From 241e6186e0315ebbe02e2cf4bf8d89895314b21a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinout van Schouwen Date: Thu, 3 May 2012 01:15:52 +0200 Subject: Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn. Reviewed by Reinout van Schouwen --- po/nl.po | 6165 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 3426 insertions(+), 2739 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index ab81b6083..fe65c6ea4 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,17 +1,13 @@ # Dutch translation for gnome-control-center -# # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. -# # Bas Wagter # Hein-Jan Leliveld -# # desktop - werkblad # enroll (fingerprint) - (vingerafruk) nemen # modifier keys - optietoetsen # wallpaper - achtergrond # calibrate - kalibreren # keywords - Engelse keywords laten staan + enkele Nederlandse woorden die Rachid had toegevoegd. -# # Dennis Smit , 2000. # Almer S. Tigelaar , 2001. # Jan-Willem Harmanny , 2002. @@ -19,44 +15,32 @@ # Ronald Hummelink , 2002. # Tino Meinen , 2004, 2006, 2007, 2009. # Wouter Bolsterlee , 2006, 2008, 2011. -# Hannie Dumoleyn , 2011. # Rachid BM , 2011. -# Reinout van Schouwen , 2002–2008, 2011. -# +# Reinout van Schouwen , 2002–2008, 2011, 2012. +# Hannie Dumoleyn , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-08 00:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-08 00:51+0200\n" -"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-03 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-03 01:15+0200\n" +"Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" +"Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Achtergrond" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background" -msgstr "Achtergrond wijzigen" - -#. Translators: those are keywords for the background control-center panel -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" -msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;Achtergrond;Scherm;Bureaublad;" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Add wallpaper" msgstr "Achtergrondafbeelding toevoegen" #: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Center" -msgstr "Centreren" +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Achtergrondafbeelding verwijderen" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:4 @@ -64,30 +48,42 @@ msgid "Changes throughout the day" msgstr "Verandert de hele dag door" #: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "Vullen" +msgid "Primary Color" +msgstr "Primaire kleur" #: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Achtergrondafbeelding verwijderen" +msgid "Swap colors" +msgstr "Kleuren wisselen" #: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgid "Scale" -msgstr "Schalen" +msgid "Secondary color" +msgstr "Secundaire kleur:" -# ??? (Wouter Bolsterlee) #: ../panels/background/background.ui.h:8 -msgid "Span" -msgstr "Omspannen" - -#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Tile" msgstr "Tegels" -#: ../panels/background/background.ui.h:10 +#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgid "Center" +msgstr "Centreren" + +#: ../panels/background/background.ui.h:11 +msgid "Scale" +msgstr "Schalen" + +#: ../panels/background/background.ui.h:12 +msgid "Fill" +msgstr "Vullen" + +# ??? (Wouter Bolsterlee) +#: ../panels/background/background.ui.h:13 +msgid "Span" +msgstr "Omspannen" + #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horizontaal kleurverloop" @@ -100,9 +96,24 @@ msgstr "Verticaal kleurverloop" msgid "Solid Color" msgstr "Effen kleur" +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 +msgid "multiple sizes" +msgstr "meerdere groottes" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Geen werkbladachtergrond" + #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingen" @@ -110,1696 +121,1528 @@ msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingen" msgid "Current background" msgstr "Huidige achtergrond" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203 msgid "Wallpapers" msgstr "Achtergrondafbeeldingen" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210 msgid "Pictures Folder" msgstr "Afbeeldingenmap" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Kleuren en kleurverlopen" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 -msgid "multiple sizes" -msgstr "meerdere groottes" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background" +msgstr "Achtergrond wijzigen" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Geen werkbladachtergrond" +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;Achtergrond;Scherm;Bureaublad;" -#. Add some common languages first -#: ../panels/common/cc-common-language.c:512 -msgid "English" -msgstr "Engels" +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 -msgid "British English" -msgstr "Brits Engels" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "Bluetooth-instellingen configureren" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:514 -msgid "German" -msgstr "Duits" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Set Up New Device" +msgstr "Nieuw apparaat instellen" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 -msgid "French" -msgstr "Frans" +# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is +# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino) +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "Remove Device" +msgstr "Apparaat verwijderen" -# ??? (Wouter Bolsterlee) -#: ../panels/common/cc-common-language.c:516 -msgid "Spanish" -msgstr "Spaans" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +msgid "Connection" +msgstr "Verbinding" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 -msgid "Chinese (simplified)" -msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +msgid "Paired" +msgstr "Gepaard" -#. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:546 -msgid "United States" -msgstr "Verenigde Staten" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +msgid "Type" +msgstr "Type:" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:547 -msgid "Germany" -msgstr "Duitsland" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Address" +msgstr "Adres" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:548 -msgid "France" -msgstr "Frankrijk" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "Instellingen voor muis en touchpad" -# ??? (Wouter Bolsterlee) -#: ../panels/common/cc-common-language.c:549 -msgid "Spain" -msgstr "Spanje" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Geluidsinstellingen" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:550 -msgid "China" -msgstr "China" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Toetsenbordinstellingen" -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 -msgid "Other..." -msgstr "Overige…" +# aan/naar +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +msgid "Send Files..." +msgstr "Bestanden versturen…" -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 -msgid "Select a region" -msgstr "Regio selecteren" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Door bestanden bladeren…" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:773 -msgid "Unspecified" -msgstr "Niet opgegeven" +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -msgid "Select a language" -msgstr "Een taal selecteren" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annuleren" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "No" +msgstr "Nee" -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecteren" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "24-hour" -msgstr "24-uurs" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld via een schakelaar" -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid ":" -msgstr ":" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "Er zijn geen Bluetoothadapters aangetroffen" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +msgid "Visibility" +msgstr "Zichtbaarheid" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid "April" -msgstr "April" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "Zichtbaarheid van ‘%s’" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "August" -msgstr "Augustus" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "‘%s’ verwijderen uit de lijst met apparaten?" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Day" -msgstr "Dag" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" +"Als u het apparaat verwijdert moet u het voor volgend gebruik weer instellen." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "December" -msgstr "December" +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106 +msgid "Other profile…" +msgstr "Ander profiel…" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "February" -msgstr "Februari" +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119 +msgid "Default: " +msgstr "Standaard: " -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "January" -msgstr "Januari" +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Kleurruimte: " -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "July" -msgstr "Juli" +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132 +msgid "Test profile: " +msgstr "Testprofiel: " -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "June" -msgstr "Juni" +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Set for all users" +msgstr "Voor alle gebruikers instellen" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "March" -msgstr "Maart" +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192 +msgid "Create virtual device" +msgstr "Virtueel apparaat maken" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "May" -msgstr "Mei" +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "ICC-profiel selecteren" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "Month" -msgstr "Maand" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 +msgid "_Import" +msgstr "_Importeren" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "November" -msgstr "November" +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Ondersteunde ICC-profielen" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "October" -msgstr "Oktober" +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248 +msgid "All files" +msgstr "Alle bestanden" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "September" -msgstr "September" +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522 +msgid "Available Profiles for Displays" +msgstr "Beschikbare profielen voor schermen" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526 +msgid "Available Profiles for Scanners" +msgstr "Beschikbare profielen voor scanners" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530 +msgid "Available Profiles for Printers" +msgstr "Beschikbare profielen voor printers" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534 +msgid "Available Profiles for Cameras" +msgstr "Beschikbare profielen voor camera's" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538 +msgid "Available Profiles for Webcams" +msgstr "Beschikbare profielen voor webcams" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#. * where the device type is not recognised +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Beschikbare profielen" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "De tijd een uur vooruit zetten." +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 +msgid "Device" +msgstr "Apparaat" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "De tijd een uur terug zetten." +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibreren" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "De tijd een minuut vooruit zetten." +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Kleurprofiel maken voor het geselecteerde apparaat" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "De tijd een minuut terug zetten." +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"Het meetinstrument is niet gevonden. Controleer of het aanstaat en correct " +"verbonden is." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "Wisselen tussen AM en PM." +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "Het meetinstrument ondersteunt niet het profileren van printers." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "Year" -msgstr "Jaar" +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Dit type apparaat wordt niet ondersteund." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "_City:" -msgstr "_Plaats:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "_Network Time" -msgstr "_Netwerktijd" +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "Automatisch toegevoegde profiel kan niet worden verwijderd" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 -msgid "_Region:" -msgstr "_Regio:" +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357 +msgid "No profile" +msgstr "Geen profiel" -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Clock;Timezone;Location;Klok;Tijdzone;Locatie" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i jaar" +msgstr[1] "%i jaren" -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Date and Time" -msgstr "Datum en tijd" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i maand" +msgstr[1] "%i maanden" -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "Voorkeurenpaneel voor datum en tijd" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i week" +msgstr[1] "%i weken" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 -msgid "Monitor" -msgstr "Beeldscherm" +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "Minder dan een week" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Let op: dit kan de resolutie-opties beperken" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "Standaard RGB" -# draaiing/rotatie -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "R_otation:" -msgstr "R_otatie:" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "Standaard CMYK" -# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS) -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "Schermen _detecteren" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Standaard grijs" -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "Schermen _spiegelen" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Niet gekalibreerd" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Resolutie:" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "Dit apparaat heeft geen kleurbeheer." -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Resolutie en positie van monitors en projectors wijzigen" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "Dit apparaat gebruikt kalibreergegevens van de fabriek." -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Displays" -msgstr "Schermen" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" +"Dit apparaat heeft geen profiel dat geschikt is voor kleurcorrectie over het " +"volledige scherm." -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "" -"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Paneel;Scherm;Resolutie;" -"Ververs;" +"Dit apparaat heeft een oud profiel dat waarschijnlijk niet meer accuraat is." -# algemeen/normaal -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723 +msgid "Not specified" +msgstr "Niet opgegeven" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 -msgid "Counterclockwise" -msgstr "Tegen de klok in" +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "Er zijn geen apparaten die kleurbeheer ondersteunen gedetecteerd" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 -msgid "Clockwise" -msgstr "Met de klok mee" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "Beeldscherm" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 -msgid "180 Degrees" -msgstr "180 graden" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "Scanner" -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 -msgid "Mirror Displays" -msgstr "Gespiegelde schermen" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "Printer" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 -#, c-format -msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d × %d (%s)" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "Camera" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d × %d" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "Webcam" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "Versleep om het primaire scherm te wijzigen." +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." +#: ../panels/color/color.ui.h:4 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" -"Selecteer een monitor om de eigenschappen ervan aan te passen; versleep hem " -"om hem op een andere plaats te zetten." +"Elk apparaat heeft een actueel bijgewerkt kleurprofiel nodig om gebruik te " +"maken van kleurbeheer." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 -msgid "%a %R" -msgstr "%a, %R" +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Learn more" +msgstr "Meer informatie" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a, %l:%M %P" +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Meer te weten komen over kleurbeheer" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan" +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Add device" +msgstr "Apparaat toevoegen" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 -msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "" -"Kon de sessiebus niet krijgen bij het toepassen van de schermconfiguratie" +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "Virtueel apparaat toevoegen" -# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS) -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "Kon schermen niet detecteren" +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "Apparaat verwijderen" -# beeldscherm -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Kon informatie over het scherm niet verkrijgen" +# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is +# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino) +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Remove a device" +msgstr "Apparaat verwijderen" -#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 -#, c-format -msgid "VESA: %s" -msgstr "VESA: %s" +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "Dit apparaat instellen voor alle gebruikers op deze computer" -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Add profile" +msgstr "Profiel toevoegen" -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bit" +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Kalibreren…" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715 -msgid "Unknown model" -msgstr "Onbekend model" +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Apparaat kalibreren" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798 -msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "" -"Bij de volgende aanmelding zal geprobeerd worden de standaardomgeving te " -"gebruiken." +# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is +# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino) +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Remove profile" +msgstr "Profiel verwijderen" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800 -msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." -msgstr "" -"Bij de volgende aanmelding zal de fallback-modus, bedoeld voor niet-" -"ondersteunde grafische kaarten, gebruikt worden." +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "View details" +msgstr "Details bekijken" -#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's -#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842 -msgctxt "Experience" -msgid "Fallback" -msgstr "Fallback" +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Device type:" +msgstr "Apparaattype:" -#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's -#. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848 -msgctxt "Experience" -msgid "Standard" -msgstr "Standaard" +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabrikant:" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:973 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 -msgid "Section" -msgstr "Sectie" +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:982 ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "Overview" -msgstr "Overzicht" +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" +"Afbeeldingen kunnen naar dit venster gesleept worden om de velden hierboven " +"automatisch aan te vullen." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Default Applications" -msgstr "Standaardtoepassingen" +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "Kleurinstellingen" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:993 ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafisch" +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;Kleur;Kalibreren;Weergave" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Versie %s" +#. Add some common languages first +#: ../panels/common/cc-common-language.c:523 +msgid "English" +msgstr "Engels" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1244 -msgid "Install Updates" -msgstr "Herzieningen installeren" +#: ../panels/common/cc-common-language.c:525 +msgid "British English" +msgstr "Brits Engels" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248 -msgid "System Up-To-Date" -msgstr "Systeem is bijgewerkt" +#: ../panels/common/cc-common-language.c:528 +msgid "German" +msgstr "Duits" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1252 -msgid "Checking for Updates" -msgstr "Zoeken naar herzieningen" +#: ../panels/common/cc-common-language.c:531 +msgid "French" +msgstr "Frans" -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "System Info" -msgstr "Systeeminformatie" +# ??? (Wouter Bolsterlee) +#: ../panels/common/cc-common-language.c:534 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaans" -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "System Information" -msgstr "Systeeminformatie" +#: ../panels/common/cc-common-language.c:536 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" -# The user can search on this keywords. Thereby we chose to let the translation contain both English and Dutch words. -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;preferred;" -msgstr "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;preferred;apparaat;informatie;geheugen;versie;standaard;toepassing;" -"voorkeur;" +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:565 +msgid "United States" +msgstr "Verenigde Staten" -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Calculating..." -msgstr "Berekenen…" +#: ../panels/common/cc-common-language.c:566 +msgid "Germany" +msgstr "Duitsland" -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "Device name" -msgstr "Apparaatnaam" +#: ../panels/common/cc-common-language.c:567 +msgid "France" +msgstr "Frankrijk" -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "Disk" -msgstr "Schijf" +# ??? (Wouter Bolsterlee) +#: ../panels/common/cc-common-language.c:568 +msgid "Spain" +msgstr "Spanje" -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Driver" -msgstr "Stuurprogramma" +#: ../panels/common/cc-common-language.c:569 +msgid "China" +msgstr "China" -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Experience" -msgstr "Omgeving" +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122 +msgid "Other..." +msgstr "Overige…" -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "Geforceerde _fallback-modus" +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296 +msgid "Select a region" +msgstr "Regio selecteren" -#: ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "M_usic" -msgstr "M_uziek" +#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 +msgid "Unspecified" +msgstr "Niet opgegeven" -#: ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Memory" -msgstr "Geheugen" +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "Een taal selecteren" -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "OS type" -msgstr "Type besturingssysteem" +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "Processor" -msgstr "Processor" +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecteren" -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "_Calendar" -msgstr "_Agenda" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "_Region:" +msgstr "_Regio:" -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "_Mail" -msgstr "_E-mail" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "_City:" +msgstr "_Plaats:" -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "_Photos" -msgstr "_Foto's" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "_Network Time" +msgstr "_Netwerktijd" -#: ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "_Video" -msgstr "_Video" +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid ":" +msgstr ":" -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "De tijd een uur vooruit zetten." -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Eject" -msgstr "Uitwerpen" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "De tijd een uur terug zetten." -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Launch media player" -msgstr "Mediaspeler starten" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "De tijd een minuut vooruit zetten." -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Next track" -msgstr "Volgende track" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "De tijd een minuut terug zetten." -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Pause playback" -msgstr "Afspelen pauzeren" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "Wisselen tussen AM en PM." -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Afspelen (of spelen/pauzeren)" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "Month" +msgstr "Maand" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Previous track" -msgstr "Vorige track" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "Day" +msgstr "Dag" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Sound and Media" -msgstr "Geluid en media" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "Year" +msgstr "Jaar" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "Afspelen stoppen" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "24-hour" +msgstr "24-uurs" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Volume down" -msgstr "Geluid zachter" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Volume mute" -msgstr "Geluid dempen" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "January" +msgstr "Januari" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Volume up" -msgstr "Geluid harder" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "February" +msgstr "Februari" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Home folder" -msgstr "Persoonlijke map" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "March" +msgstr "Maart" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Rekenmachine starten" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "April" +msgstr "April" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch email client" -msgstr "E-mailtoepassing starten" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "May" +msgstr "Mei" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Hulptoepassing starten" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "June" +msgstr "Juni" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Webbrowser starten" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "July" +msgstr "Juli" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Launchers" -msgstr "Starters" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "August" +msgstr "Augustus" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -msgid "Search" -msgstr "Zoeken" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "September" +msgstr "September" -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -msgid "Lock screen" -msgstr "Scherm vergrendelen" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "October" +msgstr "Oktober" -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "Afmelden" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "November" +msgstr "November" -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "System" -msgstr "Systeem" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "December" +msgstr "December" -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Kleinere tekst" +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date and Time" +msgstr "Datum en tijd" -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Increase text size" -msgstr "Grotere tekst" +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "Voorkeurenpaneel voor datum en tijd" -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Inzoomen met vergrootglas" +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Clock;Timezone;Location;Klok;Tijdzone;Locatie;" -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Uitzoomen met vergrootglas" +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 +msgid "Change system time and date settings" +msgstr "Datum en tijd van systeem wijzigen" -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Contrast in- of uitschakelen" +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 +msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +msgstr "" +"Om de datum en tijd van het systeem te wijzigen dient u zich te " +"authenticeren." -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Vergrootglas in- of uitschakelen" +# algemeen/normaal +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Toetsenbord op scherm in- of uitschakelen" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Counterclockwise" +msgstr "Tegen de klok in" -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Schermlezer in- of uitschakelen" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Clockwise" +msgstr "Met de klok mee" -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Universal Access" -msgstr "Universele toegang" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 graden" -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New shortcut..." -msgstr "Nieuwe sneltoets…" +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "Gespiegelde schermen" -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Sneltoets" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Monitor" +msgstr "Beeldscherm" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d × %d (%s)" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "Versleep om het primaire scherm te wijzigen." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Selecteer een monitor om de eigenschappen ervan aan te passen; versleep hem " +"om hem op een andere plaats te zetten." -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Sneltoets-optietoetsen" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098 +msgid "%a %R" +msgstr "%a, %R" -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Sneltoets-code" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a, %l:%M %P" -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Sneltoets-modus" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314 +#, c-format +msgid "Failed to apply configuration: %s" +msgstr "Toepassen van de configuratie mislukt: %s" -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Het type sneltoets." +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 -msgid "Disabled" -msgstr "Uitgeschakeld" +# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS) +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Kon schermen niet detecteren" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "Toetsenbordinstellingen wijzigen" +# beeldscherm +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Kon informatie over het scherm niet verkrijgen" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "Keyboard" -msgstr "Toetsenbord" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "_Resolution" +msgstr "_Resolutie:" -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;Sneltoets;Herhalen;Knipperen;" +# draaiing/rotatie +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "R_otation" +msgstr "R_otatie:" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Aangepaste sneltoets" +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "Schermen _spiegelen" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 -msgid "" -msgstr "" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "Let op: dit kan de resolutie-opties beperken" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Fout bij het opslaan van de nieuwe sneltoets" +# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS) +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "Schermen _detecteren" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "Schermen" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "Resolutie en positie van monitors en projectors wijzigen" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "" -"De sneltoets ‘%s’ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt " -"deze toets te gebruiken om te typen.\n" -"Probeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift tegelijkertijd." +"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Paneel;Scherm;Resolutie;" +"Ververs;" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 #, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"De sneltoets ‘%s’ is reeds in gebruik voor:\n" -"‘%s’" +msgid "VESA: %s" +msgstr "VESA: %s" + +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/network/panel-common.c:158 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 #, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-bit" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 +msgid "Unknown model" +msgstr "Onbekend model" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "" +"Bij de volgende aanmelding zal geprobeerd worden de standaardomgeving te " +"gebruiken." + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." msgstr "" -"Als u de sneltoets opnieuw toewijst aan ‘%s’, dan zal de sneltoets ‘%s’ " -"uitgeschakeld zijn." +"Bij de volgende aanmelding zal de fallback-modus, bedoeld voor niet-" +"ondersteunde grafische kaarten, gebruikt worden." -# Geen aparte vertaling voor assign/reassign -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 -msgid "_Reassign" -msgstr "_Toewijzen" +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "Fallback" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Te veel aangepaste sneltoetsen" +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "Standaard" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 -msgid "Action" -msgstr "Actie" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Vragen wat te doen" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 -msgid "Shortcut" -msgstr "Sneltoets" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 +msgid "Do nothing" +msgstr "Niets doen" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "C_ommand:" -msgstr "O_pdracht:" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 +msgid "Open folder" +msgstr "Map openen" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Knipperen van de cursor" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Selecteer een toepassing voor audio-cd's" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Cursor _knippert in tekstvelden" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Selecteer een toepassing voor video-dvd's" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Cursorknippersnelheid" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" +"Selecteer de te starten toepassing als een muziekspeler wordt aangesloten" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Aangepaste sneltoets" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Selecteer de te starten toepassing als een camera wordt aangesloten" -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Fast" -msgstr "Snel" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Selecteer een toepassing voor software-cd's" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Toetsaanslagen _herhalen zich wanneer de toets ingedrukt blijft" +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "audio DVD" +msgstr "audio-dvd" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -msgid "Layout Settings" -msgstr "Indelingsinstellingen" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "lege Blu-ray-schijf" -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "Long" -msgstr "Lang" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "blank CD disc" +msgstr "lege cd" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Herhaaltoetsen" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "lege dvd" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Toetsherhaalsnelheid" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "lege hd-dvd" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -msgid "S_peed:" -msgstr "S_nelheid:" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Blu-ray-videoschijf" -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Short" -msgstr "Kort" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +msgid "e-book reader" +msgstr "e-book-lezer" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Sneltoetsen" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "Hd-dvd-videoschijf" -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "Slow" -msgstr "Traag" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 +msgid "Picture CD" +msgstr "Foto-cd" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en voert u " -"een nieuwe toetscombinatie in of drukt u op Backspace om hem te wissen." +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super-video-cd" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Typing" -msgstr "Typen" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 +msgid "Video CD" +msgstr "Video-cd" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -msgid "_Delay:" -msgstr "Ver_traging:" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569 +msgid "Section" +msgstr "Sectie" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "_Name:" -msgstr "_Naam:" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Overview" +msgstr "Overzicht" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "_Speed:" -msgstr "Sn_elheid:" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Default Applications" +msgstr "Standaardtoepassingen" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Vragen wat te doen" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "Removable Media" +msgstr "Verwijderbare media" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6 -msgid "Do nothing" -msgstr "Niets doen" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafisch" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 -msgid "Open folder" -msgstr "Map openen" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versie %s" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Selecteer een toepassing voor audio-cd's" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751 +msgid "Install Updates" +msgstr "Updates installeren" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Selecteer een toepassing voor video-dvd's" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "Systeem is bijgewerkt" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "" -"Selecteer de te starten toepassing als een muziekspeler wordt aangesloten" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "Zoeken naar updates" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Selecteer de te starten toepassing als een camera wordt aangesloten" +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Details" +msgstr "_Details" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Selecteer een toepassing voor software-cd's" +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "Systeeminformatie" -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 -msgid "audio DVD" -msgstr "audio-dvd" +# The user can search on this keywords. Thereby we chose to let the translation contain both English and Dutch words. +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"fallback;preferred;apparaat;informatie;geheugen;versie;standaard;toepassing;" +"voorkeur;" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "lege Blu-ray-schijf" +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Kies hoe met andere media omgegaan moet worden" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 -msgid "blank CD disc" -msgstr "lege cd" +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Acti_on:" +msgstr "A_ctie:" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "lege dvd" +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "_Type:" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "lege hd-dvd" +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Device name" +msgstr "Apparaatnaam" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "Blu-ray-videoschijf" +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "Geheugen" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 -msgid "e-book reader" -msgstr "e-book-lezer" +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "Processor" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "Hd-dvd-videoschijf" +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "OS type" +msgstr "Type besturingssysteem" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 -msgid "Picture CD" -msgstr "Foto-cd" +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Disk" +msgstr "Schijf" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super-video-cd" +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Calculating..." +msgstr "Berekenen…" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 -msgid "Video CD" -msgstr "Video-cd" +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "_Web" +msgstr "_Web" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -msgid "Acti_on:" -msgstr "A_ctie:" +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "_Mail" +msgstr "_E-mail" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 -msgid "CD _audio:" -msgstr "_Audio-cd:" +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Agenda" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "M_usic" +msgstr "M_uziek" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Video" +msgstr "_Video" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 -msgid "Media and Autorun" -msgstr "Media en automatisch afspelen" +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Photos" +msgstr "_Foto's" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 +#: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Kies hoe met media omgegaan moet worden" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Kies hoe met andere media omgegaan moet worden" +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "CD _audio" +msgstr "_Audio-cd:" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -msgid "_DVD video:" +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video" msgstr "_Dvd-video:" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -msgid "_Music player:" +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "_Music player" msgstr "_Muziekspeler:" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" -"_Nooit vragen en ook geen toepassingen starten als media ingevoerd worden" +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Software" +msgstr "_Software:" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 +#: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Other Media..." msgstr "_Andere media…" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Foto's:" +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" +"_Nooit vragen en ook geen toepassingen starten als media ingevoerd worden" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 -msgid "_Software:" -msgstr "_Software:" +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "Driver" +msgstr "Stuurprogramma" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -msgid "_Type:" -msgstr "_Type:" +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "Experience" +msgstr "Omgeving" -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "Voorkeuren instellen voor media en automatisch starten" +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:30 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "Geforceerde _fallback-modus" -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Removable Media" -msgstr "Verwijderbare media" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Geluid en media" -#. Translators: those are keywords for the media control-center panel -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;schijfje;" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "Geluid dempen" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "Fout tijdens het aanmelden" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "Geluid zachter" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "Aanmeldgegevens zijn verlopen. U dient zich opnieuw aan te melden." +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "Geluid harder" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 -msgid "_Log In" -msgstr "_Aanmelden" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "Mediaspeler starten" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 -msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "" -"Om een nieuwe account toe te voegen, dient u eerst het type account te " -"selecteren" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Afspelen (of spelen/pauzeren)" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 -msgid "Account Type:" -msgstr "Account-type:" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "Afspelen pauzeren" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 -msgid "_Add..." -msgstr "_Toevoegen…" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Afspelen stoppen" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554 -msgid "Error creating account" -msgstr "Fout tijdens aanmaken van het account" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "Vorige track" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588 -msgid "Error removing account" -msgstr "Fout tijdens verwijderen van het account" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "Volgende track" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 -msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "Weet u zeker dat u dit account wilt verwijderen?" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Uitwerpen" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626 -msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "Dit zal niet het account op de server verwijderen." +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Starters" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 -msgid "_Remove" -msgstr "_Verwijderen" - -#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Hulptoepassing starten" -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Manage online accounts" -msgstr "Online-accounts beheren" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Rekenmachine starten" -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Online-accounts" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch email client" +msgstr "E-mailtoepassing starten" -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "Select an account" -msgstr "Een account selecteren" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Webbrowser starten" -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520 -msgid "Low on toner" -msgstr "Weinig toner" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Home folder" +msgstr "Persoonlijke map" -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522 -msgid "Out of toner" -msgstr "Geen toner meer" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 -msgid "Low on developer" -msgstr "Weinig developer (voor ontwikkelen)" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Schermafdrukken" -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528 -msgid "Out of developer" -msgstr "Geen developer meer (voor ontwikkelen)" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Een foto nemen" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Weinig marker-voorraad" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Een schermafdruk maken van een venster" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Geen marker meer" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Een schermafdruk maken van een gebied" -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534 -msgid "Open cover" -msgstr "Klep open" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Een schermafdruk naar het klembord kopiëren" -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536 -msgid "Open door" -msgstr "Deur open" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Een schermafdruk van een venster naar het klembord kopiëren" -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538 -msgid "Low on paper" -msgstr "Weinig papier" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Een schermafdruk van een gebied naar het klembord kopiëren" -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540 -msgid "Out of paper" -msgstr "Geen papier meer" +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +msgid "System" +msgstr "Systeem" -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Offline" +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Afmelden" -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "Gepauzeerd" +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "Scherm vergrendelen" -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "Afvalbakje bijna vol" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Universele toegang" -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "Afvalbakje vol" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Zoom in- of uitschakelen" -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "" -"De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) is bijna niet " -"meer te gebruiken" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "Inzoomen" -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "" -"De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) functioneert " -"niet meer" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "Uitzoomen" -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "Gereed" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Schermlezer in- of uitschakelen" -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "Verwerken" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Toetsenbord op scherm in- of uitschakelen" -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "Gestopt" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "Grotere tekst" -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851 -msgid "Toner Level" -msgstr "Toner-niveau" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Kleinere tekst" -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854 -msgid "Ink Level" -msgstr "Inkt-niveau" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Hoog contrast aan of uit" -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857 -msgid "Supply Level" -msgstr "Voorraad-niveau" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "Keyboard" +msgstr "Toetsenbord" -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1256 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u actief" -msgstr[1] "%u actief" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "Toetsenbordinstellingen wijzigen" -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977 -msgid "No printers available" -msgstr "Geen printers beschikbaar" +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;Sneltoets;Herhalen;Knipperen;" -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1299 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "Wachten" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Aangepaste sneltoets" -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1303 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "Vastgehouden" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1307 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "Verwerken" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "O_pdracht:" -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1311 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "Gestopt" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Herhaaltoetsen" -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1315 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "Geannuleerd" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Toetsaanslagen _herhalen zich wanneer de toets ingedrukt blijft" -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1319 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "Afgebroken" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "_Delay:" +msgstr "Ver_traging:" -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1323 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "Voltooid" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Speed:" +msgstr "Sn_elheid:" -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1406 -msgid "Job Title" -msgstr "Naam van taak" +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgid "Short" +msgstr "Kort" -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1415 -msgid "Job State" -msgstr "Status van taak" +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "Traag" -# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders? -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1421 -msgid "Time" -msgstr "Tijd" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Toetsherhaalsnelheid" -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2017 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "Nieuwe printer toevoegen mislukt." +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgid "Long" +msgstr "Lang" -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2221 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2235 -msgid "Test page" -msgstr "Testpagina" +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Fast" +msgstr "Snel" -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Kon ui niet laden: %s" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Knipperen van de cursor" -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Printerinstellingen aanpassen" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Cursor _knippert in tekstvelden" -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Wachtrij;Papier;Inkt;" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142 -msgid "Printers" -msgstr "Printers" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "S_peed:" +msgstr "S_nelheid:" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "A_ddress:" -msgstr "_Adres:" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "Cursorknippersnelheid" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Nieuwe printer toevoegen" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "Layout Settings" +msgstr "Indelingsinstellingen" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "_Add" -msgstr "_Toevoegen" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Typing" +msgstr "Typen" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "_Search by Address" -msgstr "Op adres _zoeken" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "Sneltoets toevoegen" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627 -msgid "Getting devices..." -msgstr "Apparaten ophalen…" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "Sneltoets verwijderen" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." msgstr "" -"FirewallD is niet actief. Om netwerkprinters te kunnen detecteren moeten de " -"volgende services zijn ingeschakeld op de firewall: mdns, ipp, ipp-client en " -"samba-client." +"Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en voert u " +"een nieuwe toetscombinatie in of drukt u op Backspace om hem te wissen." -#. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287 -msgid "Devices" -msgstr "Apparaten" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Sneltoetsen" -#. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312 -msgctxt "printer type" -msgid "Local" -msgstr "Lokaal" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Aangepaste sneltoets" -#. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314 -msgctxt "printer type" -msgid "Network" -msgstr "Netwerk" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721 +msgid "" +msgstr "" -#. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355 -msgid "Device types" -msgstr "Apparaat-types" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" -#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1656 -msgid "Automatic configuration" -msgstr "Automatische configuratie" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"De sneltoets ‘%s’ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt " +"deze toets te gebruiken om te typen.\n" +"Probeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift tegelijkertijd." -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737 -msgid "Opening firewall for mDNS connections" -msgstr "Firewall openzetten voor mDNS-verbindingen" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"De sneltoets ‘%s’ is reeds in gebruik voor:\n" +"‘%s’" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1746 -msgid "Opening firewall for Samba connections" -msgstr "Firewall openzetten voor Samba-verbindingen" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Als u de sneltoets opnieuw toewijst aan ‘%s’, dan zal de sneltoets ‘%s’ " +"uitgeschakeld zijn." -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1755 -msgid "Opening firewall for IPP connections" -msgstr "Firewall openzetten voor IPP-verbindingen" +# Geen aparte vertaling voor assign/reassign +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Toewijzen" -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Active Print Jobs" -msgstr "Actieve afdruktaken" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:608 +msgid "Action" +msgstr "Actie" -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Nieuwe printer toevoegen" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640 +msgid "Shortcut" +msgstr "Sneltoets" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 -msgid "Allowed users" -msgstr "Toegestane gebruikers" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "Muis en touchpad" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IP Address" -msgstr "IP-adres" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "Voorkeuren voor muis en touchpad instellen" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 -msgid "Jobs" -msgstr "Taken" +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "" +"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Aanwijzer;Klik;Tik;Dubbel;" +"Knop;" -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "Location" -msgstr "Locatie" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Muisvoorkeuren" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -msgid "Model" -msgstr "Model" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "_Testpagina afdrukken" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Rechtshandig" -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 -msgid "Printer Options" -msgstr "Printeropties" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Linkshandig" -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"Helaas, de systeemservice voor\n" -"afdrukken is niet beschikbaar." +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "P_ositie van muisaanwijzer tonen wanneer de Ctrl-toets is ingedrukt" -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "Supply" -msgstr "Voorraad" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Aanwijzersnelheid" -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -msgid "_Back" -msgstr "_Terug" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "Ver_snelling:" -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "_Default" -msgstr "_Standaard" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Gevoeligheid:" -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 -msgid "_Options" -msgstr "_Opties" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgctxt "Mouse sensitivity" +msgid "Low" +msgstr "Laag" -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 -msgid "_Show" -msgstr "_Tonen" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgctxt "Mouse sensitivity" +msgid "High" +msgstr "Hoog" -# Maatsysteem dat in de VS wordt gebruikt met inch, foot en pound. -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 -msgid "Imperial" -msgstr "Imperiaal (Brits-Amerikaans)" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Slepen en neerzetten" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 -msgid "Metric" -msgstr "Metrisch" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Drempelwaarde:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Kies een indeling" +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Small" +msgstr "Klein" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Voorbeeld" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "Sleepdrempel" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "Kies de toe te voegen invoerbron" +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Large" +msgstr "Groot" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Toetsenbordindelingsopties" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Aparte indeling voor elk venster toestaan" +# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders? +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +msgid "_Timeout:" +msgstr "In_tervaltijd:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "Instellingen kopiëren…" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Currency" -msgstr "Valuta" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "Dubbelklik op het gezichtje om de instellingen te testen." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Dates" -msgstr "Data" - -# Select a display language (change will be applied next time you log in) -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Display language:" -msgstr "Taal:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Examples" -msgstr "Voorbeelden" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Format:" -msgstr "Formaat:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Formats" -msgstr "Formaten" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Input source:" -msgstr "Invoerbron:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Install languages..." -msgstr "Talen installeren…" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Language" -msgstr "Taal" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Layouts" -msgstr "Indelingen" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Measurement" -msgstr "Maatsysteem" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de standaard indeling" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de indeling van het vorige venster" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Numbers" -msgstr "Getallen" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Region and Language" -msgstr "Regio en taal" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"De huidige instellingen van de toetsenbordindeling\n" -"vervangen door de standaardinstellingen" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Kies een taal (wijziging wordt bij de volgende keer aanmelden toegepast)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "" -"Kies een regio (wijzigingen worden van kracht wanneer u zich opnieuw " -"aanmeldt)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "System settings" -msgstr "Systeeminstellingen" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken " -"gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal. U kunt de " -"systeeminstellingen aanpassen aan uw regio/taal." - -# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders? -# Rachid: het wordt in de code gebruikt bij datum en de opmaak voor tijd dingen dus het lijkt mij iets met TIJD te maken te hebben ;) -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "Times" -msgstr "Tijden" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Voor elk venster dezelfde indeling gebruiken" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en aanpassen" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 -msgid "Your settings" -msgstr "Uw instellingen" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opties…" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "" -"Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken " -"gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Instellingen kopiëren" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "Indeling" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Standaard" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your region and language settings" -msgstr "Regionale en taalinstellingen wijzigen" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "Language;Layout;Keyboard;Taal;Indeling;Toetsenbord;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "Ver_snelling:" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +msgid "Mouse" +msgstr "Muis" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "_Touchpad uitschakelen tijdens het typen" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Slepen en neerzetten" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "_Muisklikken met touchpad inschakelen" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "H_orizontaal schuiven inschakelen" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" - -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "High" -msgstr "Hoog" - -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Large" -msgstr "Groot" - -#. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Low" -msgstr "Laag" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Mouse" -msgstr "Muis" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Muisvoorkeuren" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Aanwijzersnelheid" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Scrolling" msgstr "Schuiven" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "P_ositie van muisaanwijzer tonen wanneer de Ctrl-toets is ingedrukt" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -msgid "Small" -msgstr "Klein" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "_Drempelwaarde:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "Dubbelklik op het gezichtje om de instellingen te testen." - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Touchpad" -msgstr "Touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "Scrollen met twee _vingers" - #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "_Uitgeschakeld" @@ -1809,39 +1652,19 @@ msgid "_Edge scrolling" msgstr "_Scrollen met de rand" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Linkshandig" +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Scrollen met twee _vingers" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "_Right-handed" -msgstr "_Rechtshandig" +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "H_orizontaal schuiven inschakelen" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Gevoeligheid:" - -# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders? -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "_Timeout:" -msgstr "In_tervaltijd:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "Muis en touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "Voorkeuren voor muis en touchpad instellen" - -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "" -"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Aanwijzer;Klik;Tik;Dubbel;" -"Knop;" +msgid "Touchpad" +msgstr "Touchpad" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:287 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" @@ -1852,115 +1675,140 @@ msgstr "" #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:295 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Dit wordt afgeraden voor niet te vertrouwen publieke netwerken." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1015 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Overig…" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1173 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1580 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1177 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1584 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1181 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1186 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1192 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1575 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:323 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:340 msgid "None" msgstr "Geen" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1679 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1686 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2032 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-adres" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2033 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-adres" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2036 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2039 ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-adres" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2086 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2461 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2194 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2268 msgid "Network proxy" msgstr "Netwerkproxy" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2528 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" "De netwerkdiensten van het systeem zijn niet compatibel met deze versie." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097 -msgid "Not connected to the internet." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2726 +#, c-format +msgid "" +"Network details for %s including password and any custom configuration will " +"be lost" +msgstr "" +"Netwerkdetails voor %s, inclusief wachtwoord en aangepaste configuratie, " +"zullen verloren gaan" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736 +msgid "Forget" +msgstr "Vergeten" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3235 +msgid "Not connected to the internet." msgstr "Niet verbonden met het internet." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3236 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "Hotspot toch aanmaken?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3254 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "Verbinding met %s verbreken en een nieuwe hotspot maken?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3257 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "Dit is uw enige verbinding met het internet." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3275 msgid "Create _Hotspot" msgstr "_Hotspot maken" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3335 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Hotspot stoppen en verbinding verbreken met gebruikers?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3338 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "Hotspot _stoppen" +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3356 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Vliegtuig-modus" + #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Netwerk" @@ -1971,147 +1819,172 @@ msgstr "Netwerkinstellingen" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" -msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Netwerk;Draadloos;" +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" +msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;Netwerk;Draadloos;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Air_plane Mode" -msgstr "_Vliegtuig-modus" +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "Kies de te gebruiken interface voor de nieuwe service" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "Create..." msgstr "Aanmaken…" #: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +msgid "Interface" +msgstr "Interface" #: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "Default Route" -msgstr "Standaardroute" +msgid "VPN" +msgstr "VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Geen" #: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgid "Group Name" -msgstr "Groepsnaam" +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Handmatig" #: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgid "Group Password" -msgstr "Groepswachtwoord" +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" #: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "H_TTPS-proxy" +msgid "Add Device" +msgstr "Apparaat toevoegen" -#: ../panels/network/network.ui.h:9 +#: ../panels/network/network.ui.h:10 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardware-adres" -#: ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "Subnet-masker" #: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +msgid "Default Route" +msgstr "Standaardroute" #: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "Network Name" -msgstr "_Netwerknaam" +msgid "DNS" +msgstr "DNS" #: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "Provider" -msgstr "Provider" +msgid "Device Off" +msgstr "Apparaat uit" #: ../panels/network/network.ui.h:17 -msgid "Security" -msgstr "Beveiliging" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "_Options..." +msgstr "_Opties…" #: ../panels/network/network.ui.h:18 -msgid "Security Key" -msgstr "Beveiligingssleutel" +msgid "Security" +msgstr "Beveiliging" #: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Kies de te gebruiken interface voor de nieuwe service" +msgid "_Network Name" +msgstr "_Netwerknaam" #: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Speed" -msgstr "Snelheid" +msgid "Network Name" +msgstr "_Netwerknaam" #: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "Subnet Mask" -msgstr "Subnet-masker" +msgid "Security Key" +msgstr "Beveiligingssleutel" #: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "Unlock" -msgstr "Ontgrendelen" +msgid "Forget Network" +msgstr "Netwerk vergeten" #: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "Username" -msgstr "Gebruikersnaam" +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "_Als hotspot gebruiken…" #: ../panels/network/network.ui.h:24 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "Hotspot _stoppen…" #: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "VPN Type" -msgstr "VPN-type" +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "_Configuratie-URL" - -#: ../panels/network/network.ui.h:27 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Configureren…" +msgid "Provider" +msgstr "Provider" #: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "_FTP-proxy" +msgid "VPN Type" +msgstr "VPN-type" #: ../panels/network/network.ui.h:29 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "_HTTP-proxy" +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" #: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "_Method" -msgstr "_Methode" +msgid "Group Name" +msgstr "Groepsnaam" #: ../panels/network/network.ui.h:31 -msgid "_Network Name" -msgstr "_Netwerknaam" +msgid "Group Password" +msgstr "Groepswachtwoord" #: ../panels/network/network.ui.h:32 -msgid "_Socks Host" -msgstr "S_ocks-host" +msgid "Username" +msgstr "Gebruikersnaam" #: ../panels/network/network.ui.h:33 -msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "Hotspot _stoppen…" +msgid "Disable VPN" +msgstr "VPN uitschakelen" #: ../panels/network/network.ui.h:34 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "_Als hotspot gebruiken…" +msgid "_Configure..." +msgstr "_Configureren…" #: ../panels/network/network.ui.h:35 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisch" +msgid "_Method" +msgstr "_Methode" #: ../panels/network/network.ui.h:36 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "Handmatig" +msgid "_Configuration URL" +msgstr "_Configuratie-URL" #: ../panels/network/network.ui.h:37 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "Geen" +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "_HTTP-proxy" + +#: ../panels/network/network.ui.h:38 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "H_TTPS-proxy" + +#: ../panels/network/network.ui.h:39 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "_FTP-proxy" + +#: ../panels/network/network.ui.h:40 +msgid "_Socks Host" +msgstr "S_ocks-host" + +#: ../panels/network/network.ui.h:41 +msgid "HTTP Port" +msgstr "HTTP-poort" + +#: ../panels/network/network.ui.h:42 +msgid "HTTPS Port" +msgstr "HTTPS-poort" + +#: ../panels/network/network.ui.h:43 +msgid "FTP Port" +msgstr "FTP-poort" + +#: ../panels/network/network.ui.h:44 +msgid "Socks Port" +msgstr "Socks-poort" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:83 @@ -2128,11 +2001,6 @@ msgstr "Draadloos" msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobiel breedband" -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:103 msgid "Mesh" @@ -2216,31 +2084,92 @@ msgstr "Onbekende status (ontbreekt)" msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Energie" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Fout tijdens het aanmelden" -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management settings" -msgstr "Energievoorkeuren" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:353 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "Aanmeldgegevens zijn verlopen. U dient zich opnieuw aan te melden." -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Energie;Slaapstand;Accu;" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:356 +msgid "_Log In" +msgstr "_Aanmelden" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. +#. * The title is not visible when using GNOME Shell +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:477 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "Add Account" +msgstr "Account toevoegen" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:482 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "" +"Om een nieuwe account toe te voegen, dient u eerst het type account te " +"selecteren" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:485 +msgid "Account Type:" +msgstr "Account-type:" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:513 +msgid "_Add..." +msgstr "_Toevoegen…" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:566 +msgid "Error creating account" +msgstr "Fout tijdens aanmaken van het account" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:600 +msgid "Error removing account" +msgstr "Fout tijdens verwijderen van het account" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:636 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Weet u zeker dat u dit account wilt verwijderen?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:638 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "Dit zal niet het account op de server verwijderen." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:639 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwijderen" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Online-accounts" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage online accounts" +msgstr "Online-accounts beheren" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Remove Account" +msgstr "Account verwijderen" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "Select an account" +msgstr "Een account selecteren" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162 msgid "Unknown time" msgstr "Onbekende tijd" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuut" msgstr[1] "%i minuten" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2249,411 +2178,891 @@ msgstr[1] "%i uur" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uur" msgstr[1] "uur" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minuten" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 -msgid "Battery charging" -msgstr "Accu laadt op" +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233 +#, c-format +msgid "Charging - %s until fully charged" +msgstr "Laden — %s totdat deze volledig opgeladen is" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241 +#, c-format +msgid "Caution low battery, %s remaining" +msgstr "Waarschuwing: accu bijna leeg, %s resterend" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249 +#, c-format +msgid "Using battery power - %s remaining" +msgstr "Op accustroom — %s resterend" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 +msgid "Charging" +msgstr "Aan het opladen" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 +msgid "Using battery power" +msgstr "Op accustroom" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "Opladen - volledig opgeladen" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 +msgid "Empty" +msgstr "Leeg" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347 +#, c-format +msgid "Caution low UPS, %s remaining" +msgstr "Waarschuwing: UPS laag, %s resterend" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#, c-format +msgid "Using UPS power - %s remaining" +msgstr "UPS — %s resterend" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371 +msgid "Caution low UPS" +msgstr "Waarschuwing: UPS laag" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376 +msgid "Using UPS power" +msgstr "UPS" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428 +msgid "Your secondary battery is fully charged" +msgstr "Uw secundaire accu is volledig opgeladen" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 +msgid "Your secondary battery is empty" +msgstr "Uw secundaire accu is leeg" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Draadloze muis" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Draadloos toetsenbord" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "Onderbrekingsvrije voeding" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "Personal digital assistant" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 +msgid "Cellphone" +msgstr "Mobiele telefoon" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 +msgid "Media player" +msgstr "Mediaspeler" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 +msgid "Tablet" +msgstr "Tablet" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 +msgid "Battery" +msgstr "Accu" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "Aan het opladen" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565 +msgctxt "Battery power" +msgid "Caution" +msgstr "Waarschuwing" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 +msgctxt "Battery power" +msgid "Good" +msgstr "Goed" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:580 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "Opladen — volledig opgeladen" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "Leeg" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077 +msgid "Tip:" +msgstr "Tip:" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078 +msgid "Brightness Settings" +msgstr "Instellingen helderheid" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079 +msgid "affect how much power is used" +msgstr "invloed op hoeveel stroom wordt gebruikt" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Energie" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "Energievoorkeuren" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "" +"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Energie;Slaapstand;Pauzestand;Accu;" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "Hibernate" +msgstr "Slaapstand" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +msgid "Power off" +msgstr "Spanning uitschakelen" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minuten" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minuten" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minuten" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "1 hour" +msgstr "1 uur" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Don't suspend" +msgstr "Pauzestand niet inschakelen" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "On battery power" +msgstr "Op accustroom" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "When plugged in" +msgstr "Als de kabel aangesloten is" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "Suspend when inactive for" +msgstr "Pauzestand inschakelen bij inactiviteit gedurende" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "When power is _critically low" +msgstr "Als de accustroom _kritiek laag is" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +msgid "Low on toner" +msgstr "Weinig toner" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 +msgid "Out of toner" +msgstr "Geen toner meer" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 +msgid "Low on developer" +msgstr "Weinig developer (voor ontwikkelen)" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 +msgid "Out of developer" +msgstr "Geen developer meer (voor ontwikkelen)" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Weinig marker-voorraad" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Geen marker meer" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 +msgid "Open cover" +msgstr "Klep open" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 +msgid "Open door" +msgstr "Deur open" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 +msgid "Low on paper" +msgstr "Weinig papier" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 +msgid "Out of paper" +msgstr "Geen papier meer" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "Gepauzeerd" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Afvalbakje bijna vol" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Afvalbakje vol" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "" +"De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) is bijna niet " +"meer te gebruiken" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "" +"De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) functioneert " +"niet meer" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Gereed" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "Verwerken" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Gestopt" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 +msgid "Toner Level" +msgstr "Toner-niveau" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 +msgid "Ink Level" +msgstr "Inkt-niveau" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 +msgid "Supply Level" +msgstr "Voorraad-niveau" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u actief" +msgstr[1] "%u actief" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 +msgid "No printers available" +msgstr "Geen printers beschikbaar" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "Wachten" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Vastgehouden" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "Verwerken" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Gestopt" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Geannuleerd" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Afgebroken" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Voltooid" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 +msgid "Job Title" +msgstr "Naam van taak" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 +msgid "Job State" +msgstr "Status van taak" + +# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders? +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Nieuwe printer toevoegen mislukt." + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 +msgid "Test page" +msgstr "Testpagina" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Kon ui niet laden: %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 +msgid "Printers" +msgstr "Printers" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change printer settings" +msgstr "Printerinstellingen aanpassen" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Wachtrij;Papier;Inkt;" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Nieuwe printer toevoegen" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Adres:" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search by Address" +msgstr "Op adres _zoeken" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 +msgid "Getting devices..." +msgstr "Apparaten ophalen…" + +# geen/zonder +#. Translators: No localy connected printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234 +msgid "No local printers found" +msgstr "Geen lokale printers aangetroffen" + +#. Translators: No network printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247 +msgid "No network printers found" +msgstr "Geen netwerkprinters aangetroffen" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" +"FirewallD is niet actief. Om netwerkprinters te kunnen detecteren moeten de " +"volgende services zijn ingeschakeld op de firewall: mdns, ipp, ipp-client en " +"samba-client." + +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372 +msgid "Devices" +msgstr "Apparaten" + +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 +msgctxt "printer type" +msgid "Local" +msgstr "Lokaal" + +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399 +msgctxt "printer type" +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 +msgid "Device types" +msgstr "Apparaat-types" + +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760 +msgid "Automatic configuration" +msgstr "Automatische configuratie" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 -msgid "Battery discharging" -msgstr "Accu ontlaadt" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "Firewall openzetten voor mDNS-verbindingen" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 -msgid "UPS charging" -msgstr "UPS laadt op" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "Firewall openzetten voor Samba-verbindingen" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 -msgid "UPS discharging" -msgstr "UPS ontlaadt" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "Firewall openzetten voor IPP-verbindingen" -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 -#, c-format -msgid "%s until charged (%.0lf%%)" -msgstr "%s tot opgeladen (%.0lf%%)" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "Printer toevoegen" -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 -#, c-format -msgid "%s until empty (%.0lf%%)" -msgstr "%s tot leeg (%.0lf%%)" +# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is +# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino) +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Remove Printer" +msgstr "Printer verwijderen" -#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only -#. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 -#, c-format -msgid "%.0lf%% charged" -msgstr "%.0lf%% opgeladen" +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "Voorraad" -#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "1 hour" -msgstr "1 uur" +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" -#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minuten" +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default" +msgstr "_Standaard" -#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minuten" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "Taken" -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minuten" +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "_Show" +msgstr "_Tonen" -#: ../panels/power/power.ui.h:5 -msgid "Ask me" -msgstr "Mij vragen" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "Model" -#: ../panels/power/power.ui.h:7 -msgid "Don't suspend" -msgstr "Pauzestand niet inschakelen" +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "_Testpagina afdrukken" -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "Hibernate" -msgstr "Slaapstand" +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "_Options" +msgstr "_Opties" -#: ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "On battery power" -msgstr "Op accustroom" +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +msgid "_Back" +msgstr "_Terug" -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Shutdown" -msgstr "Afsluiten" +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "Actieve afdruktaken" -#: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "Suspend" -msgstr "Pauzestand" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "Resume Printing" +msgstr "Doorgaan met afdrukken" -#: ../panels/power/power.ui.h:12 -msgid "Suspend when inactive for:" -msgstr "Pauzestand inschakelen wanneer inactief voor:" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "Pause Printing" +msgstr "Afdrukken pauzeren" -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "When plugged in" -msgstr "Als de kabel aangesloten is" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "Afdruktaak annuleren" -#: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When power is _critically low:" -msgstr "Als de accustroom _kritiek laag is:" +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "Printer Options" +msgstr "Printeropties" -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Color" -msgstr "Kleur" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "Add User" +msgstr "Gebruiker toevoegen" -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "Kleurinstellingen" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 +msgid "Remove User" +msgstr "Gebruiker verwijderen" -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;Kleur;Kalibreren;Weergave" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 +msgid "Allowed users" +msgstr "Toegestane gebruikers" -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105 -msgid "Other profile…" -msgstr "Ander profiel…" +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Nieuwe printer toevoegen" -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "Set for all users" -msgstr "Voor alle gebruikers instellen" +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"Helaas, de systeemservice voor\n" +"afdrukken is niet beschikbaar." -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166 -msgid "Create virtual device" -msgstr "Virtueel apparaat maken" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "Regio en taal" -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "ICC-profiel selecteren" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "Regionale en taalinstellingen wijzigen" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204 -msgid "_Import" -msgstr "_Importeren" +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "Language;Layout;Keyboard;Taal;Indeling;Toetsenbord;" -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "Ondersteunde ICC-profielen" +# Maatsysteem dat in de VS wordt gebruikt met inch, foot en pound. +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Imperial" +msgstr "Imperiaal (Brits-Amerikaans)" -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 -msgid "All files" -msgstr "Alle bestanden" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 +msgid "Metric" +msgstr "Metrisch" -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548 -msgid "Device" -msgstr "Apparaat" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Kies een indeling" -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760 -msgid "Calibration" -msgstr "Kalibreren" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Kleurprofiel maken voor het geselecteerde apparaat" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "Kies de toe te voegen invoerbron" -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Toetsenbordindelingsopties" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." msgstr "" -"Het meetinstrument is niet gevonden. Controleer of het aanstaat en correct " -"verbonden is." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "Het meetinstrument ondersteunt niet het profileren van printers." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "Dit type apparaat wordt niet ondersteund." - -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "Automatisch toegevoegde profiel kan niet worden verwijderd" +"Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken " +"gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal." -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267 -msgid "No profile" -msgstr "Geen profiel" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" +"Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken " +"gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal. U kunt de " +"systeeminstellingen aanpassen aan uw regio/taal." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i jaar" -msgstr[1] "%i jaren" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 +msgid "Copy Settings" +msgstr "Instellingen kopiëren" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i maand" -msgstr[1] "%i maanden" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "Instellingen kopiëren…" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i week" -msgstr[1] "%i weken" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" +"Kies een taal (wijziging wordt bij de volgende keer aanmelden toegepast)" -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "Minder dan een week" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Install languages..." +msgstr "Talen installeren…" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "Standaard RGB" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Add Language" +msgstr "Taal toevoegen" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "Standaard CMYK" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Remove Language" +msgstr "Taal verwijderen" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "Standaard grijs" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Language" +msgstr "Taal" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543 -msgid "Uncalibrated" -msgstr "Niet gekalibreerd" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "" +"Kies een regio (wijzigingen worden van kracht wanneer u zich opnieuw " +"aanmeldt)" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503 -msgid "This device is not color managed." -msgstr "Dit apparaat heeft geen kleurbeheer." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Add Region" +msgstr "Regio toevoegen" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "Dit apparaat gebruikt kalibreergegevens van de fabriek." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Remove Region" +msgstr "Regio verwijderen" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "" -"Dit apparaat heeft geen profiel dat geschikt is voor kleurcorrectie over het " -"volledige scherm." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Dates" +msgstr "Data" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "" -"Dit apparaat heeft een oud profiel dat waarschijnlijk niet meer accuraat is." +# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders? +# Rachid: het wordt in de code gebruikt bij datum en de opmaak voor tijd dingen dus het lijkt mij iets met TIJD te maken te hebben ;) +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Times" +msgstr "Tijden" -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600 -msgid "Not specified" -msgstr "Niet opgegeven" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Numbers" +msgstr "Getallen" -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "Er zijn geen apparaten die kleurbeheer ondersteunen gedetecteerd" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008 -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "Beeldscherm" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "Measurement" +msgstr "Maatsysteem" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "Scanner" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "Examples" +msgstr "Voorbeelden" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "Printer" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Formats" +msgstr "Formaten" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "Camera" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +msgid "Add Layout" +msgstr "Indeling toevoegen" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "Webcam" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "Remove Layout" +msgstr "Indeling verwijderen" -#: ../panels/color/color.ui.h:1 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "Virtueel apparaat toevoegen" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +msgid "Move Up" +msgstr "Naar boven" -#: ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Add device" -msgstr "Apparaat toevoegen" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +msgid "Move Down" +msgstr "Naar beneden" -#: ../panels/color/color.ui.h:3 -msgid "Add profile" -msgstr "Profiel toevoegen" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +msgid "Preview Layout" +msgstr "Indeling-voorbeeld" -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Beschikbare profielen" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "Voor elk venster dezelfde indeling gebruiken" -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "Apparaat kalibreren" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "Aparte indeling voor elk venster toestaan" -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Kalibreren…" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de standaard indeling" -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Delete device" -msgstr "Apparaat verwijderen" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de indeling van het vorige venster" -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Device type:" -msgstr "Apparaattype:" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en aanpassen" -#: ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"Elk apparaat heeft een actueel bijgewerkt kleurprofiel nodig om gebruik te " -"maken van kleurbeheer." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen" -#: ../panels/color/color.ui.h:12 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" msgstr "" -"Afbeeldingen kunnen naar dit venster gesleept worden om de velden hierboven " -"automatisch aan te vullen." +"De huidige instellingen van de toetsenbordindeling\n" +"vervangen door de standaardinstellingen" -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Learn more" -msgstr "Meer informatie" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +msgid "Layouts" +msgstr "Indelingen" -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "Meer te weten komen over kleurbeheer" +# Select a display language (change will be applied next time you log in) +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +msgid "Display language:" +msgstr "Taal:" -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabrikant:" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +msgid "Input source:" +msgstr "Invoerbron:" -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +msgid "Format:" +msgstr "Formaat:" -#. Some profiles are not compatible with some devices -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." -msgstr "" -"Hierboven worden alleen profielen vermeld die compatibel zijn met het " -"apparaat." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +msgid "Your settings" +msgstr "Uw instellingen" -# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is -# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino) -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "Remove a device" -msgstr "Apparaat verwijderen" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +msgid "System settings" +msgstr "Systeeminstellingen" -# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is -# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino) -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Remove profile" -msgstr "Profiel verwijderen" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 +msgid "Layout" +msgstr "Indeling" -#: ../panels/color/color.ui.h:22 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "Dit apparaat instellen voor alle gebruikers op deze computer" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +msgid "Default" +msgstr "Standaard" -#: ../panels/color/color.ui.h:23 -msgid "View details" -msgstr "Details bekijken" +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brightness and Lock" +msgstr "Helderheid en vergrendelen" -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "Schermhelderheid en instellingen voor vergrendelen" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "" "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;Helderheid;Vergrendelen;Zwart;Beeldscherm;" -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Screen" -msgstr "Scherm" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "Schermhelderheid en instellingen voor vergrendelen" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "Screen turns off" +msgstr "Scherm uitschakelen" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 seconden" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 minuut" @@ -2665,42 +3074,34 @@ msgstr "2 minuten" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuten" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 seconden" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "Scherm _dimmen om stroom te sparen" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "Niet vergrendelen op thuislocatie" - #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -msgid "Locations..." -msgstr "Locaties…" +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "Scherm _uitschakelen wanneer inactief voor:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "Lock" -msgstr "Vergrendelen" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "Screen turns off" -msgstr "Scherm uitschakelen" +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "Scherm _vergrendelen na:" +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "Scherm _dimmen om stroom te sparen" +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "Niet vergrendelen op thuislocatie" #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "Scherm _vergrendelen na:" +msgid "Locations..." +msgstr "Locaties…" #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "_Turn off after:" -msgstr "Scherm _uitschakelen na:" +msgid "Lock" +msgstr "Vergrendelen" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" @@ -2714,7 +3115,53 @@ msgstr "Versie van deze toepassing" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — Gnome-applet voor het instellen van het volume" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949 +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Volume Control" +msgstr "Volumeregeling" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Volumeregeling voor werkomgeving tonen" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Geluid" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Geluidsvolume en geluidseffecten wijzigen" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "" +"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Kaart;Microfoon;Balans;" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Blaffen" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Druppelen" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Glas" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" @@ -2722,7 +3169,7 @@ msgstr "Uitvoer" msgid "Sound Output Volume" msgstr "Weergavevolume" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 msgid "Input" msgstr "Invoer" @@ -2782,17 +3229,13 @@ msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Onversterkt" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Dempen" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 msgid "_Profile:" msgstr "_Profiel:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2801,14 +3244,14 @@ msgstr[1] "%u outputs" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u input" msgstr[1] "%u inputs" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 msgid "System Sounds" msgstr "Systeemgeluiden" @@ -2821,70 +3264,94 @@ msgstr "Co_nnector:" msgid "Peak detect" msgstr "Piekdetectie" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Speakers testen voor %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 msgid "_Test Speakers" -msgstr "Speakers _testen" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 -msgid "_Output volume:" -msgstr "Uit_voervolume:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Geluidseffecten" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "_Waarschuwingsvolume:" +msgstr "Speakers _testen" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +msgid "_Output volume:" +msgstr "Uit_voervolume:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Kies te configureren apparaat:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "Kies een apparaat voor geluids_weergave:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Instellingen voor het gekozen apparaat:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 msgid "_Input volume:" msgstr "I_nvoervolume:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 msgid "Input level:" msgstr "Opnameniveau:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Kies een a_pparaat voor geluidsopname:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "Kies een apparaat voor geluids_weergave:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "_Kies te configureren apparaat:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Geluidseffecten" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "_Waarschuwingsvolume:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Er zijn momenteel geen toepassingen die audio opneemt of afspelen." +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +msgid "Built-in" +msgstr "Ingebouwd" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Geluidsvoorkeuren" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Evenementgeluid testen" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "From theme" +msgstr "Van thema" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Kies een evenementgeluid:" + #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" @@ -2898,539 +3365,722 @@ msgstr "Testen" msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Kon geluidsvoorkeuren niet starten: %s" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 msgid "_Mute" msgstr "_Dempen" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 msgid "_Sound Preferences" msgstr "_Geluidsvoorkeuren" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 msgid "Muted" msgstr "Gedempt" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 -msgid "Built-in" -msgstr "Ingebouwd" +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459 +msgid "No shortcut set" +msgstr "Geen sneltoets ingesteld" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Voorkeuren voor universele toegang" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" +msgstr "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;Toetsenbord;" +"Toegankelijkheid;Tekst;Lettertype;" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Toetsenbord op scherm" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "Nomon" +msgstr "Nomon" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +# algemeen/normaal +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "Groter" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "OnBoard" +msgstr "OnBoard" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Change contrast:" +msgstr "Contrast wijzigen:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Contrast:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "_Text size:" +msgstr "_Tekstgrootte:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Increase size:" +msgstr "Vergroten:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Decrease size:" +msgstr "Verkleinen:" + +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "Weergave" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "In- of uitschakelen:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Zoom in:" +msgstr "Inzoomen:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Zoom out:" +msgstr "Uitzoomen:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Options..." +msgstr "Opties…" + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoomen" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Schermlezer" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "Piepen wanneer Caps Lock en Num Lock worden ingedrukt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Seeing" +msgstr "Zicht" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "Visuele indicatie tonen als er een alerteringsgeluid klinkt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Knipperen testen" + +# laten knipperen/oplichten +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Flash the window title" +msgstr "Titelbalk laten knipperen" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Hele scherm laten knipperen" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visuele alertering" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "Tekstuele beschrijving van spraak en geluiden weergeven" + +# Niet helemaal juist, want CC is meer dan ondertiteling, maar bij gebrek aan een betere term… (Wouter Bolsterlee) +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "Ondertiteling" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Hearing" +msgstr "Gehoor" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Screen keyboard" +msgstr "Toetsenbord op scherm" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "Typ-assistent" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "_Toegankelijkheidsfuncties van het toetsenbord inschakelen" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "Een opeenvolging van optietoetsen als een toetsencombinatie behandelen" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Uitschakelen wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden ingedrukt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Piepen wanneer _bewerktoets wordt ingedrukt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "PlakToetsen" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "" +"Een vertraging inbouwen tussen het aanslaan en accepteren van een toets" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Vertraging voor a_ccepteren:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Typ-vertraging trage toetsen" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Piepen wanneer een toets is" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Geluidsvoorkeuren" +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "pressed" +msgstr "ingedrukt" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Evenementgeluid testen" +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "accepted" +msgstr "geaccepteerd" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 -msgid "From theme" -msgstr "Van thema" +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "rejected" +msgstr "geweigerd" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "_Kies een evenementgeluid:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Trage Toetsen" -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Aangepast" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen negeren" -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Volumeregeling voor werkomgeving tonen" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "Vertraging voor acc_epteren:" -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Volume Control" -msgstr "Volumeregeling" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Typ-vertraging kaatstoetsen" -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" -"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Kaart;Microfoon;Balans;" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Piepen wanneer toets is _geweigerd" -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Geluidsvolume en geluidseffecten wijzigen" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Springende toetsen" -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Sound" -msgstr "Geluid" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "Typ hier om de instellingen te testen" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Blaffen" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "" +"De muisaanwijzer besturen met het numerieke gedeelte van het toetsenbord" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Druppelen" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Muistoetsen" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Glas" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "De muisaanwijzer besturen met de videocamera." -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Sonar" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Video-muis" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489 -msgid "No shortcut set" -msgstr "Geen sneltoets ingesteld" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Tweede keer klikken als de primaire knop ingedrukt gehouden wordt" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Sleutel" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Vertraging secundaire klik" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "GConf sleutel waaraan deze eigenschappen bewerker is verbonden" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Gesimuleerde secundaire klik" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Terugzetten" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Klikken als muisbeweging stopt" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Deze sleutel terugzetten wanneer de eraan verbonden waarde verandert" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "D_elay:" +msgstr "Vertra_ging:" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Wijzigingenset" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "Be_wegingsdrempel:" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden gestuurd " -"bij toepassen" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Hover Click" +msgstr "ZweefKlik" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Conversie naar widget callback" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Muisinstellingen" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van GConf " -"naar de widget" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Aanwijzen en klikken" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Conversie vanuit widget callback" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Laag" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar " -"GConf vanuit de widget" +# algemeen/normaal +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "UI Regelaar" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Hoog" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Object dat de eigenschap beheert (meestal een widget)" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Hoog/geïnverteerd" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Objectgegevens van eigenschappen-editor" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 +msgid "1/4 Screen" +msgstr "¼ Scherm" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Aangepaste gegevens benodigd door de specifieke eigenschappen-editor" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 +msgid "1/2 Screen" +msgstr "½ Scherm" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Eigenschappen-editor callback voor vrijgeven gegevens" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 +msgid "3/4 Screen" +msgstr "¾ Scherm" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de eigenschappen-" -"editor vrijgegeven moeten worden" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Zoom Options" +msgstr "Zoomopties" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Kon het bestand ‘%s’ niet vinden.\n" -"\n" -"Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere " -"achtergrondafbeelding." +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Magnification:" +msgstr "Vergroting:" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Weet niet hoe het bestand ‘%s’ te openen.\n" -"Misschien is het een soort afbeelding die nog niet\n" -"ondersteund wordt.\n" -"\n" -"Gelieve een andere afbeelding te selecteren." +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "Muisaanwijzer volgen" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Selecteer een afbeelding." +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Screen part:" +msgstr "Schermdeel:" -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" -"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" -msgstr "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" -"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;Toetsenbord;" -"Toegankelijkheid;Tekst;Lettertype;" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "Vergrootglas komt buiten het scherm" -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Voorkeuren voor universele toegang" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "Vergrootglascursor gecentreerd houden" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "Vergrootglascursor schuift inhoud rond" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "Vergrootglascursor beweegt mee met de inhoud" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Positie vergrootglas:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Thickness:" +msgstr "Dikte:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "Vertraging voor a_ccepteren:" +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "Thin" +msgstr "Dun" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Vertraging voor acc_epteren:" +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Thick" +msgstr "Dik" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Piepen wanneer Caps Lock en Num Lock worden ingedrukt" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Length:" +msgstr "Lengte:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Piepen wanneer _bewerktoets wordt ingedrukt" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Color:" +msgstr "Kleur:" -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Piepen wanneer een toets is" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "Draadkruis:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Piepen wanneer toets is _geweigerd" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "Overlapt muisaanwijzer" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Springende toetsen" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgid "Full Screen" +msgstr "Volledig scherm" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribou" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Top Half" +msgstr "Bovenste helft" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "Change contrast:" -msgstr "Contrast wijzigen:" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Onderste helft" -# Niet helemaal juist, want CC is meer dan ondertiteling, maar bij gebrek aan een betere term… (Wouter Bolsterlee) -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Ondertiteling" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Left Half" +msgstr "Linkerhelft" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "" -"De muisaanwijzer besturen met het numerieke gedeelte van het toetsenbord" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Right Half" +msgstr "Rechterhelft" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "De muisaanwijzer besturen met de videocamera." +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Standaard" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "D_elay:" -msgstr "Vertra_ging:" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Beheerder" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Username" +msgstr "_Gebruikersnaam" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Decrease size:" -msgstr "Verkleinen:" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Create new account" +msgstr "Nieuw account aanmaken" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Tekstuele beschrijving van spraak en geluiden weergeven" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Full name" +msgstr "_Volledige naam" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Hele scherm laten knipperen" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Account Type" +msgstr "_Account-type" -# laten knipperen/oplichten -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Flash the window title" -msgstr "Titelbalk laten knipperen" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "Cr_eate" +msgstr "Aan_maken" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Linker duim" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Hearing" -msgstr "Gehoor" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Linker middelvinger" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 -msgid "Hover Click" -msgstr "ZweefKlik" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Linker ringvinger" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen negeren" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Linker pink" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Increase size:" -msgstr "Vergroten:" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Rechter duim" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "Be_wegingsdrempel:" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Rechter middelvinger" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Muistoetsen" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Rechter ringvinger" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Rechter pink" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Toetsenbord op scherm" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Vingerafdrukaanmelding aanzetten" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "OnBoard" -msgstr "OnBoard" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "_Rechter wijsvinger" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Options..." -msgstr "Opties…" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "_Linker wijsvinger" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Aanwijzen en klikken" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "An_dere vinger:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." msgstr "" -"Een vertraging inbouwen tussen het aanslaan en accepteren van een toets" +"Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt nu aanmelden via uw vingerafdruklezer." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Schermlezer" +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "User Accounts" +msgstr "Gebruikersaccount" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Screen keyboard" -msgstr "Toetsenbord op scherm" +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users" +msgstr "Gebruikers toevoegen of verwijderen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "Seeing" -msgstr "Zicht" +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "" +"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Aanmelden;Inloggen;" +"Vingerafdruk;Gezicht;Wachtwoord;" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Gesimuleerde secundaire klik" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Set a password now" +msgstr "Nu een wachtwoord instellen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Trage Toetsen" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "Een wachtwoord kiezen bij de volgende keer aanmelden" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "PlakToetsen" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Log in without a password" +msgstr "Aanmelden zonder wachtwoord" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "Een opeenvolging van optietoetsen als een toetsencombinatie behandelen" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Disable this account" +msgstr "Account uitschakelen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Klikken als muisbeweging stopt" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Enable this account" +msgstr "Account inschakelen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Tweede keer klikken als de primaire knop ingedrukt gehouden wordt" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "_Hint" +msgstr "_Hint" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "In- of uitschakelen:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"Deze hint kan getoond worden bij het aanmeldscherm en is zichtbaar voor alle " +"gebruikers van dit systeem. Zorg ervoor dat het wachtwoord hier niet " +"is opgenomen." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Typ hier om de instellingen te testen" +# venstertitel +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "C_onfirm password" +msgstr "Wachtwoord _bevestigen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Typ-assistent" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "_New password" +msgstr "_Nieuw wachtwoord" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Visuele indicatie tonen als er een alerteringsgeluid klinkt" +# venstertitel +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "Een gegenereerd wachtwoord kiezen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Video-muis" +# ??? (Wouter Bolsterlee) +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "Acceptabel" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Visuele alertering" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Current _password" +msgstr "_Huidige wachtwoord" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Inzoomen:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "_Action" +msgstr "_Actie" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Uitzoomen:" +# venstertitel +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "Changing password for" +msgstr "Wachtwoord wijzigen voor" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "_Contrast:" -msgstr "_Contrast:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Show password" +msgstr "Wachtwoord _tonen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Uitschakelen wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden ingedrukt" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "Hoe kies ik een sterk wachtwoord?" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "_Keyboard Settings" -msgstr "_Toetsenbordinstellingen" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "Ch_ange" +msgstr "_Wijzigen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "_Mouse Settings" -msgstr "_Muisinstellingen" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "Foto wijzigen voor:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "_Sound Settings" -msgstr "_Geluidsinstellingen" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" +"Kies een afbeelding die bij het aanmeldscherm getoond wordt voor dit account." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Knipperen testen" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Gallery" +msgstr "Galerij" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "_Text size:" -msgstr "_Tekstgrootte:" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Take a photograph" +msgstr "Foto nemen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "_Toegankelijkheidsfuncties van het toetsenbord inschakelen" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Browse" +msgstr "Bladeren" -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "accepted" -msgstr "geaccepteerd" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "Foto" -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "pressed" -msgstr "ingedrukt" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "rejected" -msgstr "geweigerd" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Hoog" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account Information" +msgstr "Account-informatie" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Hoog/geïnverteerd" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Add User Account" +msgstr "Gebruikersaccount toevoegen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Laag" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Remove User Account" +msgstr "Gebruikersaccount verwijderen" -# algemeen/normaal -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Account _type" +msgstr "Account_type" -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "Weergave" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Login Options" +msgstr "Aanmeldopties" -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoomen" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Password" +msgstr "_Wachtwoord" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "Groot" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "A_utomatisch aanmelden" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "Groter" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Aanmelden met _vingerafdruk" -# algemeen/normaal -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "User Icon" +msgstr "Gebruikerspictogram" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "Klein" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "_Language" +msgstr "_Taal" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" @@ -3486,49 +4136,35 @@ msgstr "Onbekende fout" msgid "Failed to create user" msgstr "Aanmaken van gebruiker mislukt" -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "Standaard" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Beheerder" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met systeembeheerder." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "Het apparaat is al in gebruik." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "Er is een interne fout opgetreden." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Geregistreerde vingerafdrukken verwijderen?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Vingerafdrukken ver_wijderen" # geregistreerde/opgeslagen -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" @@ -3536,15 +4172,15 @@ msgstr "" "Wilt u uw geregistreerde vingerafdruk verwijderen zodat " "vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" msgstr "Voltooid!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat" @@ -3552,30 +4188,25 @@ msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Kon vingerafdruk nemen op het ‘%s’-apparaat niet starten" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Kon tot geen enkele vingerafdruklezer toegang krijgen" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Vingerafdrukaanmelding aanzetten" - #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -3584,15 +4215,15 @@ msgstr "" "Om vingerafdrukaanmelding aan te zetten moet u een van uw vingerafdrukken " "opslaan met het ‘%s’-apparaat." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 msgid "Selecting finger" msgstr "Vinger selecteren" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Vingerafdrukken opnemen" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" @@ -3671,51 +4302,46 @@ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen" msgid "Wrong password" msgstr "Verkeerde wachtwoord" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Select" -msgstr "Selecteren" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "Afbeelding uitschakelen" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo..." msgstr "Een foto nemen…" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingen…" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Gebruikt door %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "Er bestaat al een gebruiker met de naam ‘%s’." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 msgid "This user does not exist." msgstr "Deze gebruiker bestaat niet." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 msgid "Failed to delete user" msgstr "Kon gebruiker niet verwijderen" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "U kunt uw eigen account niet verwijderen." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s is nog aangemeld" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -3723,12 +4349,12 @@ msgstr "" "Het verwijderen van een gebruiker die nog aangemeld is, kan leiden tot een " "inconsistent systeem." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Moeten de bestanden van %s bewaard blijven?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -3736,39 +4362,39 @@ msgstr "" "Het is mogelijk om de persoonlijke map, de e-mailmap en de tijdelijke " "bestanden te bewaren als een account verwijderd wordt." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "_Delete Files" msgstr "Bestanden _verwijderen" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 msgid "_Keep Files" msgstr "Bestanden be_waren" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Account uitgeschakeld" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "In te stellen bij volgende keer aanmelden" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Geen" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Kon de accounts-service niet benaderen" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" "Zorg ervoor dat het de AccountService geïnstalleerd in ingeschakeld is." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -3776,37 +4402,37 @@ msgstr "" "Klik op het het *-pictogram\n" "om wijzigingen te maken" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 -msgid "Create a user" -msgstr "Gebruiker aanmaken" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926 +msgid "Create a user account" +msgstr "Gebruikersaccount aanmaken" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1227 msgid "" -"To create a user,\n" +"To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" -"Klik op het het *-pictogram\n" -"om een gebruiker aan te maken" +"Klik op het *-pictogram\n" +"om een gebruikersaccount aan te maken" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 -msgid "Delete the selected user" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946 +msgid "Delete the selected user account" msgstr "De geselecteerde gebruiker verwijderen" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1232 msgid "" -"To delete the selected user,\n" +"To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Klik op het het *-pictogram om de geselecteerde\n" "gebruiker te verwijderen" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135 msgid "My Account" msgstr "Mijn account" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145 msgid "Other Accounts" msgstr "Andere accounts" @@ -3836,397 +4462,503 @@ msgstr "" " ➣ cijfers\n" " ➣ de tekens ‘.’, ‘-’ en ‘_’" -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Add or remove users" -msgstr "Gebruikers toevoegen of verwijderen" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "" -"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Aanmelden;Inloggen;" -"Vingerafdruk;Gezicht;Wachtwoord;" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "User Accounts" -msgstr "Gebruikersaccount" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Aan_maken" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "Create new account" -msgstr "Nieuw account aanmaken" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Account Type" -msgstr "_Account-type" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Full name" -msgstr "_Volledige naam" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "_Username" -msgstr "_Gebruikersnaam" - -# venstertitel -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "Wachtwoord _bevestigen" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Ch_ange" -msgstr "_Wijzigen" - -# venstertitel -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Changing password for" -msgstr "Wachtwoord wijzigen voor" - -# venstertitel -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Een gegenereerd wachtwoord kiezen" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Een wachtwoord kiezen bij de volgende keer aanmelden" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "Current _password" -msgstr "_Huidige wachtwoord" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "Disable this account" -msgstr "Account uitschakelen" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "Enable this account" -msgstr "Account inschakelen" - -# ??? (Wouter Bolsterlee) -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "Fair" -msgstr "Acceptabel" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Hoe kies ik een sterk wachtwoord?" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Aanmelden zonder wachtwoord" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "Set a password now" -msgstr "Nu een wachtwoord instellen" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"Deze hint kan getoond worden bij het aanmeldscherm en is zichtbaar voor alle " -"gebruikers van dit systeem. Zorg ervoor dat het wachtwoord hier niet " -"is opgenomen." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "_Action" -msgstr "_Actie" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Hint" -msgstr "_Hint" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "_New password" -msgstr "_Nieuw wachtwoord" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -msgid "_Show password" -msgstr "Wachtwoord _tonen" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Browse" -msgstr "Bladeren" +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Knoppen toewijzen" -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuleren" +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Knoppen toewijzen aan functies" -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "Foto wijzigen voor:" +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Schermkalibratie" -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." msgstr "" -"Kies een afbeelding die bij het aanmeldscherm getoond wordt voor dit account." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Gallery" -msgstr "Galerij" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Foto" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Foto nemen" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "A_utomatisch aanmelden" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Account Information" -msgstr "Account-informatie" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account _type" -msgstr "Account_type" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Login Options" -msgstr "Aanmeldopties" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Aanmelden met _vingerafdruk" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Language" -msgstr "_Taal" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "_Password" -msgstr "_Wachtwoord" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left little finger" -msgstr "Linker pink" +"Tik op de referentiepunten die op het scherm verschijnen om het tablet te " +"kalibreren." -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Linker middelvinger" +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "Misklik gedetecteerd, herstarten…" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Linker ringvinger" +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235 +msgid "Output:" +msgstr "Uitvoer:" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Left thumb" -msgstr "Linker duim" +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "Toewijzen aan één monitor" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right little finger" -msgstr "Rechter pink" +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d van %d" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Rechter middelvinger" +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:305 +msgid "Switch Modes" +msgstr "Modusschakelaar" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Rechter ringvinger" +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:552 +msgid "Up" +msgstr "Omhoog" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Right thumb" -msgstr "Rechter duim" +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:552 +msgid "Down" +msgstr "Omlaag" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt nu aanmelden via uw vingerafdruklezer." +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:587 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 +msgid "Button" +msgstr "Knop" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "_Linker wijsvinger" +# Select a display language (change will be applied next time you log in) +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:710 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Taal voor weergave" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "An_dere vinger:" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Wacom-tablet" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "_Right index finger" -msgstr "_Rechter wijsvinger" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "Wacomtabletvoorkeuren instellen" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Tekenen;Gum;Muis" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "Back" -msgstr "Terug" +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tablet (absoluut)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Bluetooth-instellingen" +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Touchpad (relatief)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Calibrate..." -msgstr "Kalibreren…" +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Tabletvoorkeuren" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Gedrag gum-druk" +msgid "No tablet detected" +msgstr "Geen tablet gedetecteerd" -# ??? (Wouter Bolsterlee) #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Firm" -msgstr "Stevig" +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Sluit het Wacom-tablet aan en zet het aan" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Forward" -msgstr "Vooruit" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "Linkermuisknop-klik" +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth-instellingen" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Left-Handed Orientation:" -msgstr "Linkshandige oriëntatie:" +msgid "Map to Monitor..." +msgstr "Naar monitor mappen…" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Lower Button" -msgstr "Onderste knop" +msgid "Map Buttons..." +msgstr "Knoppen toewijzen…" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Middelste muisknop-klik" +msgid "Calibrate..." +msgstr "Kalibreren…" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "No Action" -msgstr "Geen actie" +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Beeldschermresolutie aanpassen" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "No tablet detected" -msgstr "Geen tablet gedetecteerd" +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Tracking-modus" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Sluit het Wacom-tablet aan en zet het aan" +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Linkshandige oriëntatie" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:910 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Linker ring-modus #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:917 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Rechter ring-modus #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:945 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Linker aanraakstrookmodus #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:952 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Rechter aanraakstrookmodus #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:967 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Schakelaar linker aanraakringmodus" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:969 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Schakelaar rechter aanraakringmodus" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:972 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Schakelaar linker aanraakstrookmodus" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:974 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Schakelaar rechter aanraakstrookmodus" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:979 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Modusschakelaar #%d" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1051 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Linkerknop #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Rechterknop #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1057 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Bovenste knop #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1060 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Onderste knop #%d" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +msgid "No Action" +msgstr "Geen actie" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Linkermuisknop-klik" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Middelste muisknop-klik" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Rechtermuisknop-klik" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Omhoog schuiven" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag schuiven" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 msgid "Scroll Left" msgstr "Naar links schuiven" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "Scroll Right" msgstr "Naar rechts schuiven" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Omhoog schuiven" +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "Terug" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 -msgid "Soft" -msgstr "Zacht" +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "Vooruit" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "Tablet (absoluut)" +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Gedrag gumdruk" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Tabletvoorkeuren" +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Soft" +msgstr "Zacht" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "Gedrag puntdruk" +# ??? (Wouter Bolsterlee) +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Firm" +msgstr "Stevig" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "Bovenste knop" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Touchpad (relatief)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Tracking-modus" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Wacom-tablet" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your Wacom tablet preferences" -msgstr "Wacomtabletvoorkeuren instellen" - -#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Tekenen;Gum;Muis" +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "Onderste knop" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wacom Graphics Tablet" -msgstr "Wacom grafisch tablet" +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Gedrag puntdruk" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Verbose-modus inschakelen" -#: ../shell/control-center.c:55 +#: ../shell/control-center.c:59 msgid "Show the overview" msgstr "Overzicht tonen" -#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 -#: ../shell/control-center.c:58 +#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 +#: ../shell/control-center.c:62 msgid "Show help options" msgstr "Deze hulptekst tonen" -#: ../shell/control-center.c:59 +#: ../shell/control-center.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Te tonen paneel" -#: ../shell/control-center.c:81 +#: ../shell/control-center.c:85 msgid "- System Settings" msgstr "– Systeeminstellingen" -#: ../shell/control-center.c:89 +#: ../shell/control-center.c:93 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Gebruik ‘%s --help’ voor een volledige lijst van beschikbaare opties voor de " +"Gebruik ‘%s --help’ voor een volledige lijst van beschikbare opties voor de " "opdrachtregel.\n" +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Configuratiecentrum" + #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Systeeminstellingen" -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Configuratiecentrum" +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Preferences;Settings;Voorkeuren;Instellingen;" #: ../shell/shell.ui.h:2 -msgid "_All Settings" -msgstr "_Alle instellingen" +msgid "All Settings" +msgstr "Alle instellingen" + +#~ msgid "Wacom Graphics Tablet" +#~ msgstr "Wacom grafisch tablet" + +#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Kon de sessiebus niet krijgen bij het toepassen van de schermconfiguratie" + +#~ msgid "System Info" +#~ msgstr "Systeeminformatie" + +#~ msgid "Magnifier zoom out" +#~ msgstr "Uitzoomen met vergrootglas" + +#~ msgid "Toggle contrast" +#~ msgstr "Contrast in- of uitschakelen" + +#~ msgid "Toggle magnifier" +#~ msgstr "Vergrootglas in- of uitschakelen" + +#~ msgid "Toggle screen reader" +#~ msgstr "Schermlezer in- of uitschakelen" + +#~ msgid "New shortcut..." +#~ msgstr "Nieuwe sneltoets…" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Sneltoets" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Sneltoets-optietoetsen" + +#~ msgid "Accelerator keycode" +#~ msgstr "Sneltoets-code" + +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "Sneltoets-modus" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Het type sneltoets." + +#~ msgid "Error saving the new shortcut" +#~ msgstr "Fout bij het opslaan van de nieuwe sneltoets" + +#~ msgid "Too many custom shortcuts" +#~ msgstr "Te veel aangepaste sneltoetsen" + +#~ msgid "Media and Autorun" +#~ msgstr "Media en automatisch afspelen" + +#~ msgid "_Photos:" +#~ msgstr "_Foto's:" + +#~ msgid "Configure media and autorun preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren instellen voor media en automatisch starten" + +#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +#~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;schijfje;" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Snelheid" + +#~ msgid "Unlock" +#~ msgstr "Ontgrendelen" + +#~ msgid "Battery discharging" +#~ msgstr "Accu ontlaadt" + +#~ msgid "UPS discharging" +#~ msgstr "UPS ontlaadt" -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Links" +#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +#~ msgstr "%s tot opgeladen (%.0lf%%)" -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Rechts" +#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +#~ msgstr "%s tot leeg (%.0lf%%)" + +#~ msgid "%.0lf%% charged" +#~ msgstr "%.0lf%% opgeladen" + +#~ msgid "Ask me" +#~ msgstr "Mij vragen" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Afsluiten" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Pauzestand" + +#~ msgid "" +#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." +#~ msgstr "" +#~ "Hierboven worden alleen profielen vermeld die compatibel zijn met het " +#~ "apparaat." + +#~ msgid "_Turn off after:" +#~ msgstr "Scherm _uitschakelen na:" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Dempen" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Sleutel" + +#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" +#~ msgstr "GConf sleutel waaraan deze eigenschappen bewerker is verbonden" + +#~ msgid "Callback" +#~ msgstr "Terugzetten" + +#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +#~ msgstr "" +#~ "Deze sleutel terugzetten wanneer de eraan verbonden waarde verandert" + +#~ msgid "Change set" +#~ msgstr "Wijzigingenset" + +#~ msgid "" +#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " +#~ "apply" +#~ msgstr "" +#~ "GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden " +#~ "gestuurd bij toepassen" + +#~ msgid "Conversion to widget callback" +#~ msgstr "Conversie naar widget callback" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van " +#~ "GConf naar de widget" + +#~ msgid "Conversion from widget callback" +#~ msgstr "Conversie vanuit widget callback" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar " +#~ "GConf vanuit de widget" + +#~ msgid "UI Control" +#~ msgstr "UI Regelaar" + +#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +#~ msgstr "Object dat de eigenschap beheert (meestal een widget)" + +#~ msgid "Property editor object data" +#~ msgstr "Objectgegevens van eigenschappen-editor" + +#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" +#~ msgstr "" +#~ "Aangepaste gegevens benodigd door de specifieke eigenschappen-editor" + +#~ msgid "Property editor data freeing callback" +#~ msgstr "Eigenschappen-editor callback voor vrijgeven gegevens" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#~ msgstr "" +#~ "Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de " +#~ "eigenschappen-editor vrijgegeven moeten worden" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " +#~ "background picture." +#~ msgstr "" +#~ "Kon het bestand ‘%s’ niet vinden.\n" +#~ "\n" +#~ "Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere " +#~ "achtergrondafbeelding." + +#~ msgid "" +#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" +#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select a different picture instead." +#~ msgstr "" +#~ "Weet niet hoe het bestand ‘%s’ te openen.\n" +#~ "Misschien is het een soort afbeelding die nog niet\n" +#~ "ondersteund wordt.\n" +#~ "\n" +#~ "Gelieve een andere afbeelding te selecteren." + +#~ msgid "Please select an image." +#~ msgstr "Selecteer een afbeelding." + +#~ msgid "Create a user" +#~ msgstr "Gebruiker aanmaken" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "Ondersteboven" @@ -4255,9 +4987,6 @@ msgstr "_Alle instellingen" #~ msgid "When the p_ower button is pressed:" #~ msgstr "Als de _aan-/uitknop wordt ingedrukt:" -#~ msgid "Region:" -#~ msgstr "Regio:" - #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #~ msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Toegankelijkheid;" @@ -4341,15 +5070,9 @@ msgstr "_Alle instellingen" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "Foto's" -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adres" - #~ msgid "---" #~ msgstr "---" -#~ msgid "Printing..." -#~ msgstr "Afdrukken…" - #~ msgid "Use default layout in new windows" #~ msgstr "Standaardindeling voor nieuwe vensters gebruiken" @@ -4468,9 +5191,6 @@ msgstr "_Alle instellingen" #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "Staat/Pro_vincie:" -#~ msgid "Telephone" -#~ msgstr "Telefoon" - #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Gebruikersnaam:" @@ -4744,9 +5464,6 @@ msgstr "_Alle instellingen" #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "Beste v_ormen" -#~ msgid "C_olors:" -#~ msgstr "_Kleuren:" - #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "_Aanpassen…" @@ -5139,9 +5856,6 @@ msgstr "_Alle instellingen" #~ msgid "Visual Assistance" #~ msgstr "Visuele assistentie" -#~ msgid "Error saving configuration: %s" -#~ msgstr "Fout bij het opslaan van configuratie: %s" - #~ msgid "Could not load the main interface" #~ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden" @@ -5151,9 +5865,6 @@ msgstr "_Alle instellingen" #~ "Specificeer de naam van de te tonen pagina (internet|multimedia|system|" #~ "a11y)" -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Toegankelijkheid" - #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "" #~ "Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing" @@ -5474,12 +6185,6 @@ msgstr "_Alle instellingen" #~ "Schermbeveiliging activeren na een bepaalde periode om blessures als " #~ "gevolg van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen" -#~ msgid "Move _Down" -#~ msgstr "Naar be_neden" - -#~ msgid "Move _Up" -#~ msgstr "Naar _boven" - #~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" #~ msgstr "Een diagram van de gekozen toetsenbordindeling afdrukken" @@ -5563,9 +6268,6 @@ msgstr "_Alle instellingen" #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "Grote muisaanwijzer" -#~ msgid "Seco_ndary click:" -#~ msgstr "Secundaire klik:" - #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "Kliktype_venster tonen" @@ -5613,9 +6315,6 @@ msgstr "_Alle instellingen" #~ msgid "_Delete Location" #~ msgstr "Locatie _verwijderen" -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Details" - #~ msgid "_Location name:" #~ msgstr "_Locatienaam:" @@ -5912,9 +6611,6 @@ msgstr "_Alle instellingen" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "Lettertypeweergave" -#~ msgid "Preview fonts" -#~ msgstr "Lettertypen-voorbeeld bekijken" - #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "Tekst voor in de miniatuur (standaard: Aa)" @@ -5934,11 +6630,6 @@ msgstr "_Alle instellingen" #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "Uw filter `%s` past op geen van de items." -# geen/zonder -#, fuzzy -#~ msgid "No matches found." -#~ msgstr "Zonder geluid" - #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "%s opstarten" @@ -5982,10 +6673,6 @@ msgstr "_Alle instellingen" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Hernoemen…" -# aan/naar -#~ msgid "Send To..." -#~ msgstr "Verzenden naar…" - #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "In prullenbak gooien" -- cgit v1.2.1