diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2015-05-16 06:28:29 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-05-16 06:28:29 +0000 |
commit | 4b767fe46089ae2e6ee17fdd56615be17e5811b0 (patch) | |
tree | 87c7e4f9cdf925342dbcc0cb67aa5632f77430df | |
parent | 5c86727e7fabfdc65281fa377e2c03545dcd8a74 (diff) | |
download | gnome-control-center-gnome-3-2.tar.gz |
Updated Occitan translationgnome-3-2
-rw-r--r-- | po/oc.po | 10439 |
1 files changed, 7471 insertions, 2968 deletions
@@ -1,3858 +1,8361 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of gnome-control-center -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-14 15:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-14 16:23+0200\n" -"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" -"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" +# French translation of gnome-control-center. +# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is under the same license as the gnome-control-center package. +# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-02 17:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-10 23:23+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" +"Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Current network location" -msgstr "Emplaçament ret actuala" +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Rèire plan" -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 -msgid "More backgrounds URL" -msgstr "URL per mai d'imatges de rèire plan" +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Evolua al cors de la jornada" -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 -msgid "More themes URL" -msgstr "URL per mai de tèmas" +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Varrolhar l'ecran" -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Set this to your current location name. This is used to determine the " -"appropriate network proxy configuration." -msgstr "" -"De definir coma vòstre nom d'emplaçament actual. Servís a determinar la " -"configuracion ret apropriada del servidor mandatari." +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgctxt "background, style" +msgid "Tile" +msgstr "Mosaïca" -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 -msgid "" -"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " -"link will not appear." -msgstr "" -"URL ont es possible de recuperar mai d'imatges de rèire plan pel burèu. Se " -"la cadena es voida, lo ligam apareis pas." +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgctxt "background, style" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 -msgid "" -"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " -"will not appear." -msgstr "" -"URL ont es possible de recuperar mai de tèmas de burèu. Se la cadena es " -"voida, lo ligam apareis pas." +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgctxt "background, style" +msgid "Center" +msgstr "Centrat" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 -msgid "Image/label border" -msgstr "Bordadura de l'imatge/etiqueta" +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +msgctxt "background, style" +msgid "Scale" +msgstr "Redimensionat" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" -"Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta e de l'imatge dins la " -"brústia d'alèrta" +#: ../panels/background/background.ui.h:9 +msgctxt "background, style" +msgid "Fill" +msgstr "Emplenat" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 -msgid "Alert Type" -msgstr "Tipe d'alèrta" +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgctxt "background, style" +msgid "Span" +msgstr "Espandit" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 -msgid "The type of alert" -msgstr "Lo tipe d'alèrta" +#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:296 +msgid "Select Background" +msgstr "Seleccion del rèire plan" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Botons d'alèrta" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:315 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Papièrs pintrats" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Los botons visualizats dins la brústia d'alèrta" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:324 +msgid "Pictures" +msgstr "Imatges" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 -msgid "Show more _details" -msgstr "Visualizar mai de _detalhs" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:332 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Place your left thumb on %s" -msgstr "Plaçatz vòstre poce esquèrre sus %s" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:341 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#. translators: No pictures were found +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:396 +msgid "No Pictures Found" +msgstr "Cap d'imatge pas trobat" + +#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in +#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:411 +#, c-format, c-format +msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" +msgstr "Podètz apondre d'images dins vòstre dorsièr %s ont s'aficharàn" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:439 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221 ../panels/color/cc-color-panel.c:958 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1494 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1909 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1403 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:470 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:424 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anullar" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:440 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:149 +msgid "multiple sizes" +msgstr "mantuna talha" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:153 #, c-format -msgid "Swipe your left thumb on %s" -msgstr "Lisatz vòstre poce esquèrre sus %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format -msgid "Place your left index finger on %s" -msgstr "Plaçatz vòstre indèx esquèrre sus %s" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Swipe your left index finger on %s" -msgstr "Lisatz vòstre indèx esquèrre sus %s" +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Pas cap de rèire plan de Burèu" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Place your left middle finger on %s" -msgstr "Plaçatz vòstre major esquèrre sus %s" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493 +msgid "Current background" +msgstr "Rèire plan actual" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Swipe your left middle finger on %s" -msgstr "Lisatz vòstre major esquèrre sus %s" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" +msgstr "Remplaçar vòstre imatge de rèire plan per un papièr pintrat o una fòto" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Place your left ring finger on %s" -msgstr "Plaçatz vòstre anular esquèrre sus %s" +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Papièr pintrat;Ecran;Burèu;" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Swipe your left ring finger on %s" -msgstr "Lisatz vòstre anular esquèrre sus %s" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Set Up New Device" +msgstr "Parametrar lo periferic novèl" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Place your left little finger on %s" -msgstr "Plaçatz vòstre auricular esquèrre sus %s" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 +msgid "Remove Device" +msgstr "Levar lo periferic" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Swipe your left little finger on %s" -msgstr "Lisatz vòstre auricular esquèrre sus %s" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +msgid "Connection" +msgstr "Connexion" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Place your right thumb on %s" -msgstr "Plaçatz vòstre poce drech sus %s" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +msgid "page 1" +msgstr "pagina 1" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "page 2" +msgstr "pagina 2" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Paired" +msgstr "Apariat" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Swipe your right thumb on %s" -msgstr "Lisatz vòstre poce drech sur %s" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 +msgid "Mouse & Touchpad Settings" +msgstr "Paramètres de la mirga e del pavat tactil" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Place your right index finger on %s" -msgstr "Plaçatz vòstre indèx drech sus %s" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Paramètres del son" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Swipe your right index finger on %s" -msgstr "Lisatz vòstre indèx drech sus %s" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Paramètres del clavièr" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Place your right middle finger on %s" -msgstr "Plaçatz vòstre major drech sus %s" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 +msgid "Send Files…" +msgstr "Mandar los fichièrs…" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Swipe your right middle finger on %s" -msgstr "Lisatz vòstre major drech sus %s" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366 +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 +msgid "Yes" +msgstr "Òc" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Place your right ring finger on %s" -msgstr "Plaçatz vòstre anular drech sus %s" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366 +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 +msgid "No" +msgstr "Non" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Swipe your right ring finger on %s" -msgstr "Lisatz vòstre anular drech sus %s" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "Lo Bluetooth es desactivat" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Place your right little finger on %s" -msgstr "Plaçatz vòstre auricular drech sus %s" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:484 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "Lo comutator material del Bluetooth es desactivat" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:488 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "Cap d'adaptator Bluetooth pas trobat" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilitat" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591 #, c-format -msgid "Swipe your right little finger on %s" -msgstr "Lisatz vòstre anular drech sus %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 -msgid "Place your finger on the reader again" -msgstr "Plaçatz tornamai vòstre det sul lector" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 -msgid "Swipe your finger again" -msgstr "Lisatz vòstre det tornamai" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 -msgid "Swipe was too short, try again" -msgstr "Lo lisat es estat tròp cort, ensajatz tornamai." - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 -msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -msgstr "Vòstre det èra pas centrat, ensajatz de lo far lisar tornamai" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 -msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -msgstr "Levatz vòstre det e ensajatz de lo far lisar tornamai" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 -msgid "Select Image" -msgstr "Causissètz un imatge" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718 -msgid "No Image" -msgstr "Pas cap d'imatge" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "Visibilitat de « %s »" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 -msgid "All Files" -msgstr "Totes los fichièrs" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "Levar « %s » de la lista dels periferics ?" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637 msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" -"I a aguda una error al moment d'ensajar d'obténer las entresenhas\n" -"Evolution Data Server gerís pas lo protocòl" +"Se levatz lo periferic, vos lo caldrà parametrar tornarmai abans l'" +"utilizacion que ven." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Impossible de dobrir la tièra d'adreças" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:641 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimir" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "A prepaus de %s" +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat :" +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" +msgstr "Activa/desactiva lo Bluetooth e connècta vòstres periferics" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "A_dreça :" +#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 +msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" +msgstr "" +"Pausatz vòstra sonda d'escandalhatge sul carrat e quichatz sus « Aviar »" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "A_ssistent :" +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367 +msgid "" +"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" +msgstr "" +"Desplaçatz vòstra sonda d'escandalhatge cap a l'emplaçament d'escandalhar e " +"quichatz sus « Contunhar »" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -msgid "About Me" -msgstr "A prepaus de ieu" +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373 +msgid "" +"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" +msgstr "" +"Desplaçatz vòstra sonda d'escandalhatge a l'aplomb de l'emplaçament " +"d'escandalhar e quichatz sus « Contunhar »" + +#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor +#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the +#. * sample widget and shut the lid. +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379 +msgid "Shut the laptop lid" +msgstr "Rabatètz l'ecran" + +#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no +#. * good idea why or any suggestions +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410 +msgid "An internal error occurred that could not be recovered." +msgstr "Una error intèrna irrecuperabla s'es producha." + +#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not +#. * installed, which should only affect insane distros +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415 +msgid "Tools required for calibration are not installed." +msgstr "Las aisinas necessàrias a l'escandalhatge son pas installadas." + +#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421 +msgid "The profile could not be generated." +msgstr "Lo perfil a pas pogut èsser generat." + +#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was +#. * unobtainable with the hardware they've got -- see +#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427 +msgid "The target whitepoint was not obtainable." +msgstr "Lo punt blanc especificat es pas disponible." + +#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467 +msgid "Complete!" +msgstr "Acabat !" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" +#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show +#. * the translated (or untranslated) error string after this +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475 +msgid "Calibration failed!" +msgstr "Fracàs de l'escandalhatge !" + +#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482 +msgid "You can remove the calibration device." +msgstr "Podètz levar la sonda d'escandalhatge." + +#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the +#. * display off the screen (although we do cope if this is +#. * detected early enough) +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553 +msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" +msgstr "Toquetz pas a la sonda d'escandalhatge pendent lo processus" + +#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop +#: ../panels/color/cc-color-common.c:41 +msgid "Laptop Screen" +msgstr "Ecran de portable" + +#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop +#: ../panels/color/cc-color-common.c:50 +msgid "Built-in Webcam" +msgstr "Webcam integrada" + +#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the +#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:65 +#, c-format, c-format +msgid "%s Monitor" +msgstr "Ecran %s" + +#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:69 +#, c-format +#, c-format +msgid "%s Scanner" +msgstr "Scanner %s" + +#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:73 +#, c-format, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Aparelh de fòto %s" + +#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:77 +#, c-format, c-format +msgid "%s Printer" +msgstr "Imprimenta %s" + +#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:81 +#, c-format +#, c-format +msgid "%s Webcam" +msgstr "Webcam %s" + +#: ../panels/color/cc-color-device.c:89 +#, c-format, c-format +msgid "Enable color management for %s" +msgstr "Activar la gestion de las colors de %s" + +#: ../panels/color/cc-color-device.c:93 +#, c-format, c-format +msgid "Show color profiles for %s" +msgstr "Afichar los perfils de colors de %s" + +#. not calibrated +#: ../panels/color/cc-color-device.c:322 +msgid "Not calibrated" +msgstr "Pas escandalhat" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:137 +msgid "Default: " +msgstr "Per defaut :" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:145 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Espaci de colors : " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:152 +msgid "Test profile: " +msgstr "Perfil tèst : " + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Seleccionatz un fichièr de perfil ICC" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:233 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Perfils ICC preses en carga" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:240 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +msgid "All files" +msgstr "Totes los fichièrs" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:579 +msgid "Screen" +msgstr "Ecran" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 -msgid "C_ity:" -msgstr "C_iutat :" +#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:903 +#, c-format, c-format +msgid "Failed to upload file: %s" +msgstr "Fracàs de cargament del fichièr : %s" + +#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover +#. * the ICC profile on the native operating system and are +#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:917 +msgid "The profile has been uploaded to:" +msgstr "Lo perfil es estat cargat dins :" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919 +msgid "Write down this URL." +msgstr "Picatz aquesta URL." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920 +msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." +msgstr "Reaviatz aqueste ordenador e aviatz vòstre sistèma operatiu costumièr." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921 +msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." +msgstr "" +"Picatz aquesta URL dins vòstre navigador per telecargar e installar lo " +"perfil." + +#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:955 +msgid "Save Profile" +msgstr "Enregistrar lo perfil" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:959 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrar" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Crear un perfil de color pel periferic seleccionat" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1330 ../panels/color/cc-color-panel.c:1354 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"L'instrument de mesura es pas detectat. Verificatz qu'es alucat e connectat " +"corrèctament." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1364 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "L'instrument de mesura pren pas en carga los perfils d'imprimenta." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Lo tipe de periferic es pas actualament pres en carga." + +#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like +#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102 +msgid "Standard Space" +msgstr "Espaci de colors estandard" + +#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen +#. * a different color, or swap the red and green channels +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108 +msgid "Test Profile" +msgstr "Perfil tèst" + +#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically +#. * by the color management system based on manufacturing data, +#. * for instance the default monitor profile is created from the +#. * primaries specified in the monitor EDID +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116 +msgctxt "Automatically generated profile" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatic" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take +#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the +#. * device capability +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Low Quality" +msgstr "Bassa qualitat" + +#. TRANSLATORS: the profile quality +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Medium Quality" +msgstr "Qualitat mejana" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take +#. * a *long* time, and have the best calibration and +#. * characterisation data. +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138 +msgctxt "Profile quality" +msgid "High Quality" +msgstr "Nauta qualitat" + +#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "RVB per defaut" + +#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "CMJN per defaut" + +#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Gris per defaut" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193 +msgid "Vendor supplied factory calibration data" +msgstr "Donadas d'escandalhatge d'usina del fabricant" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202 +msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" +msgstr "" +"Correccion de l'ecran en mòde ecran complet impossibla amb aqueste perfil" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224 +msgid "This profile may no longer be accurate" +msgstr "Benlèu qu'aqueste perfil es pas pro precís." + +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1 +msgid "Display Calibration" +msgstr "Escandalhatge de l'ecran" + +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470 +msgid "Cancel" +msgstr "Anullar" + +#. This starts the calibration process +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 +msgid "Start" +msgstr "Aviar" + +#. This resumes the calibration process +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 +msgid "Resume" +msgstr "Reprene" + +#. This button returns the user back to the color control panel +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 +msgid "Done" +msgstr "Acabat" + +#. Timeout parameters +#. 5000 = 5 sec +#. 750 = 0.75 sec +#. Text printed on screen +#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Escandalhatge de l'ecran" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "" +"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " +"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " +"color profile." +msgstr "" +"L'escandalhatge va generar un perfil que poiretz utilizar per gerir la color " +"de vòstre ecran. Mai l'escandalhatge es long, melhora es la qualitat del " +"perfil de color." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 -msgid "C_ompany:" -msgstr "Societat :" +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +msgid "" +"You will not be able to use your computer while calibration takes place." +msgstr "Poiretz pas utilizar vòstre ordinador pendent l'escandalhatge." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Cale_ndièr :" +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Quality" +msgstr "Qualitat" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Cambiar lo _mot de pas..." +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Approximate Time" +msgstr "Durada estimada" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "Ciu_tat :" +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Calibration Quality" +msgstr "Qualitat de l'escandalhatge" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 -msgid "Co_untry:" -msgstr "_País :" +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." +msgstr "Seleccionatz la sonda que volètz utilizar per l'escandalhatge." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Calibration Device" +msgstr "Sonda d'escandalhatge" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "_País :" +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Select the type of display that is connected." +msgstr "Seleccionatz lo tipe d'ecran qu'es connectat." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "Desactivar l'identificacion per _emprencha digitala..." +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Display Type" +msgstr "Tipe d'ecran" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 -msgid "Email" -msgstr "Corrièr electronic" +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "" +"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " +"D65 illuminant." +msgstr "" +"Seleccionatz un punt blanc cibla per l'ecran. La màger part dels ecrans " +"devon èsser escandalhats a l'illuminent D65." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 -msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "Activar l'identificacion per _emprencha digitala..." +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Profile Whitepoint" +msgstr "Punt blanc del perfil" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "" +"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " +"management will be most accurate at this brightness level." +msgstr "" +"Reglatz la luminositat de l'ecran a una valor que vos es costumièra. La " +"gestion de color ne serà mai fisabla." -#. Home vs Work (phone) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 -msgid "Hom_e:" -msgstr "_Ostal :" +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "" +"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " +"profiles for this device." +msgstr "" +"Podètz tanben utilizar la luminositat ja definida dins d'autres perfils per " +"aqueste periferic." -#. Home vs Work (address) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 -msgid "Home" -msgstr "Ostal" +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "Display Brightness" +msgstr "Luminositat de l'ecran" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q :" +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "" +"You can use a color profile on different computers, or even create profiles " +"for different lighting conditions." +msgstr "" +"Podètz utilizar lo meteis perfil de colors sus diferents ordenadors e tanben " +"crear de perfils adaptats a diferentas condicions d'esclairatge." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Messatjariá instantanèa" +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Profile Name:" +msgstr "Nom del perfil :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 -msgid "Job" -msgstr "Trabalh" +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nom del perfil" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN :" +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "Profile successfully created!" +msgstr "Perfil creat amb succès !" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "B_óstia postala :" +#: ../panels/color/color.ui.h:22 +msgid "Copy profile" +msgstr "Copiar lo perfil" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 -msgid "P._O. box:" -msgstr "_Bóstia postala :" +#: ../panels/color/color.ui.h:23 +msgid "Requires writable media" +msgstr "Necessita un mèdia inscriptible" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 -msgid "Personal Info" -msgstr "Entresenhas personalas" +#: ../panels/color/color.ui.h:24 +msgid "Upload profile" +msgstr "Mandar lo perfil" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 -msgid "Select your photo" -msgstr "Causir vòstre fòto" +#: ../panels/color/color.ui.h:25 +msgid "Requires Internet connection" +msgstr "Necessita una connexion Internet" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "Estat/provincia :" +#: ../panels/color/color.ui.h:26 +msgid "" +"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux" +"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows" +"\">Microsoft Windows</a> systems useful." +msgstr "" +"Aicí, podètz consultar de conselhs utils sus l'utilizacion d'un perfil <a " +"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e <a href=\"" +"windows\">Microsoft Windows</a>." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefòn" +#: ../panels/color/color.ui.h:27 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 +msgid "Summary" +msgstr "Resumit" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 -msgid "User name:" -msgstr "Nom d'utilizaire :" +#: ../panels/color/color.ui.h:28 +msgid "Import File…" +msgstr "Importar un fichièr…" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 -msgid "Web" -msgstr "Web" +#: ../panels/color/color.ui.h:29 +msgid "" +"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show " +"details.</a>" +msgstr "" +"I a un problèma. Es possible que lo perfil foncione pas corrèctament. <a " +"href=\"\">Afichar los detalhs</a>" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 -msgid "Web _log:" -msgstr "_Jornal Web :" +#: ../panels/color/color.ui.h:30 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Cada periferic a besonh d'un perfil de color a jorn per la presa en carga de " +"las colors." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 -msgid "Wor_k:" -msgstr "_Trabalh :" +#: ../panels/color/color.ui.h:31 +msgid "Learn more" +msgstr "Per ne saber mai" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 -msgid "Work" -msgstr "Trabalh" +#: ../panels/color/color.ui.h:32 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Per ne saber mai sus la gestion de las colors" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 -msgid "Work _fax:" -msgstr "Fax professional :" +#: ../panels/color/color.ui.h:33 +msgid "Set for all users" +msgstr "Definir per totes los utilizaires" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 -msgid "ZIP/_Postal code:" -msgstr "Còde _postal :" +#: ../panels/color/color.ui.h:34 +msgid "Set this profile for all users on this computer" +msgstr "Definir aqueste perfil per totes los utilizaires d'aqueste ordenador" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adreça :" +#: ../panels/color/color.ui.h:35 +msgid "Enable" +msgstr "Activar " -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 -msgid "_Department:" -msgstr "_Despartament :" +#: ../panels/color/color.ui.h:36 +msgid "Add profile" +msgstr "Apondre un perfil" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 -msgid "_GroupWise:" -msgstr "_GroupWise :" +#: ../panels/color/color.ui.h:37 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Escandalhar…" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 -msgid "_Home page:" -msgstr "_Pagina personala :" +#: ../panels/color/color.ui.h:38 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Escandalhar lo periferic" -#. Home vs Work (email) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 -msgid "_Home:" -msgstr "_Ostal :" +#: ../panels/color/color.ui.h:39 +msgid "Remove profile" +msgstr "Suprimir un perfil" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Gestionari :" +#: ../panels/color/color.ui.h:40 +msgid "View details" +msgstr "Afichar los detalhs" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Telefonet :" +#: ../panels/color/color.ui.h:41 +msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" +msgstr "Impossible de detectar un periferic per gerir sa color" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Mestièr :" +#: ../panels/color/color.ui.h:42 +msgid "LCD" +msgstr "LCD" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Estat/provincia :" +#: ../panels/color/color.ui.h:43 +msgid "LED" +msgstr "LED" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 -msgid "_Title:" -msgstr "_Títol :" +#: ../panels/color/color.ui.h:44 +msgid "CRT" +msgstr "CRT" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 -msgid "_Work:" -msgstr "_Trabalh :" +#: ../panels/color/color.ui.h:45 +msgid "Projector" +msgstr "Projector" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51 -msgid "_XMPP:" -msgstr "_XMPP :" +#: ../panels/color/color.ui.h:46 +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo :" +#: ../panels/color/color.ui.h:47 +msgid "LCD (CCFL backlight)" +msgstr "LCD (retroesclairatge CCFL)" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "Còde _postal :" +#: ../panels/color/color.ui.h:48 +msgid "LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "LCD (retroesclairatge de LED RVB)" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "Definir vòstras entresenhas personalas" +#: ../panels/color/color.ui.h:49 +msgid "LCD (white LED backlight)" +msgstr "LCD (retroesclairatge de LED blancas)" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Avètz pas accès al periferic. Contactatz vòstre administrator del sistèma." +#: ../panels/color/color.ui.h:50 +msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" +msgstr "LCD a gamut larg (retroesclairatge CCFL)" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 -msgid "The device is already in use." -msgstr "Lo periferic es ja utilizat." +#: ../panels/color/color.ui.h:51 +msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "LCD de gamut larg (retroesclairatge de LED RVB)" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 -msgid "An internal error occured" -msgstr "I a aguda una error sistèma" +#: ../panels/color/color.ui.h:52 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "High" +msgstr "Elevada" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Suprimir las emprenchas enregistradas ?" +#: ../panels/color/color.ui.h:53 +msgid "40 minutes" +msgstr "40 minutas" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Suprimir las emprenchas" +#: ../panels/color/color.ui.h:54 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Medium" +msgstr "Mejana" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Volètz suprimir las emprenchas digitalas enregistradas e desactivar atal " -"l'identificacion per emprenchas digitalas ?" +#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutas" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Done!" -msgstr "Acabat !" +#: ../panels/color/color.ui.h:56 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Low" +msgstr "Bassa" -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Impossible d'accedir al periferic « %s »" +#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutas" -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Impossible d'aviar la captura d'emprenchas amb lo periferic « %s »" +#: ../panels/color/color.ui.h:58 +msgid "Native to display" +msgstr "Nativa amb ecran" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Impossible d'accedir a cap de lector d'emprencha digitala" +#: ../panels/color/color.ui.h:59 +msgid "D50 (Printing and publishing)" +msgstr "D50 (impression e publicacion)" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contactatz vòstre administrator del sistèma per assisténcia." +#: ../panels/color/color.ui.h:60 +msgid "D55" +msgstr "D55" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Activar l'identificacion per emprencha digitala" +#: ../panels/color/color.ui.h:61 +msgid "D65 (Photography and graphics)" +msgstr "D65 (fòtos e grafismes)" -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581 -#, c-format +#: ../panels/color/color.ui.h:62 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Per activar l'autentificacion per emprenchas digitalas, vos cal enregistrar " -"una de vòstras emprenchas amb l'ajuda del periferic « %s »." +"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" +msgstr "" +"Escandalhona la color de vòstres periferics, coma los ecrans, los aparelhs " +"de fòtos o las imprimentas" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Color;ICC;Perfil;Escandalhar;Escandalhatge;Imprimenta;Ecran;" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:685 +msgid "United States" +msgstr "Estats Units d'America" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:686 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanha" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:687 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:688 +msgid "Spain" +msgstr "Espanha" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:689 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:759 +msgid "Other…" +msgstr "Autre…" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268 +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172 +msgid "More…" +msgstr "Mai…" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140 +msgid "No languages found" +msgstr "Cap de lenga pas trobada" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 +msgid "Language" +msgstr "Lenga" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:111 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 +msgid "_Done" +msgstr "_Acabat" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:358 +msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" +msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:363 +msgid "%e %B %Y, %R" +msgstr "%e %B %Y, %R" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:579 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:584 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590 -msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "Lisar un det sul lector" +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:589 +msgid "%R" +msgstr "%R" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592 -msgid "Place finger on reader" -msgstr "Plaçar un det sul lector" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "January" +msgstr "genièr" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left index finger" -msgstr "Indèx esquèrre" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "febrièr" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Anular esquèrre" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "March" +msgstr "març" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Major esquèrre" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "abril" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Anular esquèrre" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "May" +msgstr "mai" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Left thumb" -msgstr "Poce esquèrre" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "junh" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Other finger: " -msgstr "Autre det : " +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "julhet" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Right index finger" -msgstr "Indèx drech" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "agost" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 -msgid "Right little finger" -msgstr "Auricular drech" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "setembre" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Major drech" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "October" +msgstr "octobre" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Anular drech" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "novembre" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 -msgid "Right thumb" -msgstr "Poce drech" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "decembre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data & ora" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "Hour" +msgstr "ora" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "∶" +msgstr "∶" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "Minute" +msgstr "minuta" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "Day" +msgstr "Jorn" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Year" +msgstr "Annada" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Time Zone" +msgstr "Fus orari" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Search for a city" +msgstr "Recercar una vila" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Automatic _Date & Time" +msgstr "_Data & ora automaticas" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "Requires internet access" +msgstr "Necessita una connexion Internet" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "Automatic Time _Zone" +msgstr "_Fus orari automatic" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "Date & _Time" +msgstr "Data & _ora" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "Time _Zone" +msgstr "_Fus orari" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28 +msgid "Time _Format" +msgstr "_Format de l'ora" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29 +msgid "24-hour" +msgstr "24 oras" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30 +msgid "AM / PM" +msgstr "AM / PM" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the date and time, including time zone" +msgstr "Modificar la data e l'ora, inclús lo fus orari" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Relòtge;Fus;Ora;Data;Emplaçament;" + +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 +msgid "Change system time and date settings" +msgstr "Modificar la data e l'ora del sistèma" + +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 +msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +msgstr "Vos cal vos autentificar per modificar la data o l'ora." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:472 +msgid "Lid Closed" +msgstr "Ecran rabatut" + +#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 +msgid "Mirrored" +msgstr "Clonats" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2042 +msgid "Primary" +msgstr "Principal" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1729 ../panels/power/cc-power-panel.c:1740 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +msgid "Off" +msgstr "O" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 -msgid "Select finger" -msgstr "Causir un det" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482 +msgid "Secondary" +msgstr "Segondari" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"L'enregistrament de vòstra emprencha digitala a capitat. Ara, vos caldriá " -"poder vos identificar amb l'ajuda del lector d'emprenchas digitalas." +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1490 +msgid "Arrange Combined Displays" +msgstr "Organizar los ecrans associats" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Lo filh a quitat inopinèament" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1496 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1912 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Impossible d'atudar lo canal d'ES backend_stdin : %s" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1517 +msgid "Drag displays to rearrange them" +msgstr "Fasètz lisar los ecrans per los reorganizar" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Impossible d'atudar lo canal d'ES backend_stdout : %s" +#. size +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976 +msgid "Size" +msgstr "Talha" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 -msgid "Authenticated!" -msgstr "Autentificat !" +#. aspect ratio +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1991 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proporcion" -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2012 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolucion" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2043 +msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" msgstr "" -"Vòstre mot de pas es estat modificat dempuèi vòstra connexion ! Tornatz-vos " -"indentificar." +"Afichar la barra superiora e la vista d'ensemble de las activitats sur " +"aqueste ecran" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "Lo mot de pas es incorrècte." +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2049 +msgid "Secondary Display" +msgstr "Ecran segondari" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Vòstre mot de pas es estat modificat." +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2050 +msgid "Join this display with another to create an extra workspace" +msgstr "Associar aqueste ecran a un autre per alargir l'espaci de trabalh" -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Error de sistèma : %s." +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2057 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentacion" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 -msgid "The password is too short." -msgstr "Lo mot de pas es tròp cort." +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058 +msgid "Show slideshows and media only" +msgstr "Afichar pas que los diaporamas e los mèdias" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 -msgid "The password is too simple." -msgstr "Lo mot de pas es tròp simple." +#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2063 +msgid "Mirror" +msgstr "Clonar" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "L'ancian e lo novèl senhal son tròp similars." +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2064 +msgid "Show your existing view on both displays" +msgstr "Afichar vòstra vista actuala suls dos ecrans" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Lo senhal deu conténer un o mantun caractèr especial o numeric." +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2070 +msgid "Turn Off" +msgstr "Atudar" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "L'ancian e lo novèl senhal son identics." +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071 +msgid "Don't use this display" +msgstr "Utilizetz pas aqueste ecran" -#. translators: Unable to launch <program>: <error message> -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 -#, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "Impossible d'aviar %s : %s" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2286 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Impossible d'obténer las informacions a prepaus de l'ecran" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Impossible d'aviar lo motor" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2317 +msgid "_Arrange Combined Displays" +msgstr "_Organizar los ecrans clonats" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827 -msgid "A system error has occurred" -msgstr "I a aguda una error sistèma" +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "Ecrans" -#. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847 -msgid "Checking password..." -msgstr "Verificacion del mot de pas..." +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" +msgstr "Causir lo mòde d'utilizacion dels ecrans e projectors connectats" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 -msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." -msgstr "Clicatz sus <b>Modificar lo mot de pas</b> per cambiar lo mot de pas." +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "Panèl;Projector;xrandr;Ecran;Definicion;Resolucion;Refrescament;" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 -msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." -msgstr "Picatz vòstre mot de pas dins la zòna <b>Mot de pas novèl</b>." +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:451 ../panels/network/panel-common.c:127 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 -msgid "" -"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -msgstr "" -"Tornatz picar vòstre mot de pas dins la zòna <b>Tornatz picar vòstre mot de " -"pas novèl</b>." +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534 +#, c-format +#, c-format +msgid "%s %d-bit" +msgstr "%s %d bits" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "Los dos mots de pas son pas identiques." +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:536 +#, c-format +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d bits" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Cambiar lo _senhal" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1216 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Demandar de qué far" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 -msgid "Change password" -msgstr "Modificar lo mot de pas" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1220 +msgid "Do nothing" +msgstr "Far pas res" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 -#, fuzzy -msgid "Change your password" -msgstr "Modificar lo mot de pas" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1224 +msgid "Open folder" +msgstr "Dobrir lo dorsièr" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 -msgid "Current _password:" -msgstr "Mot de _pas actual :" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1315 +msgid "Other Media" +msgstr "Autres mèdias" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click <b>Authenticate</b>.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "" -"Per modificar vòstre mot de pas, picatz vòstre mot de pas actiu dins lo camp " -"çai-jos e clicatz sus <b>Autentificar</b>.\n" -"Un còp identificat, tornatz picar vòstre mot de pas, puèi tornatz-lo picar " -"per lo verificar e clicatz sus <b>Modificar lo mot de pas</b>." +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Seleccionatz una aplicacion per vòstres CD àudio" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 -msgid "_Authenticate" -msgstr "S'_autentificar" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Seleccionatz una aplicacion per vos DVD àudio" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 -msgid "_New password:" -msgstr "Mot de pas _novèl :" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "Seleccionatz una aplicacion d'aviar quand un lector de musica es connectat" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Tornar picar lo mot de pas novèl :" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "" +"Seleccionatz una aplicacion d'aviar quand un aparelh de fòto es connectat" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "Accessibilitat de l'i_dentificacion" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Seleccionatz una aplicacion pels CD que contenon de logicials" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Espleches d'accessibilitat" +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362 +msgid "audio DVD" +msgstr "DVD àudio" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Preferéncias dels espleches d'accessibilitat" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "disc Blu-ray vèrge" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "" -"Los paramètres modificats dins aquesta fenèstra prendràn efièch a la " -"dobertura de sesilha venenta." +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364 +msgid "blank CD disc" +msgstr "disc CD vèrge" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Tampar e se _desconnectar" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "disc DVD vèrge" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 -msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg de las aplicacions preferidas" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "disc HD DVD vèrge" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg d'accessibilitat de l'identificacion" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "disc vidèo Blu-ray" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 -msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg d'accessibilitat del clavièr" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368 +msgid "e-book reader" +msgstr "lector e-book" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 -msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg d'accessibilitat de la mirga" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "disc vidèo HD DVD" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 -#, fuzzy -msgid "Preferences" -msgstr "/_Preferéncias" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture CD" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "Activar los espleches d'accessibili_tat" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Vidèo CD" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 -msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "Accessibilitat del _clavièr" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372 +msgid "Video CD" +msgstr "CD vidèo" -# -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 -msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "Accessibilitat de la _mirga" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373 +msgid "Windows software" +msgstr "Logicials Windows" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 -msgid "_Preferred Applications" -msgstr "Aplicacions _preferidas" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374 +msgid "Software" +msgstr "Logicials" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "" -"Causida de las foncionalitats d'accessibilitat d'activar al moment de la " -"connexion" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696 +msgid "Section" +msgstr "Seccion" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Apondre un fons" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1506 ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "Overview" +msgstr "Vista d'ensemble" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 -msgid "All files" -msgstr "Totes los fichièrs" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1512 ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "Default Applications" +msgstr "Aplicacions per defaut" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 -msgid "Font may be too large" -msgstr "La poliça pòt èsser tròp granda" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "Removable Media" +msgstr "Mèdias amovibles" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1542 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"La poliça seleccionada fa %d punt de larg e pòt far dificila l'utilizacion " -"eficaça de l'ordenador. Es recomandat de seleccionar una talha inferiora a " -"%d." -msgstr[1] "" -"La poliça seleccionada fa %d punt de larg e pòt far dificila l'utilizacion " -"eficaça de l'ordenador. Es recomandat de seleccionar una talha inferiora a " -"%d." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"La poliça seleccionada fa %d punt de larg e pòt far dificila l'utilizacion " -"eficaça de l'ordenador. Es recomandat de seleccionar una talha mai pichona." -msgstr[1] "" -"La poliça seleccionada fa %d punts de larg e pòt far dificila l'utilizacion " -"eficaça de l'ordenador. Es recomandat de seleccionar una talha mai pichona." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 -msgid "Use previous font" -msgstr "Utilizar la poliça precedenta" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 -msgid "Use selected font" -msgstr "Utilizar la poliça seleccionada" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "Impossible de cargar l'interfaç principala" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 -msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Especificatz lo nom de fichièr d'un tèma d'installar" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 -msgid "filename" -msgstr "nom de fichièr" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 -msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "" -"Indica lo nom de la pagina d'afichar (theme|background|fonts|interface)" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591 -msgid "page" -msgstr "pagina" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 -msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[PAPIÈR PINTRAT...]" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 -msgid "Default Pointer" -msgstr "Puntador per defaut" - -# -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 -msgid "Install" -msgstr "Installar" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 #, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " -"'%s' is not installed." -msgstr "" -"Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque lo motor de tèma GTK+ " -"requerit « %s » es pas installat." +msgid "Version %s" +msgstr "Version %s" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 -msgid "Apply Background" -msgstr "Aplicar lo rèire plan" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1592 +msgid "Install Updates" +msgstr "Installar las mesas a jorn" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 -msgid "Apply Font" -msgstr "Aplicar la poliça" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "Sistèma a jorn" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 -msgid "Revert Font" -msgstr "Restablir la poliça" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1600 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "Recèrca de mesas a jorn" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 -msgid "" -"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " -"font suggestion can be reverted." -msgstr "" -"Lo tèma actual prepausa un rèire plan e una poliça. La darrièra suggestion " -"de poliça aplicada pòt èsser restablida." +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 +msgid "Details" +msgstr "Detalhs" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 -msgid "" -"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " -"suggestion can be reverted." -msgstr "" -"Lo tèma actual prepausa un rèire plan. La darrièra suggestion de poliça " -"aplicada pòt èsser restablida." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 -msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "Lo tèma actual prepausa un rèire plan e una poliça." +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View information about your system" +msgstr "Afichar las informacions sul sistèma" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" -"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -"can be reverted." +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" -"Lo tèma actual prepausa una poliça. La darrièra suggestion de poliça " -"aplicada pòt èsser restablida." +"periferic;sistèma;informacion;memòria;processor;version;defaut;aplicacion;p" +"referit;cd;dvd;usb;àudio;vidèo;disc;amovible;mèdia;execucion automatica;" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 -msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "Lo tèma actual prepausa un rèire plan." +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Causissètz cossí los autres mèdias devon èsser gerits" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 -msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "La darrièra suggestion de poliça aplicada pòt èsser restablida." +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "_Action:" +msgstr "_Accion :" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 -msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "Lo tèma actual prepausa una poliça." +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipe :" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizat" +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Device name" +msgstr "Nom del periferic" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Preferéncias de l'aparéncia" +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "Memòria" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Fons" +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "Processor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Melhor _rendut" +#. To translators: this field contains the distro name, version and type +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Base system" +msgstr "Distribucion" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Melhor _contraste" +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Disk" +msgstr "Disc" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -#, fuzzy -msgid "C_olors:" -msgstr "Colors" +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Calculating…" +msgstr "Calcul en cors…" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "Pers_onalizar..." +#: ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Graphics" +msgstr "Carta grafica" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -#, fuzzy -msgid "Center" -msgstr "General" +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "Virtualization" +msgstr "Virtualizacion" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "" -"Lo cambiament del puntador de la mirga prendrà efièch a la dobertura de " -"sesilha venenta." +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "_Web" +msgstr "Sites _Web" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "_Mail" +msgstr "_Corrièr electronic" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 -msgid "Controls" -msgstr "Contraròtles" +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Calendièr" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Personalizar lo tèma" +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "M_usic" +msgstr "M_usica" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 -msgid "D_etails..." -msgstr "D_etalhs..." +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "_Video" +msgstr "_Vidèos" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "Poliça del _burèu :" +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "_Photos" +msgstr "_Fòtos" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Detalhs dels renduts de las poliças" +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Causissètz cossí los mèdias devon èsser gerits" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 -msgid "Fonts" -msgstr "Poliças" +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "CD _audio" +msgstr "_CD àudio" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 -msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "Obténer d'autres imatges de rèire plan en linha" +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_DVD video" +msgstr "_DVD vidèo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 -msgid "Get more themes online" -msgstr "Obténer de tèmas en linha mai" +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Music player" +msgstr "_Lector de musica" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "_Nivèls de gris" +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Software" +msgstr "_Logicials" -#. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 -msgid "Hinting" -msgstr "Optimizacion" +#: ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "_Other Media…" +msgstr "_Autres mèdias…" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Degradat orizontal" +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Demandar o aviar pas jamai cap de programa a l'insercion de mèdias" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 -msgid "Icons" -msgstr "Icònas" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Son e mèdia" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "Copar lo son" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "Demesir lo son" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "Montar lo son" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "Aviar lo lector multimèdia" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Legir (o legir/arrestar)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "Metre en pausa" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Arrestar la lectura" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 -#, fuzzy -msgid "Icons only" -msgstr "Icònas" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "Pista precedenta" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Large" -msgstr "Grand" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "Pista seguenta" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 -msgid "N_one" -msgstr "_Pas cap" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Éjectar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Dobrir una brústia per definir la color" +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgid "Typing" +msgstr "Picada" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 -msgid "Pointer" -msgstr "Puntador" +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 +msgid "Switch to next input source" +msgstr "Bascuolar cap a la font seguenta" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 -msgid "R_esolution:" -msgstr "R_esolucion :" +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 +msgid "Switch to previous input source" +msgstr "Bascuolar cap a la font precedenta" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 -msgid "Rendering" -msgstr "Rendut" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Aviadors" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Enregistrar lo tèma..." +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enregistrar _coma..." +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Aviar la calculeta" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 -msgid "Save _background image" -msgstr "Enre_gistrar l'imatge de rèire plan" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch email client" +msgstr "Aviar lo client de messatjariá" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 -#, fuzzy -msgid "Scale" -msgstr "Pichon" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Aviar lo navigador Web" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Small" -msgstr "Pichon" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Home folder" +msgstr "Dorsièr personal" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 -msgid "Smoothing" -msgstr "Lissatge" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgctxt "keybinding" +msgid "Search" +msgstr "Recercar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 -msgid "Solid color" -msgstr "Color unida" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Capturas d'ecran" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 -msgid "Span" -msgstr "Espandir" +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Save a screenshot to $PICTURES" +msgstr "Enregistrar una captura d'ecran dins $PICTURES" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -#, fuzzy -msgid "Stretch" -msgstr "Recercar" +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" +msgstr "Enregistrar la captura d'ecran d'una fenèstra dins $PICTURES" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sos_pixèl (LCD)" +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" +msgstr "Enregistrar la captura d'una partida de l'ecran dins $PICTURES" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Lissatge sos_pixèl (LCD)" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Copiar una captura d'ecran dins lo quichapapièrs" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Òrdre sospixèl" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Copiar la captura d'ecran d'una fenèstra dins lo quichapapièrs" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 -msgid "Text" -msgstr "Tèxt" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Copiar la captura d'una partida de l'ecran dins lo quichapapièrs" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 -msgid "Text below items" -msgstr "Tèxte jos las icònas" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Record a short screencast" +msgstr "Enregistrar una corta captura vidèo " -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 -msgid "Text beside items" -msgstr "Tèxte al costat de las icònas" +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistèma" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 -#, fuzzy -msgid "Text only" -msgstr "Tèxt" +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Se desconnectar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "Lo tèma de contraròtles actual pren pas en carga los jòcs de colors." +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "Varrolhar l'ecran" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 -msgid "Theme" -msgstr "Tèma" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Accès universal" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 -#, fuzzy -msgid "Tile" -msgstr "_Títol :" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Activar o desactivar lo zoom" -#. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom avant" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Degradat vertical" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom arrièr" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 -msgid "Window Border" -msgstr "Bordadura de la fenèstra" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Activar o desactivar lo lector d'ecran" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Activar o desactivar lo clavièr visual" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 -msgid "_Add..." -msgstr "_Apondre..." +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "Aumentar la talha del tèxte" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 -msgid "_Application font:" -msgstr "Poliça de l'_aplicacion :" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Redusir la talha del tèxte" -#. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 -msgid "_BGR" -msgstr "_BVR" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Activar o desactivar lo contraste elevat" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripcion :" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivat" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 -msgid "_Document font:" -msgstr "Poliça del _document :" +#. Translators: This key is also known as 'third level +#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See +#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349 +msgid "Alternative Characters Key" +msgstr "Tòca de caractèrs alternatius" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Poliça de chassa fi_x :a" +#. Translators: The Compose key is used to initiate key +#. * sequences that are combined to form a single character. +#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358 +msgid "Compose Key" +msgstr "Tòca de composicion" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 -msgid "_Full" -msgstr "_Totala" +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 +msgid "Modifiers-only switch to next source" +msgstr "" +"Amb las tòcas de modificacion solas, bascuolar cap a la font seguenta" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "_Zònas de picada :" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Clavièr" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 -msgid "_Install..." -msgstr "_Installar..." +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" +msgstr "" +"Afichar, modificar los acorchis de clavièr e definir vòstras preferéncias de " +"picada" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 -msgid "_Medium" -msgstr "_Mejana" +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Acorchi;Repeticion;Cluquejament;" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Monocròm" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Acorchi personalizat" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 -msgid "_None" -msgstr "_Pas cap" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "C_omanda :" -#. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 -msgid "_RGB" -msgstr "_RVB" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Tòcas de repeticion" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "_Reïnicializar a las valors per defaut" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "_Repeticion quand una tòca es mantenguda quichada" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 -msgid "_Selected items:" -msgstr "Elements _seleccionats :" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Relambi :" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 -msgid "_Size:" -msgstr "_Talha :" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Velocitat :" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 -msgid "_Slight" -msgstr "_Leugièra" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgctxt "keyboard, delay" +msgid "Short" +msgstr "Cort" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estil :" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgctxt "keyboard, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Infobullas :" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Velocitat de repeticion de las tòcas" -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 -msgid "_VRGB" -msgstr "_vRVB" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgctxt "keyboard, delay" +msgid "Long" +msgstr "Long" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Poliça del títol de la fenèstra :" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgctxt "keyboard, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rapida" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Fenèstras :" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Cluquejament del cursor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 -msgid "dots per inch" -msgstr "punts per poce" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Lo cursor _cluqueja dins los camps tèxte" -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparéncia" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Velocitat :" -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Personalizar l'aparéncia del burèu" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "Velocitat de cluquejament del cursor" -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Installar los paquets de tèmas per las divèrsas partidas del burèu" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/region.ui.h:5 +msgid "Input Sources" +msgstr "Fonts d'entrada" -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "Installaire de tèma" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "Apondre un acorchi" -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "Paquet de tèma de GNOME" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "Suprimir l'acorchi" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -#, fuzzy -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Fons" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Per modificar un acorchi, clicatz sus la linha e accionatz las novèlas " +"tòcas, o alara quichatz « Retorn arrièr » per l'escafar." -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261 -msgid "Slide Show" -msgstr "Diaporama" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Acorchis" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263 -#, fuzzy -msgid "Image" -msgstr "Imatges" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Acorchis personalizats" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269 -msgid "multiple sizes" -msgstr "mantuna talha" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<Accion desconeguda>" -#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272 -#, c-format -msgid "%d %s by %d %s" -msgstr "%d %s sus %d %s" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pixel" -msgstr[1] "pixels" - -#. translators: <b>wallpaper name</b> -#. * mime type, size -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284 -#, c-format +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300 +#, c-format, c-format msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %s\n" -"Folder: %s" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %s\n" -"Dorsièr : %s" +"L'acorchi « %s » pòt pas èsser utilizat perque una picada amb aquesta tòca " +"vendriá impossibla.\n" +"Ensajatz amb una tòca tala coma Ctrl, Alt o Maj simultanèament." -#. translators: <b>wallpaper name</b> -#. * Image missing -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296 -#, c-format +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332 +#, c-format, c-format msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"%s\n" -"Folder: %s" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s\n" -"Dorsièr : %s" +"L'acorchi de clavièr « %s » es ja utilizat per \n" +"« %s »" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300 -#, fuzzy -msgid "Image missing" -msgstr "Imatges" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337 +#, c-format, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "Se reassignatz l'acorchi a « %s », l'acorchi « %s » serà desactivat." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Reassignar" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 -msgid "Cannot install theme" -msgstr "Impossible d'installar lo tèma" +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:95 +msgid "Test Your _Settings" +msgstr "Testar vòstres p_aramètres" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 -#, c-format -msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "L'utilitari %s es pas installat." +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:108 +msgid "Test Your Settings" +msgstr "Testar vòstres paramètres" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 -msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "Un problèma s'es produch al moment de l'extraccion del tèma." +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse & Touchpad" +msgstr "Mirga & pavat tactil" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 -msgid "There was an error installing the selected file" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" -"Una error s'es producha al moment de l'installacion del fichièr seleccionat" +"Modificar la sensibilitat del pavat tactil e causir entre drechièr o " +"esquerrièr" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" +msgstr "Pavat;Tactil;Puntador;Clic;Quichada;Doble;Boton;Bola;Desfilament;" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgctxt "double click, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lent" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Relambi del clic doble" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgctxt "double click, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rapid" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "_Double-click" +msgstr "_Clic doble" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Primary _button" +msgstr "_Boton principal" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgctxt "mouse, left button as primary" +msgid "_Left" +msgstr "_Esquèrre" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgctxt "mouse, right button as primary" +msgid "_Right" +msgstr "_Drech" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Mouse" +msgstr "Mirga" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "_Pointer speed" +msgstr "_Velocitat del puntador" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgctxt "mouse pointer, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgctxt "mouse pointer, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rapida" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Touchpad" +msgstr "Pavat tactil" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgctxt "touchpad pointer, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgctxt "touchpad pointer, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rapida" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Disable while _typing" +msgstr "Desac_tivar al moment de la picada" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Tap to _click" +msgstr "Picar per _clicar" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Two _finger scroll" +msgstr "Des_filament amb dos dets" + +#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "_Natural scrolling" +msgstr "Desfilament _natural" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 +msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" +msgstr "Ensajatz de clicar, doble-clicar, far desfilar" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137 +msgid "Five clicks, GEGL time!" +msgstr "Cinq clics, l'epòca GEGL !" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 +msgid "Double click, primary button" +msgstr "Clic-doble, boton principal" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 +msgid "Single click, primary button" +msgstr "Clic simple, boton principal" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 +msgid "Double click, middle button" +msgstr "Clic-doble, boton del milieu" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 +msgid "Single click, middle button" +msgstr "Clic simple, boton del milieu" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 +msgid "Double click, secondary button" +msgstr "Clic-doble, boton secondaire" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 +msgid "Single click, secondary button" +msgstr "Clic simple, boton secondaire" + +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358 +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "Mòde a_vion" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:930 +msgid "Network proxy" +msgstr "Servidor mandatari" + +#. Translators: this is the title of the connection details +#. * window for vpn connections, it is also used to display +#. * vpn connections in the device list. +#. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/net-vpn.c:431 #, c-format -msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "« %s » sembla pas èsser un tèma valid." +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "VPN %s" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1244 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "" +"Los servicis ret del sistèma son pas compatibles amb aquesta version." + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 +msgid "802.1x _Security" +msgstr "_Seguretat 802.1x" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +msgid "Anony_mous identity" +msgstr "Identitat a_magada" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 +msgid "Inner _authentication" +msgstr "_Autentificacion intèrna" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507 +msgid "automatic" +msgstr "automatic" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:377 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229 +msgid "Enterprise" +msgstr "Entrepresa" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:367 +msgctxt "Wifi security" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 +#: ../panels/power/power.ui.h:19 +msgid "Never" +msgstr "Pas jamai" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803 +msgid "Today" +msgstr "Uèi" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ièr" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471 +#, c-format, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "I a %i jorn" +msgstr[1] "I a %i jorns" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:528 +#, c-format #, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:557 +msgctxt "Signal strength" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:559 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Weak" +msgstr "Feble" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Ok" +msgstr "Corrècte" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Good" +msgstr "Bon" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Excellent" +msgstr "Excellent" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 +msgid "Identity" +msgstr "Identitat" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469 +msgid "Netmask" +msgstr "Escondedor de ret" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 +msgid "Gateway" +msgstr "Palanca" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239 +msgid "Delete Address" +msgstr "Suprimir l'adreça" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293 +msgid "Add" +msgstr "Apondre" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381 +msgid "Delete DNS Server" +msgstr "Suprimir lo servidor DNS" + +#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504 +msgctxt "network parameters" +msgid "Metric" +msgstr "Metric" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525 +msgid "Delete Route" +msgstr "Suprimir la rota" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "Automatic (DHCP)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642 +msgid "Link-Local Only" +msgstr "Ret locala solament" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:942 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630 +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatic" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634 +msgid "Automatic, DHCP only" +msgstr "Automatic, DHCP solament" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:902 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 +msgid "Reset" +msgstr "Reïnicializar" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250 +msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273 +msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" +msgstr "Clau WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Frasa secreta WEP 128-bit" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "WEP dinamic (802.1x)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA e WPA2 privadas" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA e WPA2 d'entrepresa" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 +msgid "Signal Strength" +msgstr "Fòrça del signal" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 +msgid "Link speed" +msgstr "Velocitat de la connexion" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:155 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "Adreça IPv4" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "Adreça IPv6" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Adreça materiala" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 +msgid "Default Route" +msgstr "Rota per defaut" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9 +msgid "Last Used" +msgstr "Darrièra utilizacion" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 +msgid "Twisted Pair (TP)" +msgstr "Para torsadada (PT)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 +msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" +msgstr "Interfàcia de racòrdament (AUI)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 +msgid "BNC" +msgstr "Connector BNC" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 +msgid "Media Independent Interface (MII)" +msgstr "Interfàcia de connexion MII" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 +msgid "10 Mb/s" +msgstr "10 Mo/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7 +msgid "100 Mb/s" +msgstr "100 Mo/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 +msgid "1 Gb/s" +msgstr "1 Go/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 +msgid "10 Gb/s" +msgstr "10 Go/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 +msgid "_Name" +msgstr "_Nom" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36 +msgid "_MAC Address" +msgstr "Adreça _MAC" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 +msgid "M_TU" +msgstr "M_TU" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 +msgid "_Cloned Address" +msgstr "Adreça _clonada" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 +msgid "bytes" +msgstr "octets" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3 +msgid "Make available to other _users" +msgstr "Metre a disposicion dels autres _utilizaires" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7 +msgid "Connect _automatically" +msgstr "Connexion _automatica" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8 +msgid "Firewall _Zone" +msgstr "_Zòna del parafuòc" + +#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48 +#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112 +msgctxt "Firewall zone" +msgid "Default" +msgstr "Per defaut" + +#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49 +msgid "The zone defines the trust level of the connection" +msgstr "La zòna definís lo nivèl de fisança de la connexion" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 +msgid "IPv_4" +msgstr "IPv_4" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 +msgid "_Addresses" +msgstr "_Adreças" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 +msgid "Automatic DNS" +msgstr "DNS automatic" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30 +msgid "Routes" +msgstr "Rotas" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 +msgid "Automatic Routes" +msgstr "Rotas automaticas" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32 +msgid "Use this connection _only for resources on its network" +msgstr "Utilizetz pas aquesta connexion que per las ressorsas sus aquesta ret" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34 +msgid "IPv_6" +msgstr "IPv_6" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268 +msgid "Unable to open connection editor" +msgstr "Impossible de dobrir l'editor de connexions" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286 +msgid "New Profile" +msgstr "Perfil novèl" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471 +msgid "_Add" +msgstr "_Apondre" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595 +#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596 +msgid "Bond" +msgstr "Ligam" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597 +msgid "Bridge" +msgstr "Pont" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598 +msgid "VLAN" +msgstr "VLAN" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:749 +msgid "Could not load VPN plugins" +msgstr "Impossible de cargar los empeutons del VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:818 +msgid "Import from file…" +msgstr "Importar dempuèi un fichièr…" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:889 +msgid "Add Network Connection" +msgstr "Apondre una connexion ret" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reïnicializar" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 +msgid "_Forget" +msgstr "_Doblidar" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3 msgid "" -"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " -"you need to compile." +"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " +"a preferred network" msgstr "" -"« %s » sembla pas èsser un tèma valid. Se pòt agir d'un motor de tèma que " -"vos cal compilar." +"Reïnicializar los paramètres d'aquesta ret, inclús lo senhal, mas se " +"remembrar qu'es una ret preferida" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 -#, c-format -msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "L'installacion del tèma « %s » a fracassat." +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect" +msgstr "" +"Suprimir totes les detalhs relatius a aquesta ret e se connectar pas " +"automaticament" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 -#, c-format -msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Lo tèma « %s » es estat installat." +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 +msgid "S_ecurity" +msgstr "Seg_uretat" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 -msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Volètz aplicar aqueste tèma ara o conservar lo tèma actual ?" +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Impossible d'importar la connexion VPN" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 -msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Conservar lo tèma actual" +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207 +#, c-format, c-format +msgid "" +"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"Lo fichièr « %s » es illegible o conten pas d'informacions de connexion VPN " +"reconegudas\n" +"\n" +"Error : %s." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242 +msgid "Select file to import" +msgstr "Seleccionar lo fichièr d'importar" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:425 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 +msgid "_Open" +msgstr "_Dobrir" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294 +#, c-format, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 +msgid "_Replace" +msgstr "_Remplaçar" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 -msgid "Apply New Theme" -msgstr "Aplicar un tèma novèl" +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298 +#, c-format, c-format +msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" +msgstr "Volètz remplacer %s amb la connexion VPN en cors d'enregistrament ?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Lo tèma GNOME %s es estat installat corrèctament" +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 +msgid "Cannot export VPN connection" +msgstr "Impossible d'exportar la connexion VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336 +#, c-format, c-format +msgid "" +"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"La connexion VPN « %s » a pas pogut èsser exportada cap a %s.\n" +"\n" +"Error : %s." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371 +msgid "Export VPN connection..." +msgstr "Exportacion de la connexion VPN…" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4 +msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" +msgstr "(Error : impossible de cargar l'editor de connexions VPN)" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 +msgid "_SSID" +msgstr "_SSID" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 +msgid "_BSSID" +msgstr "_BSSID" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 +msgid "My Home Network" +msgstr "Ma ret domestica" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6 +msgid "Make available to _other users" +msgstr "Rendre accessible als _autres utilizaires" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 +msgid "Network" +msgstr "Ret" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control how you connect to the Internet" +msgstr "Contrarotlar vòstre biais de vos connectar a Internet" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" +"vlan;bridge;bond;" +msgstr "" +"Ret;Sens fial;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Mandatari;WAN;Benda larga;Modèm;Bluetooth;" +"vpn;vlan;pont;ligam;ligada;" + +#: ../panels/network/net-device-bond.c:77 +msgid "Bond slaves" +msgstr "Esclaus ligam" + +#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77 +msgid "Bridge slaves" +msgstr "Esclaus pont" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:108 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:457 +msgid "never" +msgstr "pas jamai" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467 +msgid "today" +msgstr "uèi" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:469 +msgid "yesterday" +msgstr "ièr" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 +#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "Adreça IP" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:174 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 +msgid "Last used" +msgstr "Darrièra utilizacion" + +#. Translators: This is used as the title of the connection +#. * details window for ethernet, if there is only a single +#. * profile. It is also used to display ethernet in the +#. * device list. +#. +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:284 +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 +msgid "Wired" +msgstr "Filara" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:352 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 +msgid "Options…" +msgstr "Opcions…" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:489 +#, c-format, c-format +msgid "Profile %d" +msgstr "Perfil %d" + +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232 +msgid "Add new connection" +msgstr "Apondre una novèla connexion" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1111 +msgid "" +"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " +"a wireless hotspot to share the connection with others." +msgstr "" +"Se dispausatz d'una connexion filara cap a Internet, podètz crear un " +"punt d'accès sens fial per partejar vòstra connexion amb les autres." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri temporari" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1115 +#, c-format, c-format +msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." +msgstr "Bascuolar sul punt d'accès sens fial vos va desconnectar de <b>%s</b>." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 -msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "Los tèmas novèls son estats installats amb succès." +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1119 +msgid "" +"It is not possible to access the Internet through your wireless while the " +"hotspot is active." +msgstr "" +"Podètz pas accedir a Internet per vòstra connexion sens fial pendent " +"que lo punt d'accès es actiu." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Cap d'emplaçament de fichièr de tèma d'installar es pas estat indicat" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1193 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "Interrompre lo punt d'accès e desconnectar totes los utilizaires ?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 -#, c-format +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1196 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Interrompre lo punt d'accès" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1268 +msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" +msgstr "Las règlas del sistèma interdison son utilizacion coma punt d'accès" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1271 +msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" +msgstr "Lo periferic sens fial pren pas en carga lo mòde « punt d'accès »" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1400 msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" +"Network details for the selected networks, including passwords and any " +"custom configuration will be lost." +msgstr "" +"Las informacions de las rets seleccionadas, incluses los senhals e tota " +"configuracion personalizada seràn perduts." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1727 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +msgid "History" +msgstr "Istoric" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1731 ../panels/power/power.ui.h:21 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525 +msgid "_Close" +msgstr "_Tampar" + +#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1739 +msgctxt "Wi-Fi Network" +msgid "_Forget" +msgstr "_Doblidar" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/net-proxy.c:67 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" -"Dreches d'accès insufisents per installar lo tèma dins :\n" -"%s" +"« Web Proxy Autodiscovery » es utilizat quand cap d'URL de configuracion " +"es pas provesit." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 -msgid "Select Theme" -msgstr "Seleccionatz un tèma" +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/net-proxy.c:75 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "Aquò's pas recomandat per de rets publicas pas fisablas." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 -msgid "Theme Packages" -msgstr "Paquets de tèmas" +#: ../panels/network/net-proxy.c:410 +msgid "Proxy" +msgstr "Mandatari" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 -#, c-format -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Lo nom del tèma deu èsser indicat" +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 +msgid "_Add Profile…" +msgstr "_Apondre un perfil…" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Lo tèma existís ja, lo volètz remplaçar ?" +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Remplaçar" +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 +msgid "Provider" +msgstr "Provesidor" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Cap de" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Manuala" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatica" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 +msgid "_Method" +msgstr "_Metòde" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "URL de _configuracion" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "Servidor mandatari _HTTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "Servidor mandatari H_TTPS" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "Servidor mandatari _FTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 +msgid "_Socks Host" +msgstr "Òste _Socks" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 +msgid "_Ignore Hosts" +msgstr "_Ignorar los òstes" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 +msgid "HTTPS proxy port" +msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTPS" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Pòrt del servidor mandatari FTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 +msgid "Socks proxy port" +msgstr "Pòrt del servidor mandatari Socks" + +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7 +msgid "Turn device off" +msgstr "Atudar lo periferic" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgid "Add Device" +msgstr "Apondre lo periferic" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 +msgid "VPN Type" +msgstr "Tipe de VPN" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 +msgid "Group Name" +msgstr "Nom del grop" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 +msgid "Group Password" +msgstr "Senhal del grop" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'utilizaire" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 +msgid "Turn VPN connection off" +msgstr "Tampar la connexion VPN" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 +msgid "Automatic _Connect" +msgstr "Connexion a_utomatica" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 +msgid "details" +msgstr "detalhs" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "_Password" +msgstr "Se_nhal" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 +msgid "Show P_assword" +msgstr "Afichar lo senh_al" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 +msgid "Make available to other users" +msgstr "Metre a disposicion dels autres utilizaires" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 +msgid "identity" +msgstr "identitat" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 -msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "Volètz suprimir aqueste tèma ?" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "Adreças automaticas (DHCP) solament" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 -msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "Impossible de suprimir lo tèma" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 +msgid "Link-local only" +msgstr "Connexion locala unicament" -# -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 -msgid "Could not install theme engine" -msgstr "Impossible d'installar lo motor de tèma" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 +msgid "Shared with other computers" +msgstr "Partejada amb los autres ordinadors" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 +msgid "_Ignore automatically obtained routes" +msgstr "_Ignorar las rotas obtengudas automaticament" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33 +msgid "ipv4" +msgstr "ipv4" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35 +msgid "ipv6" +msgstr "ipv6" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37 +msgid "_Cloned MAC Address" +msgstr "Adreça MAC _clonada" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38 +msgid "hardware" +msgstr "material" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41 msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." +"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " +"preferred connection." msgstr "" -"Impossible d'aviar lo gestionari de paramètres « gnome-settings-daemon ».\n" -"Sens lo gestionari de paramètres de GNOME activat, d'unas preferéncias pòdon " -"prene pas efièch. Aquò pòt èsser degut a un problèma amb DBus, o qu'un " -"gestionari de paramètres non-GNOME (per ex. KDE) es ja actiu e dintra en " -"conflicte amb lo gestionari de paramètres GNOME." +"Reïnicializar los paramètres d'aquesta connexion a lors valors per defaut, " +"mas se remembrar qu'es una connexion preferida." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 -#, c-format -msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Impossible de cargar l'icòna generica « %s »\n" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect to it." +msgstr "" +"Suprimir totas las informacions relativas a aquesta ret e ensajar pas " +"de s'i connectar automaticament." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43 +msgid "reset" +msgstr "reïnicializar" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 +msgid "Hardware" +msgstr "Material" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50 +msgid "Wi-Fi Hotspot" +msgstr "Punt d'accès Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 +msgid "_Turn On" +msgstr "A_lucar" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 +msgid "Turn Wi-Fi off" +msgstr "Atudar lo Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 +msgid "_Use as Hotspot…" +msgstr "_Utilizar coma punt d'accès…" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 +msgid "_Connect to Hidden Network…" +msgstr "_Connexion a una ret amagada…" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 +msgid "_History" +msgstr "_Istoric" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 +msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" +msgstr "Atudar per se connectar a una ret Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 +msgid "Network Name" +msgstr "Nom de la ret" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 +msgid "Connected Devices" +msgstr "Periferics connectats" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 +msgid "Security type" +msgstr "Tipe de seguretat" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 +msgid "Security key" +msgstr "Clau de seguretat" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:131 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:135 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infrastructura" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205 +msgid "Status unknown" +msgstr "Estat desconegut" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:155 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Pas gerit" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:159 +msgid "Unavailable" +msgstr "Indisponible" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 +msgid "Connecting" +msgstr "Connexion en cors" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 +msgid "Authentication required" +msgstr "Autentificacion requesida" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219 +msgid "Connected" +msgstr "Connectat" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:181 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Desconnexion en cors" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223 +msgid "Connection failed" +msgstr "Fracàs de la connexion" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Estat desconegut (absent)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Not connected" +msgstr "Pas connectat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:252 +msgid "Configuration failed" +msgstr "Fracàs de la configuracion" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:256 +msgid "IP configuration failed" +msgstr "Fracàs de la configuracion IP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:260 +msgid "IP configuration expired" +msgstr "Configuracion IP expirada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:264 +msgid "Secrets were required, but not provided" +msgstr "D'elements secrets, pas provesits, èran necessaris" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:268 +msgid "802.1x supplicant disconnected" +msgstr "Lo client 802.1x s'es desconnectat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:272 +msgid "802.1x supplicant configuration failed" +msgstr "La configuracion del client 802.1x a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:276 +msgid "802.1x supplicant failed" +msgstr "Lo client 802.1x a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:280 +msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" +msgstr "Lo client 802.1x a mes tròp de temps per s'autentificar" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:284 +msgid "PPP service failed to start" +msgstr "Lo servici PPP a pas capitat de s'aviar" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:288 +msgid "PPP service disconnected" +msgstr "Servici PPP desconnectat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:292 +msgid "PPP failed" +msgstr "PPP a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:296 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "Lo client DHCP a pas capitat de s'aviar" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:300 +msgid "DHCP client error" +msgstr "Error del client DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:304 +msgid "DHCP client failed" +msgstr "Lo client DHCP a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:308 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "Lo servici de connexion partejada a pas capitat de s'aviar" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:312 +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Lo servici de connexion partejada a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:316 +msgid "AutoIP service failed to start" +msgstr "Lo servici autoIP a pas capitat de s'aviar" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:320 +msgid "AutoIP service error" +msgstr "Error del servici autoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:324 +msgid "AutoIP service failed" +msgstr "Lo servici autoIP a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:328 +msgid "Line busy" +msgstr "Linha ocupada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:332 +msgid "No dial tone" +msgstr "Pas de tonalitat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:336 +msgid "No carrier could be established" +msgstr "Cap de portadoira a pas pogut èsser establida" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:340 +msgid "Dialing request timed out" +msgstr "Relambi de numerotacion depassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:344 +msgid "Dialing attempt failed" +msgstr "La temptativa de numerotacion a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:348 +msgid "Modem initialization failed" +msgstr "L'inicializacion del modèm a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:352 +msgid "Failed to select the specified APN" +msgstr "Fracàs de la seleccion de l'APN especificat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:356 +msgid "Not searching for networks" +msgstr "Cap de recèrca de ret pas en cors" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:360 +msgid "Network registration denied" +msgstr "Enregistrament a la ret refusat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:364 +msgid "Network registration timed out" +msgstr "Relambi depassat per l'enregistrament a la ret" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:368 +msgid "Failed to register with the requested network" +msgstr "Fracàs de l'enregistrament a la ret demandat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:372 +msgid "PIN check failed" +msgstr "La verificacion del còde PIN a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:376 +msgid "Firmware for the device may be missing" +msgstr "Es possible que lo micrologicial del periferic manque" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:380 +msgid "Connection disappeared" +msgstr "La connexion a desparegut" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:384 +msgid "Existing connection was assumed" +msgstr "Una connexion existenta es estada supausada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:388 +msgid "Modem not found" +msgstr "Modèm pas trobat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:392 +msgid "Bluetooth connection failed" +msgstr "La connexion Bluetooth a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:396 +msgid "SIM Card not inserted" +msgstr "La carta SIM es pas inserida" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:400 +msgid "SIM Pin required" +msgstr "Lo còde PIN de la SIM es necessari" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:404 +msgid "SIM Puk required" +msgstr "Lo còde PUK de la SIM es requesit" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:408 +msgid "SIM wrong" +msgstr "Marrida SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:412 +msgid "InfiniBand device does not support connected mode" +msgstr "Lo periferic infiniBand pren pas en carga lo mòde connectat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:416 +msgid "Connection dependency failed" +msgstr "La dependéncia de la connexion a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:440 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Micrologicial absent" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Cable desbrancat" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275 +msgid "No Certificate Authority certificate chosen" +msgstr "Pas de certificat d'autoritat de certification de causit" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 +msgid "" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " +"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " +"Authority certificate?" +msgstr "" +"La non utilizacion d'un certificat d'autoritat de certification (CA) pòt " +"provocar de connexions non securizadas e a un piratatge de la ret Wi-Fi. " +"Causissètz un certificat d'autoritat de certificacion ?" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285 +msgid "Choose CA Certificate" +msgstr "Causir un certificat CA" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" +msgstr "Claus privadas DER, PEM, o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648 +msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280 +msgid "GTC" +msgstr "GTC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399 +msgid "Choose a PAC file..." +msgstr "Causir un fichièr PAC…" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "Fichièrs PAC (*.pac)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 +msgid "PAC _file" +msgstr "_Fichièr PAC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +msgid "_Inner authentication" +msgstr "Autentificacion _intèrna" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +msgid "PAC pro_visioning" +msgstr "_Obtencion de PAC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonim" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 +msgid "Authenticated" +msgstr "Autentificat" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 +msgid "Both" +msgstr "Los dos" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Username" +msgstr "Nom d'_utilizaire" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 +msgid "Sho_w password" +msgstr "Afi_char lo senhal" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 +msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." +msgstr "Causir un certificat d'una autoritat de certificacion…" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 +msgid "Version 0" +msgstr "Version 0" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 +msgid "Version 1" +msgstr "Version 1" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 +msgid "C_A certificate" +msgstr "Certificat C_A" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +msgid "PEAP _version" +msgstr "_Version PEAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 +msgid "As_k for this password every time" +msgstr "D_emandar aqueste senhal a cada còp" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260 +msgid "Unencrypted private keys are insecure" +msgstr "Las claus privadas non chifradas son pas fisablas" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263 +msgid "" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. " +"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " +"a password-protected private key.\n" +"\n" +"(You can password-protect your private key with openssl)" +msgstr "" +"Sembla que la clau privada seleccionada es pas protegida per un senhal. Aquò " +"met en dangièr vòstres identificants. Seleccionatz una clau privada " +"protegida per senhal.\n" +"\n" +"(Podètz protegir vòstra clau per senhal amb openssl)" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : %s" +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428 +msgid "Choose your personal certificate..." +msgstr "Causissètz vòstre certificat personal…" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 -#, c-format -msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Còpia del fichièr : %u sus %u" +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440 +msgid "Choose your private key..." +msgstr "Causissètz vòstra clau privada…" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 -#, c-format -msgid "Copying '%s'" -msgstr "Còpia de '%s'" +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 +msgid "I_dentity" +msgstr "I_dentitat" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 +msgid "_User certificate" +msgstr "Certificat _utilizaire" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +msgid "Private _key" +msgstr "_Clau privada" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 +msgid "_Private key password" +msgstr "Senhal de la _clau privada" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 +msgid "Don't _warn me again" +msgstr "M'_avertir pas mai" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421 +msgid "FAST" +msgstr "FAST" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432 +msgid "Tunneled TLS" +msgstr "Protocòl TLS" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443 +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "EAP securizat (PEAP)" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 +msgid "Au_thentication" +msgstr "Au_tentificacion" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 +msgid "1 (Default)" +msgstr "1 (per defaut)" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 +msgid "Open System" +msgstr "Sistèma dobèrt" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 +msgid "Shared Key" +msgstr "Clau partejada" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 +msgid "_Key" +msgstr "_Clau" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 +msgid "Sho_w key" +msgstr "_Afichar la clau" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 +msgid "WEP inde_x" +msgstr "Indè_x WEP" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 +msgid "_Type" +msgstr "_Tipe" + +#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage. +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39 +msgctxt "notifications" +msgid "Notifications" +msgstr "Notificacions" + +#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41 +msgctxt "notifications" +msgid "Sound Alerts" +msgstr "Alèrtas sonòras" + +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Popup Banners" +msgstr "Afichar los messatges surgissents" + +#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Details in Banners" +msgstr "Afichar las informacions dins los messatges" + +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45 +msgctxt "notifications" +msgid "View in Lock Screen" +msgstr "Afichatge amb l'ecran varrolhat" + +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Details in Lock Screen" +msgstr "Afichar las informacions se l'ecran es varrolhat" + +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1735 ../panels/power/cc-power-panel.c:1742 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722 +msgid "On" +msgstr "I" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 -msgid "Copying files" -msgstr "Còpia de fichièrs" +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificacions" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 -msgid "Parent Window" -msgstr "Fenèstra parenta" +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control which notifications are displayed and what they show" +msgstr "Contrarotlar quinas notificacions s'afichan e lor contengut" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Fenèstra parenta de la bóstia de dialòg" +#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" +msgstr "Notificacions;Messatges surgissents;Messatge;Tirador;Popup;" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 -msgid "From URI" -msgstr "Dempuèi l'URI" +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 +msgid "Show Pop Up Banners" +msgstr "Afichar los messatges surgissents" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "Transferiment en cors dempuèi l'URI" +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 +msgid "Show in Lock Screen" +msgstr "Afichar se l'ecran es varrolhat" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 -msgid "To URI" -msgstr "Cap a l'URI" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:200 +msgctxt "Online Account" +msgid "Other" +msgstr "Autre" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "Transferiment en cors cap a l'URI" +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:318 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Add Account" +msgstr "Apondre un compte" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Proporcion efectuada" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:357 +msgid "Mail" +msgstr "Corrièr electronic" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Proporcion del transferiment actualament efectuada" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:363 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactes" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 -msgid "Current URI index" -msgstr "Indèx d'URI en cors" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:369 +msgid "Chat" +msgstr "Discussion" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Indèx d'URI en cors - s'avia dempuèi 1" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:375 +msgid "Resources" +msgstr "Fonts" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 -msgid "Total URIs" -msgstr "Total d'URI" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Error de connexion sul compte" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Nombre total d'URI" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495 +msgid "Credentials have expired." +msgstr "Vòstres identificants an expirat." -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Lo fichièr « %s » existís ja. Lo volètz espotir ?" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499 +msgid "Sign in to enable this account." +msgstr "Identificatz-vos per activar aqueste compte." -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 -msgid "_Skip" -msgstr "_Ignorar" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504 +msgid "_Sign In" +msgstr "_Identificacion" -# -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 -msgid "Overwrite _All" -msgstr "Tot _remplaçar" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745 +msgid "Error creating account" +msgstr "Error al moment de la creacion del compte" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Clau" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:805 +msgid "Error removing account" +msgstr "Error al moment de la supression del compte" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Clau GConf a la quala l'editor de proprietat es estacat" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo compte ?" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Rampèl" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "Lo compte sul servidor serà pas suprimit." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Emetre aqueste rampèl quand la valor associada amb la clau es estada " -"modificada" +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Comptes en linha" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Ensemble de cambiaments" +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" +msgstr "Connectatz-vos a vòstres comptes en linha e decidètz de lor utilitat" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" +"Kerberos;IMAP;SMTP;" msgstr "" -"Ensemble de cambiaments GConf que devon èsser transmeses al client GConf en " -"quichant sus « Aplicar »" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En linha;Discussion;Agenda;Corrièr " +"electronic;Email;Contacte;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "No online accounts configured" +msgstr "Cap de compte en linha pas configurat" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Conversion cap a un widget d'ampèl en retorn" +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "Remove Account" +msgstr "Suprimir lo compte" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 +msgid "Add an online account" +msgstr "Apondre un compte en linha" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " +"contacts, calendar, chat and more." +msgstr "" +"L'apondon d'un compte permet a vòstras aplicacions de s'i connectar per accedir " +"a Documents, Corrièr electronic, Contactes, Agenda, Discussion e plan mai encara." + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 +msgid "Unknown time" +msgstr "Durada desconeguda" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 +#, c-format, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minuta" +msgstr[1] "%i minutas" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:207 +#, c-format, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i ora" +msgstr[1] "%i oras" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:215 +#, c-format +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:216 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ora" +msgstr[1] "oras" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:217 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuta" +msgstr[1] "minutas" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236 +#, c-format, c-format +msgid "%s until fully charged" +msgstr "%s abans cargament complet" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243 +#, c-format, c-format +msgid "Caution: %s remaining" +msgstr "Atencion : demòra %s" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 +#, c-format +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s restant" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 ../panels/power/cc-power-panel.c:281 +msgid "Fully charged" +msgstr "Batariá plena" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:257 ../panels/power/cc-power-panel.c:285 +msgid "Empty" +msgstr "Descargada" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 +msgid "Charging" +msgstr "En carga" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 +msgid "Discharging" +msgstr "En descarga" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395 +msgctxt "Battery name" +msgid "Main" +msgstr "Principala" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:397 +msgctxt "Battery name" +msgid "Extra" +msgstr "Segondària" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Mirga sens fial" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:492 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Clavièr sens fial" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "Ondulator" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "Assistent personal" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505 +msgid "Cellphone" +msgstr "Telefòn portable" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:509 +msgid "Media player" +msgstr "Lector multimédia" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:513 +msgid "Tablet" +msgstr "Tableta" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:517 +msgid "Computer" +msgstr "Ordenador" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 ../panels/power/cc-power-panel.c:731 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066 +msgid "Battery" +msgstr "Batariá" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "En carga" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 +msgctxt "Battery power" +msgid "Caution" +msgstr "Atencion" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542 +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "Febla" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 +msgctxt "Battery power" +msgid "Good" +msgstr "Bona" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552 +msgctxt "Battery power" +msgid "Fully charged" +msgstr "Plena carga" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556 +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "Descargada" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:729 +msgid "Batteries" +msgstr "Batariás" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1135 +msgid "When _idle" +msgstr "Quand _inactiu" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1504 +msgid "Power Saving" +msgstr "Estalvi d'energia" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532 +msgid "_Screen brightness" +msgstr "Luminositat de l'e_cran" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1538 +msgid "_Keyboard brightness" +msgstr "Luminositat del _clavièr" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1548 +msgid "_Dim screen when inactive" +msgstr "E_scurezir l'ecran se inactiu" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1573 +msgid "_Blank screen" +msgstr "Ecran _negre" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1610 +msgid "_Wi-Fi" +msgstr "_Wi-Fi" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1615 +msgid "Turns off wireless devices" +msgstr "Atuda los periferics sens fial" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640 +msgid "_Mobile broadband" +msgstr "_Mobil de benda larga" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1645 +msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices" +msgstr "Atuda los periferics mobils de banda larga (3G, 4G, WiMax, etc.)" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1680 +msgid "_Bluetooth" +msgstr "_Bluetooth" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731 +msgid "When on battery power" +msgstr "Quand sus batariá" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1733 +msgid "When plugged in" +msgstr "Quand lo cable es brancat" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1862 +msgid "Suspend & Power Off" +msgstr "Metre en velha e atudar " + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1895 +msgid "_Automatic suspend" +msgstr "Mesa en velha _automatica" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1919 +msgid "When battery power is _critical" +msgstr "Quand la resèrva d'energia es a un nivèl _critic" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1976 +msgid "Power Off" +msgstr "Atudar" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2113 +msgid "Devices" +msgstr "Periferics" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Energia" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View your battery status and change power saving settings" +msgstr "" +"S'informar sus l'estat de la batariá e modificar los paramètres d'estalvi " +"d'energia" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" msgstr "" -"Rampèl d'emetre quand las donadas son estadas convertidas de GConf cap al " -"widget" +"Energia;Alimentacion;Velha;Suspension;Ivernacion;Batariá;Luminositat;Escu" +"rezir;Negre;Ecran;DPMS;Inactiu;" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Conversion d'un widget de rampèl" +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "Hibernate" +msgstr "Ivernar" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +msgid "Power off" +msgstr "Atudar" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 +msgid "1 hour" +msgstr "1 ora" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "80 minutes" +msgstr "80 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "90 minutes" +msgstr "90 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "100 minutes" +msgstr "100 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "2 hours" +msgstr "2 oras" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuta" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "4 minutes" +msgstr "4 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "8 minutes" +msgstr "8 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "12 minutes" +msgstr "12 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:20 +msgid "Automatic Suspend" +msgstr "Mesa en velha automatica" + +#: ../panels/power/power.ui.h:22 +msgid "_Plugged In" +msgstr "_Cable brancat" + +#: ../panels/power/power.ui.h:23 +msgid "On _Battery Power" +msgstr "Sus _batariá" + +#: ../panels/power/power.ui.h:24 +msgid "Delay" +msgstr "Relambi" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentificacion" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "Password" +msgstr "Senhal" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Autentificacion requesida" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 +msgid "Low on toner" +msgstr "Toner gaireben agotat" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 +msgid "Out of toner" +msgstr "Pas mai de toner" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 +msgid "Low on developer" +msgstr "Revelator gaireben agotat" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 +msgid "Out of developer" +msgstr "Pas mai de revelator" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Cartocha de color gaireben voida" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Cartocha de color voida" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 +msgid "Open cover" +msgstr "Cobertor dobèrt" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 +msgid "Open door" +msgstr "Pòrta dobèrta" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 +msgid "Low on paper" +msgstr "Gaireben pas mai de papièr" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "Pas mai de papièr" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Fòra linha" + +#. Translators: Someone has stopped the Printer +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Arrestada" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Recipient de dagalhs gaireben plen" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Recipient de degalhs plen" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "Lo fòtoconductor optic es gaireben en fin de vida" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "Lo fòtoconductor optic es pas mai en estat" + +#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733 +msgctxt "printer state" +msgid "Configuring" +msgstr "Configuracion en cors" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Prèsta" + +#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797 +msgctxt "printer state" +msgid "Does not accept jobs" +msgstr "Accèpta pas mai de prètzfaches suplementaris" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "Tractament en cors" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923 +msgid "Toner Level" +msgstr "Nivèl de toner" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926 +msgid "Ink Level" +msgstr "Nivèl de tencha" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929 +msgid "Supply Level" +msgstr "Estat dels consomables" + +#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947 +msgctxt "printer state" +msgid "Installing" +msgstr "Installacion en cors" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124 +msgid "No printers available" +msgstr "Cap d'imprimenta pas disponibla" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432 +#, c-format, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u activa" +msgstr[1] "%u activas" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1776 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "L'apondon de la novèla imprimenta a fracassat." + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1943 +msgid "Select PPD File" +msgstr "Seleccionatz un fichièr PPD" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952 msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." +"PPD.GZ)" +msgstr "" +"Fichièrs de descripcion PostScript de l'imprimenta (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " +"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257 +msgid "No suitable driver found" +msgstr "Cap de pilòt adeqüat pas trobat" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2326 +msgid "Searching for preferred drivers…" +msgstr "Recèrca de pilòts preferits…" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341 +msgid "Select from database…" +msgstr "Seleccionar a partir de la banca de donadas…" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350 +msgid "Provide PPD File…" +msgstr "Provesir lo fichièr PPD…" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524 +msgid "Test page" +msgstr "Pagina de tèst" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932 +#, c-format, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire : %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Printers" +msgstr "Imprimentas" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" +msgstr "" +"Apondre d'imprimentas, afichar los prètzfaches e decidir quand volètz " +"imprimir" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Imprimenta;File;Queue;Impression;Papièr;Tencha;Toner;" + +#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 +msgid "Active Jobs" +msgstr "Prètzfaches actius" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 +msgid "Close" +msgstr "Tampar" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 +msgid "Resume Printing" +msgstr "Reprene l'impression" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 +msgid "Pause Printing" +msgstr "Metre l'impression en pausa" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "Anullar lo preètzfach d'impression" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Apondon d'una novèla imprimenta" + +#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "A_uthenticate" +msgstr "A_utentificacion" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6 +msgid "Search for network printers or filter result" +msgstr "Recercar d'imprimentas de ret o filtrar lo resultat" + +#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8 +msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" +msgstr "Picatz l'adreça d'una imprimenta o del tèxte per filtrar los resultats" + +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 +msgid "Loading options…" +msgstr "Cargament de las opcions…" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 +msgid "Select Printer Driver" +msgstr "Seleccionar un pilòt d'imprimenta" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading drivers database..." +msgstr "Cargament de la banca de donadas dels pilòts…" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 +msgid "One Sided" +msgstr "Recto" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Bòrd long (estandard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Bòrd cort (revirat)" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrach" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 +msgid "Landscape" +msgstr "Païsatge" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Païsatge inversat" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrach inversat" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "En espèra" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Suspenduda" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "Tractament en cors" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Arrestada" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Interrompuda" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Anullada" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Acabada" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 +msgid "Job Title" +msgstr "Intitulat del prètzfach" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 +msgid "Job State" +msgstr "Estat del prètzfach" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 +msgid "Time" +msgstr "Orodatatge" + +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496 +#, c-format, c-format +msgid "%s Active Jobs" +msgstr "%s prètzfaches d'impression actius" + +#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669 +msgid "Server requires authentication" +msgstr "Lo servidor necessita una autentificacion" + +#. Translators: No printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1706 +msgid "No printers detected." +msgstr "Cap d'imprimenta pas detectada." + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 +msgid "Two Sided" +msgstr "Recto verso" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipe de papièr" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +msgid "Paper Source" +msgstr "Font del papièr" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 +msgid "Output Tray" +msgstr "Nauc de sortida" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Prefiltratge GhostScript" + +#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532 +msgid "Pages per side" +msgstr "Paginas per costat" + +#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544 +msgid "Two-sided" +msgstr "Recto-verso" + +#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientacion" + +#. Translators: "General" tab contains general printer options +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "General" +msgstr "General" + +#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Page Setup" +msgstr "Mesa en pagina" + +#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Installable Options" +msgstr "Opcions installablas" + +#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Job" +msgstr "Prètzfaches" + +#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualitat de l'imatge" + +#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Finishing" +msgstr "Finicion" + +#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 +msgid "Auto Select" +msgstr "Seleccion automatica" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 +msgid "Printer Default" +msgstr "Opcion per defaut de l'imprimenta" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Incorporar solament las poliças GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Convertir en PS de nivèl 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Convertir en PS de nivèl 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Pas cap de prefiltratge" + +#. Translators: Name of column showing printer manufacturers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricant" + +#. Translators: Name of column showing printer drivers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 +msgid "Driver" +msgstr "Pilòt" + +#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. +#: ../panels/printers/pp-samba.c:254 +#, c-format, c-format +msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." +msgstr "" +"Picatz vòstre nom d'utilizaire e vòstre senhal per afichar las imprimentas " +"disponiblas sus %s." + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "Apondre una imprimenta" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Remove Printer" +msgstr "Suprimir l'imprimenta" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "Consomables" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "Emplaçament" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default" +msgstr "Per _defaut" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "Prètzfaches" + +#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "Show _Jobs" +msgstr "Afichar los _prètzfaches" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "Modèl" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "Setting new driver…" +msgstr "Parametratge del pilòt novèl…" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +msgid "page 3" +msgstr "pagina 3" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Imprimir la pagina _tèst" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "_Options" +msgstr "_Opcions" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Apondre una imprimenta novèla" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." msgstr "" -"Rampel d'emetre quand las donadas son estadas convertidas cap a GConf a " -"partir del widget" +"O planhèm ! Sembla que lo servici d'impression \n" +"del sistèma es pas disponible." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Contraròtle de l'IHM" +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:248 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 +msgid "Screen Lock" +msgstr "Varrolhatge de l'ecran" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objècte que contraròtla lo paramètre (normalament un component grafic)" +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:361 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 +msgid "Usage & History" +msgstr "Utilizacion e istoric" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Donadas d'un objècte editor de proprietat" +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Voidar completament l'escobilhièr ?" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Donadas personalas requeridas per l'editor de proprietat especifica" +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Tot lo contengut de l'escobilhièr serà definitivament suprimit." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Rampèl de liberacion de las donadas de l'editor de proprietat" +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Voidar l'escobilhièr" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Rampèl d'emetre quand las donadas de l'objècte editor de proprietat son " -"liberadas" +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 +msgid "Delete all the temporary files?" +msgstr "Suprimir totes los fichièrs temporaris ?" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515 +msgid "All the temporary files will be permanently deleted." +msgstr "Totes los fichièrs temporaris seràn definitivament suprimits." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 +msgid "_Purge Temporary Files" +msgstr "_Purgar los fichièrs temporaris" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:538 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 +msgid "Purge Trash & Temporary Files" +msgstr "Voidar l'escobilhièr e los fichièrs temporaris" + +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Privacy" +msgstr "Confidencialitat" + +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Protect your personal information and control what others might see" msgstr "" -"Impossible de trobar lo fichièr « %s ».\n" -"\n" -"Asseguratz-vos qu'existís e ensajatz tornamai, o causissètz un imatge de " -"rèire plan diferent." +"Protegir vòstras informacions personalas e contrarotlar çò que d'autres pòdon " +"veire" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413 -#, c-format +#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." +"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" +"network;identity;" msgstr "" -"Sabi pas cossí dobrir lo fichièr « %s ».\n" -"Benlèu s'agís d'un tipe d'imatge qu'es pas encara suportat.\n" -"\n" -"Seleccionatz puslèu un imatge diferent." +"ecran;varrolhar;varrolhatge;diagnostic;plantatge;privat;confidencial;recent;" +"temporari;tmp;indèx;nom;rets;identitat;" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533 -msgid "Please select an image." -msgstr "Causissètz un imatge." +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 +msgid "Screen Turns Off" +msgstr "Atudament de l'ecran" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 segondas" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Puntador per defaut - actual" +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 +msgid "Immediately" +msgstr "Immediatament" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 -msgid "White Pointer" -msgstr "Puntador blanc" +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 +msgid "1 day" +msgstr "1 jorn" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Puntador blanc - actual" +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 +msgid "2 days" +msgstr "2 jorns" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 -msgid "Large Pointer" -msgstr "Grand puntador" +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 +msgid "3 days" +msgstr "3 jorns" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Grand puntador - actual" +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 +msgid "4 days" +msgstr "4 jorns" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Grand puntador blanc - actual" +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 +msgid "5 days" +msgstr "5 jorns" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "Grand puntador blanc" +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 +msgid "6 days" +msgstr "6 jorns" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 -#, c-format +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 +msgid "7 days" +msgstr "7 jorns" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 +msgid "14 days" +msgstr "14 jorns" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 +msgid "30 days" +msgstr "30 jorns" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 +msgid "Forever" +msgstr "Totjorn" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " -"not installed." +"Remembering your history makes things easier to find again. These items are " +"never shared over the network." msgstr "" -"Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque lo tèma GTK+ requerit « %s » " -"es pas installat." +"L'enregistrament de vòstre istoric permet de retrobar las causas mai " +"aisidament. Aqueles elements son pas jamai partejats sus la ret." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required window manager " -"theme '%s' is not installed." +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 +msgid "Cl_ear Recent History" +msgstr "Esca_far l'istoric recent" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 +msgid "_Recently Used" +msgstr "Utilizats _recentament" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 +msgid "Retain _History" +msgstr "Conservar l'_istoric" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 +msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgstr "" -"Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque lo tèma requerit del " -"gestionari de fenèstra « %s » es pas installat." +"Lo varrolhatge de l'ecran protegís vòstra vida privada quand vos " +"aluenhatz." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 -#, c-format +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 +msgid "Automatic Screen _Lock" +msgstr "_Varrolhatge automatic de l'ecran" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 +msgid "Lock screen _after blank for" +msgstr "Varrolhar l'ecran inactiu _aprèp" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 +msgid "Show _Notifications" +msgstr "Afichar las _notifications" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 msgid "" -"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " -"not installed." +"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " +"free of unnecessary sensitive information." msgstr "" -"Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque l'icòna requerida del tèma " -"« %s » es pas installada." +"Voidar automaticament l'escobilhièr e los fichièrs temporaris per " +"conservar pas d'informacions sensiblas sus vòstre ordenador." -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Aplicacions preferidas" +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 +msgid "Automatically empty _Trash" +msgstr "Voidar automaticament l'_escobilhièr" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Seleccionatz vòstras aplicacions per defaut" +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 +msgid "Automatically purge Temporary _Files" +msgstr "Purgar automaticament los _fichièrs temporaris" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "Aviar l'esplech d'accessibilitat visual favorit" +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 +msgid "Purge _After" +msgstr "Purgar _aprèp" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual Assistance" -msgstr "Ajuda visuala" +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120 +msgctxt "measurement format" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 -#, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "Error al mment de l'enregistrament de la configuracion : %s" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722 -msgid "Could not load the main interface" -msgstr "Impossible de cargar l'interfaç principala" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Verificatz que l'applet es installada corrèctament" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959 -msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "Indica lo nom de la pagina d'afichar (internet|multimedia|system|a11y)" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964 -#, fuzzy -msgid "- GNOME Default Applications" -msgstr "Seleccionatz vòstras aplicacions per defaut" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilitat" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Totas las ocurréncias de %s seràn remplaçadas pel ligam real" +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 +msgctxt "measurement format" +msgid "Metric" +msgstr "Metric" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 -msgid "C_ommand:" -msgstr "Co_manda :" +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285 +msgid "No regions found" +msgstr "Cap de region pas trobada" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_manda :" +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186 +msgid "No input sources found" +msgstr "Cap de font d'entrada pas trobada" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "Indicador d'e_xecucion :" +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1070 +msgctxt "Input Source" +msgid "Other" +msgstr "Autre" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visualizaira d'imatges" +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239 +msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +msgstr "Vos cal reaviar la sesilha per que los cambiaments sián efectius" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 -#, fuzzy -msgid "Instant Messenger" -msgstr "<b>Messatjariá instantanèa</b>" +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240 +msgid "Restart Now" +msgstr "Reaviar ara" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:569 +msgctxt "Language" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 -#, fuzzy -msgid "Mail Reader" -msgstr "<b>Legidor de corrièls</b>" +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:853 +msgid "No input source selected" +msgstr "Cap de font d'entrada pas seleccionada" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 -msgid "Mobility" -msgstr "Mobilitat" +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1084 +msgid "Sorry" +msgstr "O planhèm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedià" +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1086 +msgid "Input methods can't be used on the login screen" +msgstr "" +"Los metòdes d'entrada pòdon pas èsser utilizats sus l'ecran de " +"connexion" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 -#, fuzzy -msgid "Multimedia Player" -msgstr "Multimedià" +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1716 +msgid "Login Screen" +msgstr "Ecran de connexion" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Dobrir lo ligam dins un _onglet novèl" +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 +msgid "Formats" +msgstr "Formats" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Dobrir lo ligam dins una _fenèstra novèla" +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 +msgid "Preview" +msgstr "Apercebut" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Dobrir los ligams amb lo navigador web per _defaut" +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 +msgid "Dates" +msgstr "Datas" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 -msgid "Run at st_art" -msgstr "Executar a la d_obertura de sesilha" +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 +msgid "Times" +msgstr "Orodatatge" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Executar dins un t_erminal" +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 +msgid "Numbers" +msgstr "Nombres" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 -msgid "System" -msgstr "Sistèma" +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 +msgid "Measurement" +msgstr "Mesura" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Emulador de terminal" +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 +msgid "Paper" +msgstr "Papièr" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 -#, fuzzy -msgid "Text Editor" -msgstr "<b>Editor de tèxt</b>" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Region & Language" +msgstr "País & lenga" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 -msgid "Video Player" -msgstr "Lector Vidèo" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" +msgstr "" +"Seleccionatz la lenga, los formats, l'agençament clavièr e las fonts " +"d'entradas" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" +msgstr "Lenga;Disposicion;Clavièr;Entrada;" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 -#, fuzzy -msgid "Web Browser" -msgstr "<b>Navigador internet</b>" +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 +msgid "Add an Input Source" +msgstr "Apondre una font d'entrada" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 -msgid "_Run at start" -msgstr "Executar a la d_obertura de sesilha" +#: ../panels/region/input-options.ui.h:1 +msgid "Input Source Options" +msgstr "Opcions de la font d'entrada" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" +#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 +msgid "Use the _same source for all windows" +msgstr "Utilizar la _meteissa font per totas las fenèstras" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 -msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Legidor de musica Banshee" +#: ../panels/region/input-options.ui.h:3 +msgid "Allow _different sources for each window" +msgstr "Autorizar _diferentas fonts per cada fenèstra" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "Messatjariá Claws" +#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Acorchis de clavièr" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" +#: ../panels/region/input-options.ui.h:5 +msgid "Switch to previous source" +msgstr "Bascuolar cap a la font precedenta" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Navigador de documentacion Debian" +#: ../panels/region/input-options.ui.h:6 +msgid "Super+Shift+Space" +msgstr "Lògo+Maj+Barra d'espaci" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Emulador de terminal PuTTY" +#: ../panels/region/input-options.ui.h:7 +msgid "Switch to next source" +msgstr "Bascuolar cap a la font seguenta" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" +#: ../panels/region/input-options.ui.h:8 +msgid "Super+Space" +msgstr "Lògo+Barra d'espaci" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" +#: ../panels/region/input-options.ui.h:9 +msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" +msgstr "Podètz modificar aqueles acorchis dins las preferéncias clavièr" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Navigador Epiphany" +#: ../panels/region/input-options.ui.h:10 +msgid "Alternative switch to next source" +msgstr "Bascuolament alternatiu cap a la font seguenta" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Legidor de corrièls Evolution" +#: ../panels/region/input-options.ui.h:11 +msgid "Left+Right Alt" +msgstr "Alt de drecha+Alt d'esquèrra" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#: ../panels/region/region.ui.h:2 +msgid "English (United Kingdom)" +msgstr "Anglés (Granda Bretanha)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#: ../panels/region/region.ui.h:4 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Granda Bretanha" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -msgstr "Lópia GNOME sens lector d'ecran" +#: ../panels/region/region.ui.h:6 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "GNOME OnScreen Keyboard" -msgstr "Clavièr visual GNOME" +#: ../panels/region/region.ui.h:7 +msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +msgstr "" +"Los paramètres de connexion son utilizats per totes los utilizaires per " +"accedir al sistèma" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminal GNOME" +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275 +msgid "Home" +msgstr "Dorsièr personal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477 +msgctxt "Search Location" +msgid "Places" +msgstr "Emplaçaments" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "Gnopernicus" -msgstr "Gnopernicus" +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479 +msgctxt "Search Location" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "Gnopernicus with Magnifier" -msgstr "Gnopernicus amb lópia" +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:481 +msgctxt "Search Location" +msgid "Other" +msgstr "Autre" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Iceape" -msgstr "Iceape" +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:679 +msgid "Select Location" +msgstr "Seleccionar un emplaçament" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Iceape Mail" -msgstr "Messatjariá Iceape" +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683 +msgid "_OK" +msgstr "_D'acòrdi" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Icedove" -msgstr "Icedove" +#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177 +msgid "No applications found" +msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Iceweasel" -msgstr "Iceweasel" +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Search" +msgstr "Recercar" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "Lópia KDE sens lector d'ecran" +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Control which applications show search results in the Activities Overview" +msgstr "" +"Contrarotlar quinas aplicacions afichan los resultats d'una recèrca dins " +"la vista d'ensemble de las activitats" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#. Translators: those are keywords for the search control-center panel +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" +msgstr "Recercar;Recèrca;Indèx;Amagar;Confidencialitat;Privat;Resultats;" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 +msgid "Search Locations" +msgstr "Emplaçaments de la recèrca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" +#: ../panels/search/search.ui.h:1 +msgid "Move Up" +msgstr "Remontar" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 -msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "Lector d'ecran Linux" +#: ../panels/search/search.ui.h:2 +msgid "Move Down" +msgstr "Davalar" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 -msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "Lector d'ecran Linux amb lópoa" +#: ../panels/search/search.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 -msgid "Listen" -msgstr "Escotar" +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274 +msgctxt "service is enabled" +msgid "On" +msgstr "I" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Midori" -msgstr "Midori" +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276 +msgctxt "service is disabled" +msgid "Off" +msgstr "O" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:421 +msgid "Choose a Folder" +msgstr "Causir un dorsièr" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "Mozilla 1.6" +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:719 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Messatjariá Thunderbird" +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sharing" +msgstr "Partiment" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control what you want to share with others" +msgstr "Contrarotlar çò que volètz partejar amb los autres" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "Muine Music Player" -msgstr "Lector de musica Muine" +#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;" +"pictures;photos;movies;server;renderer;" +msgstr "" +"partiment;partejar;ssh;òste;nom;distant;burèu;bluetooth;obex;mèdia;àudio;vi" +"dèo;imatges;fòtos;filmes;servidor;renderer;motor de rendut;" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" +#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 +msgid "Enable or disable remote login" +msgstr "Activar o desactivar una connexion distanta" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" +#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 +msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" +msgstr "" +"Autentificacion requesida per activar o desactivar una connexion distanta" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 +msgid "Bluetooth Sharing" +msgstr "Partiment per Bluetooth" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "Opcions" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 +msgid "" +"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " +"devices" +msgstr "" +"Lo partiment per Bluetooth vos permet de partejar de fichièrs amb d'autres " +"periferics connectats" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 +msgid "Share Public Folder" +msgstr "Partejar lo dorsièr public" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 -msgid "Orca with Magnifier" -msgstr "Orca amb lópia" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 +msgid "Only Receive From Trusted Devices" +msgstr "Recebre pas que dempuèi de periferics fisables" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 +msgid "Save Received Files to Downloads Folder" +msgstr "Enregistrar los fichièrs recebuts dins lo dorsièr Telecargaments" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Legidor de musica Rhythmbox" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 +msgid "Only share with Trusted Devices" +msgstr "Partejar pas qu'amb de periferics fisables" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 -msgid "SeaMonkey" -msgstr "SeaMonkey" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 +msgid "Computer Name" +msgstr "Nom de l'ordenador" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "Messatjariá SeaMonkey" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Partiment de fichièrs personals" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "XTerminal standard" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Partiment de l'ecran" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 +msgid "Media Sharing" +msgstr "Partejar los mèdias" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 +msgid "Remote Login" +msgstr "Connexion distanta" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 -msgid "Terminator" -msgstr "Terminator" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 +msgid "Some services are disabled because of no network access." +msgstr "D'unes servicis son desactivats fauta d'accès a la ret." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 +msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." +msgstr "" +"Partiment de musica, de fòtos e de vidèos amb los autres sus la ret " +"actual." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Lector vidèo Totem" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 +msgid "Share Media On This Network" +msgstr "Partejar los mèdias sus aquesta ret" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 +msgid "Shared Folders" +msgstr "Partejar los dorsièrs" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Include _panel" -msgstr "Inclure lo _tablèu de bòrd" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 +msgid "column" +msgstr "colomna" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 -msgid "Left" -msgstr "Esquèrra" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 +msgid "Add Folder" +msgstr "Apondre un dorsièr" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 -#, fuzzy -msgid "Make Default" -msgstr "Defaut" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 +msgid "Remove Folder" +msgstr "Suprimir un dorsièr" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 -msgid "Monitor" -msgstr "Ecran" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 +#, no-c-format, no-c-format +msgid "" +"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " +"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" +msgstr "" +"Lo partiment de fichièrs personals vos permet de partejar vòstre Dorsièr " +"public amb los autres sus la ret actuala en utilizant : <a href=\"dav://%s\"" +">dav://%s</a>" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 -#, fuzzy -msgid "Monitor Preferences" -msgstr "Preferéncias de la mirga" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 +msgid "Share Public Folder On This Network" +msgstr "Partejar lo Dorsièr public sus aquesta ret" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 +msgid "Require Password" +msgstr "Demandar lo senhal" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Off" -msgstr "Inactiu" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25 +#, no-c-format, no-c-format +msgid "" +"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" +"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" +msgstr "" +"Tot utilizaire distant se deu connectar amb l'ajuda d'aquesta comanda shell " +"securizada :\n" +"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "On" -msgstr "Actiu" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28 +#, no-c-format, no-c-format +msgid "" +"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=" +"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" +msgstr "" +"Tot utilizaire distant pòt veire o contrarotlar vòstre ecran en se " +"connectant a : <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "Panel icon" -msgstr "Icòna del tablèu de bòrd" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29 +msgid "Remote View" +msgstr "Afichatge distant" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "R_otation:" -msgstr "R_otacion :" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30 +msgid "Remote Control" +msgstr "Contraròtle a distància" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Fre_quéncia de refrescament :" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31 +msgid "Approve All Connections" +msgstr "Autorizar totas las connexions" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 -msgid "Right" -msgstr "Drecha" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32 +msgid "Show Password" +msgstr "Afichar lo senhal" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 -msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "_Meteis imatge sus totes los ecrans" +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Son" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 -msgid "Upside-down" -msgstr "A l'envèrse" +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" +msgstr "" +"Modificar los volums sonòrs, las entradas, las sortidas e las alèrtas " +"sonòras" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" +msgstr "Carta;Microfòn;Volum;Fondut;Balança;Bluetooth;Casc;àudio;" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Jaupadís" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Gota d'aiga" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Veire" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Esquèrra" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 -msgid "_Detect monitors" -msgstr "_Detectar los ecrans" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Drecha" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 -msgid "_Resolution:" -msgstr "Resolucion :" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Arrièr" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Avant" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Balança :" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Fondut :" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Caisson de bassa :" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Pas amplificat" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Perfil :" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 -msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "_Afichar los ecrans sul tablèu de bòrd" +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u sortida" +msgstr[1] "%u sortidas" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors" -msgstr "Modificar la resolucion e la posicion dels ecrans" +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entradas" + +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons sistèma" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "_Tèst dels nautparlaires" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432 +msgid "Peak detect" +msgstr "Detector de pics" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529 +msgid "Device" +msgstr "Periferic" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592 +#, c-format, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Tèst de nautparlaire per %s" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649 +msgid "_Output volume:" +msgstr "V_olum de sortida :" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Seleccionar un periferic per la sortida son :" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Paramètres del periferic seleccionat :" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 +msgid "_Input volume:" +msgstr "_Volum d'entrada :" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734 +msgid "Input level:" +msgstr "Nivèl d'entrada :" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Seleccionar un periferic per l'entrada son :" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Efièches sonòrs" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "Volum de las _alèrtas :" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Cap d'aplicacion emet pas o enregistra pas de son actualament." + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +msgid "Built-in" +msgstr "Integrat" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferéncias del son" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Tèst d'un eveniment sonòr" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +msgid "Default" +msgstr "Per defaut" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Monitors" -msgstr "Contraròtles" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "From theme" +msgstr "Del tèma" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 -msgid "Upside Down" -msgstr "Inversat" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "C_ausir una alèrta sonòra :" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 +msgid "Stop" +msgstr "Arrestar" -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Ecrans clòns" +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 +msgid "Test" +msgstr "Tèst" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 -#, c-format -msgid "Monitor: %s" -msgstr "Ecran : %s" +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Caisson de bassa" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" +msgstr "Facilitar la vision, l'escota, la picada, la seleccion e lo clic" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" +"Clavièr;Mirga;ligam;Accessibilitat;Contraste;Zoom;Lector " +"d'ecran;tèxte;poliça;talha;Accedir a X;Tòcas remanentas;Tòcas lentas;Rebombs " +"de tòcas;Tòcas de la mirga;" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "_Always Show Universal Access Menu" +msgstr "Afichar _totjorn lo menú Accès universal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgid "Seeing" +msgstr "Vision" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "_High Contrast" +msgstr "Contraste e_levat" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgid "_Large Text" +msgstr "_Grand tèxte" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "Screen _Reader" +msgstr "_Lector d'ecran" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgid "_Sound Keys" +msgstr "Tòcas _son" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +msgid "Hearing" +msgstr "Audicion" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2067 -#, fuzzy -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Impossible de cargar l'interfaç principala" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "_Visual Alerts" +msgstr "Alèrtas _visualas" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2089 -msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Screen _Keyboard" +msgstr "Cla_vièr visual" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +msgid "_Typing Assist (AccessX)" +msgstr "Assistent de _picada (AccessX)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Puntatge e clic de mirga" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "_Mouse Keys" +msgstr "Tòcas de la m_irga" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "_Click Assist" +msgstr "Assistent de _clic" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lector d'ecran" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" -"Impossible d'obténer lo bus de sesilha al moment de l'aplicacion de la " -"configuracion d'afichatge" +"Lo lector d'ecran legís lo tèxte afichat a mesura que desplaçatz " +"lo focus." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "_Screen Reader" +msgstr "_Lector d'ecran" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Sound Keys" +msgstr "Tòcas son" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2131 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "Impossible de detectar los ecrans" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on." +msgstr "Emet un bip al moment d'un quichada sus las tòcas Varr. Num. o Varr. Maj." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2323 -msgid "The monitor configuration has been saved" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Alèrtas visualas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +msgstr "Utilizar una indicacion visuala quand una alèrta sonòra interven." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Tèst rapid" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Flash the _window title" +msgstr "Far cluquejar la _barra de títol" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Flash the entire _screen" +msgstr "Far cluquejar tot l'e_cran" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Typing Assist" +msgstr "Assistent de picada" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "_Sticky Keys" +msgstr "Tòcas _remanentas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" +"Tractar la picada d'una seguida de tòcas modificatrises coma una " +"combinason d'aquelas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Desactivar se doas tòcas son quichadas simultanèament" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Emetre un bip quand una tòca _modificatritz es quichada" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "S_low Keys" +msgstr "Tòcas _lentas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "Introdusir un relambi entre la quichada sus una tòca e son acceptacion" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Relambi d'a_cceptacion :" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Short" +msgstr "Cort" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Relambi de picada de las tòcas lentas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Long" +msgstr "Long" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _quichada" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Beep when a key is _accepted" +msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _acceptada" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _regetada" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "_Bounce Keys" +msgstr "_Rebombs de tòcas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Ignorar las quichadas de tòcas rapidas e identicas" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 -msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Short" +msgstr "Cort" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Relambi de picada dels rebombs de tòcas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Long" +msgstr "Long" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "_Enable by Keyboard" +msgstr "_Activar amb lo clavièr" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" +"Activar e desactivar las foncionalitats d'accessibilitat a partir del " +"clavièr" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2359 -#, fuzzy -msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "Definir la poliça per defaut del logicial" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Click Assist" +msgstr "Assistent de clic" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2401 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Impossible d'obténer las informacions de l'ecran" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Simulated Secondary Click" +msgstr "_Simulacion del clic segondari" -#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Son" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Desenclavar un clic segondari en mantenent quichat lo boton principal" -#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 -msgid "Desktop" -msgstr "Burèu" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -#, fuzzy -msgid "New shortcut..." -msgstr "Acorchi" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Acorchi de clavièr" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadors de l'acorchi de clavièr" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Còde de la tòca de l'acorchi de clavièr" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Mòde de l'acorchi de clavièr" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Lo tipe de l'acorchi de clavièr." - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 -#: ../typing-break/drwright.c:431 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivat" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgctxt "secondary click" +msgid "Short" +msgstr "Cort" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Accion desconeguda>" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Relambi del clic segondari" -# -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Acorchis personalizats" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgctxt "secondary click delay" +msgid "Long" +msgstr "Long" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Error al moment de l'enregistrament de l'acorchi novèl" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "_Hover Click" +msgstr "Clic per s_usvòl" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171 -#, c-format +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Desenclavar un clic en susvolant amb lo puntador" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "D_elay:" +msgstr "Re_lambi :" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Short" +msgstr "Cort" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Long" +msgstr "Long" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "Sulhet de _desplaçament :" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Small" +msgstr "Pichon" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Large" +msgstr "Grand" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 +msgctxt "Distance" +msgid "Short" +msgstr "Corta" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 +msgctxt "Distance" +msgid "¼ Screen" +msgstr "¼ d'ecran" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 +msgctxt "Distance" +msgid "½ Screen" +msgstr "½ ecran" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 +msgctxt "Distance" +msgid "¾ Screen" +msgstr "¾ d'ecran" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 +msgctxt "Distance" +msgid "Long" +msgstr "Longa" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Full Screen" +msgstr "Ecran complet" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Top Half" +msgstr "Mitat superiora" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Mitat inferiora" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Left Half" +msgstr "Mitat esquèrra" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Right Half" +msgstr "Mitat drecha" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Zoom Options" +msgstr "Opcions del zoom" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnification:" +msgstr "Agrandiment :" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "Seguís lo cursor de la mirga" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Screen part:" +msgstr "Partida d'ecran :" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "La lópia s'espandís en defòra de l'ecran" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "Garda lo cursor de la lópia centrat" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "Lo cursor de la lópia escarta lo contengut" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "Lo cursor de la lópia seguís lo contengut" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Posicion de la lópia :" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Magnifier" +msgstr "Lópia" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Thickness:" +msgstr "Espessor :" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thin" +msgstr "Fina" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thick" +msgstr "Espessa" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Length:" +msgstr "Largor :" + +#. The color of the accessibility crosshair +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Color:" +msgstr "Color :" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "Puntadors en crotz :" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "Recobrís lo cursor de la mirga" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 +msgid "Crosshairs" +msgstr "Puntadors en crotz" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +msgid "White on black:" +msgstr "Blanc sus negre :" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +msgid "Brightness:" +msgstr "Luminositat " + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste :" + +#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +msgctxt "universal access, color" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +msgctxt "universal access, color" +msgid "Full" +msgstr "Plena" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "Low" +msgstr "Febla" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "High" +msgstr "Elevada" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Feble" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Elevat" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 +msgid "Color Effects:" +msgstr "Efièches de color :" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 +msgid "Color Effects" +msgstr "Efièches de color" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Nom complet" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Account _Type" +msgstr "_Tipe de compte" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Allow user to set a password when they next login" +msgstr "Autorizar l'utilizaire a definir un senhal a la connexion que ven" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Set a password now" +msgstr "Definir un senhal ara" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 +msgid "_Verify" +msgstr "_Verificar" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device." msgstr "" -"L'acorchi « %s » pòt pas èsser utilizat perque serà impossible de picar en " -"utilizant aquesta tòca.\n" -"Ensajatz amb una tòca coma Ctrl, Alt o Maj al meteis temps." +"Un identificant d'entrepresa autoriza l'usatge d'un compte d'utilizaire " +"centralizat sus aqueste periferic." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 -#, c-format +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domeni" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" +"Go online to add\n" +"enterprise login accounts." msgstr "" -"L'acorchi de clavièr « %s » es ja utilizat per \n" -"« %s »" +"Anar en linha per apondre\n" +"de comptes identificants d'entrepresa." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207 -#, c-format +#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 +msgid "_Enroll" +msgstr "_Inscriure" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Identificant de l'administrator del domeni" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" +"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" +"type their domain password here." msgstr "" +"Per utilizar d'identificants d'entrepresa, aqueste ordenador deu\n" +"èsser inscrich al domeni. Demandatz a vòstre administrator de\n" +"ret de picar son senhal del domeni aicí." -# -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215 -#, fuzzy -msgid "_Reassign" -msgstr "_Resolucion" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Nom de l'administrator" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Senhal de l'administrator" -# -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536 -#, fuzzy -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Acorchis personalizats" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Poce esquèrre" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832 -msgid "Action" -msgstr "Accion" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Major esquèrre" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854 -msgid "Shortcut" -msgstr "Acorchi" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Anular esquèrre" -# -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 -#, fuzzy -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Acorchis personalizats" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Auricular esquèrre" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Acorchis de clavièr" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Poce drech" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Major drech" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Anular drech" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Auricular drech" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:699 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Activar l'identificacion de connexion per emprencha digitala" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "Indèx _drech" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "Indèx _esquèrra" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "_Autre det :" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " -"combination, or press backspace to clear." +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." msgstr "" +"L'enregistrament de vòstra emprencha digitala a capitat. Vos caldriá ara " +"poder vos identificar amb l'ajuda del lector d'emprenchas digitalas." -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Users" +msgstr "Utilizaires" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users and change your password" +msgstr "Apondre o suprimir d'utilizaires e modificar vòstre senhal" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "Connexion;Nom;Emprencha;Avatar;Lògo;Visatge;Cap;Senhal;" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 +msgid "Login History" +msgstr "Istoric de connexion" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "_Verify New Password" +msgstr "_Verificar lo senhal novèl" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "_New Password" +msgstr "_Senhal novèl" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Current _Password" +msgstr "Se_nhal actual" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "Ch_ange" +msgstr "_Modificar" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Add User Account" +msgstr "Apondre un compte d'utilizaire" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Remove User Account" +msgstr "Suprimir lo compte d'utilizaire" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Login Options" +msgstr "Opcions de connexion" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "Connexion a_utomatica" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Connexion per _reconeissença d'emprenchas" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "User Icon" +msgstr "Icòna d'utilizaire" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "_Language" +msgstr "_Lenga" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Darrièra connexion" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Gerir los comptes utilizaire" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Autentificacion requesida per modificar las donadas utilizaire" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:82 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Lo senhal novèl deu èsser diferent de l'ancian." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:84 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing some letters and numbers." +msgstr "Ensajatz de cambiar qualques letras e chifras." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing the password a bit more." +msgstr "Ensajatz de modificar un pauc mai lo senhal" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:88 +msgctxt "Password hint" +msgid "A password without your user name would be stronger." +msgstr "Un senhal que conten pas vòstre nom d'utilizaire seriá pus fòrt." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:90 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Ensajatz d'incorporar pas vòstre patronim dins lo senhal." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:92 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +msgstr "Ensajatz d'evitar d'unes mots contenguts dins lo senhal." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:96 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid common words." +msgstr "Ensajatz d'evitar de mots usuals." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Ensajatz d'evitar de rearrengar los mots existents." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:100 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more numbers." +msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de chifras." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:102 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more uppercase letters." +msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de letras majusculas." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:104 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more lowercase letters." +msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de letras minisculas." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de caractèrs especials, coma las pontuacions." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +msgstr "Ensajatz d'utilizar una mescla de letras, de chifras e de ponctuacions." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Ensajatz d'evitar la repeticion del meteis caractèr." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +"letters, numbers and punctuation." msgstr "" +"Ensajatz d'evitar la repeticion del meteis caractèr : vos cal mesclar de " +"letras, de chifras e de ponctuacions." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Ensajatz d'evitar de sequéncias talas coma 1234 o abcd." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." +msgstr "Ensajatz d'apondre mai de letras, chifras e simbòls." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." +msgstr "Mesclatz de majusculas, de minusculas e tanben un o dos nombres." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120 +msgctxt "Password hint" msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " +"stronger." +msgstr "" +"Senhal corrècte ! Se i apondètz mai de letras, de chifras e de ponctuacions, " +"vendrà pus fòrt." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Weak" +msgstr "Fòrça : insufisenta" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Low" +msgstr "Fòrça : bassa" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Medium" +msgstr "Fòrça : mejana" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Good" +msgstr "Fòrça : corrècta" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: High" +msgstr "Fòrça : nauta" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Fracàs d'autentificacion" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 +#, c-format, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "Lo senhal novèl es tròp cort" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 +#, c-format, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Lo senhal novèl es tròp simple" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 +#, c-format, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "L'ancien e lo senhal novèl son tròp semblants" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 +#, c-format, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Lo senhal novèl es ja estat utilizat recentament." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 +#, c-format, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Lo senhal novèl deu conténer de caractèrs especials o numerics." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 +#, c-format, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "L'ancian e lo novèl senhal son identics" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 +#, c-format, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "Vòstre senhal es estat modificat dempuèi que vos sètz autentificat !" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 +#, c-format, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Lo senhal novèl compòrta pas pro de caractèrs diferents" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 +#, c-format, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconeguda" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35 +msgid "Should match the web address of your account provider." +msgstr "Deu correspondre a l'adreça Web de vòstre provesidor de compte." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222 +msgid "Failed to add account" +msgstr "L'apondon del compte a fracassat" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316 +msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." +msgstr "" +"Aquò es utilizat per nomenar vòstre dorsièr personal e pòt pas èsser modificat." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Senhals pas concordants." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765 +msgid "Failed to register account" +msgstr "L'enregistrament del compte a fracassat" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Impossible de s'autentificar alprèp d'aqueste domeni" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Impossible de jónher aqueste domeni" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023 +msgid "" +"That login name didn't work.\n" +"Please try again." msgstr "" +"Aqueste identificant de connexion fonciona pas.\n" +"Ensajatz tornarmai." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030 +msgid "" +"That login password didn't work.\n" +"Please try again." msgstr "" +"Aqueste senhal de connexion fonciona pas.\n" +"Ensajatz tornarmai." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "La connexion a aqueste domeni a fracassat" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 -msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096 +msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" +msgstr "Impossible de trobar aqueste domeni. Verificatz son ortografia." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446 +msgid "Add User" +msgstr "Apondre un utilizaire" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "" +#. Create enterprise toggle button. +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "Identificant d'e_ntrepresa" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" +"Avètz pas accès al periferic. Contactatz vòstre administrator del " +"sistèma." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Lo periferic es ja utilizat." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Una error intèrna s'es producha." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 +msgid "Enabled" +msgstr "Activat" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Suprimir las emprenchas enregistradas ?" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Claus de la mirga" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Suprimir las emprenchas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 -msgid "Flash _window titlebar" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" msgstr "" +"Volètz suprimir las emprenchas digitalas enregistradas e desactivar atal " +"aqueste tipe de connexion ?" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454 +msgid "Done!" +msgstr "Acabat !" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "General" +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:515 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:557 +#, c-format, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Impossible d'accedir al periferic « %s »" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "" +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:598 +#, c-format, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Impossible d'aviar la captura d'emprenchas amb lo periferic « %s »" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:649 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Cap de lector d'emprenchas digitalas es pas accessible" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 -#, fuzzy -msgid "Slow Keys" -msgstr "Claus de la mirga" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Contactatz vòstre administrator del sistèma per assisténcia." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 -msgid "Sticky Keys" +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733 +#, c-format, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -msgid "Visual cues for sounds" +"Per activar l'autentificacion per emprenchas digitalas, vos cal enregistrar " +"una de vòstras emprenchas amb l'ajuda del periferic « %s »." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 +msgid "Selecting finger" +msgstr "Seleccion del det" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "Enregistrament de las emprenchas digitalas" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 +msgid "This Week" +msgstr "Aquesta setmana" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 +msgid "Last Week" +msgstr "La setmana passada" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", +#. shown as the first day of a week on login history dialog. +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e" +msgstr "%b %e" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%b %e, %Y" + +#. Translators: This indicates a week label on a login history. +#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111 +#, c-format +#, c-format +msgctxt "login history week label" +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". +#. It indicates a login time which follows a date. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626 +msgctxt "login date-time" +msgid "%k:%M" +msgstr "%k:%M" + +#. Translators: This indicates a login date-time. +#. The first %s is a date, and the second %s a time. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630 +#, c-format +#, c-format +msgctxt "login date-time" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:267 +msgid "Session Ended" +msgstr "Fin de sesilha" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:273 +msgid "Session Started" +msgstr "Començament de sesilha" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Causissètz un autre senhal." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Picatz tornarmai vòstre senhal actual." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Lo senhal pòt pas èsser modificat" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Los senhals concòrdan pas." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Recercar d'autres imatges" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 +msgid "Disable image" +msgstr "Desactivar l'imatge" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 +msgid "Take a photo…" +msgstr "Prene una fòto…" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 +msgid "Browse for more pictures…" +msgstr "Recercar d'autres imatges…" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 +#, c-format, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Utilizat per %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Impossible de rejónher aqueste tipe de domeni automaticament" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414 +#, c-format, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Cap de domeni pas trobat" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828 +#, c-format, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Impossible de se connectar en tant que %s al domeni %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Senhal invalid, ensajatz tornarmai" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833 +#, c-format, c-format +msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgstr "Connexion al domeni %s impossibla : %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:193 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Autres comptes" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "La supression de l'utilizaire a fracassat" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "Podètz pas suprimir vòstre pròpri compte." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486 +#, c-format, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s es encara connectat" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." msgstr "" +"Suprimir un utilizaire mentre qu'es connectat pòt daissar lo sistèma " +"dins un estat instable." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 +#, c-format, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "Volètz conservar los fichièrs de %s ?" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Audio _Feedback..." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." msgstr "" +"Es possible de conservar lo repertòri personal, los corrièrs electronics " +"en espèra (lo « spool ») e los fichièrs temporaris d'un compte d'utilizaire " +"al moment de sa supression." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Suprimir los fichièrs" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 +msgid "_Keep Files" +msgstr "_Conservar los fichièrs" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Compte desactivat" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "De définir al moment de la connexion que ven" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "D_elay:" -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:570 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619 +msgid "Logged in" +msgstr "Connectat" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "La connexion al servici dels comptes a fracassat" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Verificatz que AccountService es installat e activat." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" msgstr "" +"Per efectuar las modificacions,\n" +"clicatz primièr sus l'icòna *" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Duration of work before forcing a break" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080 +msgid "Create a user account" +msgstr "Crear un compte d'utilizaire" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" msgstr "" +"Per crear un compte d'utilizaire,\n" +"clicatz primièr sus l'icòna *" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#, fuzzy -msgid "Fast" -msgstr "_Pegar" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "Suprimir lo compte d'utilizaire seleccionat" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" msgstr "" +"Per suprimir lo compte d'utilizaire seleccionat,\n" +"clicatz primièr sus l'icòna *" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Preferéncias del clavièr" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295 +msgid "My Account" +msgstr "Mon compte" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "_Modèl de clavièr :" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "Un utilizaire nomenat « %s » existís ja" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "Layouts" -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "Un nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561 msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" +"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " +"digits and any of characters '.', '-' and '_'" msgstr "" +"Un nom d'utilizaire pòt pas conténer que de letras minusculas o majusculas " +"de a a z, de chifras e un dels caractèrs « . », « - » o « _ »" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -#, fuzzy -msgid "Long" -msgstr "Connexion" +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811 +msgid "%b %e" +msgstr "%b %e" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Claus de la mirga" +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815 +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%b %e, %Y" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 -msgid "Move _Down" -msgstr "" +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Associar los botons" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 -msgid "Move _Up" -msgstr "" +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Associar los botons a las foncions" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 -msgid "New windows u_se active window's layout" +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "" +"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard " +"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" +"Per modificar un acorchi, causissètz l'accion « Send Keystroke », quichatz " +"sul boton de l'acorchi de clavièr e tenètz quichadas las novèlas tòcas. " +"Siquenon, quichatz sus la tòca Retorn arrièr per anullar." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 -msgid "Repeat Keys" +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." msgstr "" +"Picatz sus las ciblas quand apareisson a l'ecran per " +"escandalhar la tableta." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "" +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "Marrit clic detectat, reaviada…" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "" +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443 +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Up" +msgstr "Naut" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Velocitat :" +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:444 +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Down" +msgstr "Bas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#, fuzzy -msgid "Short" -msgstr "Acorchi" +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Slow" -msgstr "" +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Mandar las quichadas sus las tòcas" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Inversar l'ecran" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:58 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Afichar l'ajuda a l'ecran" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264 +msgid "Output:" +msgstr "Sortida :" + +#. Keep ratio switch +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276 +msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" +msgstr "Conservar lo rapòrt d'afichatge (letterbox) :" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "Associar a un sol ecran" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d sus %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Afichar la correspondéncia" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 +msgid "Button" +msgstr "Boton" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Tableta Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" +msgstr "" +"Associar los botons e ajustar la sensibilitat de l'estilet de las tabletas " +"graficas" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Tableta;Wacom;Stylet;Goma;Mirga;" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tableta (absolut)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Pavat tactil (relatiu)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Preferéncias de la tableta" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Cap de tableta pas detectada" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Connectatz o alucatz vòstra tableta Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Paramètres del Bluetooth" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Map to Monitor…" +msgstr "Associar a l'ecran…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Map Buttons…" +msgstr "Associar los botons…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Ajustar la definicion de l'ecran" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Adjust mouse settings" +msgstr "Ajustar los paramètres de la mirga" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Mòde de recèrca" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Orientacion per esquerrièr" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063 +msgid "Left Ring" +msgstr "Ring esquèrra" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074 +#, c-format, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Mòde Ring esquèrra numèro %d" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094 +msgid "Right Ring" +msgstr "Ring drech" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 +#, c-format, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Mòde Ring drech numèro %d" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "Touchstrip esquèrra" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158 +#, c-format, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Mòde Touchstrip esquèrra numèro %d" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "Touchstrip drech" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189 +#, c-format, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Mòde Touchstrip drech numèro %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215 +#, c-format, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Comutator del mòde Touchring esquèrra" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217 +#, c-format, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Comutator del mòde Touchring drech" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#, c-format, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Comutator del mòde Touchstrip esquèrra" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#, c-format, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Comutator del mòde Touchstrip drech" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#, c-format, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Comutator de mòde numèro %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 +#, c-format, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Boton esquèrra numèro %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 +#, c-format, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Boton drech numèro %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 +#, c-format, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Boton superior numèro %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 +#, c-format, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Boton inferior numèro %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Acorchi novèl…" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +msgid "No Action" +msgstr "Pas cap d'accion" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Clic del boton esquèrre de la mirga" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Clic del boton central de la mirga" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Clic del boton drech de la mirga" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desfilament cap amont" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desfilament cap aval" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Desfilament cap a esquèrra" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Desfilament cap a drecha" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "Precedent" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "En avant" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Stylus" +msgstr "Estilet" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Pression ressentida sus la goma" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Soft" +msgstr "Doça" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Firm" +msgstr "Fèrma" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Top Button" +msgstr "Boton superior" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "Boton inferior" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Pression ressentida sus la punta" + +#: ../shell/cc-application.c:69 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Activar lo mòde verbós" + +#: ../shell/cc-application.c:70 +msgid "Show the overview" +msgstr "Afichar l'apercebut" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 -msgid "Typing Break" -msgstr "" +#: ../shell/cc-application.c:71 +msgid "Search for the string" +msgstr "Recercar la cadena" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Acceleracion :" +#: ../shell/cc-application.c:72 +msgid "List possible panel names and exit" +msgstr "Fa la lista dels noms possibles de panèls e quita" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "" +#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74 +#: ../shell/cc-application.c:75 +msgid "Show help options" +msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "" +#: ../shell/cc-application.c:76 +msgid "Panel to display" +msgstr "Panèl d'afichar" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "_Delay:" -msgstr "" +#: ../shell/cc-application.c:76 +msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" +msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "" +#: ../shell/cc-application.c:142 +msgid "- Settings" +msgstr "- Paramètres" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" +#: ../shell/cc-application.c:160 +#, c-format, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Aviar « %s --help » per afichar la lista completa de las opcions en linha de " +"comanda disponiblas.\n" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "" +#: ../shell/cc-application.c:190 +msgid "Available panels:" +msgstr "Panèls disponibles :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 -#, fuzzy -msgid "_Options..." -msgstr "Opcions" +#: ../shell/cc-application.c:325 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 -msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "" +#: ../shell/cc-application.c:326 +msgid "Quit" +msgstr "Quitar" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 -msgid "_Separate layout for each window" -msgstr "" +#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1486 +msgid "All Settings" +msgstr "Totes los paramètres" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 -msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "" +#. Add categories +#: ../shell/cc-window.c:868 +msgctxt "category" +msgid "Personal" +msgstr "Personal" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Velocitat :" +#: ../shell/cc-window.c:869 +msgctxt "category" +msgid "Hardware" +msgstr "Material" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "" +#: ../shell/cc-window.c:870 +msgctxt "category" +msgid "System" +msgstr "Sistèma" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "" +#: ../shell/cc-window.c:1597 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 -msgid "minutes" -msgstr "minutas" +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;" -# -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "By _country" -msgstr "Per _país" +#~ msgid "Device type:" +#~ msgstr "Tipe de periferic :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "By _language" -msgstr "Per _lenga" +#~ msgid "Manufacturer:" +#~ msgstr "Fabricant :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "" +#~ msgid "Model:" +#~ msgstr "Modèl :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 -msgid "Preview:" -msgstr "Ulhada :" +#~ msgid "" +#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " +#~ "fields." +#~ msgstr "" +#~ "Des fichiers images peuvent être glissés dans cette fenêtre pour " +#~ "compléter automatiquement les champs ci-dessus." -# -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 -msgid "_Country:" -msgstr "_País :" +#~ msgid "Show your primary display on this screen also" +#~ msgstr "Afficher votre vue principale sur cet écran aussi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 -msgid "_Language:" -msgstr "_Lenga :" +#~ msgid "Combine" +#~ msgstr "Associar" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 -msgid "_Variants:" -msgstr "_Variantas :" +#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space" +#~ msgstr "Accoller avec l'écran principal pour élargir l'espace" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Causissètz un modèl de clavièr" +#~ msgid "Don't use the display" +#~ msgstr "Ne pas utiliser l'écran" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modèls :" +#~ msgid "Refresh Rate" +#~ msgstr "Fréquence de rafraîchissement" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 -msgid "_Vendors:" -msgstr "_Fabricants :" +#~ msgid "Mouse Preferences" +#~ msgstr "Préférences de la souris" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Error al mment de l'enregistrament de la configuracion : %s" +#~ msgid "Select the interface to use for the new service" +#~ msgstr "Sélectionner l'interface à utiliser pour le nouveau service" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#~ msgid "C_reate…" +#~ msgstr "C_rear…" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241 -msgid "Layout" -msgstr "Presentacion" +#~ msgid "_Interface" +#~ msgstr "_Interfàcia" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 -msgid "Vendors" -msgstr "Fabricants" +#~ msgid "Changing photo for:" +#~ msgstr "Modifier la photo de :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 -msgid "Models" -msgstr "Modèls" +#~ msgid "" +#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +#~ msgstr "" +#~ "Choisir une image à afficher sur l'écran de connexion pour ce compte." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 -msgid "Default" -msgstr "Defaut" +#~ msgid "Gallery" +#~ msgstr "Collection d'images" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Clavièr" +#~ msgid "Take a photograph" +#~ msgstr "Prendre une photo" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Definir los paramètres de vòstre clavièr" +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Rechercher" -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 -msgid "gesture|Move left" -msgstr "Desplaçament a esquèrra" +#~ msgid "Photograph" +#~ msgstr "Photo" -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 -msgid "gesture|Move right" -msgstr "Desplaçament a drecha" +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "Informations du compte" -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 -msgid "gesture|Move up" -msgstr "Desplaçament cap amont" +#~ msgid "Switch between AM and PM." +#~ msgstr "Basculer entre AM et PM." -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 -msgid "gesture|Move down" -msgstr "" +#~ msgid "Estimated battery capacity: %s" +#~ msgstr "Autonomie estimée : %s" -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 -msgid "gesture|Disabled" -msgstr "" +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Exporter" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590 -msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -msgstr "" +#~ msgid "Left Shift" +#~ msgstr "Maj de gauche" -# -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595 -msgid "- GNOME Mouse Preferences" -msgstr "- Preferéncias de GNOME per la mirga" +#~ msgid "Left Alt" +#~ msgstr "Alt de gauche" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "" +#~ msgid "Left Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl de gauche" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "" +#~ msgid "Right Shift" +#~ msgstr "Maj de droite" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "D_ouble click:" -msgstr "" +#~ msgid "Right Alt" +#~ msgstr "Alt de droite" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "D_rag click:" -msgstr "" +#~ msgid "Right Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl de droite" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "" +#~ msgid "Left Alt+Shift" +#~ msgstr "Alt+Maj de gauche" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "" +#~ msgid "Right Alt+Shift" +#~ msgstr "Alt+Maj de droite" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +#~ msgid "Left Ctrl+Shift" +#~ msgstr "Ctrl+Maj de gauche" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "Dwell Click" -msgstr "" +#~ msgid "Right Ctrl+Shift" +#~ msgstr "Ctrl+Maj de droite" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "" +#~ msgid "Left+Right Shift" +#~ msgstr "Maj de droite+Maj de gauche" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "" +#~ msgid "Left+Right Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl de gauche+Ctrl de droite" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -#, fuzzy -msgid "High" -msgstr "Drecha" +#~ msgid "Alt+Shift" +#~ msgstr "Alt+Maj" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +#~ msgid "Ctrl+Shift" +#~ msgstr "Ctrl+Maj" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -msgid "Low" -msgstr "" +#~ msgid "Alt+Ctrl" +#~ msgstr "Alt+Ctrl" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -#, fuzzy -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "<b>Orientacion de la mirga</b>" +#~ msgid "Caps" +#~ msgstr "Verr.Maj." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferéncias de la mirga" +#~ msgid "Shift+Caps" +#~ msgstr "Maj+Verr.Maj." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "" +#~ msgid "Alt+Caps" +#~ msgstr "Alt+Verr.Maj." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Scrolling" -msgstr "" +#~ msgid "Ctrl+Caps" +#~ msgstr "Ctrl+Verr.Maj." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Région :" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Ville :" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "Show click type _window" -msgstr "" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "_Heure réseau" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "" +#~ msgid "Set the time one hour ahead." +#~ msgstr "Avancer la date d'une heure." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "" -"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "" +#~ msgid "Set the time one hour back." +#~ msgstr "Reculer la date d'une heure." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "Touchpad" -msgstr "" +#~ msgid "Set the time one minute ahead." +#~ msgstr "Avancer l'heure d'une minute." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "" +#~ msgid "Set the time one minute back." +#~ msgstr "Reculer l'heure d'une minute." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "" +#~ msgid "AM/PM" +#~ msgstr "AM/PM " -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 -#, fuzzy -msgid "_Disabled" -msgstr "Desactivat" +#~ msgctxt "display panel, rotation" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normale" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "" +#~ msgctxt "display panel, rotation" +#~ msgid "Counterclockwise" +#~ msgstr "Sens antihoraire" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 -msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "" +#~ msgctxt "display panel, rotation" +#~ msgid "Clockwise" +#~ msgstr "Sens horaire" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 -msgid "_Left-handed" -msgstr "" +#~ msgctxt "display panel, rotation" +#~ msgid "180 Degrees" +#~ msgstr "180 degrés" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Écran" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 -msgid "_Right-handed" -msgstr "" +#~ msgid "Drag to change primary display." +#~ msgstr "Faire glisser pour changer l'écran principal." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Sensibilitat :" +#~ msgid "" +#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +#~ "placement." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez un écran pour modifier ses propriétés ; faites-le glisser " +#~ "pour le déplacer." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 -msgid "_Single click:" -msgstr "" +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 -msgid "_Timeout:" -msgstr "" +#~ msgid "Could not save the monitor configuration" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration de l'écran" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 -msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "" +#~ msgid "_Resolution" +#~ msgstr "_Définition" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Mirga" +#~ msgid "R_otation" +#~ msgstr "R_otation" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Configurar la mirga" +#~ msgid "_Mirror displays" +#~ msgstr "_Même image sur tous les écrans" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852 -#, fuzzy -msgid "New Location..." -msgstr "_Notificacions..." +#~ msgid "Note: may limit resolution options" +#~ msgstr "Note : cela peut restreindre les options de définition" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818 -msgid "Location already exists" -msgstr "" +#~ msgid "_Detect Displays" +#~ msgstr "_Détecter les écrans" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "" +#~ msgctxt "mouse, speed" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Lente" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "" +#~ msgctxt "mouse, speed" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rapide" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 -msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -msgstr "<b>Connexion _directa a internet</b>" +#~ msgid "C_ontent sticks to fingers" +#~ msgstr "Le c_ontenu colle aux doigts" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "" +#~ msgid "blablabla" +#~ msgstr "blablabla" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>Configuracion _manuala del proxy</b>" +#~ msgid "" +#~ "Address\n" +#~ "section\n" +#~ "goes\n" +#~ "here" +#~ msgstr "" +#~ "La section\n" +#~ "adresse\n" +#~ "vient\n" +#~ "ici" + +#~ msgid "" +#~ "DNS\n" +#~ "section\n" +#~ "goes\n" +#~ "here" +#~ msgstr "" +#~ "La section\n" +#~ "DNS\n" +#~ "vient\n" +#~ "ici" + +#~ msgid "" +#~ "Routes\n" +#~ "section\n" +#~ "goes\n" +#~ "here" +#~ msgstr "" +#~ "La section\n" +#~ "routes\n" +#~ "vient\n" +#~ "ici" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "" +#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A" +#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_URL de configuracion automatica :" +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Masqué" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 -#, fuzzy -msgid "C_reate" -msgstr "_Pegar" +#~ msgid "Visible" +#~ msgstr "Visible" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 -msgid "Create New Location" -msgstr "" +#~ msgid "Name & Visibility" +#~ msgstr "Nom et visibilité" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Detalhs del proxy HTTP" +#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network." +#~ msgstr "Contrôler votre apparence à l'écran et sur le réseau." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP :" +#~ msgid "Display _full name in top bar" +#~ msgstr "Afficher le nom _complet dans la barre supérieure" -# -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 -#, fuzzy -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Òstes d'ignorar" +#~ msgid "Display full name in _lock screen" +#~ msgstr "Afficher le nom complet quand l'écran est _verrouillé" -# -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Òstes d'ignorar" +#~ msgid "_Stealth Mode" +#~ msgstr "Mode _furtif" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 -#, fuzzy -msgid "Location:" -msgstr "Accion" +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferéncias del proxy de la ret" +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "High/Inverse" +#~ msgstr "Élevé/inversé" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Pòrt :" +#~ msgid "On screen keyboard" +#~ msgstr "Clavier visuel" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Configuracion del proxy" +#~ msgid "OnBoard" +#~ msgstr "OnBoard" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "" +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75 %" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "" +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100 %" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "Nom d'u_tilizaire :" +#~ msgctxt "universal access, text size" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normale" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 -#, fuzzy -msgid "_Delete Location" -msgstr "_Acceleracion :" +#~ msgid "125%" +#~ msgstr "125 %" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhs" +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150 %" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "Proxy _FTP :" +#~ msgctxt "universal access, text size" +#~ msgid "Larger" +#~ msgstr "Plus grand" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 -#, fuzzy -msgid "_Location name:" -msgstr "Poliça de l'_aplicacion :" +#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" +#~ msgstr "Émettre un bip quand Maj. et Verr. Num. sont enfoncés" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "Mot de _pas :" +#~ msgid "Turn on or off:" +#~ msgstr "Activer ou désactiver :" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "" +#~ msgctxt "universal access, zoom" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Zoom" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "" +#~ msgid "Zoom in:" +#~ msgstr "Zoom avant :" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 -msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "" +#~ msgid "Zoom out:" +#~ msgstr "Zoom arrière :" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604 -msgid "_Alt" -msgstr "_Alt" +#~ msgid "Closed Captioning" +#~ msgstr "Sous-titrage" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610 -msgid "H_yper" -msgstr "_Iper" +#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" +#~ msgstr "Affiche une description textuelle de la parole et des sons" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617 -msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "" +#~ msgctxt "universal access, delay" +#~ msgid "Short" +#~ msgstr "Court" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 -msgid "_Meta" -msgstr "_Meta" +#~ msgctxt "universal access, delay" +#~ msgid "Long" +#~ msgstr "Long" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 -#, fuzzy -msgid "Movement Key" -msgstr "Claus de la mirga" +#~ msgid "Beep when a key is" +#~ msgstr "Émettre un bip quand une touche est" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 -msgid "Titlebar Action" -msgstr "" +#~ msgid "pressed" +#~ msgstr "enfoncée" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" +#~ msgid "accepted" +#~ msgstr "acceptée" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Preferéncias de la fenèstra" +#~ msgid "rejected" +#~ msgstr "refusée" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 -#, fuzzy -msgid "Window Selection" -msgstr "<b>Seleccion de la fenèstra</b>" +#~ msgid "Acc_eptance delay:" +#~ msgstr "Délai d'acc_eptation :" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "" +#~ msgid "Control the pointer using the keypad" +#~ msgstr "Contrôle du pointeur à l'aide du pavé numérique" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "" +#~ msgid "Video Mouse" +#~ msgstr "Souris vidéo" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "" +#~ msgid "Control the pointer using the video camera." +#~ msgstr "Contrôle du pointeur à l'aide de la caméra vidéo." -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "" +#~ msgctxt "universal access, threshold" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Faible" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "milisegondas" +#~ msgctxt "universal access, threshold" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Élevé" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "" +#~ msgid "Add account" +#~ msgstr "Ajouter un compte" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Fenèstras" +#~ msgid "_Local Account" +#~ msgstr "Compte _local" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" +#~ msgid "_Login Name" +#~ msgstr "No_m de connexion" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" +#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" +#~ msgstr "Astuce : domaine d'entreprise ou nom de domaine" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 -msgid "Maximize Vertically" -msgstr "" +#~ msgid "C_ontinue" +#~ msgstr "C_ontinuer" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 -msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "" +#~ msgid "Previous Week" +#~ msgstr "La semaine précédente" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 -msgid "Minimize" -msgstr "" +#~ msgid "Next Week" +#~ msgstr "La semaine suivante" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 -msgid "Roll up" -msgstr "" +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "La semaine suivante" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" +#~ msgid "Log in without a password" +#~ msgstr "Connexion sans mot de passe" -#: ../shell/control-center.c:49 -#, c-format -msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "" +#~ msgid "Disable this account" +#~ msgstr "Désactiver ce compte" -#: ../shell/control-center.c:143 -msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -msgstr "" +#~ msgid "Enable this account" +#~ msgstr "Activer ce compte" -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" +#~ msgid "C_onfirm password" +#~ msgstr "C_onfirmer le mot de passe" -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Groups" -msgstr "Grops" +#~ msgid "Generate a password" +#~ msgstr "Générer un mot de passe" -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Common Tasks" -msgstr "" +#~ msgid "_Action" +#~ msgstr "_Action" -#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "" +#~ msgid "_Show password" +#~ msgstr "Affi_cher le mot de passe" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "" +#~ msgid "How to choose a strong password" +#~ msgstr "Comment choisir un mot de passe fort" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "" +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Trop court" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "" +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Not good enough" +#~ msgstr "Insuffisant" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "" +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Faible" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "" +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Correct" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "" +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Bon" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "" +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Fort" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." -msgstr "" +#~ msgid "_Generate a password" +#~ msgstr "_Générer un mot de passe" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." -msgstr "" +#~ msgid "You need to enter a new password" +#~ msgstr "Vous devez saisir un nouveau mot de passe" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "" +#~ msgid "The new password is not strong enough" +#~ msgstr "Le nouveau mot de passe est trop faible" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." -msgstr "" +#~ msgid "You need to confirm the password" +#~ msgstr "Vous devez confirmer le mot de passe" -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" +#~ msgid "You need to enter your current password" +#~ msgstr "Il est nécessaire que vous saisissiez votre mot de passe actuel" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "" +#~ msgid "The current password is not correct" +#~ msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect" -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "L'esplech de configuracion de GNOME" +#~ msgid "Wrong password" +#~ msgstr "Mauvais mot de passe" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 -msgid "_Postpone Break" -msgstr "" +#~ msgid "Switch Modes" +#~ msgstr "Inverser les modes" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 -msgid "Take a break!" -msgstr "Arrestatz-vos un pauc !" +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Action" -#: ../typing-break/drwright.c:116 -#, fuzzy -msgid "_Take a Break" -msgstr "/_Arrestatz-vos un pauc" +#~ msgid "_Options…" +#~ msgstr "_Options…" -#: ../typing-break/drwright.c:440 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minuta abans la pausa seguenta" -msgstr[1] "%d minutas abans la pausa seguenta" +#~ msgctxt "Input source" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Aucun" -#: ../typing-break/drwright.c:444 -#, c-format -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Mens d'una minuta abans la pausa seguenta" +#~ msgid "Change the background" +#~ msgstr "Modifier l'arrière-plan" -#: ../typing-break/drwright.c:526 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" +#~ msgid "Configure Bluetooth settings" +#~ msgstr "Configurer les paramètres du Bluetooth" -#: ../typing-break/drwright.c:543 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Escrich per Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "Rechercher des fichiers..." -#: ../typing-break/drwright.c:544 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "" +#~ msgctxt "Power" +#~ msgid "Bluetooth" +#~ msgstr "Bluetooth" -#: ../typing-break/drwright.c:553 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "" +#~ msgid "Create virtual device" +#~ msgstr "Créer un périphérique virtuel" -#: ../typing-break/drwright.c:555 -msgid "translator-credits" -msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>" +#~ msgid "Available Profiles for Displays" +#~ msgstr "Profils disponibles pour les écrans" -#: ../typing-break/main.c:61 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "" +#~ msgid "Available Profiles for Scanners" +#~ msgstr "Profils disponibles pour les scanners" -#: ../typing-break/main.c:63 -msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "" +#~ msgid "Available Profiles for Printers" +#~ msgstr "Profils disponibles pour les imprimantes" -#: ../typing-break/main.c:89 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "" +#~ msgid "Available Profiles for Cameras" +#~ msgstr "Profils disponibles pour les appareils photo" -#: ../typing-break/main.c:105 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" +#~ msgid "Available Profiles for Webcams" +#~ msgstr "Profils disponibles pour les webcams" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +#~ msgid "%i year" +#~ msgid_plural "%i years" +#~ msgstr[0] "%i an" +#~ msgstr[1] "%i ans" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +#~ msgid "%i month" +#~ msgid_plural "%i months" +#~ msgstr[0] "%i mois" +#~ msgstr[1] "%i mois" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +#~ msgid "%i week" +#~ msgid_plural "%i weeks" +#~ msgstr[0] "%i semaine" +#~ msgstr[1] "%i semaines" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +#~ msgid "Less than 1 week" +#~ msgstr "Moins d'une semaine" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" +#~ msgid "This device is not color managed." +#~ msgstr "Ce périphérique n'est pas pris en charge au niveau des couleurs." -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" +#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +#~ msgstr "Ce périphérique utilise des données étalonnées en usine." -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +#~ "correction." +#~ msgstr "" +#~ "Ce périphérique ne possède pas un profil approprié pour la correction des " +#~ "couleurs de l'écran complet." -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" +#~ msgid "Not specified" +#~ msgstr "Non spécifié" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "" +#~ msgid "No devices supporting color management detected" +#~ msgstr "Aucun périphérique acceptant la gestion de couleur n'a été détecté" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "" +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "Ajouter le périphérique" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "" +#~ msgid "Add a virtual device" +#~ msgstr "Ajouter un périphérique virtuel" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "" +#~ msgid "Remove a device" +#~ msgstr "Retirer un périphérique" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "" +#~ msgid "Color management settings" +#~ msgstr "Paramètres de gestion des couleurs" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "" +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Anglais" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "" +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "Anglais britannique" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "" +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Allemand" -#: ../font-viewer/font-view.c:289 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Français" -#: ../font-viewer/font-view.c:292 -msgid "Style:" -msgstr "Estil :" +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Espagnol" -#: ../font-viewer/font-view.c:305 -msgid "Type:" -msgstr "Tipe :" +#~ msgid "Chinese (simplified)" +#~ msgstr "Chinois (simplifié)" -#: ../font-viewer/font-view.c:309 -msgid "Size:" -msgstr "Talha :" +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Russe" -#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366 -msgid "Version:" -msgstr "Version :" +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arabe" -#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright :" +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "Indéterminé" -#: ../font-viewer/font-view.c:361 -msgid "Description:" -msgstr "Descripcion :" +#~ msgid "Select a language" +#~ msgstr "Sélectionner une langue" -# -#: ../font-viewer/font-view.c:441 -#, fuzzy -msgid "Installed" -msgstr "Installar" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Sélectionner" -# -#: ../font-viewer/font-view.c:444 -#, fuzzy -msgid "Install Failed" -msgstr "Installar" +#~ msgid "Date and Time preferences panel" +#~ msgstr "Volet des préférences pour la date et l'heure" -#: ../font-viewer/font-view.c:516 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "sintaxi : %s fichièr_poliça\n" +#~ msgid "%d x %d (%s)" +#~ msgstr "%d x %d (%s)" -# -#: ../font-viewer/font-view.c:591 -#, fuzzy -msgid "I_nstall Font" -msgstr "Installar" +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "" +#~ msgid "VESA: %s" +#~ msgstr "VESA : %s" -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "" +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "Modèle inconnu" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "" +#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +#~ msgstr "" +#~ "La configuration standard sera essayée lors de la prochaine connexion." -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "TEXT" -msgstr "TÈXT" +#~ msgid "" +#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " +#~ "graphics hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Le mode restreint, conçu pour les cartes graphiques non prises en charge, " +#~ "sera utilisé lors de la prochaine connexion." -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "" +#~ msgctxt "Experience" +#~ msgid "Fallback" +#~ msgstr "Restreint" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "SIZE" -msgstr "TALHA" +#~ msgid "System Information" +#~ msgstr "Informations système" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "" +#~ msgid "OS type" +#~ msgstr "Type d'OS" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "" +#~ msgid "_Other Media..." +#~ msgstr "_Autres médias..." -#: ../libslab/app-shell.c:754 -#, c-format -msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "" +#~ msgid "Experience" +#~ msgstr "Expérience" -#: ../libslab/app-shell.c:756 -#, fuzzy -msgid "No matches found." -msgstr "Pas de son" +#~ msgid "Forced _Fallback Mode" +#~ msgstr "Mode _restreint forcé" -#: ../libslab/app-shell.c:905 -msgid "Other" -msgstr "Autre" +#~ msgid "Change keyboard settings" +#~ msgstr "Modifier les paramètres clavier" -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:374 -#, fuzzy, c-format -msgid "Start %s" -msgstr "<b>Aviar %s</b>" +#~ msgid "Layout Settings" +#~ msgstr "Paramètres d'agencement" -#: ../libslab/application-tile.c:395 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +#~ msgstr "Définir les préférences pour la souris et le pavé tactile" -#: ../libslab/application-tile.c:442 -msgid "Upgrade" -msgstr "Metre a jorn" +#~ msgid "Network settings" +#~ msgstr "Paramètres réseau" -#: ../libslab/application-tile.c:457 -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstallar" +#~ msgid "_Options..." +#~ msgstr "_Options..." -#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "" +#~ msgid "C_reate..." +#~ msgstr "C_réer..." -#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configuration..." -#: ../libslab/application-tile.c:871 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "" +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Sans fil" -#: ../libslab/application-tile.c:873 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "" +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "Se _déconnecter" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "" +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "Se _connecter" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 -msgid "New Document" -msgstr "Document novèl" +#~ msgid "Mesh" +#~ msgstr "Mesh" -# -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 -msgid "Documents" -msgstr "Documents" +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Déconnecté" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 -msgid "File System" -msgstr "Sistèma de fichièrs" +#~ msgid "Carrier/link changed" +#~ msgstr "Porteuse/lien modifié" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 -msgid "Network Servers" -msgstr "Servidors ret" +#~ msgid "Expired credentials. Please log in again." +#~ msgstr "Données d'authentification expirées. Connectez-vous à nouveau." -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 -msgid "Search" -msgstr "Recercar" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "Se co_nnecter" -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "<b>Open</b>" -msgstr "<b>Dobrir</b>" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234 -msgid "Rename..." -msgstr "Renommar..." - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 -msgid "Send To..." -msgstr "Enviar a..." - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Desplaçar dins la banasta" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%s\" ?" +#~ msgid "Manage online accounts" +#~ msgstr "Gérer les comptes en ligne" -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "" +#~ msgid "Caution low battery, %s remaining" +#~ msgstr "Attention batterie faible, il reste environ %s d'utilisation" -#: ../libslab/document-tile.c:193 -#, fuzzy, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "<b>Dobrir amb \"%s\"</b>" +#~ msgid "Using battery power - %s remaining" +#~ msgstr "Sur batterie - Il reste environ %s d'utilisation" -#: ../libslab/document-tile.c:207 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "" +#~ msgid "Using battery power" +#~ msgstr "Sur batterie" -#: ../libslab/document-tile.c:218 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "" +#~ msgid "Charging - fully charged" +#~ msgstr "En charge - complètement chargée" -#: ../libslab/document-tile.c:617 -msgid "?" -msgstr "?" +#~ msgid "Using UPS power - %s remaining" +#~ msgstr "Sur onduleur - il reste environ %s d'utilisation" -#: ../libslab/document-tile.c:624 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +#~ msgid "Caution low UPS" +#~ msgstr "Attention, onduleur faible" + +#~ msgid "Using UPS power" +#~ msgstr "Sur onduleur" + +#~ msgid "Your secondary battery is fully charged" +#~ msgstr "Votre batterie secondaire est complètement chargée" + +#~ msgid "Your secondary battery is empty" +#~ msgstr "Votre batterie secondaire est déchargée" + +#~ msgctxt "Battery power" +#~ msgid "Charging - fully charged" +#~ msgstr "En charge - complètement chargée" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is " +#~ "used" +#~ msgstr "" +#~ "Astuce : la <a href=\"screen\">luminosité de l'écran</a> influence la " +#~ "consommation d'énergie" + +#~ msgid "Power management settings" +#~ msgstr "Paramètres de gestion de l'énergie" + +#~ msgid "Don't suspend" +#~ msgstr "Ne pas mettre en veille" + +#~ msgid "Suspend when inactive for" +#~ msgstr "Mettre en veille si inactif depuis" + +#~ msgctxt "printer state" +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "En pause" + +#~ msgid "Change printer settings" +#~ msgstr "Modifier les paramètres de l'imprimante" + +#~ msgid "%s Options" +#~ msgstr "Options pour %s" + +#~ msgid "Manufacturers" +#~ msgstr "Fabricants" + +#~ msgid "Drivers" +#~ msgstr "Pilotes" + +#~ msgid "_Show" +#~ msgstr "_Afficher" + +#~ msgid "Change your region and language settings" +#~ msgstr "Modifier les paramètres de pays et de langue" + +#~ msgid "Choose an input source" +#~ msgstr "Sélectionner une source d'entrée" + +#~ msgid "Select an input source to add" +#~ msgstr "Sélectionner une source d'entrée à ajouter" + +#~ msgid "" +#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" +#~ "wide Region and Language settings." +#~ msgstr "" +#~ "L'écran de connexion, les comptes système et ceux des nouveaux " +#~ "utilisateurs utilisent les paramètres de pays et de langue du système." + +#~ msgid "" +#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" +#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " +#~ "match yours." +#~ msgstr "" +#~ "L'écran de connexion, les comptes système et ceux des nouveaux " +#~ "utilisateurs utilisent les paramètres de pays et de langue du système. " +#~ "Vous pouvez modifier les paramètres du système pour les faire " +#~ "correspondre aux vôtres." + +#~ msgid "Copy Settings" +#~ msgstr "Copier les paramètres" + +#~ msgid "Copy Settings..." +#~ msgstr "Copier les paramètres..." + +#~ msgid "Region and Language" +#~ msgstr "Pays et langue" + +#~ msgid "" +#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez une langue d'affichage (la modification sera prise en compte à " +#~ "la prochaine connexion)" + +#~ msgid "Add Language" +#~ msgstr "Ajouter une langue" + +#~ msgid "Remove Language" +#~ msgstr "Supprimer la langue" + +#~ msgid "Install languages..." +#~ msgstr "Installer des langues..." + +#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez une région (la modification sera prise en compte à la " +#~ "prochaine connexion)" + +#~ msgid "Add Region" +#~ msgstr "Ajouter une région" + +#~ msgid "Currency" +#~ msgstr "Monnaie" + +#~ msgid "Examples" +#~ msgstr "Exemples" + +#~ msgid "Select keyboards or other input sources" +#~ msgstr "Sélectionner les claviers ou les autres sources d'entrée" + +#~ msgid "Remove Input Source" +#~ msgstr "Supprimer la source d'entrée" + +#~ msgid "Move Input Source Up" +#~ msgstr "Déplacer la source d'entrée vers le haut" + +#~ msgid "Show Keyboard Layout" +#~ msgstr "Afficher l'agencement du clavier" + +#~ msgid "Ctrl+Alt+Space" +#~ msgstr "Ctrl+Alt+Barre d'espace" -#: ../libslab/document-tile.c:632 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Uèi %H:%M" +#~ msgid "Shortcut Settings" +#~ msgstr "Paramètres de raccourci" -#: ../libslab/document-tile.c:642 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ièr %H:%M" +#~ msgid "Display language:" +#~ msgstr "Langue d'affichage :" -#: ../libslab/document-tile.c:654 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" +#~ msgid "Input source:" +#~ msgstr "Source d'entrée :" -#: ../libslab/document-tile.c:662 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%d %b %H:%M" +#~ msgid "Format:" +#~ msgstr "Format :" -#: ../libslab/document-tile.c:664 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" +#~ msgid "Your settings" +#~ msgstr "Vos paramètres" -#: ../libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "Recercar ara" +#~ msgid "System settings" +#~ msgstr "Paramètres système" + +#~ msgid "Brightness & Lock" +#~ msgstr "Luminosité & verrouillage" + +#~ msgid "Screen brightness and lock settings" +#~ msgstr "Paramètres de luminosité de l'écran et de verrouillage" + +#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +#~ msgstr "Luminosité;Verrouillage;Verrouiller;Estomper;Veille;Éteindre;Écran;" + +#~ msgid "_Dim screen to save power" +#~ msgstr "_Diminuer la luminosité pour économiser la batterie" + +#~ msgid "Don't lock when at home" +#~ msgstr "Ne pas verrouiller chez soi" + +#~ msgid "Locations..." +#~ msgstr "Emplacements..." + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Verrouiller" + +#~ msgid "Enable debugging code" +#~ msgstr "Activer le code de débogage" + +#~ msgid "Version of this application" +#~ msgstr "Version de l'application" + +#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" +#~ msgstr " — Applet du contrôle de volume GNOME" + +#~ msgid "Show desktop volume control" +#~ msgstr "Afficher le contrôle de volume sur le bureau" + +#~ msgid "Sound Output Volume" +#~ msgstr "Volume sonore en sortie" + +#~ msgid "Microphone Volume" +#~ msgstr "Volume du micro" + +#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +#~ msgstr "Échec à l'ouverture des préférences pour le son : %s" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "_Muet" + +#~ msgid "_Sound Preferences" +#~ msgstr "Préférences du _son" + +#~ msgid "Muted" +#~ msgstr "Assourdi" + +#~ msgid "Universal Access Preferences" +#~ msgstr "Préférences de l'accès universel" + +#~ msgid "Options..." +#~ msgstr "Options..." + +#~ msgctxt "Zoom Grayscale" +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Couleur" + +#~ msgctxt "Zoom Grayscale" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Aucune" + +#~ msgid "User Accounts" +#~ msgstr "Comptes utilisateur" + +#~ msgid "_Hint" +#~ msgstr "_Indication" + +#~ msgid "" +#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " +#~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here." +#~ msgstr "" +#~ "Cette indication est affichée sur l'écran de connexion. Elle est visible " +#~ "à tous les utilisateurs du système. <b>Ne pas</b> y inclure le mot de " +#~ "passe." + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Correct" + +#~ msgid "Browse for more pictures..." +#~ msgstr "Rechercher d'autres images..." + +#~ msgid "No user with the name '%s' exists." +#~ msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur nommé « %s »." + +#~ msgid "This user does not exist." +#~ msgstr "Cet utilisateur n'existe pas." + +#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" +#~ msgstr "Définir les préférences pour la tablette Wacom" + +#~ msgid "Map Buttons..." +#~ msgstr "Associer les boutons..." + +#~ msgid "Calibrate..." +#~ msgstr "Étalonner..." + +#~ msgid "- System Settings" +#~ msgstr "- Paramètres système" + +#~ msgid "Control Center" +#~ msgstr "Centre de contrôle" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Paramètres système" -#: ../libslab/system-tile.c:127 #, c-format -msgid "<b>Open %s</b>" -msgstr "<b>Dobrir %s</b>" +#~ msgctxt "timezone desc" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" -#: ../libslab/system-tile.c:140 #, c-format -msgid "Remove from System Items" -msgstr "Suprimir demest los elements del sistèma" +#~ msgctxt "timezone map" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" -msgid "Show help options" -msgstr "" +#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" +#~ msgstr "Pivoter de 90° vers la gauche" -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<b>Corrièl</b>" +#~ msgid "Rotate by 180°" +#~ msgstr "Pivoter de 180°" -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>Ostal</b>" +#~ msgid "Rotate clockwise by 90°" +#~ msgstr "Pivoter de 90° vers la droite" -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>Tralbah</b>" +#~ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;" +#~ msgstr "" +#~ "Panneau;Projecteur;xrandr;Écran;Définition;Résolution;Rafraîchissement;" -#~ msgid "<b>Web</b>" -#~ msgstr "<b>Sit web</b>" +#~ msgid "Wayland" +#~ msgstr "Wayland" -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<b>Trabalh</b>" +#~ msgid "Check for updates" +#~ msgstr "Recherche de mises à jour" -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber :" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " +#~ "automatically set it to \"%s\"?" +#~ msgstr "" +#~ "Le raccourci « %s » est associé à « %s ». Voulez-vous le définir " +#~ "automatiquement à « %s » ?" -#~ msgid "<b>Preferences</b>" -#~ msgstr "<b>Preferéncias</b>" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled " +#~ "if you move forward." +#~ msgstr "" +#~ "Comme « %s » est actuellement associé à « %s », ce raccourci sera désactivé " +#~ "si vous continuez." -#~ msgid "<b>C_olors</b>" -#~ msgstr "<b>C_olors</b>" +#~ msgid "_Assign" +#~ msgstr "_Assigner" -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Ulhada</b>" +#~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." +#~ msgstr "" +#~ "Oups, quelque chose s'est mal passé. Veuillez contacter le fournisseur de " +#~ "votre logiciel." -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "C_opar" +#~ msgid "NetworkManager needs to be running." +#~ msgstr "NetworkManager doit être en fonctionnement." -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edicion" +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Agrégat (équipe)" -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Interfaç" +#~ msgid "Export VPN connection" +#~ msgstr "Exportation de la connexion VPN" -#~ msgid "New File" -#~ msgstr "Fichièr novèl" +#~ msgid "" +#~ "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" +#~ "vlan;bridge;bond;DNS;" +#~ msgstr "" +#~ "Réseau;Sans fil;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Mandataire;WAN;Large bande;Modem;Bluetooth;" +#~ "vpn;vlan;pont;lien;liée;DNS;" -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Dobrir fichièr" +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(rien)" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Enregistrar lo fichièr" +#~ msgid "Team slaves" +#~ msgstr "Esclaves de l’agrégat de type « Équipe »" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copiar" +#~ msgid "Choose a PAC file" +#~ msgstr "Choisir un fichier PAC" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fichièr" +#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" +#~ msgstr "Choisir un certificat d'une autorité de certification" -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Novèl" +#~ msgid "Choose your personal certificate" +#~ msgstr "Choisissez votre certificat personnel" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Dobrir" +#~ msgid "Choose your private key" +#~ msgstr "Choisissez votre clé privée" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Estampar" +#~ msgctxt "notifications" +#~ msgid "Notification Banners" +#~ msgstr "Bannières de notification" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Sortir" +#~ msgctxt "notifications" +#~ msgid "Show Message Content in Banners" +#~ msgstr "Afficher le contenu du message dans les bannières" -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Enregistrar" +#~ msgctxt "notifications" +#~ msgid "Lock Screen Notifications" +#~ msgstr "Notifications sur l'écran de verrouillage" -#~ msgid "No Wallpaper" -#~ msgstr "Sens fons" +#~ msgctxt "notifications" +#~ msgid "Show Message Content on Lock Screen" +#~ msgstr "Afficher le contenu du message sur l'écran verrouillé" -#~ msgid "<b>Visual</b>" -#~ msgstr "<b>Visual</b>" +#~ msgid "Notification Banners" +#~ msgstr "Bannières de notification" -#~ msgid "Default Settings" -#~ msgstr "Paramètres per defaut" +#~ msgid "Lock Screen Notifications" +#~ msgstr "Notifications sur l'écran de verrouillage" -#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" -#~ msgstr "Volètz gardar aquesta resolucion ?" +#~ msgid "" +#~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" +#~ "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" +#~ msgstr "" +#~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En ligne;Discussion;Agenda;Courriel;Email;" +#~ "Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>General</b>" +#~ msgid "Wireless devices require extra power" +#~ msgstr "Les périphériques sans fil ont besoin de puissance supplémentaire" -#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Rapid</i></small>" +#~ msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power" +#~ msgstr "" +#~ "Les périphériques mobiles à large bande (3G, 4G, WiMax, etc.) ont besoin de " +#~ "puissance supplémentaire" -#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgid "Enter a network address or search for a printer" +#~ msgstr "Saisissez l'adresse d'un réseau ou recherchez une imprimante" -#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Cort</i></small>" +#~ msgid "JetDirect Printer" +#~ msgstr "Imprimante JetDirect" -#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Lent</i></small>" +#~ msgid "LPD Printer" +#~ msgstr "Imprimante LPD" -#~ msgid "<small><i>Small</i></small>" -#~ msgstr "<smal" +#~ msgid "USB" +#~ msgstr "USB" -#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" -#~ msgstr "<b>Tièra d'òstes d'ignorar</b>" +#~ msgid "Serial Port" +#~ msgstr "Port série" -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "Contrarotlaire de volum desconegut : %d" +#~ msgid "Parallel Port" +#~ msgstr "Port parallèle" -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Pas connectat" +#, c-format +#~ msgid "Location: %s" +#~ msgstr "Emplacement : %s" -#~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "Deteccion automatica" +#, c-format +#~ msgid "Address: %s" +#~ msgstr "Adresse : %s" + +#~ msgid "_Default printer" +#~ msgstr "Imprimante par _défaut" + +#~ msgid "Software Usage" +#~ msgstr "Statistiques d'utilisation des logiciels" + +#~ msgid "Problem Reporting" +#~ msgstr "Signalement de problèmes" -#~ msgid "Silence" -#~ msgstr "Silenci" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " +#~ "anonymously and are scrubbed of personal data." +#~ msgstr "" +#~ "Envoyer des rapports ou signaler des problèmes techniques nous aide à " +#~ "améliorer %s. Les rapports sont envoyés anonymement et sont épurés de toute " +#~ "donnée personnelle." + +#~ msgid "Privacy Policy" +#~ msgstr "Politique de confidentialité" + +#~ msgid "" +#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " +#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " +#~ "software.\n" +#~ "\n" +#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " +#~ "your data with third parties." +#~ msgstr "" +#~ "L'envoi d'information sur l'usage des logiciels nous aide à vous fournir des " +#~ "recommendations plus précises et à améliorer nos logiciels.\n" +#~ "\n" +#~ "Toutes les informations que nous récoltons sont anonymisés, et nous ne " +#~ "partagerons jamais vos données avec un tiers." -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tèst...</span>" +#~ msgid "_Send software usage statistics" +#~ msgstr "Envoyer les _statistiques d'utilisation du logiciel" -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Periferics" +#~ msgid "_Location Services" +#~ msgstr "Services de _localisation" -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "Preferéncias del son" +#~ msgid "Used to determine your geographical location" +#~ msgstr "Servent à déterminer votre position géographique" -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Sons" +#~ msgid "_Automatic Problem Reporting" +#~ msgstr "Signalement _automatique de problèmes" -#~ msgid "System Beep" -#~ msgstr "Bip sistèma" +#~ msgid "Add input source" +#~ msgstr "Ajouter la source d'entrée" -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Tèst" +#~ msgid "Remove input source" +#~ msgstr "Supprimer la source d'entrée" -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Periferic :" +#~ msgid "Move input source up" +#~ msgstr "Déplacer la source d'entrée vers le haut" -#~ msgid "_Enable system beep" -#~ msgstr "_Activar lo bip sistèma" +#~ msgid "Move input source down" +#~ msgstr "Déplacer la source d'entrée vers le bas" -#~ msgid "_Play system sounds" -#~ msgstr "_Legir los sons sistèma" +#~ msgid "Configure input source" +#~ msgstr "Configurer la source d'entrée" -#~ msgid "_Visual system beep" -#~ msgstr "Bip sistèma _visual" +#~ msgid "Show input source keyboard layout" +#~ msgstr "Afficher la disposition de clavier de la source d'entrée" -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Desconnexion" +#~ msgctxt "service is active" +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Actif" -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "Bip" +#~ msgid "No networks selected for sharing" +#~ msgstr "Aucun réseau de partage n'est sélectionné" -#~ msgid "Sound not set for this event." -#~ msgstr "Pas de son definit per aqueste eveniment." +#~ msgid "Networks" +#~ msgstr "Réseaux" -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Seleccionar un fichièr son" +#~ msgid "Allow Remote Control" +#~ msgstr "Autoriser le contrôle à distance" -#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" -#~ msgstr "Lo fichièr %s es pas un fichièr wav valid" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Mot de passe :" -#~ msgid "System Sounds" -#~ msgstr "Sons sistèma" +#~ msgid "Access Options" +#~ msgstr "Options d'accés " -#~ msgid "/_About" -#~ msgstr "/_A prepaus" +#~ msgid "New connections must ask for access" +#~ msgstr "Les nouvelles connexions doivent être explicitement validées." -#~ msgid "Set as Application Font" -#~ msgstr "Definir coma poliça de las aplicacions" +#~ msgid "Require a password" +#~ msgstr "Demander le mot de passe" -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +#~ msgid "" +#~ "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network." #~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplicar la poliça novèla ?</span>" +#~ "Le partage multimédia vous permet d'échanger de la musique, des photos et " +#~ "des vidéos sur le réseau." -#~ msgid "Do _not apply font" -#~ msgstr "Aplicar _pas la poliça" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Dossiers" -#~ msgid "_Apply font" -#~ msgstr "_Aplicar la poliça" +#~ msgid "" +#~ "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" +#~ "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" +#~ msgstr "" +#~ "Clavier;Souris;lien;Accessibilité;Contraste;Zoom;Lecteur d'écran;texte;" +#~ "police;taille;Touches rémanentes;Touches lentes;Rebonds de touches;Touches " +#~ "de la souris;" -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Tèmas" +#~ msgid "Pointing & Clicking" +#~ msgstr "Pointage et clic de souris" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descripcion" +#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +#~ msgstr "Émettre un bip lorsqu'une touche _modificatrice est enfoncée" -#~ msgid "Window border theme" -#~ msgstr "Tèma de las bordaduras de fenèstras" +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Modifier le mot de passe" -#~ msgid "Icon theme" -#~ msgstr "Tèma d'icònas" +#~ msgid "Failed to revoke remotely managed user" +#~ msgstr "La révocation de l'utilisateur géré à distance a échoué" -#~ msgid "ABCDEFG" -#~ msgstr "ABCDEFG" +#, c-format +#~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?" +#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir révoquer le compte distant de %s ?" -#~ msgid "[FILE]" -#~ msgstr "[FICHIÈR]" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Supprimer" -#~ msgid "Apply theme" -#~ msgstr "Aplicar lo tèma" +#, c-format +#~ msgid "A user with the username '%s' already exists." +#~ msgstr "Un utilisateur nommé « %s » existe déjà." -#~ msgid "Sets the default theme" -#~ msgstr "Configurar lo tèma per defaut" +#, c-format +#~ msgid "The username is too long." +#~ msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long." -#~ msgid "Advanced Configuration" -#~ msgstr "Configuracion avançada" +#~ msgid "The username cannot start with a '-'." +#~ msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas débuter par « - »." -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Connexion..." +#~ msgid "" +#~ "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " +#~ "digits and any of characters '.', '-' and '_'." +#~ msgstr "" +#~ "Un nom d'utilisateur ne peut contenir que des lettres minuscules ou " +#~ "majuscules de a à z, des chiffres et l'un des caractères « . », « - » ou " +#~ "« _ »." -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Aide" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#~ msgid "GNOME Control Center" +#~ msgstr "Centre de contrôle GNOME" + +#~ msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" +#~ msgstr "Utilitaire pour configurer l'environnement GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "The control center is GNOME's main interface for configuration of various " +#~ "aspects of your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Le centre de contrôle est l'interface principale de GNOME pour la " +#~ "configuration de divers aspects de votre environnement." |