepsnaam"
#: ../panels/network/network.ui.h:31
-msgid "_Network Name"
-msgstr "_Netwerknaam"
+msgid "Group Password"
+msgstr "Groepswachtwoord"
#: ../panels/network/network.ui.h:32
-msgid "_Socks Host"
-msgstr "S_ocks-host"
+msgid "Username"
+msgstr "Gebruikersnaam"
#: ../panels/network/network.ui.h:33
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr "Hotspot _stoppen…"
+msgid "Disable VPN"
+msgstr "VPN uitschakelen"
#: ../panels/network/network.ui.h:34
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "_Als hotspot gebruiken…"
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_Configureren…"
#: ../panels/network/network.ui.h:35
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisch"
+msgid "_Method"
+msgstr "_Methode"
#: ../panels/network/network.ui.h:36
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "Handmatig"
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_Configuratie-URL"
#: ../panels/network/network.ui.h:37
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_HTTP-proxy"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:38
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "H_TTPS-proxy"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:39
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP-proxy"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:40
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "S_ocks-host"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:41
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "HTTP-poort"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:42
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr "HTTPS-poort"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:43
+msgid "FTP Port"
+msgstr "FTP-poort"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:44
+msgid "Socks Port"
+msgstr "Socks-poort"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
@@ -2129,11 +2002,6 @@ msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobiel breedband"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:103
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
@@ -2216,31 +2084,92 @@ msgstr "Onbekende status (ontbreekt)"
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power"
-msgstr "Energie"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Fout tijdens het aanmelden"
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management settings"
-msgstr "Energievoorkeuren"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:353
+msgid "Expired credentials. Please log in again."
+msgstr "Aanmeldgegevens zijn verlopen. U dient zich opnieuw aan te melden."
-#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Energie;Slaapstand;Accu;"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:356
+msgid "_Log In"
+msgstr "_Aanmelden"
+
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
+#. * The title is not visible when using GNOME Shell
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:477
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "Add Account"
+msgstr "Account toevoegen"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:482
+msgid "To add a new account, first select the account type"
+msgstr ""
+"Om een nieuwe account toe te voegen, dient u eerst het type account te "
+"selecteren"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:485
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Account-type:"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:513
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Toevoegen…"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:566
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Fout tijdens aanmaken van het account"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:600
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Fout tijdens verwijderen van het account"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:636
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "Weet u zeker dat u dit account wilt verwijderen?"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:638
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "Dit zal niet het account op de server verwijderen."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:639
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Verwijderen"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Online-accounts"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "Online-accounts beheren"
+
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Account verwijderen"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
+msgid "Select an account"
+msgstr "Een account selecteren"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
msgid "Unknown time"
msgstr "Onbekende tijd"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuut"
msgstr[1] "%i minuten"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -2249,411 +2178,891 @@ msgstr[1] "%i uur"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "uur"
msgstr[1] "uur"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuut"
msgstr[1] "minuten"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
-msgid "Battery charging"
-msgstr "Accu laadt op"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
+#, c-format
+msgid "Charging - %s until fully charged"
+msgstr "Laden — %s totdat deze volledig opgeladen is"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
+#, c-format
+msgid "Caution low battery, %s remaining"
+msgstr "Waarschuwing: accu bijna leeg, %s resterend"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
-msgid "Battery discharging"
-msgstr "Accu ontlaadt"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
+#, c-format
+msgid "Using battery power - %s remaining"
+msgstr "Op accustroom — %s resterend"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
-msgid "UPS charging"
-msgstr "UPS laadt op"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
+msgid "Charging"
+msgstr "Aan het opladen"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
-msgid "UPS discharging"
-msgstr "UPS ontlaadt"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
+msgid "Using battery power"
+msgstr "Op accustroom"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
+msgid "Charging - fully charged"
+msgstr "Opladen - volledig opgeladen"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
+msgid "Empty"
+msgstr "Leeg"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
#, c-format
-msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-msgstr "%s tot opgeladen (%.0lf%%)"
+msgid "Caution low UPS, %s remaining"
+msgstr "Waarschuwing: UPS laag, %s resterend"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
#, c-format
-msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-msgstr "%s tot leeg (%.0lf%%)"
+msgid "Using UPS power - %s remaining"
+msgstr "UPS — %s resterend"
+
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
+msgid "Caution low UPS"
+msgstr "Waarschuwing: UPS laag"
+
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
+msgid "Using UPS power"
+msgstr "UPS"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
+msgid "Your secondary battery is fully charged"
+msgstr "Uw secundaire accu is volledig opgeladen"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
+msgid "Your secondary battery is empty"
+msgstr "Uw secundaire accu is leeg"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "Draadloze muis"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "Draadloos toetsenbord"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
+msgid "Uninterruptible power supply"
+msgstr "Onderbrekingsvrije voeding"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
+msgid "Personal digital assistant"
+msgstr "Personal digital assistant"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
+msgid "Cellphone"
+msgstr "Mobiele telefoon"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
+msgid "Media player"
+msgstr "Mediaspeler"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablet"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
+msgid "Battery"
+msgstr "Accu"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Charging"
+msgstr "Aan het opladen"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Caution"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
-#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
-#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
-#, c-format
-msgid "%.0lf%% charged"
-msgstr "%.0lf%% opgeladen"
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Good"
+msgstr "Goed"
-#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 uur"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:580
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Charging - fully charged"
+msgstr "Opladen — volledig opgeladen"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Empty"
+msgstr "Leeg"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
+msgid "Tip:"
+msgstr "Tip:"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
+msgid "Brightness Settings"
+msgstr "Instellingen helderheid"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
+msgid "affect how much power is used"
+msgstr "invloed op hoeveel stroom wordt gebruikt"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Energie"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "Energievoorkeuren"
-#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Energie;Slaapstand;Pauzestand;Accu;"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Slaapstand"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+msgid "Power off"
+msgstr "Spanning uitschakelen"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minuten"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuten"
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuten"
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minuten"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
-msgid "Ask me"
-msgstr "Mij vragen"
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 uur"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Don't suspend"
msgstr "Pauzestand niet inschakelen"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Slaapstand"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "On battery power"
msgstr "Op accustroom"
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Als de kabel aangesloten is"
+
#: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Afsluiten"
+msgid "Suspend when inactive for"
+msgstr "Pauzestand inschakelen bij inactiviteit gedurende"
#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "Suspend"
-msgstr "Pauzestand"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
-msgid "Suspend when inactive for:"
-msgstr "Pauzestand inschakelen wanneer inactief voor:"
+msgid "When power is _critically low"
+msgstr "Als de accustroom _kritiek laag is"
-#: ../panels/power/power.ui.h:13
-msgid "When plugged in"
-msgstr "Als de kabel aangesloten is"
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Weinig toner"
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
-msgid "When power is _critically low:"
-msgstr "Als de accustroom _kritiek laag is:"
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Geen toner meer"
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Color"
-msgstr "Kleur"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Weinig developer (voor ontwikkelen)"
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Color management settings"
-msgstr "Kleurinstellingen"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Geen developer meer (voor ontwikkelen)"
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;Kleur;Kalibreren;Weergave"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Weinig marker-voorraad"
-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
-msgid "Other profile…"
-msgstr "Ander profiel…"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Geen marker meer"
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Voor alle gebruikers instellen"
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
+msgid "Open cover"
+msgstr "Klep open"
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
-msgid "Create virtual device"
-msgstr "Virtueel apparaat maken"
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
+msgid "Open door"
+msgstr "Deur open"
-#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
-msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr "ICC-profiel selecteren"
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Weinig papier"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importeren"
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Geen papier meer"
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
-msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr "Ondersteunde ICC-profielen"
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
-msgid "All files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "Gepauzeerd"
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
-msgid "Device"
-msgstr "Apparaat"
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Afvalbakje bijna vol"
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
-msgid "Calibration"
-msgstr "Kalibreren"
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Afvalbakje vol"
-#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
-msgid "Create a color profile for the selected device"
-msgstr "Kleurprofiel maken voor het geselecteerde apparaat"
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr ""
+"De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) is bijna niet "
+"meer te gebruiken"
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
-msgid ""
-"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
-"correctly connected."
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr ""
-"Het meetinstrument is niet gevonden. Controleer of het aanstaat en correct "
-"verbonden is."
+"De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) functioneert "
+"niet meer"
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
-msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
-msgstr "Het meetinstrument ondersteunt niet het profileren van printers."
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Gereed"
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
-msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "Dit type apparaat wordt niet ondersteund."
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Verwerken"
-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "Automatisch toegevoegde profiel kan niet worden verwijderd"
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestopt"
-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
-msgid "No profile"
-msgstr "Geen profiel"
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
+msgid "Toner Level"
+msgstr "Toner-niveau"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
-#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i jaar"
-msgstr[1] "%i jaren"
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Inkt-niveau"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
-#, c-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i maand"
-msgstr[1] "%i maanden"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Voorraad-niveau"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i week"
-msgstr[1] "%i weken"
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u actief"
+msgstr[1] "%u actief"
-#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
+msgid "No printers available"
+msgstr "Geen printers beschikbaar"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Wachten"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Vastgehouden"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "Verwerken"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestopt"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Geannuleerd"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Afgebroken"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Voltooid"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
+msgid "Job Title"
+msgstr "Naam van taak"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
+msgid "Job State"
+msgstr "Status van taak"
+
+# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Nieuwe printer toevoegen mislukt."
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
+msgid "Test page"
+msgstr "Testpagina"
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr "Minder dan een week"
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Kon ui niet laden: %s"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default RGB"
-msgstr "Standaard RGB"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
+msgid "Printers"
+msgstr "Printers"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default CMYK"
-msgstr "Standaard CMYK"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Printerinstellingen aanpassen"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default Gray"
-msgstr "Standaard grijs"
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Wachtrij;Papier;Inkt;"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr "Niet gekalibreerd"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Nieuwe printer toevoegen"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "Dit apparaat heeft geen kleurbeheer."
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Adres:"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr "Dit apparaat gebruikt kalibreergegevens van de fabriek."
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search by Address"
+msgstr "Op adres _zoeken"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add"
+msgstr "_Toevoegen"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "Apparaten ophalen…"
+
+# geen/zonder
+#. Translators: No localy connected printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234
+msgid "No local printers found"
+msgstr "Geen lokale printers aangetroffen"
+
+#. Translators: No network printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247
+msgid "No network printers found"
+msgstr "Geen netwerkprinters aangetroffen"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339
msgid ""
-"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-"correction."
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
msgstr ""
-"Dit apparaat heeft geen profiel dat geschikt is voor kleurcorrectie over het "
-"volledige scherm."
+"FirewallD is niet actief. Om netwerkprinters te kunnen detecteren moeten de "
+"volgende services zijn ingeschakeld op de firewall: mdns, ipp, ipp-client en "
+"samba-client."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr ""
-"Dit apparaat heeft een oud profiel dat waarschijnlijk niet meer accuraat is."
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372
+msgid "Devices"
+msgstr "Apparaten"
-#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
-#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
-msgid "Not specified"
-msgstr "Niet opgegeven"
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
+msgctxt "printer type"
+msgid "Local"
+msgstr "Lokaal"
-#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
-msgid "No devices supporting color management detected"
-msgstr "Er zijn geen apparaten die kleurbeheer ondersteunen gedetecteerd"
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399
+msgctxt "printer type"
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "Beeldscherm"
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
+msgid "Device types"
+msgstr "Apparaat-types"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr "Scanner"
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Automatische configuratie"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Printer"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr "Firewall openzetten voor mDNS-verbindingen"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr "Camera"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr "Firewall openzetten voor Samba-verbindingen"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr "Webcam"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr "Firewall openzetten voor IPP-verbindingen"
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Virtueel apparaat toevoegen"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Printer toevoegen"
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Add device"
-msgstr "Apparaat toevoegen"
+# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
+# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Printer verwijderen"
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "Add profile"
-msgstr "Profiel toevoegen"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Supply"
+msgstr "Voorraad"
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Beschikbare profielen"
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
-#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Apparaat kalibreren"
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "_Default"
+msgstr "_Standaard"
-#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "Kalibreren…"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid "Jobs"
+msgstr "Taken"
-#: ../panels/color/color.ui.h:9
-msgid "Delete device"
-msgstr "Apparaat verwijderen"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "_Show"
+msgstr "_Tonen"
-#: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Device type:"
-msgstr "Apparaattype:"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "_Testpagina afdrukken"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opties"
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "_Back"
+msgstr "_Terug"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Actieve afdruktaken"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Doorgaan met afdrukken"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Afdrukken pauzeren"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Afdruktaak annuleren"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Printeropties"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "Add User"
+msgstr "Gebruiker toevoegen"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
+msgid "Remove User"
+msgstr "Gebruiker verwijderen"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Toegestane gebruikers"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Nieuwe printer toevoegen"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
msgstr ""
-"Elk apparaat heeft een actueel bijgewerkt kleurprofiel nodig om gebruik te "
-"maken van kleurbeheer."
+"Helaas, de systeemservice voor\n"
+"afdrukken is niet beschikbaar."
-#: ../panels/color/color.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Regio en taal"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Regionale en taalinstellingen wijzigen"
+
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Language;Layout;Keyboard;Taal;Indeling;Toetsenbord;"
+
+# Maatsysteem dat in de VS wordt gebruikt met inch, foot en pound.
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperiaal (Brits-Amerikaans)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisch"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Kies een indeling"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Kies de toe te voegen invoerbron"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Toetsenbordindelingsopties"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
msgstr ""
-"Afbeeldingen kunnen naar dit venster gesleept worden om de velden hierboven "
-"automatisch aan te vullen."
+"Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken "
+"gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal."
-#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Learn more"
-msgstr "Meer informatie"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken "
+"gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal. U kunt de "
+"systeeminstellingen aanpassen aan uw regio/taal."
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Meer te weten komen over kleurbeheer"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "Instellingen kopiëren"
-#: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabrikant:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "Instellingen kopiëren…"
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"Kies een taal (wijziging wordt bij de volgende keer aanmelden toegepast)"
-#. Some profiles are not compatible with some devices
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Talen installeren…"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Add Language"
+msgstr "Taal toevoegen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Taal verwijderen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr ""
-"Hierboven worden alleen profielen vermeld die compatibel zijn met het "
-"apparaat."
+"Kies een regio (wijzigingen worden van kracht wanneer u zich opnieuw "
+"aanmeldt)"
-# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
-# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Apparaat verwijderen"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Add Region"
+msgstr "Regio toevoegen"
-# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
-# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Profiel verwijderen"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Remove Region"
+msgstr "Regio verwijderen"
-#: ../panels/color/color.ui.h:22
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr "Dit apparaat instellen voor alle gebruikers op deze computer"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Dates"
+msgstr "Data"
-#: ../panels/color/color.ui.h:23
-msgid "View details"
-msgstr "Details bekijken"
+# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
+# Rachid: het wordt in de code gebruikt bij datum en de opmaak voor tijd dingen dus het lijkt mij iets met TIJD te maken te hebben ;)
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Times"
+msgstr "Tijden"
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Numbers"
+msgstr "Getallen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "Measurement"
+msgstr "Maatsysteem"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid "Examples"
+msgstr "Voorbeelden"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+msgid "Formats"
+msgstr "Formaten"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+msgid "Add Layout"
+msgstr "Indeling toevoegen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "Indeling verwijderen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+msgid "Move Up"
+msgstr "Naar boven"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+msgid "Move Down"
+msgstr "Naar beneden"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "Indeling-voorbeeld"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "Voor elk venster dezelfde indeling gebruiken"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Aparte indeling voor elk venster toestaan"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de standaard indeling"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de indeling van het vorige venster"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en aanpassen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
msgstr ""
-"Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;Helderheid;Vergrendelen;Zwart;Beeldscherm;"
+"De huidige instellingen van de toetsenbordindeling\n"
+"vervangen door de standaardinstellingen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+msgid "Layouts"
+msgstr "Indelingen"
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Screen"
-msgstr "Scherm"
+# Select a display language (change will be applied next time you log in)
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
+msgid "Display language:"
+msgstr "Taal:"
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+msgid "Input source:"
+msgstr "Invoerbron:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
+msgid "Format:"
+msgstr "Formaat:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
+msgid "Your settings"
+msgstr "Uw instellingen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+msgid "System settings"
+msgstr "Systeeminstellingen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
+msgid "Layout"
+msgstr "Indeling"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Brightness and Lock"
+msgstr "Helderheid en vergrendelen"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "Schermhelderheid en instellingen voor vergrendelen"
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr ""
+"Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;Helderheid;Vergrendelen;Zwart;Beeldscherm;"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "Scherm uitschakelen"
+
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 seconden"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuut"
@@ -2665,42 +3074,34 @@ msgstr "2 minuten"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuten"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 seconden"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "Scherm _dimmen om stroom te sparen"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Niet vergrendelen op thuislocatie"
-
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "Locations..."
-msgstr "Locaties…"
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr "Scherm _uitschakelen wanneer inactief voor:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "Lock"
-msgstr "Vergrendelen"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "Scherm uitschakelen"
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "Scherm _vergrendelen na:"
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "Scherm _dimmen om stroom te sparen"
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Niet vergrendelen op thuislocatie"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "Scherm _vergrendelen na:"
+msgid "Locations..."
+msgstr "Locaties…"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "_Turn off after:"
-msgstr "Scherm _uitschakelen na:"
+msgid "Lock"
+msgstr "Vergrendelen"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
@@ -2714,7 +3115,53 @@ msgstr "Versie van deze toepassing"
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — Gnome-applet voor het instellen van het volume"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Volumeregeling"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Volumeregeling voor werkomgeving tonen"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Geluid"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Geluidsvolume en geluidseffecten wijzigen"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr ""
+"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Kaart;Microfoon;Balans;"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Blaffen"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Druppelen"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Glas"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
@@ -2722,7 +3169,7 @@ msgstr "Uitvoer"
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Weergavevolume"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
@@ -2782,17 +3229,13 @@ msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Onversterkt"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
-msgid "Mute"
-msgstr "Dempen"
-
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profiel:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2801,14 +3244,14 @@ msgstr[1] "%u outputs"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u input"
msgstr[1] "%u inputs"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
msgid "System Sounds"
msgstr "Systeemgeluiden"
@@ -2821,70 +3264,94 @@ msgstr "Co_nnector:"
msgid "Peak detect"
msgstr "Piekdetectie"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Speakers testen voor %s"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
msgid "_Test Speakers"
msgstr "Speakers _testen"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
msgid "_Output volume:"
msgstr "Uit_voervolume:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
-msgid "Sound Effects"
-msgstr "Geluidseffecten"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
-msgid "_Alert volume:"
-msgstr "_Waarschuwingsvolume:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
-msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr "_Kies te configureren apparaat:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "Kies een apparaat voor geluids_weergave:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Instellingen voor het gekozen apparaat:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
msgid "_Input volume:"
msgstr "I_nvoervolume:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
msgid "Input level:"
msgstr "Opnameniveau:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Kies een a_pparaat voor geluidsopname:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
-msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "Kies een apparaat voor geluids_weergave:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "_Kies te configureren apparaat:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Geluidseffecten"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr "_Waarschuwingsvolume:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Er zijn momenteel geen toepassingen die audio opneemt of afspelen."
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+msgid "Built-in"
+msgstr "Ingebouwd"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Geluidsvoorkeuren"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Evenementgeluid testen"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "From theme"
+msgstr "Van thema"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Kies een evenementgeluid:"
+
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
@@ -2898,539 +3365,722 @@ msgstr "Testen"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Kon geluidsvoorkeuren niet starten: %s"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
msgid "_Mute"
msgstr "_Dempen"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Geluidsvoorkeuren"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
msgid "Muted"
msgstr "Gedempt"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
-msgid "Built-in"
-msgstr "Ingebouwd"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Geluidsvoorkeuren"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
-msgid "Testing event sound"
-msgstr "Evenementgeluid testen"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
-msgid "From theme"
-msgstr "Van thema"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
-msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "_Kies een evenementgeluid:"
-
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Volumeregeling voor werkomgeving tonen"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Volumeregeling"
-
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr ""
-"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Kaart;Microfoon;Balans;"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Geluidsvolume en geluidseffecten wijzigen"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "Geluid"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
-msgid "Bark"
-msgstr "Blaffen"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
-msgid "Drip"
-msgstr "Druppelen"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
-msgid "Glass"
-msgstr "Glas"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-msgid "Sonar"
-msgstr "Sonar"
-
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
msgid "No shortcut set"
msgstr "Geen sneltoets ingesteld"
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Sleutel"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf sleutel waaraan deze eigenschappen bewerker is verbonden"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Terugzetten"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Deze sleutel terugzetten wanneer de eraan verbonden waarde verandert"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Wijzigingenset"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden gestuurd "
-"bij toepassen"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Conversie naar widget callback"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van GConf "
-"naar de widget"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Conversie vanuit widget callback"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar "
-"GConf vanuit de widget"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI Regelaar"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Object dat de eigenschap beheert (meestal een widget)"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Objectgegevens van eigenschappen-editor"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Aangepaste gegevens benodigd door de specifieke eigenschappen-editor"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Eigenschappen-editor callback voor vrijgeven gegevens"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de eigenschappen-"
-"editor vrijgegeven moeten worden"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Kon het bestand ‘%s’ niet vinden.\n"
-"\n"
-"Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere "
-"achtergrondafbeelding."
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Weet niet hoe het bestand ‘%s’ te openen.\n"
-"Misschien is het een soort afbeelding die nog niet\n"
-"ondersteund wordt.\n"
-"\n"
-"Gelieve een andere afbeelding te selecteren."
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Selecteer een afbeelding."
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Voorkeuren voor universele toegang"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
msgstr ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;Toetsenbord;"
"Toegankelijkheid;Tekst;Lettertype;"
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Voorkeuren voor universele toegang"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Toetsenbord op scherm"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "Vertraging voor a_ccepteren:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "Vertraging voor acc_epteren:"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+# algemeen/normaal
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Piepen wanneer Caps Lock en Num Lock worden ingedrukt"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Piepen wanneer _bewerktoets wordt ingedrukt"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Piepen wanneer een toets is"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Piepen wanneer toets is _geweigerd"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Springende toetsen"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Caribou"
-msgstr "Caribou"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "Groter"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Change contrast:"
-msgstr "Contrast wijzigen:"
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
-# Niet helemaal juist, want CC is meer dan ondertiteling, maar bij gebrek aan een betere term… (Wouter Bolsterlee)
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBoard"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr ""
-"De muisaanwijzer besturen met het numerieke gedeelte van het toetsenbord"
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Contrast wijzigen:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "De muisaanwijzer besturen met de videocamera."
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Contrast:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_Tekstgrootte:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "D_elay:"
-msgstr "Vertra_ging:"
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Vergroten:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Decrease size:"
msgstr "Verkleinen:"
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Tekstuele beschrijving van spraak en geluiden weergeven"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Hele scherm laten knipperen"
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "In- of uitschakelen:"
-# laten knipperen/oplichten
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Titelbalk laten knipperen"
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Inzoomen:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Uitzoomen:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Hearing"
-msgstr "Gehoor"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Hover Click"
-msgstr "ZweefKlik"
+msgid "Options..."
+msgstr "Opties…"
+#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen negeren"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoomen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Increase size:"
-msgstr "Vergroten:"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Schermlezer"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Piepen wanneer Caps Lock en Num Lock worden ingedrukt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Seeing"
+msgstr "Zicht"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Visuele indicatie tonen als er een alerteringsgeluid klinkt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Knipperen testen"
+# laten knipperen/oplichten
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "Be_wegingsdrempel:"
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Titelbalk laten knipperen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Muistoetsen"
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Hele scherm laten knipperen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Nomon"
-msgstr "Nomon"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visuele alertering"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Toetsenbord op scherm"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Tekstuele beschrijving van spraak en geluiden weergeven"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-msgid "OnBoard"
-msgstr "OnBoard"
+# Niet helemaal juist, want CC is meer dan ondertiteling, maar bij gebrek aan een betere term… (Wouter Bolsterlee)
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "Ondertiteling"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "Options..."
-msgstr "Opties…"
+msgid "Hearing"
+msgstr "Gehoor"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Aanwijzen en klikken"
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Toetsenbord op scherm"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr ""
-"Een vertraging inbouwen tussen het aanslaan en accepteren van een toets"
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Typ-assistent"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Schermlezer"
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "_Toegankelijkheidsfuncties van het toetsenbord inschakelen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Screen keyboard"
-msgstr "Toetsenbord op scherm"
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Een opeenvolging van optietoetsen als een toetsencombinatie behandelen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "Seeing"
-msgstr "Zicht"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Gesimuleerde secundaire klik"
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Uitschakelen wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden ingedrukt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Trage Toetsen"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Piepen wanneer _bewerktoets wordt ingedrukt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Sticky Keys"
msgstr "PlakToetsen"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Een opeenvolging van optietoetsen als een toetsencombinatie behandelen"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr ""
+"Een vertraging inbouwen tussen het aanslaan en accepteren van een toets"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Klikken als muisbeweging stopt"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "Vertraging voor a_ccepteren:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Tweede keer klikken als de primaire knop ingedrukt gehouden wordt"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "Typ-vertraging trage toetsen"
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "In- of uitschakelen:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Typ hier om de instellingen te testen"
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Piepen wanneer een toets is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Typ-assistent"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "pressed"
+msgstr "ingedrukt"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Visuele indicatie tonen als er een alerteringsgeluid klinkt"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Video-muis"
+msgid "accepted"
+msgstr "geaccepteerd"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Visuele alertering"
+msgid "rejected"
+msgstr "geweigerd"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Inzoomen:"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Trage Toetsen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Uitzoomen:"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen negeren"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_Contrast:"
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "Vertraging voor acc_epteren:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_Uitschakelen wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden ingedrukt"
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Typ-vertraging kaatstoetsen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "_Keyboard Settings"
-msgstr "_Toetsenbordinstellingen"
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Piepen wanneer toets is _geweigerd"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "_Mouse Settings"
-msgstr "_Muisinstellingen"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Springende toetsen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "_Sound Settings"
-msgstr "_Geluidsinstellingen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Knipperen testen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "_Text size:"
-msgstr "_Tekstgrootte:"
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Typ hier om de instellingen te testen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "_Toegankelijkheidsfuncties van het toetsenbord inschakelen"
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr ""
+"De muisaanwijzer besturen met het numerieke gedeelte van het toetsenbord"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Muistoetsen"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "accepted"
-msgstr "geaccepteerd"
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "De muisaanwijzer besturen met de videocamera."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Video-muis"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "pressed"
-msgstr "ingedrukt"
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Tweede keer klikken als de primaire knop ingedrukt gehouden wordt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Vertraging secundaire klik"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "rejected"
-msgstr "geweigerd"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Gesimuleerde secundaire klik"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Hoog"
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Klikken als muisbeweging stopt"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Hoog/geïnverteerd"
+msgid "D_elay:"
+msgstr "Vertra_ging:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "Be_wegingsdrempel:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Hover Click"
+msgstr "ZweefKlik"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Muisinstellingen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Aanwijzen en klikken"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Laag"
# algemeen/normaal
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "Weergave"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
-#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoomen"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Hoog/geïnverteerd"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Groot"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
+msgid "1/4 Screen"
+msgstr "¼ Scherm"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "Groter"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
+msgid "1/2 Screen"
+msgstr "½ Scherm"
-# algemeen/normaal
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
+msgid "3/4 Screen"
+msgstr "¾ Scherm"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Zoomopties"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+msgid "Magnification:"
+msgstr "Vergroting:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+msgid "Follow mouse cursor"
+msgstr "Muisaanwijzer volgen"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Screen part:"
+msgstr "Schermdeel:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgstr "Vergrootglas komt buiten het scherm"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "Vergrootglascursor gecentreerd houden"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgstr "Vergrootglascursor schuift inhoud rond"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgstr "Vergrootglascursor beweegt mee met de inhoud"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+msgid "Magnifier Position:"
+msgstr "Positie vergrootglas:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+msgid "Thickness:"
+msgstr "Dikte:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+msgid "Thin"
+msgstr "Dun"
+
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+msgid "Thick"
+msgstr "Dik"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+msgid "Length:"
+msgstr "Lengte:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+msgid "Color:"
+msgstr "Kleur:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "Crosshairs:"
+msgstr "Draadkruis:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgstr "Overlapt muisaanwijzer"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Volledig scherm"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+msgid "Top Half"
+msgstr "Bovenste helft"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Onderste helft"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+msgid "Left Half"
+msgstr "Linkerhelft"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+msgid "Right Half"
+msgstr "Rechterhelft"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standaard"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Beheerder"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "_Username"
+msgstr "_Gebruikersnaam"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "Nieuw account aanmaken"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Volledige naam"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type"
+msgstr "_Account-type"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Aan_maken"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Linker duim"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Linker middelvinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Linker ringvinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Linker pink"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Rechter duim"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Rechter middelvinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Rechter ringvinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Rechter pink"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Vingerafdrukaanmelding aanzetten"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_Rechter wijsvinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "_Linker wijsvinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "An_dere vinger:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt nu aanmelden via uw vingerafdruklezer."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Gebruikersaccount"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Gebruikers toevoegen of verwijderen"
+
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr ""
+"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Aanmelden;Inloggen;"
+"Vingerafdruk;Gezicht;Wachtwoord;"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Nu een wachtwoord instellen"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Een wachtwoord kiezen bij de volgende keer aanmelden"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Aanmelden zonder wachtwoord"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Account uitschakelen"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Enable this account"
+msgstr "Account inschakelen"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Hint"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
+"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Deze hint kan getoond worden bij het aanmeldscherm en is zichtbaar voor alle "
+"gebruikers van dit systeem. Zorg ervoor dat het wachtwoord hier <b>niet</b> "
+"is opgenomen."
+
+# venstertitel
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "Wachtwoord _bevestigen"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "_New password"
+msgstr "_Nieuw wachtwoord"
+
+# venstertitel
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Een gegenereerd wachtwoord kiezen"
+
+# ??? (Wouter Bolsterlee)
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
+msgstr "Acceptabel"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Current _password"
+msgstr "_Huidige wachtwoord"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "_Action"
+msgstr "_Actie"
+
+# venstertitel
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Wachtwoord wijzigen voor"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Show password"
+msgstr "Wachtwoord _tonen"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Hoe kies ik een sterk wachtwoord?"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Wijzigen"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "Foto wijzigen voor:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Kies een afbeelding die bij het aanmeldscherm getoond wordt voor dit account."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerij"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Foto nemen"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Browse"
+msgstr "Bladeren"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Foto"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Account Information"
+msgstr "Account-informatie"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Add User Account"
+msgstr "Gebruikersaccount toevoegen"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Gebruikersaccount verwijderen"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Account _type"
+msgstr "Account_type"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Login Options"
+msgstr "Aanmeldopties"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Password"
+msgstr "_Wachtwoord"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "A_utomatisch aanmelden"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Aanmelden met _vingerafdruk"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "User Icon"
+msgstr "Gebruikerspictogram"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "_Language"
+msgstr "_Taal"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
@@ -3486,49 +4136,35 @@ msgstr "Onbekende fout"
msgid "Failed to create user"
msgstr "Aanmaken van gebruiker mislukt"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgctxt "Account type"
-msgid "Standard"
-msgstr "Standaard"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Beheerder"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met systeembeheerder."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "Het apparaat is al in gebruik."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Geregistreerde vingerafdrukken verwijderen?"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Vingerafdrukken ver_wijderen"
# geregistreerde/opgeslagen
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@@ -3536,15 +4172,15 @@ msgstr ""
"Wilt u uw geregistreerde vingerafdruk verwijderen zodat "
"vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
msgid "Done!"
msgstr "Voltooid!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat"
@@ -3552,30 +4188,25 @@ msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Kon vingerafdruk nemen op het ‘%s’-apparaat niet starten"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Kon tot geen enkele vingerafdruklezer toegang krijgen"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Vingerafdrukaanmelding aanzetten"
-
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -3584,15 +4215,15 @@ msgstr ""
"Om vingerafdrukaanmelding aan te zetten moet u een van uw vingerafdrukken "
"opslaan met het ‘%s’-apparaat."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
msgid "Selecting finger"
msgstr "Vinger selecteren"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Vingerafdrukken opnemen"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
@@ -3671,51 +4302,46 @@ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
msgid "Wrong password"
msgstr "Verkeerde wachtwoord"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteren"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image"
msgstr "Afbeelding uitschakelen"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
msgid "Take a photo..."
msgstr "Een foto nemen…"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingen…"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Gebruikt door %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Er bestaat al een gebruiker met de naam ‘%s’."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
msgid "This user does not exist."
msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Kon gebruiker niet verwijderen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "U kunt uw eigen account niet verwijderen."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s is nog aangemeld"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -3723,12 +4349,12 @@ msgstr ""
"Het verwijderen van een gebruiker die nog aangemeld is, kan leiden tot een "
"inconsistent systeem."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Moeten de bestanden van %s bewaard blijven?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -3736,39 +4362,39 @@ msgstr ""
"Het is mogelijk om de persoonlijke map, de e-mailmap en de tijdelijke "
"bestanden te bewaren als een account verwijderd wordt."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid "_Delete Files"
msgstr "Bestanden _verwijderen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
msgid "_Keep Files"
msgstr "Bestanden be_waren"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Account uitgeschakeld"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "In te stellen bij volgende keer aanmelden"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Kon de accounts-service niet benaderen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat het de AccountService geïnstalleerd in ingeschakeld is."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -3776,37 +4402,37 @@ msgstr ""
"Klik op het het *-pictogram\n"
"om wijzigingen te maken"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
-msgid "Create a user"
-msgstr "Gebruiker aanmaken"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Gebruikersaccount aanmaken"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1227
msgid ""
-"To create a user,\n"
+"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
-"Klik op het het *-pictogram\n"
-"om een gebruiker aan te maken"
+"Klik op het *-pictogram\n"
+"om een gebruikersaccount aan te maken"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
-msgid "Delete the selected user"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
+msgid "Delete the selected user account"
msgstr "De geselecteerde gebruiker verwijderen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1232
msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
+"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Klik op het het *-pictogram om de geselecteerde\n"
"gebruiker te verwijderen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
msgid "My Account"
msgstr "Mijn account"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
msgid "Other Accounts"
msgstr "Andere accounts"
@@ -3836,397 +4462,503 @@ msgstr ""
" ➣ cijfers\n"
" ➣ de tekens ‘.’, ‘-’ en ‘_’"
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Add or remove users"
-msgstr "Gebruikers toevoegen of verwijderen"
-
-#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr ""
-"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Aanmelden;Inloggen;"
-"Vingerafdruk;Gezicht;Wachtwoord;"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Gebruikersaccount"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Aan_maken"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "Create new account"
-msgstr "Nieuw account aanmaken"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Account Type"
-msgstr "_Account-type"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Full name"
-msgstr "_Volledige naam"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "Knoppen toewijzen"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Username"
-msgstr "_Gebruikersnaam"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "Knoppen toewijzen aan functies"
-# venstertitel
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "Wachtwoord _bevestigen"
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Schermkalibratie"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_Wijzigen"
-
-# venstertitel
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Wachtwoord wijzigen voor"
-
-# venstertitel
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Een gegenereerd wachtwoord kiezen"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Een wachtwoord kiezen bij de volgende keer aanmelden"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Current _password"
-msgstr "_Huidige wachtwoord"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Account uitschakelen"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Account inschakelen"
-
-# ??? (Wouter Bolsterlee)
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Fair"
-msgstr "Acceptabel"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Hoe kies ik een sterk wachtwoord?"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Aanmelden zonder wachtwoord"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Nu een wachtwoord instellen"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
-"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
msgstr ""
-"Deze hint kan getoond worden bij het aanmeldscherm en is zichtbaar voor alle "
-"gebruikers van dit systeem. Zorg ervoor dat het wachtwoord hier <b>niet</b> "
-"is opgenomen."
+"Tik op de referentiepunten die op het scherm verschijnen om het tablet te "
+"kalibreren."
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-msgid "_Action"
-msgstr "_Actie"
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
+msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgstr "Misklik gedetecteerd, herstarten…"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Hint"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235
+msgid "Output:"
+msgstr "Uitvoer:"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password"
-msgstr "_Nieuw wachtwoord"
+#. Whole-desktop checkbox
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr "Toewijzen aan één monitor"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-msgid "_Show password"
-msgstr "Wachtwoord _tonen"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d van %d"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "Bladeren"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:305
+msgid "Switch Modes"
+msgstr "Modusschakelaar"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:552
+msgid "Up"
+msgstr "Omhoog"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-msgid "Changing photo for:"
-msgstr "Foto wijzigen voor:"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:552
+msgid "Down"
+msgstr "Omlaag"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr ""
-"Kies een afbeelding die bij het aanmeldscherm getoond wordt voor dit account."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galerij"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "Foto"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Foto nemen"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:587
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
+msgid "Button"
+msgstr "Knop"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "A_utomatisch aanmelden"
+# Select a display language (change will be applied next time you log in)
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:710
+msgid "Display Mapping"
+msgstr "Taal voor weergave"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Account Information"
-msgstr "Account-informatie"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Wacom-tablet"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account _type"
-msgstr "Account_type"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "Wacomtabletvoorkeuren instellen"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Login Options"
-msgstr "Aanmeldopties"
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Tekenen;Gum;Muis"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Aanmelden met _vingerafdruk"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tablet (absoluut)"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Language"
-msgstr "_Taal"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Touchpad (relatief)"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "_Password"
-msgstr "_Wachtwoord"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Tabletvoorkeuren"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Linker pink"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Geen tablet gedetecteerd"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Linker middelvinger"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Sluit het Wacom-tablet aan en zet het aan"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Linker ringvinger"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth-instellingen"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Linker duim"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Map to Monitor..."
+msgstr "Naar monitor mappen…"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Rechter pink"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Map Buttons..."
+msgstr "Knoppen toewijzen…"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Rechter middelvinger"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Kalibreren…"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Rechter ringvinger"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Beeldschermresolutie aanpassen"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Rechter duim"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Tracking-modus"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt nu aanmelden via uw vingerafdruklezer."
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "Linkshandige oriëntatie"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-msgid "_Left index finger"
-msgstr "_Linker wijsvinger"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:910
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr "Linker ring-modus #%d"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-msgid "_Other finger:"
-msgstr "An_dere vinger:"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:917
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "Rechter ring-modus #%d"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "_Rechter wijsvinger"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:945
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Linker aanraakstrookmodus #%d"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Terug"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:952
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Rechter aanraakstrookmodus #%d"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Bluetooth-instellingen"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:967
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr "Schakelaar linker aanraakringmodus"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Kalibreren…"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:969
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr "Schakelaar rechter aanraakringmodus"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "Gedrag gum-druk"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:972
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Schakelaar linker aanraakstrookmodus"
-# ??? (Wouter Bolsterlee)
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
-msgid "Firm"
-msgstr "Stevig"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:974
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Schakelaar rechter aanraakstrookmodus"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "Forward"
-msgstr "Vooruit"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:979
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Modusschakelaar #%d"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Linkermuisknop-klik"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1051
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Linkerknop #%d"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Left-Handed Orientation:"
-msgstr "Linkshandige oriëntatie:"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "Rechterknop #%d"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Lower Button"
-msgstr "Onderste knop"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1057
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Bovenste knop #%d"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Middelste muisknop-klik"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1060
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "Onderste knop #%d"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
msgid "No Action"
msgstr "Geen actie"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "Geen tablet gedetecteerd"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Linkermuisknop-klik"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Sluit het Wacom-tablet aan en zet het aan"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Middelste muisknop-klik"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Rechtermuisknop-klik"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag schuiven"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
msgid "Scroll Left"
msgstr "Naar links schuiven"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
msgid "Scroll Right"
msgstr "Naar rechts schuiven"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Omhoog schuiven"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
-msgid "Soft"
-msgstr "Zacht"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
msgid "Stylus"
msgstr "Stylus"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tablet (absoluut)"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Gedrag gumdruk"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Tabletvoorkeuren"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+msgid "Soft"
+msgstr "Zacht"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
-msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr "Gedrag puntdruk"
+# ??? (Wouter Bolsterlee)
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+msgid "Firm"
+msgstr "Stevig"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Top Button"
msgstr "Bovenste knop"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Touchpad (relatief)"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Tracking-modus"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Wacom-tablet"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-msgstr "Wacomtabletvoorkeuren instellen"
-
-#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Tekenen;Gum;Muis"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Onderste knop"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Wacom grafisch tablet"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "Gedrag puntdruk"
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Verbose-modus inschakelen"
-#: ../shell/control-center.c:55
+#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Show the overview"
msgstr "Overzicht tonen"
-#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
+#: ../shell/control-center.c:62
msgid "Show help options"
msgstr "Deze hulptekst tonen"
-#: ../shell/control-center.c:59
+#: ../shell/control-center.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "Te tonen paneel"
-#: ../shell/control-center.c:81
+#: ../shell/control-center.c:85
msgid "- System Settings"
msgstr "– Systeeminstellingen"
-#: ../shell/control-center.c:89
+#: ../shell/control-center.c:93
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Gebruik ‘%s --help’ voor een volledige lijst van beschikbaare opties voor de "
+"Gebruik ‘%s --help’ voor een volledige lijst van beschikbare opties voor de "
"opdrachtregel.\n"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Configuratiecentrum"
+
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Systeeminstellingen"
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Configuratiecentrum"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Preferences;Settings;Voorkeuren;Instellingen;"
#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "_All Settings"
-msgstr "_Alle instellingen"
+msgid "All Settings"
+msgstr "Alle instellingen"
+
+#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
+#~ msgstr "Wacom grafisch tablet"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon de sessiebus niet krijgen bij het toepassen van de schermconfiguratie"
+
+#~ msgid "System Info"
+#~ msgstr "Systeeminformatie"
+
+#~ msgid "Magnifier zoom out"
+#~ msgstr "Uitzoomen met vergrootglas"
+
+#~ msgid "Toggle contrast"
+#~ msgstr "Contrast in- of uitschakelen"
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Vergrootglas in- of uitschakelen"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Schermlezer in- of uitschakelen"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Nieuwe sneltoets…"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Sneltoets"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Sneltoets-optietoetsen"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Sneltoets-code"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Sneltoets-modus"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Het type sneltoets."
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Fout bij het opslaan van de nieuwe sneltoets"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Te veel aangepaste sneltoetsen"
+
+#~ msgid "Media and Autorun"
+#~ msgstr "Media en automatisch afspelen"
+
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Foto's:"
+
+#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren instellen voor media en automatisch starten"
+
+#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+#~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;schijfje;"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Snelheid"
+
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Ontgrendelen"
+
+#~ msgid "Battery discharging"
+#~ msgstr "Accu ontlaadt"
+
+#~ msgid "UPS discharging"
+#~ msgstr "UPS ontlaadt"
+
+#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "%s tot opgeladen (%.0lf%%)"
+
+#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "%s tot leeg (%.0lf%%)"
+
+#~ msgid "%.0lf%% charged"
+#~ msgstr "%.0lf%% opgeladen"
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Links"
+#~ msgid "Ask me"
+#~ msgstr "Mij vragen"
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Rechts"
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Afsluiten"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Pauzestand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierboven worden alleen profielen vermeld die compatibel zijn met het "
+#~ "apparaat."
+
+#~ msgid "_Turn off after:"
+#~ msgstr "Scherm _uitschakelen na:"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Dempen"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Sleutel"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf sleutel waaraan deze eigenschappen bewerker is verbonden"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Terugzetten"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze sleutel terugzetten wanneer de eraan verbonden waarde verandert"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Wijzigingenset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden "
+#~ "gestuurd bij toepassen"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Conversie naar widget callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van "
+#~ "GConf naar de widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Conversie vanuit widget callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar "
+#~ "GConf vanuit de widget"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI Regelaar"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Object dat de eigenschap beheert (meestal een widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Objectgegevens van eigenschappen-editor"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aangepaste gegevens benodigd door de specifieke eigenschappen-editor"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Eigenschappen-editor callback voor vrijgeven gegevens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de "
+#~ "eigenschappen-editor vrijgegeven moeten worden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon het bestand ‘%s’ niet vinden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere "
+#~ "achtergrondafbeelding."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weet niet hoe het bestand ‘%s’ te openen.\n"
+#~ "Misschien is het een soort afbeelding die nog niet\n"
+#~ "ondersteund wordt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gelieve een andere afbeelding te selecteren."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Selecteer een afbeelding."
+
+#~ msgid "Create a user"
+#~ msgstr "Gebruiker aanmaken"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Ondersteboven"
@@ -4255,9 +4987,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
#~ msgstr "Als de _aan-/uitknop wordt ingedrukt:"
-#~ msgid "Region:"
-#~ msgstr "Regio:"
-
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
#~ msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Toegankelijkheid;"
@@ -4341,15 +5070,9 @@ msgstr "_Alle instellingen"
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "Foto's"
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adres"
-
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
-#~ msgid "Printing..."
-#~ msgstr "Afdrukken…"
-
#~ msgid "Use default layout in new windows"
#~ msgstr "Standaardindeling voor nieuwe vensters gebruiken"
@@ -4468,9 +5191,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "Staat/Pro_vincie:"
-#~ msgid "Telephone"
-#~ msgstr "Telefoon"
-
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
@@ -4744,9 +5464,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "Beste v_ormen"
-#~ msgid "C_olors:"
-#~ msgstr "_Kleuren:"
-
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "_Aanpassen…"
@@ -5139,9 +5856,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "Visuele assistentie"
-#~ msgid "Error saving configuration: %s"
-#~ msgstr "Fout bij het opslaan van configuratie: %s"
-
#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden"
@@ -5151,9 +5865,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
#~ "Specificeer de naam van de te tonen pagina (internet|multimedia|system|"
#~ "a11y)"
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Toegankelijkheid"
-
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr ""
#~ "Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing"
@@ -5474,12 +6185,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
#~ "Schermbeveiliging activeren na een bepaalde periode om blessures als "
#~ "gevolg van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen"
-#~ msgid "Move _Down"
-#~ msgstr "Naar be_neden"
-
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "Naar _boven"
-
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
#~ msgstr "Een diagram van de gekozen toetsenbordindeling afdrukken"
@@ -5563,9 +6268,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
#~ msgid "Locate Pointer"
#~ msgstr "Grote muisaanwijzer"
-#~ msgid "Seco_ndary click:"
-#~ msgstr "Secundaire klik:"
-
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "Kliktype_venster tonen"
@@ -5613,9 +6315,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
#~ msgid "_Delete Location"
#~ msgstr "Locatie _verwijderen"
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Details"
-
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "_Locatienaam:"
@@ -5912,9 +6611,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "Lettertypeweergave"
-#~ msgid "Preview fonts"
-#~ msgstr "Lettertypen-voorbeeld bekijken"
-
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "Tekst voor in de miniatuur (standaard: Aa)"
@@ -5934,11 +6630,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgstr "Uw filter `%s` past op geen van de items."
-# geen/zonder
-#, fuzzy
-#~ msgid "No matches found."
-#~ msgstr "Zonder geluid"
-
#~ msgid "Start %s"
#~ msgstr "%s opstarten"
@@ -5982,10 +6673,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Hernoemen…"
-# aan/naar
-#~ msgid "Send To..."
-#~ msgstr "Verzenden naar…"
-
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "In prullenbak gooien"