diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2015-05-10 21:25:07 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-05-10 21:25:07 +0000 |
commit | 0a2386cefbcdf65ff631db4beef9ab7a7082f9fe (patch) | |
tree | 307c6c805902c27ce2b0b187c1b59c8c2458d7d0 | |
parent | 56ba747294c2f05a393f49c5dfd6afb84f1233b1 (diff) | |
download | gnome-control-center-gnome-3-12.tar.gz |
Updated Occitan translationgnome-3-12
-rw-r--r-- | po/oc.po | 16403 |
1 files changed, 8361 insertions, 8042 deletions
@@ -1,8042 +1,8361 @@ -# Occitan translation of gnome-control-center.
-# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is under the same license as the gnome-control-center package.
-# Cédric Valmary (totenoc.org) <cvalmary@yahoo.fr>, 2013.
-# None <None>, 2013.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-02 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-05 20:53+0200\n"
-"Last-Translator: None <None>\n"
-"Language-Team: totenoc.org\n"
-"Language: fr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:1
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Rèire plan"
-
-#. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
-msgid "Changes throughout the day"
-msgstr "Evolua al cors de la jornada"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Varrolhar l'ecran"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgctxt "background, style"
-msgid "Tile"
-msgstr "Mosaïca"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
-msgctxt "background, style"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgctxt "background, style"
-msgid "Center"
-msgstr "Centrat"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgctxt "background, style"
-msgid "Scale"
-msgstr "Redimensionat"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
-msgctxt "background, style"
-msgid "Fill"
-msgstr "Emplenat"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:10
-msgctxt "background, style"
-msgid "Span"
-msgstr "Espandit"
-
-#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:296
-msgid "Select Background"
-msgstr "Seleccion del rèire plan"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:315
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Papièrs pintrats"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:324
-msgid "Pictures"
-msgstr "Imatges"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:332
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:341
-msgid "Flickr"
-msgstr "Flickr"
-
-#. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:396
-msgid "No Pictures Found"
-msgstr "Cap d'imatge pas trobat"
-
-#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
-#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:411
-#, c-format
-msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr "Podètz apondre d'images dins vòstre dorsièr %s ont s'aficharàn"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:439
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221 ../panels/color/cc-color-panel.c:958
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1494
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1909
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1403
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:470
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:424
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anullar"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:440
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:149
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "mantuna talha"
-
-#. translators: 100 × 100px
-#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:153
-#, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
-
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Pas cap de rèire plan de Burèu"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
-msgid "Current background"
-msgstr "Rèire plan actual"
-
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
-msgstr "Remplaçar vòstre imatge de rèire plan per un papièr pintrat o una fòto"
-
-#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Papièr pintrat;Ecran;Burèu;"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Set Up New Device"
-msgstr "Parametrar lo periferic novèl"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Remove Device"
-msgstr "Levar lo periferic"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
-msgid "Connection"
-msgstr "Connexion"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "page 1"
-msgstr "pagina 1"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-msgid "page 2"
-msgstr "pagina 2"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-msgid "Paired"
-msgstr "Apparié"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
-msgid "Type"
-msgstr "Tipe"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
-msgid "Mouse & Touchpad Settings"
-msgstr "Paramètres de la mirga e del pavat tactil"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Paramètres del son"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Paramètres del clavièr"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
-msgid "Send Files…"
-msgstr "Mandar los fichièrs…"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366
-#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
-msgid "Yes"
-msgstr "Òc"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366
-#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479
-msgid "Bluetooth is disabled"
-msgstr "Lo Bluetooth es desactivat"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:484
-msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
-msgstr "Lo comutator material del Bluetooth es desactivat"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:488
-msgid "No Bluetooth adapters found"
-msgstr "Cap d'adaptator Bluetooth pas trobat"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilitat"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591
-#, c-format
-msgid "Visibility of “%s”"
-msgstr "Visibilitat de « %s »"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635
-#, c-format
-msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
-msgstr "Levar « %s » de la lista dels periferics ?"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637
-msgid ""
-"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
-msgstr ""
-"Se levatz lo periferic, vos lo caldrà parametrar tornarmai abans l'"
-"utilizacion que ven."
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:641
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimir"
-
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
-msgstr "Activa/desactiva lo Bluetooth e connècta vòstres periferics"
-
-#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
-msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
-msgstr "Pausatz vòstra sonda d'escandalhatge sul carrat e quichatz sus « Aviar »"
-
-#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
-#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
-#. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
-msgid ""
-"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
-msgstr ""
-"Desplaçatz vòstra sonda d'escandalhatge cap a l'emplaçament d'escandalhar e "
-"quichatz sus « Contunhar »"
-
-#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
-#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
-#. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
-msgid ""
-"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
-msgstr ""
-"Desplaçatz vòstra sonda d'escandalhatge a l'aplomb de l'emplaçament d'"
-"escandalhar e quichatz sus « Contunhar »"
-
-#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
-#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
-#. * sample widget and shut the lid.
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
-msgid "Shut the laptop lid"
-msgstr "Rabatètz l'ecran"
-
-#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
-#. * good idea why or any suggestions
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
-msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
-msgstr "Una error intèrna irrecuperabla s'es producha."
-
-#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
-#. * installed, which should only affect insane distros
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
-msgid "Tools required for calibration are not installed."
-msgstr "Las aisinas necessàrias a l'escandalhatge son pas installadas."
-
-#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
-msgid "The profile could not be generated."
-msgstr "Lo perfil a pas pogut èsser generat."
-
-#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
-#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
-#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
-msgid "The target whitepoint was not obtainable."
-msgstr "Lo punt blanc especificat es pas disponible."
-
-#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
-msgid "Complete!"
-msgstr "Acabat !"
-
-#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
-#. * the translated (or untranslated) error string after this
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
-msgid "Calibration failed!"
-msgstr "Fracàs de l'escandalhatge !"
-
-#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
-msgid "You can remove the calibration device."
-msgstr "Podètz levar la sonda d'escandalhatge."
-
-#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
-#. * display off the screen (although we do cope if this is
-#. * detected early enough)
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
-msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
-msgstr "Toquetz pas a la sonda d'escandalhatge pendent lo processus"
-
-#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
-msgid "Laptop Screen"
-msgstr "Ecran de portable"
-
-#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
-msgid "Built-in Webcam"
-msgstr "Webcam integrada"
-
-#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
-#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
-#, c-format
-msgid "%s Monitor"
-msgstr "Ecran %s"
-
-#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
-#, c-format
-msgid "%s Scanner"
-msgstr "Scanner %s"
-
-#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "Aparelh de fòto %s"
-
-#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
-#, c-format
-msgid "%s Printer"
-msgstr "Imprimenta %s"
-
-#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
-#, c-format
-msgid "%s Webcam"
-msgstr "Webcam %s"
-
-#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
-#, c-format
-msgid "Enable color management for %s"
-msgstr "Activar la gestion de las colors de %s"
-
-#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
-#, c-format
-msgid "Show color profiles for %s"
-msgstr "Afichar los perfils de colors de %s"
-
-#. not calibrated
-#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
-msgid "Not calibrated"
-msgstr "Pas escandalhat"
-
-#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
-#. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:137
-msgid "Default: "
-msgstr "Per defaut :"
-
-#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
-#. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:145
-msgid "Colorspace: "
-msgstr "Espaci de colors : "
-
-#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
-#. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:152
-msgid "Test profile: "
-msgstr "Perfil tèst : "
-
-#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
-msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr "Seleccionatz un fichièr de perfil ICC"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
-
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:233
-msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr "Perfils ICC preses en carga"
-
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:240
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
-msgid "All files"
-msgstr "Totes los fichièrs"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:579
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecran"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:903
-#, c-format
-msgid "Failed to upload file: %s"
-msgstr "Fracàs de cargament del fichièr : %s"
-
-#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
-#. * the ICC profile on the native operating system and are
-#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:917
-msgid "The profile has been uploaded to:"
-msgstr "Lo perfil es estat cargat dins :"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
-msgid "Write down this URL."
-msgstr "Picatz aquesta URL."
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
-msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
-msgstr ""
-"Reaviatz aqueste ordenador e aviatz vòstre sistèma operatiu "
-"costumièr."
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921
-msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
-msgstr ""
-"Picatz aquesta URL dins vòstre navigador per telecargar e installar lo "
-"perfil."
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:955
-msgid "Save Profile"
-msgstr "Enregistrar lo perfil"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:959
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrar"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
-msgid "Create a color profile for the selected device"
-msgstr "Crear un perfil de color pel periferic seleccionat"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1330 ../panels/color/cc-color-panel.c:1354
-msgid ""
-"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
-"correctly connected."
-msgstr ""
-"L'instrument de mesura es pas detectat. Verificatz qu'es alucat e "
-"connectat corrèctament."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1364
-msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
-msgstr "L'instrument de mesura pren pas en carga los perfils d'imprimenta."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
-msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "Lo tipe de periferic es pas actualament pres en carga."
-
-#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
-#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102
-msgid "Standard Space"
-msgstr "Espaci de colors estandard"
-
-#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
-#. * a different color, or swap the red and green channels
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108
-msgid "Test Profile"
-msgstr "Perfil tèst"
-
-#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
-#. * by the color management system based on manufacturing data,
-#. * for instance the default monitor profile is created from the
-#. * primaries specified in the monitor EDID
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116
-msgctxt "Automatically generated profile"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatic"
-
-#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
-#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
-#. * device capability
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126
-msgctxt "Profile quality"
-msgid "Low Quality"
-msgstr "Bassa qualitat"
-
-#. TRANSLATORS: the profile quality
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131
-msgctxt "Profile quality"
-msgid "Medium Quality"
-msgstr "Qualitat mejana"
-
-#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
-#. * a *long* time, and have the best calibration and
-#. * characterisation data.
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138
-msgctxt "Profile quality"
-msgid "High Quality"
-msgstr "Nauta qualitat"
-
-#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
-#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default RGB"
-msgstr "RVB per defaut"
-
-#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
-#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default CMYK"
-msgstr "CMJN per defaut"
-
-#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
-#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default Gray"
-msgstr "Gris per defaut"
-
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193
-msgid "Vendor supplied factory calibration data"
-msgstr "Donadas d'escandalhatge d'usina del fabricant"
-
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202
-msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
-msgstr "Correccion de l'ecran en mòde ecran complet impossibla amb aqueste perfil"
-
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224
-msgid "This profile may no longer be accurate"
-msgstr "Benlèu qu'aqueste perfil es pas pro precís."
-
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
-msgid "Display Calibration"
-msgstr "Escandalhatge de l'ecran"
-
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anullar"
-
-#. This starts the calibration process
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-msgid "Start"
-msgstr "Aviar"
-
-#. This resumes the calibration process
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-msgid "Resume"
-msgstr "Reprene"
-
-#. This button returns the user back to the color control panel
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
-msgid "Done"
-msgstr "Acabat"
-
-#. Timeout parameters
-#. 5000 = 5 sec
-#. 750 = 0.75 sec
-#. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
-msgid "Screen Calibration"
-msgstr "Escandalhatge de l'ecran"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid ""
-"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
-"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
-"color profile."
-msgstr ""
-"L'escandalhatge va generar un perfil que poiretz utilizar per gerir la "
-"color de vòstre ecran. Mai l'escandalhatge es long, melhora es la "
-"qualitat del perfil de color."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid ""
-"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr "Poiretz pas utilizar vòstre ordinador pendent l'escandalhatge."
-
-#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualitat"
-
-#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
-#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Approximate Time"
-msgstr "Durada estimada"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Calibration Quality"
-msgstr "Qualitat de l'escandalhatge"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:9
-msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
-msgstr "Seleccionatz la sonda que volètz utilizar per l'escandalhatge."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Calibration Device"
-msgstr "Sonda d'escandalhatge"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Select the type of display that is connected."
-msgstr "Seleccionatz lo tipe d'ecran qu'es connectat."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid "Display Type"
-msgstr "Tipe d'ecran"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid ""
-"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
-"D65 illuminant."
-msgstr ""
-"Seleccionatz un punt blanc cibla per l'ecran. La màger part dels ecrans devon "
-"èsser escandalhats a l'illuminent D65."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Profile Whitepoint"
-msgstr "Punt blanc del perfil"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid ""
-"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
-"management will be most accurate at this brightness level."
-msgstr ""
-"Reglatz la luminositat de l'ecran a una valor que vos es costumièra. La "
-"gestion de color ne serà mai fisabla."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid ""
-"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
-"profiles for this device."
-msgstr ""
-"Podètz tanben utilizar la luminositat ja definida dins d'autres perfils per "
-"aqueste periferic."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "Display Brightness"
-msgstr "Luminositat de l'ecran"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid ""
-"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
-"for different lighting conditions."
-msgstr ""
-"Podètz utilizar lo meteis perfil de colors sus diferents ordenadors e tanben "
-"crear de perfils adaptats a diferentas condicions d'esclairatge."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
-msgid "Profile Name:"
-msgstr "Nom del perfil :"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nom del perfil"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "Profile successfully created!"
-msgstr "Perfil creat amb succès !"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:22
-msgid "Copy profile"
-msgstr "Copiar lo perfil"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:23
-msgid "Requires writable media"
-msgstr "Necessita un mèdia inscriptible"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:24
-msgid "Upload profile"
-msgstr "Mandar lo perfil"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:25
-msgid "Requires Internet connection"
-msgstr "Necessita una connexion Internet"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:26
-msgid ""
-"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
-"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
-"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
-msgstr ""
-"Aicí, podètz consultar de conselhs utils sus l'utilizacion d'un perfil "
-"<a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e <a "
-"href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumit"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:28
-msgid "Import File…"
-msgstr "Importar un fichièr…"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:29
-msgid ""
-"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
-"details.</a>"
-msgstr ""
-"I a un problèma. Es possible que lo perfil foncione pas corrèctament. "
-"<a href=\"\">Afichar los detalhs</a>"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:30
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
-"Cada periferic a besonh d'un perfil de color a jorn per la presa en carga "
-"de las colors."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
-msgid "Learn more"
-msgstr "Per ne saber mai"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Per ne saber mai sus la gestion de las colors"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Definir per totes los utilizaires"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
-msgid "Set this profile for all users on this computer"
-msgstr "Definir aqueste perfil per totes los utilizaires d'aqueste ordenador"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
-msgid "Enable"
-msgstr "Activar "
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:36
-msgid "Add profile"
-msgstr "Apondre un perfil"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:37
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "Escandalhar…"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:38
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Escandalhar lo periferic"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:39
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Suprimir un perfil"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:40
-msgid "View details"
-msgstr "Afichar los detalhs"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:41
-msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
-msgstr "Impossible de detectar un periferic per gerir sa color"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:42
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:43
-msgid "LED"
-msgstr "LED"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
-msgid "CRT"
-msgstr "CRT"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
-msgid "Projector"
-msgstr "Projector"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
-msgid "Plasma"
-msgstr "Plasma"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
-msgid "LCD (CCFL backlight)"
-msgstr "LCD (retroesclairatge CCFL)"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
-msgid "LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr "LCD (retroesclairatge de LED RVB)"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
-msgid "LCD (white LED backlight)"
-msgstr "LCD (retroesclairatge de LED blancas)"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
-msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
-msgstr "LCD a gamut larg (retroesclairatge CCFL)"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
-msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr "LCD de gamut larg (retroesclairatge de LED RVB)"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
-msgctxt "Calibration quality"
-msgid "High"
-msgstr "Elevada"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
-msgid "40 minutes"
-msgstr "40 minutas"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
-msgctxt "Calibration quality"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mejana"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutas"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
-msgctxt "Calibration quality"
-msgid "Low"
-msgstr "Bassa"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minutas"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:58
-msgid "Native to display"
-msgstr "Nativa amb ecran"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:59
-msgid "D50 (Printing and publishing)"
-msgstr "D50 (impression e publicacion)"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:60
-msgid "D55"
-msgstr "D55"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
-msgid "D65 (Photography and graphics)"
-msgstr "D65 (fòtos e grafismes)"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:62
-msgid "D75"
-msgstr "D75"
-
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr ""
-"Escandalhona la color de vòstres periferics, coma los ecrans, los aparelhs de fòtos o "
-"las imprimentas"
-
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Color;ICC;Perfil;Escandalhar;Escandalhatge;Imprimenta;Ecran;"
-
-#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
-msgid "United States"
-msgstr "Estats Units d'America"
-
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
-msgid "Germany"
-msgstr "Alemanha"
-
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
-msgid "France"
-msgstr "França"
-
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
-msgid "Spain"
-msgstr "Espanha"
-
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:689
-msgid "China"
-msgstr "China"
-
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:759
-msgid "Other…"
-msgstr "Autre…"
-
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172
-msgid "More…"
-msgstr "Mai…"
-
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
-msgid "No languages found"
-msgstr "Cap de lenga pas trobada"
-
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
-msgid "Language"
-msgstr "Lenga"
-
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:111 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-msgid "_Done"
-msgstr "_Acabat"
-
-#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:358
-msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
-msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
-
-#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:363
-msgid "%e %B %Y, %R"
-msgstr "%e %B %Y, %R"
-
-#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
-#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:579
-msgid "UTC%:::z"
-msgstr "UTC%:::z"
-
-#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:584
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:589
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "January"
-msgstr "genièr"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "February"
-msgstr "febrièr"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "March"
-msgstr "març"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "April"
-msgstr "abril"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "May"
-msgstr "mai"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "June"
-msgstr "junh"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "July"
-msgstr "julhet"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "August"
-msgstr "agost"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "September"
-msgstr "setembre"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "October"
-msgstr "octobre"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "November"
-msgstr "novembre"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "December"
-msgstr "decembre"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data & ora"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "Hour"
-msgstr "ora"
-
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "∶"
-msgstr "∶"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "Minute"
-msgstr "minuta"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "Day"
-msgstr "Jorn"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Year"
-msgstr "Annada"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Fus orari"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Search for a city"
-msgstr "Recercar una vila"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Automatic _Date & Time"
-msgstr "_Data & ora automaticas"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Requires internet access"
-msgstr "Necessita una connexion Internet"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "Automatic Time _Zone"
-msgstr "_Fus orari automatic"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "Date & _Time"
-msgstr "Data & _ora"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "_Fus orari"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
-msgid "Time _Format"
-msgstr "_Format de l'ora"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
-msgid "24-hour"
-msgstr "24 oras"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
-msgid "AM / PM"
-msgstr "AM / PM"
-
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change the date and time, including time zone"
-msgstr "Modificar la data e l'ora, inclús lo fus orari"
-
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Relòtge;Fus;Ora;Data;Emplaçament;"
-
-#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
-msgid "Change system time and date settings"
-msgstr "Modificar la data e l'ora del sistèma"
-
-#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
-msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr "Vos cal vos autentificar per modificar la data o l'ora."
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:472
-msgid "Lid Closed"
-msgstr "Ecran rabatut"
-
-#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
-msgid "Mirrored"
-msgstr "Clonats"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2042
-msgid "Primary"
-msgstr "Principal"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1729 ../panels/power/cc-power-panel.c:1740
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-msgid "Off"
-msgstr "O"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
-msgid "Secondary"
-msgstr "Segondari"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1490
-msgid "Arrange Combined Displays"
-msgstr "Organizar los ecrans associats"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1496
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1912
-#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1517
-msgid "Drag displays to rearrange them"
-msgstr "Fasètz lisar los ecrans per los reorganizar"
-
-#. size
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976
-msgid "Size"
-msgstr "Talha"
-
-#. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1991
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporcion"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2012
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolucion"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2043
-msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
-msgstr ""
-"Afichar la barra superiora e la vista d'ensemble de las activitats sur aqueste "
-"ecran"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2049
-msgid "Secondary Display"
-msgstr "Ecran segondari"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2050
-msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
-msgstr "Associar aqueste ecran a un autre per alargir l'espaci de trabalh"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2057
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentacion"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058
-msgid "Show slideshows and media only"
-msgstr "Afichar pas que los diaporamas e los mèdias"
-
-#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2063
-msgid "Mirror"
-msgstr "Clonar"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2064
-msgid "Show your existing view on both displays"
-msgstr "Afichar vòstra vista actuala suls dos ecrans"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2070
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Atudar"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071
-msgid "Don't use this display"
-msgstr "Utilizetz pas aqueste ecran"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2286
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Impossible d'obténer las informacions a prepaus de l'ecran"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2317
-msgid "_Arrange Combined Displays"
-msgstr "_Organizar los ecrans clonats"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Displays"
-msgstr "Ecrans"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
-msgstr "Causir lo mòde d'utilizacion dels ecrans e projectors connectats"
-
-#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Panèl;Projector;xrandr;Ecran;Definicion;Resolucion;Refrescament;"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:451 ../panels/network/panel-common.c:127
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
-#, c-format
-msgid "%s %d-bit"
-msgstr "%s %d bits"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:536
-#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d bits"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1216
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Demandar de qué far"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1220
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Far pas res"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1224
-msgid "Open folder"
-msgstr "Dobrir lo dorsièr"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1315
-msgid "Other Media"
-msgstr "Autres mèdias"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
-msgid "Select an application for audio CDs"
-msgstr "Seleccionatz una aplicacion per vòstres CD àudio"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
-msgid "Select an application for video DVDs"
-msgstr "Seleccionatz una aplicacion per vos DVD àudio"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
-msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Seleccionatz una aplicacion d'aviar quand un lector de musica es connectat"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
-msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr ""
-"Seleccionatz una aplicacion d'aviar quand un aparelh de fòto es connectat"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
-msgid "Select an application for software CDs"
-msgstr "Seleccionatz una aplicacion pels CD que contenon de logicials"
-
-#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
-#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
-#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
-#. * simply leave these untranslated.
-#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
-msgid "audio DVD"
-msgstr "DVD àudio"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
-msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr "disc Blu-ray vèrge"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
-msgid "blank CD disc"
-msgstr "disc CD vèrge"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
-msgid "blank DVD disc"
-msgstr "disc DVD vèrge"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
-msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr "disc HD DVD vèrge"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
-msgid "Blu-ray video disc"
-msgstr "disc vidèo Blu-ray"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
-msgid "e-book reader"
-msgstr "lector e-book"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
-msgid "HD DVD video disc"
-msgstr "disc vidèo HD DVD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
-msgid "Picture CD"
-msgstr "Picture CD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super Vidèo CD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
-msgid "Video CD"
-msgstr "CD vidèo"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
-msgid "Windows software"
-msgstr "Logicials Windows"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
-msgid "Software"
-msgstr "Logicials"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696
-msgid "Section"
-msgstr "Seccion"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1506 ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Overview"
-msgstr "Vista d'ensemble"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1512 ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "Default Applications"
-msgstr "Aplicacions per defaut"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Mèdias amovibles"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1542
-#, c-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Version %s"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1592
-msgid "Install Updates"
-msgstr "Installar las mesas a jorn"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
-msgid "System Up-To-Date"
-msgstr "Sistèma a jorn"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1600
-msgid "Checking for Updates"
-msgstr "Recèrca de mesas a jorn"
-
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhs"
-
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "View information about your system"
-msgstr "Afichar las informacions sul sistèma"
-
-#. sure that you use the same "translation" for those keywords
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr ""
-"periferic;sistèma;informacion;memòria;processor;version;defaut;aplicacion;p"
-"referit;cd;dvd;usb;àudio;vidèo;disc;amovible;mèdia;execucion automatica;"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Causissètz cossí los autres mèdias devon èsser gerits"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "_Action:"
-msgstr "_Accion :"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipe :"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:4
-msgid "Device name"
-msgstr "Nom del periferic"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
-msgid "Memory"
-msgstr "Memòria"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Processor"
-msgstr "Processor"
-
-#. To translators: this field contains the distro name, version and type
-#: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Base system"
-msgstr "Distribucion"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Disk"
-msgstr "Disc"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Calculating…"
-msgstr "Calcul en cors…"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:11
-msgid "Graphics"
-msgstr "Carta grafica"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "Virtualization"
-msgstr "Virtualizacion"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "_Web"
-msgstr "Sites _Web"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Corrièr electronic"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Calendièr"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
-msgid "M_usic"
-msgstr "M_usica"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "_Video"
-msgstr "_Vidèos"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Fòtos"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:21
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Causissètz cossí los mèdias devon èsser gerits"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:22
-msgid "CD _audio"
-msgstr "_CD àudio"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
-msgid "_DVD video"
-msgstr "_DVD vidèo"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Music player"
-msgstr "_Lector de musica"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
-msgid "_Software"
-msgstr "_Logicials"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
-msgid "_Other Media…"
-msgstr "_Autres mèdias…"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Demandar o aviar pas jamai cap de programa a l'insercion de mèdias"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Son e mèdia"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Copar lo son"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Volume down"
-msgstr "Demesir lo son"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Volume up"
-msgstr "Montar lo son"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Aviar lo lector multimèdia"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Legir (o legir/arrestar)"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Metre en pausa"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Arrestar la lectura"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista precedenta"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Next track"
-msgstr "Pista seguenta"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Eject"
-msgstr "Éjectar"
-
-#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Typing"
-msgstr "Picada"
-
-#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
-msgid "Switch to next input source"
-msgstr "Bascuolar cap a la font seguenta"
-
-#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
-msgid "Switch to previous input source"
-msgstr "Bascuolar cap a la font precedenta"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Launchers"
-msgstr "Aviadors"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Aviar la calculeta"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Aviar lo client de messatjariá"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Aviar lo navigador Web"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Home folder"
-msgstr "Dorsièr personal"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
-msgctxt "keybinding"
-msgid "Search"
-msgstr "Recercar"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturas d'ecran"
-
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
-msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
-msgstr "Enregistrar una captura d'ecran dins $PICTURES"
-
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
-msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
-msgstr "Enregistrar la captura d'ecran d'una fenèstra dins $PICTURES"
-
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
-msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
-msgstr "Enregistrar la captura d'una partida de l'ecran dins $PICTURES"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura d'ecran dins lo quichapapièrs"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Copiar la captura d'ecran d'una fenèstra dins lo quichapapièrs"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Copiar la captura d'una partida de l'ecran dins lo quichapapièrs"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
-msgid "Record a short screencast"
-msgstr "Enregistrar una corta captura vidèo "
-
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-msgid "System"
-msgstr "Sistèma"
-
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
-msgid "Log out"
-msgstr "Se desconnectar"
-
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Varrolhar l'ecran"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Accès universal"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Activar o desactivar lo zoom"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom avant"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom arrièr"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Activar o desactivar lo lector d'ecran"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Activar o desactivar lo clavièr visual"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Aumentar la talha del tèxte"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Redusir la talha del tèxte"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Activar o desactivar lo contraste elevat"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivat"
-
-#. Translators: This key is also known as 'third level
-#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
-#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
-#.
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349
-msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr "Tòca de caractèrs alternatius"
-
-#. Translators: The Compose key is used to initiate key
-#. * sequences that are combined to form a single character.
-#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
-#.
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358
-msgid "Compose Key"
-msgstr "Tòca de composicion"
-
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
-msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr ""
-"Amb las tòcas de modificacion solas, bascuolar cap a la font seguenta"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavièr"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
-msgstr ""
-"Afichar, modificar los acorchis de clavièr e definir vòstras preferéncias de "
-"picada"
-
-#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr "Acorchi;Repeticion;Cluquejament;"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Acorchi personalizat"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_omanda :"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Tòcas de repeticion"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "_Repeticion quand una tòca es mantenguda quichada"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Relambi :"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Velocitat :"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgctxt "keyboard, delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Cort"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-msgctxt "keyboard, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Velocitat de repeticion de las tòcas"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgctxt "keyboard, delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Long"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgctxt "keyboard, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapida"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Cluquejament del cursor"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Lo cursor _cluqueja dins los camps tèxte"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Velocitat :"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "Velocitat de cluquejament del cursor"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-#: ../panels/region/region.ui.h:5
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Fonts d'entrada"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-msgid "Add Shortcut"
-msgstr "Apondre un acorchi"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-msgid "Remove Shortcut"
-msgstr "Suprimir l'acorchi"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Per modificar un acorchi, clicatz sus la linha e accionatz las novèlas "
-"tòcas, o alara quichatz « Retorn arrièr » per l'escafar."
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Acorchis"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Acorchis personalizats"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Accion desconeguda>"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"L'acorchi « %s » pòt pas èsser utilizat perque una picada amb aquesta "
-"tòca vendriá impossibla.\n"
-"Ensajatz amb una tòca tala coma Ctrl, Alt o Maj simultanèament."
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"L'acorchi de clavièr « %s » es ja utilizat per \n"
-"« %s »"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"Se reassignatz l'acorchi a « %s », l'acorchi « %s » serà desactivat."
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Reassignar"
-
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:95
-msgid "Test Your _Settings"
-msgstr "Testar vòstres p_aramètres"
-
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:108
-msgid "Test Your Settings"
-msgstr "Testar vòstres paramètres"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse & Touchpad"
-msgstr "Mirga & pavat tactil"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
-msgstr ""
-"Modificar la sensibilitat del pavat tactil e causir entre drechièr o "
-"esquerrièr"
-
-#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
-msgstr "Pavat;Tactil;Puntador;Clic;Quichada;Doble;Boton;Bola;Desfilament;"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgctxt "double click, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lent"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Relambi del clic doble"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgctxt "double click, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapid"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "_Double-click"
-msgstr "_Clic doble"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Primary _button"
-msgstr "_Boton principal"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgctxt "mouse, left button as primary"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquèrre"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgctxt "mouse, right button as primary"
-msgid "_Right"
-msgstr "_Drech"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mirga"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "_Pointer speed"
-msgstr "_Velocitat del puntador"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgctxt "mouse pointer, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgctxt "mouse pointer, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapida"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Pavat tactil"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgctxt "touchpad pointer, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgctxt "touchpad pointer, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapida"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "Disable while _typing"
-msgstr "Desac_tivar al moment de la picada"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Tap to _click"
-msgstr "Picar per _clicar"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Two _finger scroll"
-msgstr "Des_filament amb dos dets"
-
-#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "_Natural scrolling"
-msgstr "Desfilament _natural"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
-msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
-msgstr "Ensajatz de clicar, doble-clicar, far desfilar"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
-msgid "Five clicks, GEGL time!"
-msgstr "Cinq clics, l'epòca GEGL !"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
-msgid "Double click, primary button"
-msgstr "Clic-doble, boton principal"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
-msgid "Single click, primary button"
-msgstr "Clic simple, boton principal"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
-msgid "Double click, middle button"
-msgstr "Clic-doble, boton del milieu"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
-msgid "Single click, middle button"
-msgstr "Clic simple, boton del milieu"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
-msgid "Double click, secondary button"
-msgstr "Clic-doble, boton secondaire"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
-msgid "Single click, secondary button"
-msgstr "Clic simple, boton secondaire"
-
-#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
-#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "Mòde a_vion"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:930
-msgid "Network proxy"
-msgstr "Servidor mandatari"
-
-#. Translators: this is the title of the connection details
-#. * window for vpn connections, it is also used to display
-#. * vpn connections in the device list.
-#.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 ../panels/network/net-vpn.c:278
-#: ../panels/network/net-vpn.c:431
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "VPN %s"
-
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1244
-msgid "The system network services are not compatible with this version."
-msgstr ""
-"Los servicis ret del sistèma son pas compatibles amb aquesta version."
-
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
-msgid "802.1x _Security"
-msgstr "_Seguretat 802.1x"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
-msgid "Anony_mous identity"
-msgstr "Identitat a_magada"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
-msgid "Inner _authentication"
-msgstr "_Autentificacion intèrna"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
-msgid "automatic"
-msgstr "automatic"
-
-#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:377
-msgid "WEP"
-msgstr "WEP"
-
-#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
-msgid "WPA"
-msgstr "WPA"
-
-#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
-msgid "WPA2"
-msgstr "WPA2"
-
-#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
-msgid "Enterprise"
-msgstr "Entrepresa"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:367
-msgctxt "Wifi security"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
-#: ../panels/power/power.ui.h:19
-msgid "Never"
-msgstr "Pas jamai"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803
-msgid "Today"
-msgstr "Uèi"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ièr"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471
-#, c-format
-msgid "%i day ago"
-msgid_plural "%i days ago"
-msgstr[0] "I a %i jorn"
-msgstr[1] "I a %i jorns"
-
-#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:528
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:557
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:559
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "Feble"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "Ok"
-msgstr "Corrècte"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "Good"
-msgstr "Bon"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "Excellent"
-msgstr "Excellent"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
-msgid "Identity"
-msgstr "Identitat"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469
-msgid "Netmask"
-msgstr "Escondedor de ret"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
-msgid "Gateway"
-msgstr "Palanca"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
-msgid "Delete Address"
-msgstr "Suprimir l'adreça"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293
-msgid "Add"
-msgstr "Apondre"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381
-msgid "Delete DNS Server"
-msgstr "Suprimir lo servidor DNS"
-
-#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504
-msgctxt "network parameters"
-msgid "Metric"
-msgstr "Metric"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525
-msgid "Delete Route"
-msgstr "Suprimir la rota"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Automatic (DHCP)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Ret locala solament"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:942
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefix"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatic"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634
-msgid "Automatic, DHCP only"
-msgstr "Automatic, DHCP solament"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:902
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
-msgid "Reset"
-msgstr "Reïnicializar"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
-msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
-msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
-msgstr "Clau WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
-msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "Frasa secreta WEP 128-bit"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
-msgid "LEAP"
-msgstr "LEAP"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
-msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr "WEP dinamic (802.1x)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
-msgid "WPA & WPA2 Personal"
-msgstr "WPA e WPA2 privadas"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
-msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "WPA e WPA2 d'entrepresa"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
-msgid "Signal Strength"
-msgstr "Fòrça del signal"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
-msgid "Link speed"
-msgstr "Velocitat de la connexion"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:155
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "Adreça IPv4"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
-msgid "IPv6 Address"
-msgstr "Adreça IPv6"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Adreça materiala"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
-msgid "Default Route"
-msgstr "Rota per defaut"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
-msgid "Last Used"
-msgstr "Darrièra utilizacion"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
-msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr "Para torsadada (PT)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
-msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr "Interfàcia de racòrdament (AUI)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
-msgid "BNC"
-msgstr "Connector BNC"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
-msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr "Interfàcia de connexion MII"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
-msgid "10 Mb/s"
-msgstr "10 Mo/s"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
-msgid "100 Mb/s"
-msgstr "100 Mo/s"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
-msgid "1 Gb/s"
-msgstr "1 Go/s"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
-msgid "10 Gb/s"
-msgstr "10 Go/s"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nom"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
-msgid "_MAC Address"
-msgstr "Adreça _MAC"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
-msgid "M_TU"
-msgstr "M_TU"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
-msgid "_Cloned Address"
-msgstr "Adreça _clonada"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
-msgid "bytes"
-msgstr "octets"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
-msgid "Make available to other _users"
-msgstr "Metre a disposicion dels autres _utilizaires"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
-msgid "Connect _automatically"
-msgstr "Connexion _automatica"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
-msgid "Firewall _Zone"
-msgstr "_Zòna del parafuòc"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
-msgctxt "Firewall zone"
-msgid "Default"
-msgstr "Per defaut"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
-msgid "The zone defines the trust level of the connection"
-msgstr "La zòna definís lo nivèl de fisança de la connexion"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
-msgid "IPv_4"
-msgstr "IPv_4"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
-msgid "_Addresses"
-msgstr "_Adreças"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
-msgid "Automatic DNS"
-msgstr "DNS automatic"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
-msgid "Routes"
-msgstr "Rotas"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
-msgid "Automatic Routes"
-msgstr "Rotas automaticas"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
-msgid "Use this connection _only for resources on its network"
-msgstr "Utilizetz pas aquesta connexion que per las ressorsas sus aquesta ret"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
-msgid "IPv_6"
-msgstr "IPv_6"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
-msgid "Unable to open connection editor"
-msgstr "Impossible de dobrir l'editor de connexions"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
-msgid "New Profile"
-msgstr "Perfil novèl"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471
-msgid "_Add"
-msgstr "_Apondre"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
-#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
-msgid "Bond"
-msgstr "Ligam"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597
-msgid "Bridge"
-msgstr "Pont"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
-msgid "VLAN"
-msgstr "VLAN"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:749
-msgid "Could not load VPN plugins"
-msgstr "Impossible de cargar los empeutons del VPN"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:818
-msgid "Import from file…"
-msgstr "Importar dempuèi un fichièr…"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:889
-msgid "Add Network Connection"
-msgstr "Apondre una connexion ret"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reïnicializar"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Doblidar"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
-msgid ""
-"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
-"a preferred network"
-msgstr ""
-"Reïnicializar los paramètres d'aquesta ret, inclús lo senhal, mas se "
-"remembrar qu'es una ret preferida"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
-msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
-"connect"
-msgstr ""
-"Suprimir totes les detalhs relatius a aquesta ret e se connectar pas "
-"automaticament"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
-msgid "S_ecurity"
-msgstr "Seg_uretat"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
-msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "Impossible d'importar la connexion VPN"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
-"connection information\n"
-"\n"
-"Error: %s."
-msgstr ""
-"Lo fichièr « %s » es illegible o conten pas d'informacions de "
-"connexion VPN reconegudas\n"
-"\n"
-"Error : %s."
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Seleccionar lo fichièr d'importar"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:425
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
-msgid "_Open"
-msgstr "_Dobrir"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists."
-msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja."
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Remplaçar"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
-#, c-format
-msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr "Volètz remplacer %s amb la connexion VPN en cors d'enregistrament ?"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
-msgid "Cannot export VPN connection"
-msgstr "Impossible d'exportar la connexion VPN"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
-#, c-format
-msgid ""
-"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
-"\n"
-"Error: %s."
-msgstr ""
-"La connexion VPN « %s » a pas pogut èsser exportada cap a %s.\n"
-"\n"
-"Error : %s."
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
-msgid "Export VPN connection..."
-msgstr "Exportacion de la connexion VPN…"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
-msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
-msgstr "(Error : impossible de cargar l'editor de connexions VPN)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
-msgid "_SSID"
-msgstr "_SSID"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
-msgid "_BSSID"
-msgstr "_BSSID"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
-msgid "My Home Network"
-msgstr "Ma ret domestica"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
-msgid "Make available to _other users"
-msgstr "Rendre accessible als _autres utilizaires"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
-msgid "Network"
-msgstr "Ret"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Control how you connect to the Internet"
-msgstr "Contrarotlar vòstre biais de vos connectar a Internet"
-
-#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
-"vlan;bridge;bond;"
-msgstr ""
-"Ret;Sens fial;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Mandatari;WAN;Benda larga;Modèm;Bluetooth;"
-"vpn;vlan;pont;ligam;ligada;"
-
-#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
-msgid "Bond slaves"
-msgstr "Esclaus ligam"
-
-#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
-msgid "Bridge slaves"
-msgstr "Esclaus pont"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:108
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:457
-msgid "never"
-msgstr "pas jamai"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
-msgid "today"
-msgstr "uèi"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:469
-msgid "yesterday"
-msgstr "ièr"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
-msgid "IP Address"
-msgstr "Adreça IP"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:174
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
-msgid "Last used"
-msgstr "Darrièra utilizacion"
-
-#. Translators: This is used as the title of the connection
-#. * details window for ethernet, if there is only a single
-#. * profile. It is also used to display ethernet in the
-#. * device list.
-#.
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:284
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
-msgid "Wired"
-msgstr "Filara"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:352
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
-msgid "Options…"
-msgstr "Opcions…"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:489
-#, c-format
-msgid "Profile %d"
-msgstr "Perfil %d"
-
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
-msgid "Add new connection"
-msgstr "Apondre una novèla connexion"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1111
-msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
-"a wireless hotspot to share the connection with others."
-msgstr ""
-"Se dispausatz d'una connexion filara cap a Internet, podètz crear un "
-"punt d'accès sens fial per partejar vòstra connexion amb les autres."
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1115
-#, c-format
-msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
-msgstr ""
-"Bascuolar sul punt d'accès sens fial vos va desconnectar de <b>%s</b>."
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1119
-msgid ""
-"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
-"hotspot is active."
-msgstr ""
-"Podètz pas accedir a Internet per vòstra connexion sens fial pendent "
-"que lo punt d'accès es actiu."
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1193
-msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
-msgstr "Interrompre lo punt d'accès e desconnectar totes los utilizaires ?"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1196
-msgid "_Stop Hotspot"
-msgstr "_Interrompre lo punt d'accès"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1268
-msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
-msgstr "Las règlas del sistèma interdison son utilizacion coma punt d'accès"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1271
-msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
-msgstr "Lo periferic sens fial pren pas en carga lo mòde « punt d'accès »"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1400
-msgid ""
-"Network details for the selected networks, including passwords and any "
-"custom configuration will be lost."
-msgstr ""
-"Las informacions de las rets seleccionadas, incluses los senhals e tota "
-"configuracion personalizada seràn perduts."
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1727
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
-msgid "History"
-msgstr "Istoric"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1731 ../panels/power/power.ui.h:21
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tampar"
-
-#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1739
-msgctxt "Wi-Fi Network"
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Doblidar"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/net-proxy.c:67
-msgid ""
-"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr ""
-"« Web Proxy Autodiscovery » es utilizat quand cap d'URL de configuracion "
-"es pas provesit."
-
-#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
-#. * network, then anyone else on that network can tell your
-#. * machine that it should proxy all of your web traffic
-#. * through them.
-#: ../panels/network/net-proxy.c:75
-msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
-msgstr "Aquò's pas recomandat per de rets publicas pas fisablas."
-
-#: ../panels/network/net-proxy.c:410
-msgid "Proxy"
-msgstr "Mandatari"
-
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
-msgid "_Add Profile…"
-msgstr "_Apondre un perfil…"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
-msgid "Provider"
-msgstr "Provesidor"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Cap de"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuala"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatica"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
-msgid "_Method"
-msgstr "_Metòde"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "URL de _configuracion"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "Servidor mandatari _HTTP"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "Servidor mandatari H_TTPS"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "Servidor mandatari _FTP"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
-msgid "_Socks Host"
-msgstr "Òste _Socks"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
-msgid "_Ignore Hosts"
-msgstr "_Ignorar los òstes"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
-msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTP"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
-msgid "HTTPS proxy port"
-msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTPS"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
-msgid "FTP proxy port"
-msgstr "Pòrt del servidor mandatari FTP"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
-msgid "Socks proxy port"
-msgstr "Pòrt del servidor mandatari Socks"
-
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
-msgid "Turn device off"
-msgstr "Atudar lo periferic"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Add Device"
-msgstr "Apondre lo periferic"
-
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
-msgid "VPN Type"
-msgstr "Tipe de VPN"
-
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nom del grop"
-
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
-msgid "Group Password"
-msgstr "Senhal del grop"
-
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilizaire"
-
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
-msgid "Turn VPN connection off"
-msgstr "Tampar la connexion VPN"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-msgid "Automatic _Connect"
-msgstr "Connexion a_utomatica"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
-msgid "details"
-msgstr "detalhs"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Password"
-msgstr "Se_nhal"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
-msgid "Show P_assword"
-msgstr "Afichar lo senh_al"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
-msgid "Make available to other users"
-msgstr "Metre a disposicion dels autres utilizaires"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
-msgid "identity"
-msgstr "identitat"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Adreças automaticas (DHCP) solament"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
-msgid "Link-local only"
-msgstr "Connexion locala unicament"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
-msgid "Shared with other computers"
-msgstr "Partejada amb los autres ordinadors"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
-msgid "_Ignore automatically obtained routes"
-msgstr "_Ignorar las rotas obtengudas automaticament"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
-msgid "ipv4"
-msgstr "ipv4"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
-msgid "ipv6"
-msgstr "ipv6"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
-msgid "_Cloned MAC Address"
-msgstr "Adreça MAC _clonada"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
-msgid "hardware"
-msgstr "material"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
-msgid ""
-"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
-"preferred connection."
-msgstr ""
-"Reïnicializar los paramètres d'aquesta connexion a lors valors per defaut, "
-"mas se remembrar qu'es una connexion preferida."
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
-msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
-"connect to it."
-msgstr ""
-"Suprimir totas las informacions relativas a aquesta ret e ensajar pas "
-"de s'i connectar automaticament."
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
-msgid "reset"
-msgstr "reïnicializar"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
-msgid "Hardware"
-msgstr "Material"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
-msgid "Wi-Fi Hotspot"
-msgstr "Punt d'accès Wi-Fi"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
-msgid "_Turn On"
-msgstr "A_lucar"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Wi-Fi"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
-msgid "Turn Wi-Fi off"
-msgstr "Atudar lo Wi-Fi"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
-msgid "_Use as Hotspot…"
-msgstr "_Utilizar coma punt d'accès…"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
-msgid "_Connect to Hidden Network…"
-msgstr "_Connexion a una ret amagada…"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
-msgid "_History"
-msgstr "_Istoric"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
-msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
-msgstr "Atudar per se connectar a una ret Wi-Fi"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nom de la ret"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
-msgid "Connected Devices"
-msgstr "Periferics connectats"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
-msgid "Security type"
-msgstr "Tipe de seguretat"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
-msgid "Security key"
-msgstr "Clau de seguretat"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:131
-msgid "Ad-hoc"
-msgstr "Ad-hoc"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:135
-msgid "Infrastructure"
-msgstr "Infrastructura"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
-msgid "Status unknown"
-msgstr "Estat desconegut"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:155
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "Pas gerit"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:159
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Indisponible"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connexion en cors"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Autentificacion requesida"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
-msgid "Connected"
-msgstr "Connectat"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:181
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "Desconnexion en cors"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Fracàs de la connexion"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
-msgid "Status unknown (missing)"
-msgstr "Estat desconegut (absent)"
-
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227
-msgid "Not connected"
-msgstr "Pas connectat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:252
-msgid "Configuration failed"
-msgstr "Fracàs de la configuracion"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:256
-msgid "IP configuration failed"
-msgstr "Fracàs de la configuracion IP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:260
-msgid "IP configuration expired"
-msgstr "Configuracion IP expirada"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:264
-msgid "Secrets were required, but not provided"
-msgstr "D'elements secrets, pas provesits, èran necessaris"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:268
-msgid "802.1x supplicant disconnected"
-msgstr "Lo client 802.1x s'es desconnectat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:272
-msgid "802.1x supplicant configuration failed"
-msgstr "La configuracion del client 802.1x a fracassat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:276
-msgid "802.1x supplicant failed"
-msgstr "Lo client 802.1x a fracassat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:280
-msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
-msgstr "Lo client 802.1x a mes tròp de temps per s'autentificar"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:284
-msgid "PPP service failed to start"
-msgstr "Lo servici PPP a pas capitat de s'aviar"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:288
-msgid "PPP service disconnected"
-msgstr "Servici PPP desconnectat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:292
-msgid "PPP failed"
-msgstr "PPP a fracassat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:296
-msgid "DHCP client failed to start"
-msgstr "Lo client DHCP a pas capitat de s'aviar"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:300
-msgid "DHCP client error"
-msgstr "Error del client DHCP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:304
-msgid "DHCP client failed"
-msgstr "Lo client DHCP a fracassat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:308
-msgid "Shared connection service failed to start"
-msgstr "Lo servici de connexion partejada a pas capitat de s'aviar"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:312
-msgid "Shared connection service failed"
-msgstr "Lo servici de connexion partejada a fracassat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:316
-msgid "AutoIP service failed to start"
-msgstr "Lo servici autoIP a pas capitat de s'aviar"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:320
-msgid "AutoIP service error"
-msgstr "Error del servici autoIP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:324
-msgid "AutoIP service failed"
-msgstr "Lo servici autoIP a fracassat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:328
-msgid "Line busy"
-msgstr "Linha ocupada"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:332
-msgid "No dial tone"
-msgstr "Pas de tonalitat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:336
-msgid "No carrier could be established"
-msgstr "Cap de portadoira a pas pogut èsser establida"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:340
-msgid "Dialing request timed out"
-msgstr "Relambi de numerotacion depassat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:344
-msgid "Dialing attempt failed"
-msgstr "La temptativa de numerotacion a fracassat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:348
-msgid "Modem initialization failed"
-msgstr "L'inicializacion del modèm a fracassat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:352
-msgid "Failed to select the specified APN"
-msgstr "Fracàs de la seleccion de l'APN especificat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:356
-msgid "Not searching for networks"
-msgstr "Cap de recèrca de ret pas en cors"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:360
-msgid "Network registration denied"
-msgstr "Enregistrament a la ret refusat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:364
-msgid "Network registration timed out"
-msgstr "Relambi depassat per l'enregistrament a la ret"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:368
-msgid "Failed to register with the requested network"
-msgstr "Fracàs de l'enregistrament a la ret demandat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:372
-msgid "PIN check failed"
-msgstr "La verificacion del còde PIN a fracassat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:376
-msgid "Firmware for the device may be missing"
-msgstr "Es possible que lo micrologicial del periferic manque"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:380
-msgid "Connection disappeared"
-msgstr "La connexion a desparegut"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:384
-msgid "Existing connection was assumed"
-msgstr "Una connexion existenta es estada supausada"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:388
-msgid "Modem not found"
-msgstr "Modèm pas trobat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:392
-msgid "Bluetooth connection failed"
-msgstr "La connexion Bluetooth a fracassat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:396
-msgid "SIM Card not inserted"
-msgstr "La carta SIM es pas inserida"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:400
-msgid "SIM Pin required"
-msgstr "Lo còde PIN de la SIM es necessari"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:404
-msgid "SIM Puk required"
-msgstr "Lo còde PUK de la SIM es requesit"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:408
-msgid "SIM wrong"
-msgstr "Marrida SIM"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:412
-msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
-msgstr "Lo periferic infiniBand pren pas en carga lo mòde connectat"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:416
-msgid "Connection dependency failed"
-msgstr "La dependéncia de la connexion a fracassat"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:440
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "Micrologicial absent"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
-msgid "Cable unplugged"
-msgstr "Cable desbrancat"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
-msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr "Pas de certificat d'autoritat de certification de causit"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
-msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
-"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
-"Authority certificate?"
-msgstr ""
-"La non utilizacion d'un certificat d'autoritat de certification (CA) pòt "
-"provocar de connexions non securizadas e a un piratatge de la ret Wi-Fi. "
-"Causissètz un certificat d'autoritat de certificacion ?"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
-msgid "Choose CA Certificate"
-msgstr "Causir un certificat CA"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
-msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
-msgstr "Claus privadas DER, PEM, o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
-msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
-msgid "GTC"
-msgstr "GTC"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
-msgid "MSCHAPv2"
-msgstr "MSCHAPv2"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
-msgid "Choose a PAC file..."
-msgstr "Causir un fichièr PAC…"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
-msgid "PAC files (*.pac)"
-msgstr "Fichièrs PAC (*.pac)"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
-msgid "PAC _file"
-msgstr "_Fichièr PAC"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
-msgid "_Inner authentication"
-msgstr "Autentificacion _intèrna"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
-msgid "PAC pro_visioning"
-msgstr "_Obtencion de PAC"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonim"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
-msgid "Authenticated"
-msgstr "Autentificat"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
-msgid "Both"
-msgstr "Los dos"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "_Username"
-msgstr "Nom d'_utilizaire"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
-msgid "Sho_w password"
-msgstr "Afi_char lo senhal"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Causir un certificat d'una autoritat de certificacion…"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
-msgid "Version 0"
-msgstr "Version 0"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
-msgid "Version 1"
-msgstr "Version 1"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
-msgid "C_A certificate"
-msgstr "Certificat C_A"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
-msgid "PEAP _version"
-msgstr "_Version PEAP"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
-msgid "As_k for this password every time"
-msgstr "D_emandar aqueste senhal a cada còp"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
-msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-msgstr "Las claus privadas non chifradas son pas fisablas"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
-msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
-"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
-"a password-protected private key.\n"
-"\n"
-"(You can password-protect your private key with openssl)"
-msgstr ""
-"Sembla que la clau privada seleccionada es pas protegida per un senhal. Aquò "
-"met en dangièr vòstres identificants. Seleccionatz una clau privada "
-"protegida per senhal.\n"
-"\n"
-"(Podètz protegir vòstra clau per senhal amb openssl)"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Causissètz vòstre certificat personal…"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Causissètz vòstra clau privada…"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
-msgid "I_dentity"
-msgstr "I_dentitat"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
-msgid "_User certificate"
-msgstr "Certificat _utilizaire"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
-msgid "Private _key"
-msgstr "_Clau privada"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
-msgid "_Private key password"
-msgstr "Senhal de la _clau privada"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
-msgid "PAP"
-msgstr "PAP"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
-msgid "MSCHAP"
-msgstr "MSCHAP"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
-msgid "CHAP"
-msgstr "CHAP"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
-msgid "Don't _warn me again"
-msgstr "M'_avertir pas mai"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
-msgid "FAST"
-msgstr "FAST"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
-msgid "Tunneled TLS"
-msgstr "Protocòl TLS"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
-msgid "Protected EAP (PEAP)"
-msgstr "EAP securizat (PEAP)"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
-msgid "Au_thentication"
-msgstr "Au_tentificacion"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
-msgid "1 (Default)"
-msgstr "1 (per defaut)"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
-msgid "Open System"
-msgstr "Sistèma dobèrt"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
-msgid "Shared Key"
-msgstr "Clau partejada"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
-msgid "_Key"
-msgstr "_Clau"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
-msgid "Sho_w key"
-msgstr "_Afichar la clau"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
-msgid "WEP inde_x"
-msgstr "Indè_x WEP"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
-msgid "_Type"
-msgstr "_Tipe"
-
-#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
-msgctxt "notifications"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacions"
-
-#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41
-msgctxt "notifications"
-msgid "Sound Alerts"
-msgstr "Alèrtas sonòras"
-
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
-msgctxt "notifications"
-msgid "Show Popup Banners"
-msgstr "Afichar los messatges surgissents"
-
-#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
-msgctxt "notifications"
-msgid "Show Details in Banners"
-msgstr "Afichar las informacions dins los messatges"
-
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
-msgctxt "notifications"
-msgid "View in Lock Screen"
-msgstr "Afichatge amb l'ecran varrolhat"
-
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46
-msgctxt "notifications"
-msgid "Show Details in Lock Screen"
-msgstr "Afichar las informacions se l'ecran es varrolhat"
-
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1735 ../panels/power/cc-power-panel.c:1742
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
-msgid "On"
-msgstr "I"
-
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacions"
-
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
-msgstr "Contrarotlar quinas notificacions s'afichan e lor contengut"
-
-#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
-msgstr "Notificacions;Messatges surgissents;Messatge;Tirador;Popup;"
-
-#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Show Pop Up Banners"
-msgstr "Afichar los messatges surgissents"
-
-#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-msgid "Show in Lock Screen"
-msgstr "Afichar se l'ecran es varrolhat"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:200
-msgctxt "Online Account"
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
-
-#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:318
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
-msgid "Add Account"
-msgstr "Apondre un compte"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:357
-msgid "Mail"
-msgstr "Corrièr electronic"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:363
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactes"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:369
-msgid "Chat"
-msgstr "Discussion"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:375
-msgid "Resources"
-msgstr "Fonts"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
-msgid "Error logging into the account"
-msgstr "Error de connexion sul compte"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495
-msgid "Credentials have expired."
-msgstr "Vòstres identificants an expirat."
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
-msgid "Sign in to enable this account."
-msgstr "Identificatz-vos per activar aqueste compte."
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504
-msgid "_Sign In"
-msgstr "_Identificacion"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
-msgid "Error creating account"
-msgstr "Error al moment de la creacion del compte"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:805
-msgid "Error removing account"
-msgstr "Error al moment de la supression del compte"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
-msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo compte ?"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843
-msgid "This will not remove the account on the server."
-msgstr "Lo compte sul servidor serà pas suprimit."
-
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Comptes en linha"
-
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
-msgstr "Connectatz-vos a vòstres comptes en linha e decidètz de lor utilitat"
-
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
-"Kerberos;IMAP;SMTP;"
-msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En linha;Discussion;Agenda;Corrièr "
-"electronic;Email;Contacte;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
-
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-msgid "No online accounts configured"
-msgstr "Cap de compte en linha pas configurat"
-
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
-msgid "Remove Account"
-msgstr "Suprimir lo compte"
-
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
-msgid "Add an online account"
-msgstr "Apondre un compte en linha"
-
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
-msgid ""
-"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
-"contacts, calendar, chat and more."
-msgstr ""
-"L'apondon d'un compte permet a vòstras aplicacions de s'i connectar per accedir "
-"a Documents, Corrièr electronic, Contactes, Agenda, Discussion e plan mai encara."
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
-msgid "Unknown time"
-msgstr "Durada desconeguda"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195
-#, c-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i minuta"
-msgstr[1] "%i minutas"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:207
-#, c-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i ora"
-msgstr[1] "%i oras"
-
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:215
-#, c-format
-msgid "%i %s %i %s"
-msgstr "%i %s %i %s"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:216
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "ora"
-msgstr[1] "oras"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:217
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuta"
-msgstr[1] "minutas"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
-#, c-format
-msgid "%s until fully charged"
-msgstr "%s abans cargament complet"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
-#, c-format
-msgid "Caution: %s remaining"
-msgstr "Atencion : demòra %s"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248
-#, c-format
-msgid "%s remaining"
-msgstr "%s restant"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 ../panels/power/cc-power-panel.c:281
-msgid "Fully charged"
-msgstr "Batariá plena"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:257 ../panels/power/cc-power-panel.c:285
-msgid "Empty"
-msgstr "Descargada"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
-msgid "Charging"
-msgstr "En carga"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
-msgid "Discharging"
-msgstr "En descarga"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395
-msgctxt "Battery name"
-msgid "Main"
-msgstr "Principala"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:397
-msgctxt "Battery name"
-msgid "Extra"
-msgstr "Segondària"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
-msgid "Wireless mouse"
-msgstr "Mirga sens fial"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:492
-msgid "Wireless keyboard"
-msgstr "Clavièr sens fial"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
-msgid "Uninterruptible power supply"
-msgstr "Ondulator"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
-msgid "Personal digital assistant"
-msgstr "Assistent personal"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505
-msgid "Cellphone"
-msgstr "Telefòn portable"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:509
-msgid "Media player"
-msgstr "Lector multimédia"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:513
-msgid "Tablet"
-msgstr "Tableta"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:517
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordenador"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 ../panels/power/cc-power-panel.c:731
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
-msgid "Battery"
-msgstr "Batariá"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Charging"
-msgstr "En carga"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Caution"
-msgstr "Atencion"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Low"
-msgstr "Febla"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Good"
-msgstr "Bona"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Fully charged"
-msgstr "Plena carga"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Empty"
-msgstr "Descargada"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:729
-msgid "Batteries"
-msgstr "Batariás"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1135
-msgid "When _idle"
-msgstr "Quand _inactiu"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1504
-msgid "Power Saving"
-msgstr "Estalvi d'energia"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532
-msgid "_Screen brightness"
-msgstr "Luminositat de l'e_cran"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1538
-msgid "_Keyboard brightness"
-msgstr "Luminositat del _clavièr"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1548
-msgid "_Dim screen when inactive"
-msgstr "E_scurezir l'ecran se inactiu"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1573
-msgid "_Blank screen"
-msgstr "Ecran _negre"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1610
-msgid "_Wi-Fi"
-msgstr "_Wi-Fi"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1615
-msgid "Turns off wireless devices"
-msgstr "Atuda los periferics sens fial"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
-msgid "_Mobile broadband"
-msgstr "_Mobil de benda larga"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1645
-msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
-msgstr "Atuda los periferics mobils de banda larga (3G, 4G, WiMax, etc.)"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1680
-msgid "_Bluetooth"
-msgstr "_Bluetooth"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731
-msgid "When on battery power"
-msgstr "Quand sus batariá"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1733
-msgid "When plugged in"
-msgstr "Quand lo cable es brancat"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1862
-msgid "Suspend & Power Off"
-msgstr "Metre en velha e atudar "
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1895
-msgid "_Automatic suspend"
-msgstr "Mesa en velha _automatica"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1919
-msgid "When battery power is _critical"
-msgstr "Quand la resèrva d'energia es a un nivèl _critic"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1976
-msgid "Power Off"
-msgstr "Atudar"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2113
-msgid "Devices"
-msgstr "Periferics"
-
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power"
-msgstr "Energia"
-
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "View your battery status and change power saving settings"
-msgstr ""
-"S'informar sus l'estat de la batariá e modificar los paramètres d'estalvi "
-"d'energia"
-
-#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
-msgstr ""
-"Energia;Alimentacion;Velha;Suspension;Ivernacion;Batariá;Luminositat;Escu"
-"rezir;Negre;Ecran;DPMS;Inactiu;"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:1
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Ivernar"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:2
-msgid "Power off"
-msgstr "Atudar"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
-msgid "45 minutes"
-msgstr "45 minutas"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 ora"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "80 minutes"
-msgstr "80 minutas"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "90 minutes"
-msgstr "90 minutas"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "100 minutes"
-msgstr "100 minutas"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "2 hours"
-msgstr "2 oras"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minuta"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
-msgid "2 minutes"
-msgstr "2 minutas"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
-msgid "3 minutes"
-msgstr "3 minutas"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
-msgid "4 minutes"
-msgstr "4 minutas"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutas"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:16
-msgid "8 minutes"
-msgstr "8 minutas"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:17
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutas"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:18
-msgid "12 minutes"
-msgstr "12 minutas"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:20
-msgid "Automatic Suspend"
-msgstr "Mesa en velha automatica"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:22
-msgid "_Plugged In"
-msgstr "_Cable brancat"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:23
-msgid "On _Battery Power"
-msgstr "Sus _batariá"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:24
-msgid "Delay"
-msgstr "Relambi"
-
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
-msgid "Authenticate"
-msgstr "Autentificacion"
-
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "Password"
-msgstr "Senhal"
-
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Autentificacion requesida"
-
-#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
-msgid "Low on toner"
-msgstr "Toner gaireben agotat"
-
-#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
-msgid "Out of toner"
-msgstr "Pas mai de toner"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
-msgid "Low on developer"
-msgstr "Revelator gaireben agotat"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
-msgid "Out of developer"
-msgstr "Pas mai de revelator"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
-msgid "Low on a marker supply"
-msgstr "Cartocha de color gaireben voida"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
-msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "Cartocha de color voida"
-
-#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
-msgid "Open cover"
-msgstr "Cobertor dobèrt"
-
-#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
-msgid "Open door"
-msgstr "Pòrta dobèrta"
-
-#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
-msgid "Low on paper"
-msgstr "Gaireben pas mai de papièr"
-
-#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Pas mai de papièr"
-
-#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
-msgctxt "printer state"
-msgid "Offline"
-msgstr "Fòra linha"
-
-#. Translators: Someone has stopped the Printer
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Arrestada"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
-msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr "Recipient de dagalhs gaireben plen"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
-msgid "Waste receptacle full"
-msgstr "Recipient de degalhs plen"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
-msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr "Lo fòtoconductor optic es gaireben en fin de vida"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
-msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr "Lo fòtoconductor optic es pas mai en estat"
-
-#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
-msgctxt "printer state"
-msgid "Configuring"
-msgstr "Configuracion en cors"
-
-#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
-msgctxt "printer state"
-msgid "Ready"
-msgstr "Prèsta"
-
-#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
-msgctxt "printer state"
-msgid "Does not accept jobs"
-msgstr "Accèpta pas mai de prètzfaches suplementaris"
-
-#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
-msgctxt "printer state"
-msgid "Processing"
-msgstr "Tractament en cors"
-
-#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
-msgid "Toner Level"
-msgstr "Nivèl de toner"
-
-#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
-msgid "Ink Level"
-msgstr "Nivèl de tencha"
-
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
-msgid "Supply Level"
-msgstr "Estat dels consomables"
-
-#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947
-msgctxt "printer state"
-msgid "Installing"
-msgstr "Installacion en cors"
-
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124
-msgid "No printers available"
-msgstr "Cap d'imprimenta pas disponibla"
-
-#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
-#, c-format
-msgid "%u active"
-msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] "%u activa"
-msgstr[1] "%u activas"
-
-#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1776
-msgid "Failed to add new printer."
-msgstr "L'apondon de la novèla imprimenta a fracassat."
-
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1943
-msgid "Select PPD File"
-msgstr "Seleccionatz un fichièr PPD"
-
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
-msgid ""
-"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
-"PPD.GZ)"
-msgstr ""
-"Fichièrs de descripcion PostScript de l'imprimenta (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
-"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
-
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257
-msgid "No suitable driver found"
-msgstr "Cap de pilòt adeqüat pas trobat"
-
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2326
-msgid "Searching for preferred drivers…"
-msgstr "Recèrca de pilòts preferits…"
-
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341
-msgid "Select from database…"
-msgstr "Seleccionar a partir de la banca de donadas…"
-
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350
-msgid "Provide PPD File…"
-msgstr "Provesir lo fichièr PPD…"
-
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524
-msgid "Test page"
-msgstr "Pagina de tèst"
-
-#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932
-#, c-format
-msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire : %s"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Printers"
-msgstr "Imprimentas"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
-msgstr ""
-"Apondre d'imprimentas, afichar los prètzfaches e decidir quand volètz "
-"imprimir"
-
-#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr "Imprimenta;File;Queue;Impression;Papièr;Tencha;Toner;"
-
-#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-msgid "Active Jobs"
-msgstr "Prètzfaches actius"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
-msgid "Close"
-msgstr "Tampar"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Reprene l'impression"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Metre l'impression en pausa"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Anullar lo preètzfach d'impression"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "Add a New Printer"
-msgstr "Apondon d'una novèla imprimenta"
-
-#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "A_uthenticate"
-msgstr "A_utentificacion"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
-msgid "Search for network printers or filter result"
-msgstr "Recercar d'imprimentas de ret o filtrar lo resultat"
-
-#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
-msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
-msgstr "Picatz l'adreça d'una imprimenta o del tèxte per filtrar los resultats"
-
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
-msgid "Loading options…"
-msgstr "Cargament de las opcions…"
-
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
-msgid "Select Printer Driver"
-msgstr "Seleccionar un pilòt d'imprimenta"
-
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading drivers database..."
-msgstr "Cargament de la banca de donadas dels pilòts…"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
-msgid "One Sided"
-msgstr "Recto"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
-msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "Bòrd long (estandard)"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
-msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Bòrd cort (revirat)"
-
-#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retrach"
-
-#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
-msgid "Landscape"
-msgstr "Païsatge"
-
-#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Païsatge inversat"
-
-#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Retrach inversat"
-
-#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
-msgctxt "print job"
-msgid "Pending"
-msgstr "En espèra"
-
-#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
-msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Suspenduda"
-
-#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
-msgctxt "print job"
-msgid "Processing"
-msgstr "Tractament en cors"
-
-#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
-msgctxt "print job"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Arrestada"
-
-#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
-msgctxt "print job"
-msgid "Canceled"
-msgstr "Interrompuda"
-
-#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
-msgctxt "print job"
-msgid "Aborted"
-msgstr "Anullada"
-
-#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
-msgctxt "print job"
-msgid "Completed"
-msgstr "Acabada"
-
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
-msgid "Job Title"
-msgstr "Intitulat del prètzfach"
-
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
-msgid "Job State"
-msgstr "Estat del prètzfach"
-
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
-msgid "Time"
-msgstr "Orodatatge"
-
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496
-#, c-format
-msgid "%s Active Jobs"
-msgstr "%s prètzfaches d'impression actius"
-
-#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669
-msgid "Server requires authentication"
-msgstr "Lo servidor necessita una autentificacion"
-
-#. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1706
-msgid "No printers detected."
-msgstr "Cap d'imprimenta pas detectada."
-
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Recto verso"
-
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Tipe de papièr"
-
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Font del papièr"
-
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Nauc de sortida"
-
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
-msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "Prefiltratge GhostScript"
-
-#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532
-msgid "Pages per side"
-msgstr "Paginas per costat"
-
-#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544
-msgid "Two-sided"
-msgstr "Recto-verso"
-
-#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientacion"
-
-#. Translators: "General" tab contains general printer options
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Mesa en pagina"
-
-#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Installable Options"
-msgstr "Opcions installablas"
-
-#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Job"
-msgstr "Prètzfaches"
-
-#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Qualitat de l'imatge"
-
-#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Finishing"
-msgstr "Finicion"
-
-#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
-
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Seleccion automatica"
-
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Opcion per defaut de l'imprimenta"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
-msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Incorporar solament las poliças GhostScript"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
-msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "Convertir en PS de nivèl 1"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
-msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "Convertir en PS de nivèl 2"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97
-msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Pas cap de prefiltratge"
-
-#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Fabricant"
-
-#. Translators: Name of column showing printer drivers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
-msgid "Driver"
-msgstr "Pilòt"
-
-#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-samba.c:254
-#, c-format
-msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
-msgstr ""
-"Picatz vòstre nom d'utilizaire e vòstre senhal per afichar las imprimentas "
-"disponiblas sus %s."
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
-msgid "Add Printer"
-msgstr "Apondre una imprimenta"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Remove Printer"
-msgstr "Suprimir l'imprimenta"
-
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Supply"
-msgstr "Consomables"
-
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-msgid "Location"
-msgstr "Emplaçament"
-
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "_Default"
-msgstr "Per _defaut"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
-msgid "Jobs"
-msgstr "Prètzfaches"
-
-#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-msgid "Show _Jobs"
-msgstr "Afichar los _prètzfaches"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Model"
-msgstr "Modèl"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-msgid "Setting new driver…"
-msgstr "Parametratge del pilòt novèl…"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
-msgid "page 3"
-msgstr "pagina 3"
-
-#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
-msgid "Print _Test Page"
-msgstr "Imprimir la pagina _tèst"
-
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opcions"
-
-#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Apondre una imprimenta novèla"
-
-#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-msgid ""
-"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
-msgstr ""
-"O planhèm ! Sembla que lo servici d'impression \n"
-"del sistèma es pas disponible."
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:248 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
-msgid "Screen Lock"
-msgstr "Varrolhatge de l'ecran"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:361 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
-msgid "Usage & History"
-msgstr "Utilizacion e istoric"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489
-msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "Voidar completament l'escobilhièr ?"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490
-msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Tot lo contengut de l'escobilhièr serà definitivament suprimit."
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Voidar l'escobilhièr"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514
-msgid "Delete all the temporary files?"
-msgstr "Suprimir totes los fichièrs temporaris ?"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515
-msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
-msgstr "Totes los fichièrs temporaris seràn definitivament suprimits."
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
-msgid "_Purge Temporary Files"
-msgstr "_Purgar los fichièrs temporaris"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:538 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
-msgid "Purge Trash & Temporary Files"
-msgstr "Voidar l'escobilhièr e los fichièrs temporaris"
-
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Privacy"
-msgstr "Confidencialitat"
-
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Protect your personal information and control what others might see"
-msgstr ""
-"Protegir vòstras informacions personalas e contrarotlar çò que d'autres pòdon "
-"veire"
-
-#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
-"network;identity;"
-msgstr ""
-"ecran;varrolhar;varrolhatge;diagnostic;plantatge;privat;confidencial;recent;"
-"temporari;tmp;indèx;nom;rets;identitat;"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
-msgid "Screen Turns Off"
-msgstr "Atudament de l'ecran"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 segondas"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
-msgid "Immediately"
-msgstr "Immediatament"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
-msgid "1 day"
-msgstr "1 jorn"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
-msgid "2 days"
-msgstr "2 jorns"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
-msgid "3 days"
-msgstr "3 jorns"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
-msgid "4 days"
-msgstr "4 jorns"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
-msgid "5 days"
-msgstr "5 jorns"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
-msgid "6 days"
-msgstr "6 jorns"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
-msgid "7 days"
-msgstr "7 jorns"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
-msgid "14 days"
-msgstr "14 jorns"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
-msgid "30 days"
-msgstr "30 jorns"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
-msgid "Forever"
-msgstr "Totjorn"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
-msgid ""
-"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
-"never shared over the network."
-msgstr ""
-"L'enregistrament de vòstre istoric permet de retrobar las causas mai "
-"aisidament. Aqueles elements son pas jamai partejats sus la ret."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
-msgid "Cl_ear Recent History"
-msgstr "Esca_far l'istoric recent"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
-msgid "_Recently Used"
-msgstr "Utilizats _recentament"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
-msgid "Retain _History"
-msgstr "Conservar l'_istoric"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
-msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
-msgstr ""
-"Lo varrolhatge de l'ecran protegís vòstra vida privada quand vos "
-"aluenhatz."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
-msgid "Automatic Screen _Lock"
-msgstr "_Varrolhatge automatic de l'ecran"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
-msgid "Lock screen _after blank for"
-msgstr "Varrolhar l'ecran inactiu _aprèp"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
-msgid "Show _Notifications"
-msgstr "Afichar las _notifications"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
-msgid ""
-"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
-"free of unnecessary sensitive information."
-msgstr ""
-"Voidar automaticament l'escobilhièr e los fichièrs temporaris per "
-"conservar pas d'informacions sensiblas sus vòstre ordenador."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
-msgid "Automatically empty _Trash"
-msgstr "Voidar automaticament l'_escobilhièr"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
-msgid "Automatically purge Temporary _Files"
-msgstr "Purgar automaticament los _fichièrs temporaris"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
-msgid "Purge _After"
-msgstr "Purgar _aprèp"
-
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
-msgctxt "measurement format"
-msgid "Imperial"
-msgstr "Impérial"
-
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
-msgctxt "measurement format"
-msgid "Metric"
-msgstr "Metric"
-
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285
-msgid "No regions found"
-msgstr "Cap de region pas trobada"
-
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186
-msgid "No input sources found"
-msgstr "Cap de font d'entrada pas trobada"
-
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1070
-msgctxt "Input Source"
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
-msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr "Vos cal reaviar la sesilha per que los cambiaments sián efectius"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Reaviar ara"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:569
-msgctxt "Language"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:853
-msgid "No input source selected"
-msgstr "Cap de font d'entrada pas seleccionada"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1084
-msgid "Sorry"
-msgstr "O planhèm"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1086
-msgid "Input methods can't be used on the login screen"
-msgstr ""
-"Los metòdes d'entrada pòdon pas èsser utilizats sus l'ecran de "
-"connexion"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1716
-msgid "Login Screen"
-msgstr "Ecran de connexion"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
-msgid "Formats"
-msgstr "Formats"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
-msgid "Preview"
-msgstr "Apercebut"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
-msgid "Dates"
-msgstr "Datas"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
-msgid "Times"
-msgstr "Orodatatge"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
-msgid "Numbers"
-msgstr "Nombres"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
-msgid "Measurement"
-msgstr "Mesura"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
-msgid "Paper"
-msgstr "Papièr"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Region & Language"
-msgstr "País & lenga"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr ""
-"Seleccionatz la lenga, los formats, l'agençament clavièr e las fonts "
-"d'entradas"
-
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
-msgstr "Lenga;Disposicion;Clavièr;Entrada;"
-
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
-msgid "Add an Input Source"
-msgstr "Apondre una font d'entrada"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
-msgid "Input Source Options"
-msgstr "Opcions de la font d'entrada"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
-msgid "Use the _same source for all windows"
-msgstr "Utilizar la _meteissa font per totas las fenèstras"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
-msgid "Allow _different sources for each window"
-msgstr "Autorizar _diferentas fonts per cada fenèstra"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Acorchis de clavièr"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
-msgid "Switch to previous source"
-msgstr "Bascuolar cap a la font precedenta"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
-msgid "Super+Shift+Space"
-msgstr "Lògo+Maj+Barra d'espaci"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
-msgid "Switch to next source"
-msgstr "Bascuolar cap a la font seguenta"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
-msgid "Super+Space"
-msgstr "Lògo+Barra d'espaci"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
-msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
-msgstr "Podètz modificar aqueles acorchis dins las preferéncias clavièr"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
-msgid "Alternative switch to next source"
-msgstr "Bascuolament alternatiu cap a la font seguenta"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
-msgid "Left+Right Alt"
-msgstr "Alt de drecha+Alt d'esquèrra"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:2
-msgid "English (United Kingdom)"
-msgstr "Anglés (Granda Bretanha)"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:4
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Granda Bretanha"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:6
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:7
-msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
-msgstr ""
-"Los paramètres de connexion son utilizats per totes los utilizaires per "
-"accedir al sistèma"
-
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275
-msgid "Home"
-msgstr "Dorsièr personal"
-
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477
-msgctxt "Search Location"
-msgid "Places"
-msgstr "Emplaçaments"
-
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479
-msgctxt "Search Location"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
-
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:481
-msgctxt "Search Location"
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
-
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:679
-msgid "Select Location"
-msgstr "Seleccionar un emplaçament"
-
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acòrdi"
-
-#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
-msgid "No applications found"
-msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada"
-
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Recercar"
-
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Control which applications show search results in the Activities Overview"
-msgstr ""
-"Contrarotlar quinas aplicacions afichan los resultats d'una recèrca dins "
-"la vista d'ensemble de las activitats"
-
-#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
-msgstr "Recercar;Recèrca;Indèx;Amagar;Confidencialitat;Privat;Resultats;"
-
-#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
-msgid "Search Locations"
-msgstr "Emplaçaments de la recèrca"
-
-#: ../panels/search/search.ui.h:1
-msgid "Move Up"
-msgstr "Remontar"
-
-#: ../panels/search/search.ui.h:2
-msgid "Move Down"
-msgstr "Davalar"
-
-#: ../panels/search/search.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferéncias"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
-msgctxt "service is enabled"
-msgid "On"
-msgstr "I"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
-msgctxt "service is disabled"
-msgid "Off"
-msgstr "O"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:421
-msgid "Choose a Folder"
-msgstr "Causir un dorsièr"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:719
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sharing"
-msgstr "Partiment"
-
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Control what you want to share with others"
-msgstr "Contrarotlar çò que volètz partejar amb los autres"
-
-#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
-"pictures;photos;movies;server;renderer;"
-msgstr ""
-"partiment;partejar;ssh;òste;nom;distant;burèu;bluetooth;obex;mèdia;àudio;vi"
-"dèo;imatges;fòtos;filmes;servidor;renderer;motor de rendut;"
-
-#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
-msgid "Enable or disable remote login"
-msgstr "Activar o desactivar una connexion distanta"
-
-#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
-msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
-msgstr ""
-"Autentificacion requesida per activar o desactivar una connexion distanta"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-msgid "Bluetooth Sharing"
-msgstr "Partiment per Bluetooth"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid ""
-"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
-"devices"
-msgstr ""
-"Lo partiment per Bluetooth vos permet de partejar de fichièrs amb d'autres "
-"periferics connectats"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-msgid "Share Public Folder"
-msgstr "Partejar lo dorsièr public"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-msgid "Only Receive From Trusted Devices"
-msgstr "Recebre pas que dempuèi de periferics fisables"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
-msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
-msgstr "Enregistrar los fichièrs recebuts dins lo dorsièr Telecargaments"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
-msgid "Only share with Trusted Devices"
-msgstr "Partejar pas qu'amb de periferics fisables"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Nom de l'ordenador"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Partiment de fichièrs personals"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Partiment de l'ecran"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
-msgid "Media Sharing"
-msgstr "Partejar los mèdias"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Connexion distanta"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
-msgid "Some services are disabled because of no network access."
-msgstr "D'unes servicis son desactivats fauta d'accès a la ret."
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
-msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
-msgstr ""
-"Partiment de musica, de fòtos e de vidèos amb los autres sus la ret "
-"actual."
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
-msgid "Share Media On This Network"
-msgstr "Partejar los mèdias sus aquesta ret"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
-msgid "Shared Folders"
-msgstr "Partejar los dorsièrs"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
-msgid "column"
-msgstr "colomna"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Apondre un dorsièr"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
-msgid "Remove Folder"
-msgstr "Suprimir un dorsièr"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
-"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-msgstr ""
-"Lo partiment de fichièrs personals vos permet de partejar vòstre Dorsièr "
-"public amb los autres sus la ret actuala en utilizant : <a href=\"dav://%"
-"s\">dav://%s</a>"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
-msgid "Share Public Folder On This Network"
-msgstr "Partejar lo Dorsièr public sus aquesta ret"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
-msgid "Require Password"
-msgstr "Demandar lo senhal"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
-"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-msgstr ""
-"Tot utilizaire distant se deu connectar amb l'ajuda d'aquesta comanda "
-"shell securizada :\n"
-"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
-"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-msgstr ""
-"Tot utilizaire distant pòt veire o contrarotlar vòstre ecran en se "
-"connectant a : <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
-msgid "Remote View"
-msgstr "Afichatge distant"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Contraròtle a distància"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
-msgid "Approve All Connections"
-msgstr "Autorizar totas las connexions"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
-msgid "Show Password"
-msgstr "Afichar lo senhal"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
-msgstr ""
-"Modificar los volums sonòrs, las entradas, las sortidas e las alèrtas "
-"sonòras"
-
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
-msgstr "Carta;Microfòn;Volum;Fondut;Balança;Bluetooth;Casc;àudio;"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
-msgid "Bark"
-msgstr "Jaupadís"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
-msgid "Drip"
-msgstr "Gota d'aiga"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
-msgid "Glass"
-msgstr "Veire"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-msgid "Sonar"
-msgstr "Sonar"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
-msgctxt "balance"
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
-msgctxt "balance"
-msgid "Right"
-msgstr "Drecha"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
-msgctxt "balance"
-msgid "Rear"
-msgstr "Arrièr"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
-msgctxt "balance"
-msgid "Front"
-msgstr "Avant"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
-msgctxt "balance"
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
-msgctxt "balance"
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_Balança :"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293
-msgid "_Fade:"
-msgstr "_Fondut :"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
-msgid "_Subwoofer:"
-msgstr "_Caisson de bassa :"
-
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
-
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Pas amplificat"
-
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Perfil :"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u sortida"
-msgstr[1] "%u sortidas"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u entrada"
-msgstr[1] "%u entradas"
-
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Sons sistèma"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263
-msgid "_Test Speakers"
-msgstr "_Tèst dels nautparlaires"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432
-msgid "Peak detect"
-msgstr "Detector de pics"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529
-msgid "Device"
-msgstr "Periferic"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592
-#, c-format
-msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "Tèst de nautparlaire per %s"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
-msgid "_Output volume:"
-msgstr "V_olum de sortida :"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
-msgid "Output"
-msgstr "Sortida"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
-msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "_Seleccionar un periferic per la sortida son :"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
-msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Paramètres del periferic seleccionat :"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
-msgid "_Input volume:"
-msgstr "_Volum d'entrada :"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
-msgid "Input level:"
-msgstr "Nivèl d'entrada :"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
-msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "_Seleccionar un periferic per l'entrada son :"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
-msgid "Sound Effects"
-msgstr "Efièches sonòrs"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
-msgid "_Alert volume:"
-msgstr "Volum de las _alèrtas :"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacions"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
-msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Cap d'aplicacion emet pas o enregistra pas de son actualament."
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
-msgid "Built-in"
-msgstr "Integrat"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferéncias del son"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
-msgid "Testing event sound"
-msgstr "Tèst d'un eveniment sonòr"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
-msgid "Default"
-msgstr "Per defaut"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-msgid "From theme"
-msgstr "Del tèma"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
-msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "C_ausir una alèrta sonòra :"
-
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
-msgid "Stop"
-msgstr "Arrestar"
-
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
-msgid "Test"
-msgstr "Tèst"
-
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
-msgid "Subwoofer"
-msgstr "Caisson de bassa"
-
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
-
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
-msgstr "Facilitar la vision, l'escota, la picada, la seleccion e lo clic"
-
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
-msgstr ""
-"Clavièr;Mirga;ligam;Accessibilitat;Contraste;Zoom;Lector "
-"d'ecran;tèxte;poliça;talha;Accedir a X;Tòcas remanentas;Tòcas lentas;Rebombs "
-"de tòcas;Tòcas de la mirga;"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-msgid "_Always Show Universal Access Menu"
-msgstr "Afichar _totjorn lo menú Accès universal"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-msgid "Seeing"
-msgstr "Vision"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-msgid "_High Contrast"
-msgstr "Contraste e_levat"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-msgid "_Large Text"
-msgstr "_Grand tèxte"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoom"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-msgid "Screen _Reader"
-msgstr "_Lector d'ecran"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgid "_Sound Keys"
-msgstr "Tòcas _son"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "Hearing"
-msgstr "Audicion"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "_Visual Alerts"
-msgstr "Alèrtas _visualas"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Screen _Keyboard"
-msgstr "Cla_vièr visual"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "_Typing Assist (AccessX)"
-msgstr "Assistent de _picada (AccessX)"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Puntatge e clic de mirga"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "_Mouse Keys"
-msgstr "Tòcas de la m_irga"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "_Click Assist"
-msgstr "Assistent de _clic"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Lector d'ecran"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
-msgstr ""
-"Lo lector d'ecran legís lo tèxte afichat a mesura que desplaçatz "
-"lo focus."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "_Screen Reader"
-msgstr "_Lector d'ecran"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Sound Keys"
-msgstr "Tòcas son"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
-msgstr "Emet un bip al moment d'un quichada sus las tòcas Varr. Num. o Varr. Maj."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Alèrtas visualas"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr "Utilizar una indicacion visuala quand una alèrta sonòra interven."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Tèst rapid"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Flash the _window title"
-msgstr "Far cluquejar la _barra de títol"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Flash the entire _screen"
-msgstr "Far cluquejar tot l'e_cran"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Typing Assist"
-msgstr "Assistent de picada"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "_Sticky Keys"
-msgstr "Tòcas _remanentas"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr ""
-"Tractar la picada d'una seguida de tòcas modificatrises coma una "
-"combinason d'aquelas"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_Desactivar se doas tòcas son quichadas simultanèament"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Emetre un bip quand una tòca _modificatritz es quichada"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "S_low Keys"
-msgstr "Tòcas _lentas"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Introdusir un relambi entre la quichada sus una tòca e son acceptacion"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "Relambi d'a_cceptacion :"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgctxt "slow keys delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Cort"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Slow keys typing delay"
-msgstr "Relambi de picada de las tòcas lentas"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgctxt "slow keys delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Long"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _quichada"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Beep when a key is _accepted"
-msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _acceptada"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _regetada"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "_Bounce Keys"
-msgstr "_Rebombs de tòcas"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignorar las quichadas de tòcas rapidas e identicas"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-msgctxt "bounce keys delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Cort"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr "Relambi de picada dels rebombs de tòcas"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgctxt "bounce keys delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Long"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "_Enable by Keyboard"
-msgstr "_Activar amb lo clavièr"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
-msgstr ""
-"Activar e desactivar las foncionalitats d'accessibilitat a partir del "
-"clavièr"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Click Assist"
-msgstr "Assistent de clic"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "_Simulated Secondary Click"
-msgstr "_Simulacion del clic segondari"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Desenclavar un clic segondari en mantenent quichat lo boton principal"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgctxt "secondary click"
-msgid "Short"
-msgstr "Cort"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Secondary click delay"
-msgstr "Relambi del clic segondari"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-msgctxt "secondary click delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Long"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "_Hover Click"
-msgstr "Clic per s_usvòl"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Desenclavar un clic en susvolant amb lo puntador"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "D_elay:"
-msgstr "Re_lambi :"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgctxt "dwell click delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Cort"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-msgctxt "dwell click delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Long"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "Sulhet de _desplaçament :"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgctxt "dwell click threshold"
-msgid "Small"
-msgstr "Pichon"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgctxt "dwell click threshold"
-msgid "Large"
-msgstr "Grand"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
-msgctxt "Distance"
-msgid "Short"
-msgstr "Corta"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
-msgctxt "Distance"
-msgid "¼ Screen"
-msgstr "¼ d'ecran"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
-msgctxt "Distance"
-msgid "½ Screen"
-msgstr "½ ecran"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
-msgctxt "Distance"
-msgid "¾ Screen"
-msgstr "¾ d'ecran"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
-msgctxt "Distance"
-msgid "Long"
-msgstr "Longa"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Ecran complet"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
-msgid "Top Half"
-msgstr "Mitat superiora"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
-msgid "Bottom Half"
-msgstr "Mitat inferiora"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
-msgid "Left Half"
-msgstr "Mitat esquèrra"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
-msgid "Right Half"
-msgstr "Mitat drecha"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
-msgid "Zoom Options"
-msgstr "Opcions del zoom"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Magnification:"
-msgstr "Agrandiment :"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Follow mouse cursor"
-msgstr "Seguís lo cursor de la mirga"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Screen part:"
-msgstr "Partida d'ecran :"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "La lópia s'espandís en defòra de l'ecran"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "Garda lo cursor de la lópia centrat"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "Lo cursor de la lópia escarta lo contengut"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "Lo cursor de la lópia seguís lo contengut"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
-msgid "Magnifier Position:"
-msgstr "Posicion de la lópia :"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Lópia"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Thickness:"
-msgstr "Espessor :"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
-msgctxt "universal access, thickness"
-msgid "Thin"
-msgstr "Fina"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
-msgctxt "universal access, thickness"
-msgid "Thick"
-msgstr "Espessa"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Length:"
-msgstr "Largor :"
-
-#. The color of the accessibility crosshair
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Color:"
-msgstr "Color :"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Puntadors en crotz :"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "Recobrís lo cursor de la mirga"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
-msgid "Crosshairs"
-msgstr "Puntadors en crotz"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "White on black:"
-msgstr "Blanc sus negre :"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Luminositat "
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste :"
-
-#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
-msgctxt "universal access, color"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
-msgctxt "universal access, color"
-msgid "Full"
-msgstr "Plena"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
-msgctxt "universal access, brightness"
-msgid "Low"
-msgstr "Febla"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
-msgctxt "universal access, brightness"
-msgid "High"
-msgstr "Elevada"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Feble"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Elevat"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
-msgid "Color Effects:"
-msgstr "Efièches de color :"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
-msgid "Color Effects"
-msgstr "Efièches de color"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
-msgctxt "Account type"
-msgid "Standard"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrator"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "_Full Name"
-msgstr "_Nom complet"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Account _Type"
-msgstr "_Tipe de compte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "Autorizar l'utilizaire a definir un senhal a la connexion que ven"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Definir un senhal ara"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
-msgid "_Verify"
-msgstr "_Verificar"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
-msgid ""
-"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-"used on this device."
-msgstr ""
-"Un identificant d'entrepresa autoriza l'usatge d'un compte d'utilizaire "
-"centralizat sus aqueste periferic."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Domeni"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"Go online to add\n"
-"enterprise login accounts."
-msgstr ""
-"Anar en linha per apondre\n"
-"de comptes identificants d'entrepresa."
-
-#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
-msgid "_Enroll"
-msgstr "_Inscriure"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
-msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Identificant de l'administrator del domeni"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
-msgid ""
-"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
-"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
-"type their domain password here."
-msgstr ""
-"Per utilizar d'identificants d'entrepresa, aqueste ordenador deu\n"
-"èsser inscrich al domeni. Demandatz a vòstre administrator de\n"
-"ret de picar son senhal del domeni aicí."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
-msgid "Administrator _Name"
-msgstr "_Nom de l'administrator"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
-msgid "Administrator Password"
-msgstr "Senhal de l'administrator"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Poce esquèrre"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Major esquèrre"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Anular esquèrre"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Auricular esquèrre"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Poce drech"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Major drech"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Anular drech"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Auricular drech"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:699
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Activar l'identificacion de connexion per emprencha digitala"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "Indèx _drech"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-msgid "_Left index finger"
-msgstr "Indèx _esquèrra"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-msgid "_Other finger:"
-msgstr "_Autre det :"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"L'enregistrament de vòstra emprencha digitala a capitat. Vos caldriá ara "
-"poder vos identificar amb l'ajuda del lector d'emprenchas digitalas."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Users"
-msgstr "Utilizaires"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Add or remove users and change your password"
-msgstr "Apondre o suprimir d'utilizaires e modificar vòstre senhal"
-
-#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Connexion;Nom;Emprencha;Avatar;Lògo;Visatge;Cap;Senhal;"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
-msgid "Login History"
-msgstr "Istoric de connexion"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "_Verify New Password"
-msgstr "_Verificar lo senhal novèl"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "_New Password"
-msgstr "_Senhal novèl"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Current _Password"
-msgstr "Se_nhal actual"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_Modificar"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Add User Account"
-msgstr "Apondre un compte d'utilizaire"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Remove User Account"
-msgstr "Suprimir lo compte d'utilizaire"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Login Options"
-msgstr "Opcions de connexion"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "Connexion a_utomatica"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Connexion per _reconeissença d'emprenchas"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "User Icon"
-msgstr "Icòna d'utilizaire"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Lenga"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
-msgid "Last Login"
-msgstr "Darrièra connexion"
-
-#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
-msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Gerir los comptes utilizaire"
-
-#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
-msgid "Authentication is required to change user data"
-msgstr "Autentificacion requesida per modificar las donadas utilizaire"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:82
-msgctxt "Password hint"
-msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "Lo senhal novèl deu èsser diferent de l'ancian."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:84
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr "Ensajatz de cambiar qualques letras e chifras."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Ensajatz de modificar un pauc mai lo senhal"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:88
-msgctxt "Password hint"
-msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr "Un senhal que conten pas vòstre nom d'utilizaire seriá pus fòrt."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:90
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Ensajatz d'incorporar pas vòstre patronim dins lo senhal."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:92
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Ensajatz d'evitar d'unes mots contenguts dins lo senhal."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:96
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid common words."
-msgstr "Ensajatz d'evitar de mots usuals."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Ensajatz d'evitar de rearrengar los mots existents."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:100
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more numbers."
-msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de chifras."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:102
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de letras majusculas."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:104
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de letras minisculas."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de caractèrs especials, coma las pontuacions."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr "Ensajatz d'utilizar una mescla de letras, de chifras e de ponctuacions."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Ensajatz d'evitar la repeticion del meteis caractèr."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
-"letters, numbers and punctuation."
-msgstr ""
-"Ensajatz d'evitar la repeticion del meteis caractèr : vos cal mesclar de "
-"letras, de chifras e de ponctuacions."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Ensajatz d'evitar de sequéncias talas coma 1234 o abcd."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr "Ensajatz d'apondre mai de letras, chifras e simbòls."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
-msgstr "Mesclatz de majusculas, de minusculas e tanben un o dos nombres."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
-"stronger."
-msgstr ""
-"Senhal corrècte ! Se i apondètz mai de letras, de chifras e de "
-"ponctuacions, vendrà pus fòrt."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Weak"
-msgstr "Fòrça : insufisenta"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Low"
-msgstr "Fòrça : bassa"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Medium"
-msgstr "Fòrça : mejana"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Good"
-msgstr "Fòrça : corrècta"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: High"
-msgstr "Fòrça : nauta"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Fracàs d'autentificacion"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
-#, c-format
-msgid "The new password is too short"
-msgstr "Lo senhal novèl es tròp cort"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
-#, c-format
-msgid "The new password is too simple"
-msgstr "Lo senhal novèl es tròp simple"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
-#, c-format
-msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "L'ancien e lo senhal novèl son tròp semblants"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
-#, c-format
-msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Lo senhal novèl es ja estat utilizat recentament."
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
-#, c-format
-msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "Lo senhal novèl deu conténer de caractèrs especials o numerics."
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
-#, c-format
-msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr "L'ancian e lo novèl senhal son identics"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
-#, c-format
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr "Vòstre senhal es estat modificat dempuèi que vos sètz autentificat !"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
-#, c-format
-msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr "Lo senhal novèl compòrta pas pro de caractèrs diferents"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
-#, c-format
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconeguda"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35
-msgid "Should match the web address of your account provider."
-msgstr "Deu correspondre a l'adreça Web de vòstre provesidor de compte."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222
-msgid "Failed to add account"
-msgstr "L'apondon del compte a fracassat"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316
-msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
-msgstr ""
-"Aquò es utilizat per nomenar vòstre dorsièr personal e pòt pas èsser modificat."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Senhals pas concordants."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765
-msgid "Failed to register account"
-msgstr "L'enregistrament del compte a fracassat"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903
-msgid "No supported way to authenticate with this domain"
-msgstr "Impossible de s'autentificar alprèp d'aqueste domeni"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962
-msgid "Failed to join domain"
-msgstr "Impossible de jónher aqueste domeni"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023
-msgid ""
-"That login name didn't work.\n"
-"Please try again."
-msgstr ""
-"Aqueste identificant de connexion fonciona pas.\n"
-"Ensajatz tornarmai."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
-msgid ""
-"That login password didn't work.\n"
-"Please try again."
-msgstr ""
-"Aqueste senhal de connexion fonciona pas.\n"
-"Ensajatz tornarmai."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038
-msgid "Failed to log into domain"
-msgstr "La connexion a aqueste domeni a fracassat"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096
-msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
-msgstr "Impossible de trobar aqueste domeni. Verificatz son ortografia."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446
-msgid "Add User"
-msgstr "Apondre un utilizaire"
-
-#. Create enterprise toggle button.
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459
-msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "Identificant d'e_ntrepresa"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Avètz pas accès al periferic. Contactatz vòstre administrator del "
-"sistèma."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Lo periferic es ja utilizat."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
-msgid "An internal error occurred."
-msgstr "Una error intèrna s'es producha."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activat"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Suprimir las emprenchas enregistradas ?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Suprimir las emprenchas"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Volètz suprimir las emprenchas digitalas enregistradas e desactivar atal "
-"aqueste tipe de connexion ?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454
-msgid "Done!"
-msgstr "Acabat !"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:515
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:557
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Impossible d'accedir al periferic « %s »"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:598
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Impossible d'aviar la captura d'emprenchas amb lo periferic « %s »"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:649
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Cap de lector d'emprenchas digitalas es pas accessible"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Contactatz vòstre administrator del sistèma per assisténcia."
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Per activar l'autentificacion per emprenchas digitalas, vos cal "
-"enregistrar una de vòstras emprenchas amb l'ajuda del periferic « %s »."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
-msgid "Selecting finger"
-msgstr "Seleccion del det"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
-msgid "Enrolling fingerprints"
-msgstr "Enregistrament de las emprenchas digitalas"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
-msgid "This Week"
-msgstr "Aquesta setmana"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
-msgid "Last Week"
-msgstr "La setmana passada"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
-#. shown as the first day of a week on login history dialog.
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
-#. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
-msgctxt "login history week label"
-msgid "%b %e"
-msgstr "%b %e"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
-#. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
-msgctxt "login history week label"
-msgid "%b %e, %Y"
-msgstr "%b %e, %Y"
-
-#. Translators: This indicates a week label on a login history.
-#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111
-#, c-format
-msgctxt "login history week label"
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
-
-#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
-#. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
-msgctxt "login date-time"
-msgid "%k:%M"
-msgstr "%k:%M"
-
-#. Translators: This indicates a login date-time.
-#. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
-#, c-format
-msgctxt "login date-time"
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:267
-msgid "Session Ended"
-msgstr "Fin de sesilha"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:273
-msgid "Session Started"
-msgstr "Començament de sesilha"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146
-msgid "Please choose another password."
-msgstr "Causissètz un autre senhal."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155
-msgid "Please type your current password again."
-msgstr "Picatz tornarmai vòstre senhal actual."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161
-msgid "Password could not be changed"
-msgstr "Lo senhal pòt pas èsser modificat"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287
-msgid "The passwords do not match."
-msgstr "Los senhals concòrdan pas."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Recercar d'autres imatges"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
-msgid "Disable image"
-msgstr "Desactivar l'imatge"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
-msgid "Take a photo…"
-msgstr "Prene una fòto…"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
-msgid "Browse for more pictures…"
-msgstr "Recercar d'autres imatges…"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
-#, c-format
-msgid "Used by %s"
-msgstr "Utilizat per %s"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351
-msgid "Cannot automatically join this type of domain"
-msgstr "Impossible de rejónher aqueste tipe de domeni automaticament"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414
-#, c-format
-msgid "No such domain or realm found"
-msgstr "Cap de domeni pas trobat"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828
-#, c-format
-msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
-msgstr "Impossible de se connectar en tant que %s al domeni %s"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820
-msgid "Invalid password, please try again"
-msgstr "Senhal invalid, ensajatz tornarmai"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
-msgstr "Connexion al domeni %s impossibla : %s"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:193
-msgid "Other Accounts"
-msgstr "Autres comptes"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
-msgid "Failed to delete user"
-msgstr "La supression de l'utilizaire a fracassat"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477
-msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "Podètz pas suprimir vòstre pròpri compte."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
-#, c-format
-msgid "%s is still logged in"
-msgstr "%s es encara connectat"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490
-msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
-msgstr ""
-"Suprimir un utilizaire mentre qu'es connectat pòt daissar lo sistèma "
-"dins un estat instable."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
-#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr "Volètz conservar los fichièrs de %s ?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
-msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
-msgstr ""
-"Es possible de conservar lo repertòri personal, los corrièrs electronics "
-"en espèra (lo « spool ») e los fichièrs temporaris d'un compte d'utilizaire "
-"al moment de sa supression."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
-msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Suprimir los fichièrs"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
-msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Conservar los fichièrs"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "Compte desactivat"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "De définir al moment de la connexion que ven"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:570
-msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
-msgid "Logged in"
-msgstr "Connectat"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "La connexion al servici dels comptes a fracassat"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Verificatz que AccountService es installat e activat."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
-msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Per efectuar las modificacions,\n"
-"clicatz primièr sus l'icòna *"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
-msgid "Create a user account"
-msgstr "Crear un compte d'utilizaire"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380
-msgid ""
-"To create a user account,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Per crear un compte d'utilizaire,\n"
-"clicatz primièr sus l'icòna *"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
-msgid "Delete the selected user account"
-msgstr "Suprimir lo compte d'utilizaire seleccionat"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
-msgid ""
-"To delete the selected user account,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Per suprimir lo compte d'utilizaire seleccionat,\n"
-"clicatz primièr sus l'icòna *"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295
-msgid "My Account"
-msgstr "Mon compte"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "Un utilizaire nomenat « %s » existís ja"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555
-#, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "Un nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
-msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
-msgstr ""
-"Un nom d'utilizaire pòt pas conténer que de letras minusculas o majusculas "
-"de a a z, de chifras e un dels caractèrs « . », « - » o « _ »"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
-msgid "%b %e"
-msgstr "%b %e"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
-msgid "%b %e, %Y"
-msgstr "%b %e, %Y"
-
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
-msgid "Map Buttons"
-msgstr "Associar los botons"
-
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
-msgid "Map buttons to functions"
-msgstr "Associar los botons a las foncions"
-
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-msgid ""
-"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
-"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Per modificar un acorchi, causissètz l'accion « Send Keystroke », quichatz "
-"sul boton de l'acorchi de clavièr e tenètz quichadas las novèlas tòcas. "
-"Siquenon, quichatz sus la tòca Retorn arrièr per anullar."
-
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
-msgid ""
-"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
-"tablet."
-msgstr ""
-"Picatz sus las ciblas quand apareisson a l'ecran per "
-"escandalhar la tableta."
-
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
-msgid "Mis-click detected, restarting..."
-msgstr "Marrit clic detectat, reaviada…"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Up"
-msgstr "Naut"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:444
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Down"
-msgstr "Bas"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Send Keystroke"
-msgstr "Mandar las quichadas sus las tòcas"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Inversar l'ecran"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:58
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Afichar l'ajuda a l'ecran"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264
-msgid "Output:"
-msgstr "Sortida :"
-
-#. Keep ratio switch
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276
-msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr "Conservar lo rapòrt d'afichatge (letterbox) :"
-
-#. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
-msgid "Map to single monitor"
-msgstr "Associar a un sol ecran"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d sus %d"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
-msgid "Display Mapping"
-msgstr "Afichar la correspondéncia"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
-msgid "Button"
-msgstr "Boton"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Tableta Wacom"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
-msgstr ""
-"Associar los botons e ajustar la sensibilitat de l'estilet de las tabletas "
-"graficas"
-
-#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr "Tableta;Wacom;Stylet;Goma;Mirga;"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tableta (absolut)"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Pavat tactil (relatiu)"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Preferéncias de la tableta"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "Cap de tableta pas detectada"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Connectatz o alucatz vòstra tableta Wacom"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Paramètres del Bluetooth"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Map to Monitor…"
-msgstr "Associar a l'ecran…"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Map Buttons…"
-msgstr "Associar los botons…"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
-msgid "Adjust display resolution"
-msgstr "Ajustar la definicion de l'ecran"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "Adjust mouse settings"
-msgstr "Ajustar los paramètres de la mirga"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Mòde de recèrca"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
-msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr "Orientacion per esquerrièr"
-
-#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
-msgid "Left Ring"
-msgstr "Ring esquèrra"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
-#, c-format
-msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr "Mòde Ring esquèrra numèro %d"
-
-#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
-msgid "Right Ring"
-msgstr "Ring drech"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
-#, c-format
-msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Mòde Ring drech numèro %d"
-
-#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
-msgid "Left Touchstrip"
-msgstr "Touchstrip esquèrra"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Mòde Touchstrip esquèrra numèro %d"
-
-#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
-msgid "Right Touchstrip"
-msgstr "Touchstrip drech"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Mòde Touchstrip drech numèro %d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
-#, c-format
-msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "Comutator del mòde Touchring esquèrra"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
-#, c-format
-msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Comutator del mòde Touchring drech"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Comutator del mòde Touchstrip esquèrra"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Comutator del mòde Touchstrip drech"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
-#, c-format
-msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Comutator de mòde numèro %d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
-#, c-format
-msgid "Left Button #%d"
-msgstr "Boton esquèrra numèro %d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
-#, c-format
-msgid "Right Button #%d"
-msgstr "Boton drech numèro %d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
-#, c-format
-msgid "Top Button #%d"
-msgstr "Boton superior numèro %d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
-#, c-format
-msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "Boton inferior numèro %d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264
-msgid "New shortcut…"
-msgstr "Acorchi novèl…"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
-msgid "No Action"
-msgstr "Pas cap d'accion"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Clic del boton esquèrre de la mirga"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Clic del boton central de la mirga"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
-msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "Clic del boton drech de la mirga"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desfilament cap amont"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desfilament cap aval"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Desfilament cap a esquèrra"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Desfilament cap a drecha"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
-msgid "Back"
-msgstr "Precedent"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
-msgid "Forward"
-msgstr "En avant"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
-msgid "Stylus"
-msgstr "Estilet"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "Pression ressentida sus la goma"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
-msgid "Soft"
-msgstr "Doça"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
-msgid "Firm"
-msgstr "Fèrma"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
-msgid "Top Button"
-msgstr "Boton superior"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
-msgid "Lower Button"
-msgstr "Boton inferior"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
-msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr "Pression ressentida sus la punta"
-
-#: ../shell/cc-application.c:69
-msgid "Enable verbose mode"
-msgstr "Activar lo mòde verbós"
-
-#: ../shell/cc-application.c:70
-msgid "Show the overview"
-msgstr "Afichar l'apercebut"
-
-#: ../shell/cc-application.c:71
-msgid "Search for the string"
-msgstr "Recercar la cadena"
-
-#: ../shell/cc-application.c:72
-msgid "List possible panel names and exit"
-msgstr "Fa la lista dels noms possibles de panèls e quita"
-
-#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
-#: ../shell/cc-application.c:75
-msgid "Show help options"
-msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda"
-
-#: ../shell/cc-application.c:76
-msgid "Panel to display"
-msgstr "Panèl d'afichar"
-
-#: ../shell/cc-application.c:76
-msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
-msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
-
-#: ../shell/cc-application.c:142
-msgid "- Settings"
-msgstr "- Paramètres"
-
-#: ../shell/cc-application.c:160
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Aviar « %s --help » per afichar la lista completa de las opcions en linha de "
-"comanda disponiblas.\n"
-
-#: ../shell/cc-application.c:190
-msgid "Available panels:"
-msgstr "Panèls disponibles :"
-
-#: ../shell/cc-application.c:325
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../shell/cc-application.c:326
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitar"
-
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1486
-msgid "All Settings"
-msgstr "Totes los paramètres"
-
-#. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:868
-msgctxt "category"
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#: ../shell/cc-window.c:869
-msgctxt "category"
-msgid "Hardware"
-msgstr "Material"
-
-#: ../shell/cc-window.c:870
-msgctxt "category"
-msgid "System"
-msgstr "Sistèma"
-
-#: ../shell/cc-window.c:1597 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
-
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preferences;Settings;"
-msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
-
-#~ msgid "Device type:"
-#~ msgstr "Tipe de periferic :"
-
-#~ msgid "Manufacturer:"
-#~ msgstr "Fabricant :"
-
-#~ msgid "Model:"
-#~ msgstr "Modèl :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
-#~ "fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des fichiers images peuvent être glissés dans cette fenêtre pour "
-#~ "compléter automatiquement les champs ci-dessus."
-
-#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
-#~ msgstr "Afficher votre vue principale sur cet écran aussi"
-
-#~ msgid "Combine"
-#~ msgstr "Associar"
-
-#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
-#~ msgstr "Accoller avec l'écran principal pour élargir l'espace"
-
-#~ msgid "Don't use the display"
-#~ msgstr "Ne pas utiliser l'écran"
-
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
-
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Préférences de la souris"
-
-#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
-#~ msgstr "Sélectionner l'interface à utiliser pour le nouveau service"
-
-#~ msgid "C_reate…"
-#~ msgstr "C_rear…"
-
-#~ msgid "_Interface"
-#~ msgstr "_Interfàcia"
-
-#~ msgid "Changing photo for:"
-#~ msgstr "Modifier la photo de :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisir une image à afficher sur l'écran de connexion pour ce compte."
-
-#~ msgid "Gallery"
-#~ msgstr "Collection d'images"
-
-#~ msgid "Take a photograph"
-#~ msgstr "Prendre une photo"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Rechercher"
-
-#~ msgid "Photograph"
-#~ msgstr "Photo"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Informations du compte"
-
-#~ msgid "Switch between AM and PM."
-#~ msgstr "Basculer entre AM et PM."
-
-#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
-#~ msgstr "Autonomie estimée : %s"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exporter"
-
-#~ msgid "Left Shift"
-#~ msgstr "Maj de gauche"
-
-#~ msgid "Left Alt"
-#~ msgstr "Alt de gauche"
-
-#~ msgid "Left Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl de gauche"
-
-#~ msgid "Right Shift"
-#~ msgstr "Maj de droite"
-
-#~ msgid "Right Alt"
-#~ msgstr "Alt de droite"
-
-#~ msgid "Right Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl de droite"
-
-#~ msgid "Left Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt+Maj de gauche"
-
-#~ msgid "Right Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt+Maj de droite"
-
-#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl+Maj de gauche"
-
-#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl+Maj de droite"
-
-#~ msgid "Left+Right Shift"
-#~ msgstr "Maj de droite+Maj de gauche"
-
-#~ msgid "Left+Right Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl de gauche+Ctrl de droite"
-
-#~ msgid "Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt+Maj"
-
-#~ msgid "Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl+Maj"
-
-#~ msgid "Alt+Ctrl"
-#~ msgstr "Alt+Ctrl"
-
-#~ msgid "Caps"
-#~ msgstr "Verr.Maj."
-
-#~ msgid "Shift+Caps"
-#~ msgstr "Maj+Verr.Maj."
-
-#~ msgid "Alt+Caps"
-#~ msgstr "Alt+Verr.Maj."
-
-#~ msgid "Ctrl+Caps"
-#~ msgstr "Ctrl+Verr.Maj."
-
-#~ msgid "_Region:"
-#~ msgstr "_Région :"
-
-#~ msgid "_City:"
-#~ msgstr "_Ville :"
-
-#~ msgid "_Network Time"
-#~ msgstr "_Heure réseau"
-
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr ":"
-
-#~ msgid "Set the time one hour ahead."
-#~ msgstr "Avancer la date d'une heure."
-
-#~ msgid "Set the time one hour back."
-#~ msgstr "Reculer la date d'une heure."
-
-#~ msgid "Set the time one minute ahead."
-#~ msgstr "Avancer l'heure d'une minute."
-
-#~ msgid "Set the time one minute back."
-#~ msgstr "Reculer l'heure d'une minute."
-
-#~ msgid "AM/PM"
-#~ msgstr "AM/PM "
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Counterclockwise"
-#~ msgstr "Sens antihoraire"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Clockwise"
-#~ msgstr "Sens horaire"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "180 Degrees"
-#~ msgstr "180 degrés"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Écran"
-
-#~ msgid "Drag to change primary display."
-#~ msgstr "Faire glisser pour changer l'écran principal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-#~ "placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez un écran pour modifier ses propriétés ; faites-le glisser "
-#~ "pour le déplacer."
-
-#~ msgid "%a %R"
-#~ msgstr "%a %R"
-
-#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
-#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration de l'écran"
-
-#~ msgid "_Resolution"
-#~ msgstr "_Définition"
-
-#~ msgid "R_otation"
-#~ msgstr "R_otation"
-
-#~ msgid "_Mirror displays"
-#~ msgstr "_Même image sur tous les écrans"
-
-#~ msgid "Note: may limit resolution options"
-#~ msgstr "Note : cela peut restreindre les options de définition"
-
-#~ msgid "_Detect Displays"
-#~ msgstr "_Détecter les écrans"
-
-#~ msgctxt "mouse, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lente"
-
-#~ msgctxt "mouse, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rapide"
-
-#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
-#~ msgstr "Le c_ontenu colle aux doigts"
-
-#~ msgid "blablabla"
-#~ msgstr "blablabla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address\n"
-#~ "section\n"
-#~ "goes\n"
-#~ "here"
-#~ msgstr ""
-#~ "La section\n"
-#~ "adresse\n"
-#~ "vient\n"
-#~ "ici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DNS\n"
-#~ "section\n"
-#~ "goes\n"
-#~ "here"
-#~ msgstr ""
-#~ "La section\n"
-#~ "DNS\n"
-#~ "vient\n"
-#~ "ici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Routes\n"
-#~ "section\n"
-#~ "goes\n"
-#~ "here"
-#~ msgstr ""
-#~ "La section\n"
-#~ "routes\n"
-#~ "vient\n"
-#~ "ici"
-
-#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
-#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Masqué"
-
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Visible"
-
-#~ msgid "Name & Visibility"
-#~ msgstr "Nom et visibilité"
-
-#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-#~ msgstr "Contrôler votre apparence à l'écran et sur le réseau."
-
-#~ msgid "Display _full name in top bar"
-#~ msgstr "Afficher le nom _complet dans la barre supérieure"
-
-#~ msgid "Display full name in _lock screen"
-#~ msgstr "Afficher le nom complet quand l'écran est _verrouillé"
-
-#~ msgid "_Stealth Mode"
-#~ msgstr "Mode _furtif"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "High/Inverse"
-#~ msgstr "Élevé/inversé"
-
-#~ msgid "On screen keyboard"
-#~ msgstr "Clavier visuel"
-
-#~ msgid "OnBoard"
-#~ msgstr "OnBoard"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75 %"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100 %"
-
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125 %"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150 %"
-
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Plus grand"
-
-#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-#~ msgstr "Émettre un bip quand Maj. et Verr. Num. sont enfoncés"
-
-#~ msgid "Turn on or off:"
-#~ msgstr "Activer ou désactiver :"
-
-#~ msgctxt "universal access, zoom"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-
-#~ msgid "Zoom in:"
-#~ msgstr "Zoom avant :"
-
-#~ msgid "Zoom out:"
-#~ msgstr "Zoom arrière :"
-
-#~ msgid "Closed Captioning"
-#~ msgstr "Sous-titrage"
-
-#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-#~ msgstr "Affiche une description textuelle de la parole et des sons"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Court"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Long"
-
-#~ msgid "Beep when a key is"
-#~ msgstr "Émettre un bip quand une touche est"
-
-#~ msgid "pressed"
-#~ msgstr "enfoncée"
-
-#~ msgid "accepted"
-#~ msgstr "acceptée"
-
-#~ msgid "rejected"
-#~ msgstr "refusée"
-
-#~ msgid "Acc_eptance delay:"
-#~ msgstr "Délai d'acc_eptation :"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
-#~ msgstr "Contrôle du pointeur à l'aide du pavé numérique"
-
-#~ msgid "Video Mouse"
-#~ msgstr "Souris vidéo"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
-#~ msgstr "Contrôle du pointeur à l'aide de la caméra vidéo."
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Faible"
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Élevé"
-
-#~ msgid "Add account"
-#~ msgstr "Ajouter un compte"
-
-#~ msgid "_Local Account"
-#~ msgstr "Compte _local"
-
-#~ msgid "_Login Name"
-#~ msgstr "No_m de connexion"
-
-#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-#~ msgstr "Astuce : domaine d'entreprise ou nom de domaine"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "C_ontinuer"
-
-#~ msgid "Previous Week"
-#~ msgstr "La semaine précédente"
-
-#~ msgid "Next Week"
-#~ msgstr "La semaine suivante"
-
-#~ msgid "Next week"
-#~ msgstr "La semaine suivante"
-
-#~ msgid "Log in without a password"
-#~ msgstr "Connexion sans mot de passe"
-
-#~ msgid "Disable this account"
-#~ msgstr "Désactiver ce compte"
-
-#~ msgid "Enable this account"
-#~ msgstr "Activer ce compte"
-
-#~ msgid "C_onfirm password"
-#~ msgstr "C_onfirmer le mot de passe"
-
-#~ msgid "Generate a password"
-#~ msgstr "Générer un mot de passe"
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Action"
-
-#~ msgid "_Show password"
-#~ msgstr "Affi_cher le mot de passe"
-
-#~ msgid "How to choose a strong password"
-#~ msgstr "Comment choisir un mot de passe fort"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Too short"
-#~ msgstr "Trop court"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Not good enough"
-#~ msgstr "Insuffisant"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Weak"
-#~ msgstr "Faible"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Correct"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Bon"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strong"
-#~ msgstr "Fort"
-
-#~ msgid "_Generate a password"
-#~ msgstr "_Générer un mot de passe"
-
-#~ msgid "You need to enter a new password"
-#~ msgstr "Vous devez saisir un nouveau mot de passe"
-
-#~ msgid "The new password is not strong enough"
-#~ msgstr "Le nouveau mot de passe est trop faible"
-
-#~ msgid "You need to confirm the password"
-#~ msgstr "Vous devez confirmer le mot de passe"
-
-#~ msgid "You need to enter your current password"
-#~ msgstr "Il est nécessaire que vous saisissiez votre mot de passe actuel"
-
-#~ msgid "The current password is not correct"
-#~ msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect"
-
-#~ msgid "Wrong password"
-#~ msgstr "Mauvais mot de passe"
-
-#~ msgid "Switch Modes"
-#~ msgstr "Inverser les modes"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Action"
-
-#~ msgid "_Options…"
-#~ msgstr "_Options…"
-
-#~ msgctxt "Input source"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Aucun"
-
-#~ msgid "Change the background"
-#~ msgstr "Modifier l'arrière-plan"
-
-#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Configurer les paramètres du Bluetooth"
-
-#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Rechercher des fichiers..."
-
-#~ msgctxt "Power"
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth"
-
-#~ msgid "Create virtual device"
-#~ msgstr "Créer un périphérique virtuel"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Displays"
-#~ msgstr "Profils disponibles pour les écrans"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
-#~ msgstr "Profils disponibles pour les scanners"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Printers"
-#~ msgstr "Profils disponibles pour les imprimantes"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
-#~ msgstr "Profils disponibles pour les appareils photo"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
-#~ msgstr "Profils disponibles pour les webcams"
-
-#~ msgid "%i year"
-#~ msgid_plural "%i years"
-#~ msgstr[0] "%i an"
-#~ msgstr[1] "%i ans"
-
-#~ msgid "%i month"
-#~ msgid_plural "%i months"
-#~ msgstr[0] "%i mois"
-#~ msgstr[1] "%i mois"
-
-#~ msgid "%i week"
-#~ msgid_plural "%i weeks"
-#~ msgstr[0] "%i semaine"
-#~ msgstr[1] "%i semaines"
-
-#~ msgid "Less than 1 week"
-#~ msgstr "Moins d'une semaine"
-
-#~ msgid "This device is not color managed."
-#~ msgstr "Ce périphérique n'est pas pris en charge au niveau des couleurs."
-
-#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-#~ msgstr "Ce périphérique utilise des données étalonnées en usine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-#~ "correction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce périphérique ne possède pas un profil approprié pour la correction des "
-#~ "couleurs de l'écran complet."
-
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "Non spécifié"
-
-#~ msgid "No devices supporting color management detected"
-#~ msgstr "Aucun périphérique acceptant la gestion de couleur n'a été détecté"
-
-#~ msgid "Add device"
-#~ msgstr "Ajouter le périphérique"
-
-#~ msgid "Add a virtual device"
-#~ msgstr "Ajouter un périphérique virtuel"
-
-#~ msgid "Remove a device"
-#~ msgstr "Retirer un périphérique"
-
-#~ msgid "Color management settings"
-#~ msgstr "Paramètres de gestion des couleurs"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Anglais"
-
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Anglais britannique"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Allemand"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Français"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Espagnol"
-
-#~ msgid "Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "Chinois (simplifié)"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russe"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabe"
-
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Indéterminé"
-
-#~ msgid "Select a language"
-#~ msgstr "Sélectionner une langue"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Sélectionner"
-
-#~ msgid "Date and Time preferences panel"
-#~ msgstr "Volet des préférences pour la date et l'heure"
-
-#~ msgid "%d x %d (%s)"
-#~ msgstr "%d x %d (%s)"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "VESA: %s"
-#~ msgstr "VESA : %s"
-
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "Modèle inconnu"
-
-#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuration standard sera essayée lors de la prochaine connexion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
-#~ "graphics hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mode restreint, conçu pour les cartes graphiques non prises en charge, "
-#~ "sera utilisé lors de la prochaine connexion."
-
-#~ msgctxt "Experience"
-#~ msgid "Fallback"
-#~ msgstr "Restreint"
-
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Informations système"
-
-#~ msgid "OS type"
-#~ msgstr "Type d'OS"
-
-#~ msgid "_Other Media..."
-#~ msgstr "_Autres médias..."
-
-#~ msgid "Experience"
-#~ msgstr "Expérience"
-
-#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
-#~ msgstr "Mode _restreint forcé"
-
-#~ msgid "Change keyboard settings"
-#~ msgstr "Modifier les paramètres clavier"
-
-#~ msgid "Layout Settings"
-#~ msgstr "Paramètres d'agencement"
-
-#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-#~ msgstr "Définir les préférences pour la souris et le pavé tactile"
-
-#~ msgid "Network settings"
-#~ msgstr "Paramètres réseau"
-
-#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "_Options..."
-
-#~ msgid "C_reate..."
-#~ msgstr "C_réer..."
-
-#~ msgid "_Configure..."
-#~ msgstr "_Configuration..."
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Sans fil"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "Se _déconnecter"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Se _connecter"
-
-#~ msgid "Mesh"
-#~ msgstr "Mesh"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Déconnecté"
-
-#~ msgid "Carrier/link changed"
-#~ msgstr "Porteuse/lien modifié"
-
-#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
-#~ msgstr "Données d'authentification expirées. Connectez-vous à nouveau."
-
-#~ msgid "_Log In"
-#~ msgstr "Se co_nnecter"
-
-#~ msgid "Manage online accounts"
-#~ msgstr "Gérer les comptes en ligne"
-
-#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
-#~ msgstr "Attention batterie faible, il reste environ %s d'utilisation"
-
-#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
-#~ msgstr "Sur batterie - Il reste environ %s d'utilisation"
-
-#~ msgid "Using battery power"
-#~ msgstr "Sur batterie"
-
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "En charge - complètement chargée"
-
-#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
-#~ msgstr "Sur onduleur - il reste environ %s d'utilisation"
-
-#~ msgid "Caution low UPS"
-#~ msgstr "Attention, onduleur faible"
-
-#~ msgid "Using UPS power"
-#~ msgstr "Sur onduleur"
-
-#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
-#~ msgstr "Votre batterie secondaire est complètement chargée"
-
-#~ msgid "Your secondary battery is empty"
-#~ msgstr "Votre batterie secondaire est déchargée"
-
-#~ msgctxt "Battery power"
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "En charge - complètement chargée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
-#~ "used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Astuce : la <a href=\"screen\">luminosité de l'écran</a> influence la "
-#~ "consommation d'énergie"
-
-#~ msgid "Power management settings"
-#~ msgstr "Paramètres de gestion de l'énergie"
-
-#~ msgid "Don't suspend"
-#~ msgstr "Ne pas mettre en veille"
-
-#~ msgid "Suspend when inactive for"
-#~ msgstr "Mettre en veille si inactif depuis"
-
-#~ msgctxt "printer state"
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "En pause"
-
-#~ msgid "Change printer settings"
-#~ msgstr "Modifier les paramètres de l'imprimante"
-
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "Options pour %s"
-
-#~ msgid "Manufacturers"
-#~ msgstr "Fabricants"
-
-#~ msgid "Drivers"
-#~ msgstr "Pilotes"
-
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "_Afficher"
-
-#~ msgid "Change your region and language settings"
-#~ msgstr "Modifier les paramètres de pays et de langue"
-
-#~ msgid "Choose an input source"
-#~ msgstr "Sélectionner une source d'entrée"
-
-#~ msgid "Select an input source to add"
-#~ msgstr "Sélectionner une source d'entrée à ajouter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
-#~ "wide Region and Language settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'écran de connexion, les comptes système et ceux des nouveaux "
-#~ "utilisateurs utilisent les paramètres de pays et de langue du système."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
-#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
-#~ "match yours."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'écran de connexion, les comptes système et ceux des nouveaux "
-#~ "utilisateurs utilisent les paramètres de pays et de langue du système. "
-#~ "Vous pouvez modifier les paramètres du système pour les faire "
-#~ "correspondre aux vôtres."
-
-#~ msgid "Copy Settings"
-#~ msgstr "Copier les paramètres"
-
-#~ msgid "Copy Settings..."
-#~ msgstr "Copier les paramètres..."
-
-#~ msgid "Region and Language"
-#~ msgstr "Pays et langue"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez une langue d'affichage (la modification sera prise en compte à "
-#~ "la prochaine connexion)"
-
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Ajouter une langue"
-
-#~ msgid "Remove Language"
-#~ msgstr "Supprimer la langue"
-
-#~ msgid "Install languages..."
-#~ msgstr "Installer des langues..."
-
-#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez une région (la modification sera prise en compte à la "
-#~ "prochaine connexion)"
-
-#~ msgid "Add Region"
-#~ msgstr "Ajouter une région"
-
-#~ msgid "Currency"
-#~ msgstr "Monnaie"
-
-#~ msgid "Examples"
-#~ msgstr "Exemples"
-
-#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
-#~ msgstr "Sélectionner les claviers ou les autres sources d'entrée"
-
-#~ msgid "Remove Input Source"
-#~ msgstr "Supprimer la source d'entrée"
-
-#~ msgid "Move Input Source Up"
-#~ msgstr "Déplacer la source d'entrée vers le haut"
-
-#~ msgid "Show Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Afficher l'agencement du clavier"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+Barre d'espace"
-
-#~ msgid "Shortcut Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de raccourci"
-
-#~ msgid "Display language:"
-#~ msgstr "Langue d'affichage :"
-
-#~ msgid "Input source:"
-#~ msgstr "Source d'entrée :"
-
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Format :"
-
-#~ msgid "Your settings"
-#~ msgstr "Vos paramètres"
-
-#~ msgid "System settings"
-#~ msgstr "Paramètres système"
-
-#~ msgid "Brightness & Lock"
-#~ msgstr "Luminosité & verrouillage"
-
-#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
-#~ msgstr "Paramètres de luminosité de l'écran et de verrouillage"
-
-#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-#~ msgstr "Luminosité;Verrouillage;Verrouiller;Estomper;Veille;Éteindre;Écran;"
-
-#~ msgid "_Dim screen to save power"
-#~ msgstr "_Diminuer la luminosité pour économiser la batterie"
-
-#~ msgid "Don't lock when at home"
-#~ msgstr "Ne pas verrouiller chez soi"
-
-#~ msgid "Locations..."
-#~ msgstr "Emplacements..."
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Verrouiller"
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Activer le code de débogage"
-
-#~ msgid "Version of this application"
-#~ msgstr "Version de l'application"
-
-#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-#~ msgstr " — Applet du contrôle de volume GNOME"
-
-#~ msgid "Show desktop volume control"
-#~ msgstr "Afficher le contrôle de volume sur le bureau"
-
-#~ msgid "Sound Output Volume"
-#~ msgstr "Volume sonore en sortie"
-
-#~ msgid "Microphone Volume"
-#~ msgstr "Volume du micro"
-
-#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-#~ msgstr "Échec à l'ouverture des préférences pour le son : %s"
-
-#~ msgid "_Mute"
-#~ msgstr "_Muet"
-
-#~ msgid "_Sound Preferences"
-#~ msgstr "Préférences du _son"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Assourdi"
-
-#~ msgid "Universal Access Preferences"
-#~ msgstr "Préférences de l'accès universel"
-
-#~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "Options..."
-
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Couleur"
-
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Aucune"
-
-#~ msgid "User Accounts"
-#~ msgstr "Comptes utilisateur"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "_Indication"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to "
-#~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette indication est affichée sur l'écran de connexion. Elle est visible "
-#~ "à tous les utilisateurs du système. <b>Ne pas</b> y inclure le mot de "
-#~ "passe."
-
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Correct"
-
-#~ msgid "Browse for more pictures..."
-#~ msgstr "Rechercher d'autres images..."
-
-#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
-#~ msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur nommé « %s »."
-
-#~ msgid "This user does not exist."
-#~ msgstr "Cet utilisateur n'existe pas."
-
-#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-#~ msgstr "Définir les préférences pour la tablette Wacom"
-
-#~ msgid "Map Buttons..."
-#~ msgstr "Associer les boutons..."
-
-#~ msgid "Calibrate..."
-#~ msgstr "Étalonner..."
-
-#~ msgid "- System Settings"
-#~ msgstr "- Paramètres système"
-
-#~ msgid "Control Center"
-#~ msgstr "Centre de contrôle"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Paramètres système"
-
+# French translation of gnome-control-center. +# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is under the same license as the gnome-control-center package. +# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-02 17:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-10 23:23+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Rèire plan" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Evolua al cors de la jornada" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Varrolhar l'ecran" + +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgctxt "background, style" +msgid "Tile" +msgstr "Mosaïca" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgctxt "background, style" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgctxt "background, style" +msgid "Center" +msgstr "Centrat" + +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +msgctxt "background, style" +msgid "Scale" +msgstr "Redimensionat" + +#: ../panels/background/background.ui.h:9 +msgctxt "background, style" +msgid "Fill" +msgstr "Emplenat" + +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgctxt "background, style" +msgid "Span" +msgstr "Espandit" + +#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:296 +msgid "Select Background" +msgstr "Seleccion del rèire plan" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:315 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Papièrs pintrats" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:324 +msgid "Pictures" +msgstr "Imatges" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:332 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:341 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#. translators: No pictures were found +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:396 +msgid "No Pictures Found" +msgstr "Cap d'imatge pas trobat" + +#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in +#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:411 +#, c-format, c-format +msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" +msgstr "Podètz apondre d'images dins vòstre dorsièr %s ont s'aficharàn" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:439 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221 ../panels/color/cc-color-panel.c:958 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1494 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1909 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1403 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:470 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:424 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anullar" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:440 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:149 +msgid "multiple sizes" +msgstr "mantuna talha" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:153 +#, c-format +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Pas cap de rèire plan de Burèu" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493 +msgid "Current background" +msgstr "Rèire plan actual" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" +msgstr "Remplaçar vòstre imatge de rèire plan per un papièr pintrat o una fòto" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Papièr pintrat;Ecran;Burèu;" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Set Up New Device" +msgstr "Parametrar lo periferic novèl" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 +msgid "Remove Device" +msgstr "Levar lo periferic" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +msgid "Connection" +msgstr "Connexion" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +msgid "page 1" +msgstr "pagina 1" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "page 2" +msgstr "pagina 2" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Paired" +msgstr "Apariat" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 +msgid "Mouse & Touchpad Settings" +msgstr "Paramètres de la mirga e del pavat tactil" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Paramètres del son" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Paramètres del clavièr" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 +msgid "Send Files…" +msgstr "Mandar los fichièrs…" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366 +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 +msgid "Yes" +msgstr "Òc" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366 +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "Lo Bluetooth es desactivat" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:484 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "Lo comutator material del Bluetooth es desactivat" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:488 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "Cap d'adaptator Bluetooth pas trobat" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilitat" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "Visibilitat de « %s »" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "Levar « %s » de la lista dels periferics ?" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" +"Se levatz lo periferic, vos lo caldrà parametrar tornarmai abans l'" +"utilizacion que ven." + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:641 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimir" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" +msgstr "Activa/desactiva lo Bluetooth e connècta vòstres periferics" + +#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 +msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" +msgstr "" +"Pausatz vòstra sonda d'escandalhatge sul carrat e quichatz sus « Aviar »" + +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367 +msgid "" +"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" +msgstr "" +"Desplaçatz vòstra sonda d'escandalhatge cap a l'emplaçament d'escandalhar e " +"quichatz sus « Contunhar »" + +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373 +msgid "" +"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" +msgstr "" +"Desplaçatz vòstra sonda d'escandalhatge a l'aplomb de l'emplaçament " +"d'escandalhar e quichatz sus « Contunhar »" + +#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor +#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the +#. * sample widget and shut the lid. +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379 +msgid "Shut the laptop lid" +msgstr "Rabatètz l'ecran" + +#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no +#. * good idea why or any suggestions +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410 +msgid "An internal error occurred that could not be recovered." +msgstr "Una error intèrna irrecuperabla s'es producha." + +#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not +#. * installed, which should only affect insane distros +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415 +msgid "Tools required for calibration are not installed." +msgstr "Las aisinas necessàrias a l'escandalhatge son pas installadas." + +#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421 +msgid "The profile could not be generated." +msgstr "Lo perfil a pas pogut èsser generat." + +#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was +#. * unobtainable with the hardware they've got -- see +#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427 +msgid "The target whitepoint was not obtainable." +msgstr "Lo punt blanc especificat es pas disponible." + +#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467 +msgid "Complete!" +msgstr "Acabat !" + +#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show +#. * the translated (or untranslated) error string after this +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475 +msgid "Calibration failed!" +msgstr "Fracàs de l'escandalhatge !" + +#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482 +msgid "You can remove the calibration device." +msgstr "Podètz levar la sonda d'escandalhatge." + +#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the +#. * display off the screen (although we do cope if this is +#. * detected early enough) +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553 +msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" +msgstr "Toquetz pas a la sonda d'escandalhatge pendent lo processus" + +#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop +#: ../panels/color/cc-color-common.c:41 +msgid "Laptop Screen" +msgstr "Ecran de portable" + +#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop +#: ../panels/color/cc-color-common.c:50 +msgid "Built-in Webcam" +msgstr "Webcam integrada" + +#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the +#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:65 +#, c-format, c-format +msgid "%s Monitor" +msgstr "Ecran %s" + +#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:69 +#, c-format +#, c-format +msgid "%s Scanner" +msgstr "Scanner %s" + +#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:73 +#, c-format, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Aparelh de fòto %s" + +#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:77 +#, c-format, c-format +msgid "%s Printer" +msgstr "Imprimenta %s" + +#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:81 +#, c-format +#, c-format +msgid "%s Webcam" +msgstr "Webcam %s" + +#: ../panels/color/cc-color-device.c:89 +#, c-format, c-format +msgid "Enable color management for %s" +msgstr "Activar la gestion de las colors de %s" + +#: ../panels/color/cc-color-device.c:93 +#, c-format, c-format +msgid "Show color profiles for %s" +msgstr "Afichar los perfils de colors de %s" + +#. not calibrated +#: ../panels/color/cc-color-device.c:322 +msgid "Not calibrated" +msgstr "Pas escandalhat" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:137 +msgid "Default: " +msgstr "Per defaut :" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:145 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Espaci de colors : " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:152 +msgid "Test profile: " +msgstr "Perfil tèst : " + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Seleccionatz un fichièr de perfil ICC" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:233 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Perfils ICC preses en carga" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:240 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +msgid "All files" +msgstr "Totes los fichièrs" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:579 +msgid "Screen" +msgstr "Ecran" + +#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:903 +#, c-format, c-format +msgid "Failed to upload file: %s" +msgstr "Fracàs de cargament del fichièr : %s" + +#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover +#. * the ICC profile on the native operating system and are +#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:917 +msgid "The profile has been uploaded to:" +msgstr "Lo perfil es estat cargat dins :" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919 +msgid "Write down this URL." +msgstr "Picatz aquesta URL." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920 +msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." +msgstr "Reaviatz aqueste ordenador e aviatz vòstre sistèma operatiu costumièr." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921 +msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." +msgstr "" +"Picatz aquesta URL dins vòstre navigador per telecargar e installar lo " +"perfil." + +#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:955 +msgid "Save Profile" +msgstr "Enregistrar lo perfil" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:959 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrar" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Crear un perfil de color pel periferic seleccionat" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1330 ../panels/color/cc-color-panel.c:1354 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"L'instrument de mesura es pas detectat. Verificatz qu'es alucat e connectat " +"corrèctament." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1364 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "L'instrument de mesura pren pas en carga los perfils d'imprimenta." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Lo tipe de periferic es pas actualament pres en carga." + +#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like +#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102 +msgid "Standard Space" +msgstr "Espaci de colors estandard" + +#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen +#. * a different color, or swap the red and green channels +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108 +msgid "Test Profile" +msgstr "Perfil tèst" + +#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically +#. * by the color management system based on manufacturing data, +#. * for instance the default monitor profile is created from the +#. * primaries specified in the monitor EDID +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116 +msgctxt "Automatically generated profile" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatic" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take +#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the +#. * device capability +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Low Quality" +msgstr "Bassa qualitat" + +#. TRANSLATORS: the profile quality +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Medium Quality" +msgstr "Qualitat mejana" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take +#. * a *long* time, and have the best calibration and +#. * characterisation data. +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138 +msgctxt "Profile quality" +msgid "High Quality" +msgstr "Nauta qualitat" + +#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "RVB per defaut" + +#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "CMJN per defaut" + +#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Gris per defaut" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193 +msgid "Vendor supplied factory calibration data" +msgstr "Donadas d'escandalhatge d'usina del fabricant" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202 +msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" +msgstr "" +"Correccion de l'ecran en mòde ecran complet impossibla amb aqueste perfil" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224 +msgid "This profile may no longer be accurate" +msgstr "Benlèu qu'aqueste perfil es pas pro precís." + +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1 +msgid "Display Calibration" +msgstr "Escandalhatge de l'ecran" + +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470 +msgid "Cancel" +msgstr "Anullar" + +#. This starts the calibration process +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 +msgid "Start" +msgstr "Aviar" + +#. This resumes the calibration process +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 +msgid "Resume" +msgstr "Reprene" + +#. This button returns the user back to the color control panel +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 +msgid "Done" +msgstr "Acabat" + +#. Timeout parameters +#. 5000 = 5 sec +#. 750 = 0.75 sec +#. Text printed on screen +#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Escandalhatge de l'ecran" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "" +"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " +"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " +"color profile." +msgstr "" +"L'escandalhatge va generar un perfil que poiretz utilizar per gerir la color " +"de vòstre ecran. Mai l'escandalhatge es long, melhora es la qualitat del " +"perfil de color." + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +msgid "" +"You will not be able to use your computer while calibration takes place." +msgstr "Poiretz pas utilizar vòstre ordinador pendent l'escandalhatge." + +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Quality" +msgstr "Qualitat" + +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Approximate Time" +msgstr "Durada estimada" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Calibration Quality" +msgstr "Qualitat de l'escandalhatge" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." +msgstr "Seleccionatz la sonda que volètz utilizar per l'escandalhatge." + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Calibration Device" +msgstr "Sonda d'escandalhatge" + +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Select the type of display that is connected." +msgstr "Seleccionatz lo tipe d'ecran qu'es connectat." + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Display Type" +msgstr "Tipe d'ecran" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "" +"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " +"D65 illuminant." +msgstr "" +"Seleccionatz un punt blanc cibla per l'ecran. La màger part dels ecrans " +"devon èsser escandalhats a l'illuminent D65." + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Profile Whitepoint" +msgstr "Punt blanc del perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "" +"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " +"management will be most accurate at this brightness level." +msgstr "" +"Reglatz la luminositat de l'ecran a una valor que vos es costumièra. La " +"gestion de color ne serà mai fisabla." + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "" +"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " +"profiles for this device." +msgstr "" +"Podètz tanben utilizar la luminositat ja definida dins d'autres perfils per " +"aqueste periferic." + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "Display Brightness" +msgstr "Luminositat de l'ecran" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "" +"You can use a color profile on different computers, or even create profiles " +"for different lighting conditions." +msgstr "" +"Podètz utilizar lo meteis perfil de colors sus diferents ordenadors e tanben " +"crear de perfils adaptats a diferentas condicions d'esclairatge." + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Profile Name:" +msgstr "Nom del perfil :" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nom del perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "Profile successfully created!" +msgstr "Perfil creat amb succès !" + +#: ../panels/color/color.ui.h:22 +msgid "Copy profile" +msgstr "Copiar lo perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:23 +msgid "Requires writable media" +msgstr "Necessita un mèdia inscriptible" + +#: ../panels/color/color.ui.h:24 +msgid "Upload profile" +msgstr "Mandar lo perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:25 +msgid "Requires Internet connection" +msgstr "Necessita una connexion Internet" + +#: ../panels/color/color.ui.h:26 +msgid "" +"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux" +"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows" +"\">Microsoft Windows</a> systems useful." +msgstr "" +"Aicí, podètz consultar de conselhs utils sus l'utilizacion d'un perfil <a " +"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e <a href=\"" +"windows\">Microsoft Windows</a>." + +#: ../panels/color/color.ui.h:27 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 +msgid "Summary" +msgstr "Resumit" + +#: ../panels/color/color.ui.h:28 +msgid "Import File…" +msgstr "Importar un fichièr…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:29 +msgid "" +"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show " +"details.</a>" +msgstr "" +"I a un problèma. Es possible que lo perfil foncione pas corrèctament. <a " +"href=\"\">Afichar los detalhs</a>" + +#: ../panels/color/color.ui.h:30 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Cada periferic a besonh d'un perfil de color a jorn per la presa en carga de " +"las colors." + +#: ../panels/color/color.ui.h:31 +msgid "Learn more" +msgstr "Per ne saber mai" + +#: ../panels/color/color.ui.h:32 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Per ne saber mai sus la gestion de las colors" + +#: ../panels/color/color.ui.h:33 +msgid "Set for all users" +msgstr "Definir per totes los utilizaires" + +#: ../panels/color/color.ui.h:34 +msgid "Set this profile for all users on this computer" +msgstr "Definir aqueste perfil per totes los utilizaires d'aqueste ordenador" + +#: ../panels/color/color.ui.h:35 +msgid "Enable" +msgstr "Activar " + +#: ../panels/color/color.ui.h:36 +msgid "Add profile" +msgstr "Apondre un perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:37 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Escandalhar…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:38 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Escandalhar lo periferic" + +#: ../panels/color/color.ui.h:39 +msgid "Remove profile" +msgstr "Suprimir un perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:40 +msgid "View details" +msgstr "Afichar los detalhs" + +#: ../panels/color/color.ui.h:41 +msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" +msgstr "Impossible de detectar un periferic per gerir sa color" + +#: ../panels/color/color.ui.h:42 +msgid "LCD" +msgstr "LCD" + +#: ../panels/color/color.ui.h:43 +msgid "LED" +msgstr "LED" + +#: ../panels/color/color.ui.h:44 +msgid "CRT" +msgstr "CRT" + +#: ../panels/color/color.ui.h:45 +msgid "Projector" +msgstr "Projector" + +#: ../panels/color/color.ui.h:46 +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: ../panels/color/color.ui.h:47 +msgid "LCD (CCFL backlight)" +msgstr "LCD (retroesclairatge CCFL)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:48 +msgid "LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "LCD (retroesclairatge de LED RVB)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:49 +msgid "LCD (white LED backlight)" +msgstr "LCD (retroesclairatge de LED blancas)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:50 +msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" +msgstr "LCD a gamut larg (retroesclairatge CCFL)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:51 +msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "LCD de gamut larg (retroesclairatge de LED RVB)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:52 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "High" +msgstr "Elevada" + +#: ../panels/color/color.ui.h:53 +msgid "40 minutes" +msgstr "40 minutas" + +#: ../panels/color/color.ui.h:54 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Medium" +msgstr "Mejana" + +#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutas" + +#: ../panels/color/color.ui.h:56 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Low" +msgstr "Bassa" + +#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutas" + +#: ../panels/color/color.ui.h:58 +msgid "Native to display" +msgstr "Nativa amb ecran" + +#: ../panels/color/color.ui.h:59 +msgid "D50 (Printing and publishing)" +msgstr "D50 (impression e publicacion)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:60 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: ../panels/color/color.ui.h:61 +msgid "D65 (Photography and graphics)" +msgstr "D65 (fòtos e grafismes)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:62 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" +msgstr "" +"Escandalhona la color de vòstres periferics, coma los ecrans, los aparelhs " +"de fòtos o las imprimentas" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Color;ICC;Perfil;Escandalhar;Escandalhatge;Imprimenta;Ecran;" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:685 +msgid "United States" +msgstr "Estats Units d'America" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:686 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanha" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:687 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:688 +msgid "Spain" +msgstr "Espanha" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:689 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:759 +msgid "Other…" +msgstr "Autre…" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268 +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172 +msgid "More…" +msgstr "Mai…" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140 +msgid "No languages found" +msgstr "Cap de lenga pas trobada" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 +msgid "Language" +msgstr "Lenga" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:111 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 +msgid "_Done" +msgstr "_Acabat" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:358 +msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" +msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:363 +msgid "%e %B %Y, %R" +msgstr "%e %B %Y, %R" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:579 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:584 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:589 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "January" +msgstr "genièr" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "febrièr" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "March" +msgstr "març" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "abril" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "junh" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "julhet" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "agost" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "setembre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "October" +msgstr "octobre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "novembre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "decembre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data & ora" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "Hour" +msgstr "ora" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "∶" +msgstr "∶" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "Minute" +msgstr "minuta" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "Day" +msgstr "Jorn" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Year" +msgstr "Annada" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Time Zone" +msgstr "Fus orari" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Search for a city" +msgstr "Recercar una vila" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Automatic _Date & Time" +msgstr "_Data & ora automaticas" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "Requires internet access" +msgstr "Necessita una connexion Internet" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "Automatic Time _Zone" +msgstr "_Fus orari automatic" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "Date & _Time" +msgstr "Data & _ora" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "Time _Zone" +msgstr "_Fus orari" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28 +msgid "Time _Format" +msgstr "_Format de l'ora" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29 +msgid "24-hour" +msgstr "24 oras" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30 +msgid "AM / PM" +msgstr "AM / PM" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the date and time, including time zone" +msgstr "Modificar la data e l'ora, inclús lo fus orari" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Relòtge;Fus;Ora;Data;Emplaçament;" + +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 +msgid "Change system time and date settings" +msgstr "Modificar la data e l'ora del sistèma" + +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 +msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +msgstr "Vos cal vos autentificar per modificar la data o l'ora." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:472 +msgid "Lid Closed" +msgstr "Ecran rabatut" + +#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 +msgid "Mirrored" +msgstr "Clonats" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2042 +msgid "Primary" +msgstr "Principal" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1729 ../panels/power/cc-power-panel.c:1740 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +msgid "Off" +msgstr "O" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482 +msgid "Secondary" +msgstr "Segondari" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1490 +msgid "Arrange Combined Displays" +msgstr "Organizar los ecrans associats" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1496 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1912 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1517 +msgid "Drag displays to rearrange them" +msgstr "Fasètz lisar los ecrans per los reorganizar" + +#. size +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976 +msgid "Size" +msgstr "Talha" + +#. aspect ratio +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1991 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proporcion" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2012 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolucion" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2043 +msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" +msgstr "" +"Afichar la barra superiora e la vista d'ensemble de las activitats sur " +"aqueste ecran" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2049 +msgid "Secondary Display" +msgstr "Ecran segondari" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2050 +msgid "Join this display with another to create an extra workspace" +msgstr "Associar aqueste ecran a un autre per alargir l'espaci de trabalh" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2057 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentacion" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058 +msgid "Show slideshows and media only" +msgstr "Afichar pas que los diaporamas e los mèdias" + +#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2063 +msgid "Mirror" +msgstr "Clonar" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2064 +msgid "Show your existing view on both displays" +msgstr "Afichar vòstra vista actuala suls dos ecrans" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2070 +msgid "Turn Off" +msgstr "Atudar" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071 +msgid "Don't use this display" +msgstr "Utilizetz pas aqueste ecran" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2286 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Impossible d'obténer las informacions a prepaus de l'ecran" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2317 +msgid "_Arrange Combined Displays" +msgstr "_Organizar los ecrans clonats" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "Ecrans" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" +msgstr "Causir lo mòde d'utilizacion dels ecrans e projectors connectats" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "Panèl;Projector;xrandr;Ecran;Definicion;Resolucion;Refrescament;" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:451 ../panels/network/panel-common.c:127 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534 +#, c-format +#, c-format +msgid "%s %d-bit" +msgstr "%s %d bits" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:536 +#, c-format +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d bits" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1216 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Demandar de qué far" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1220 +msgid "Do nothing" +msgstr "Far pas res" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1224 +msgid "Open folder" +msgstr "Dobrir lo dorsièr" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1315 +msgid "Other Media" +msgstr "Autres mèdias" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Seleccionatz una aplicacion per vòstres CD àudio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Seleccionatz una aplicacion per vos DVD àudio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "Seleccionatz una aplicacion d'aviar quand un lector de musica es connectat" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "" +"Seleccionatz una aplicacion d'aviar quand un aparelh de fòto es connectat" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Seleccionatz una aplicacion pels CD que contenon de logicials" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362 +msgid "audio DVD" +msgstr "DVD àudio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "disc Blu-ray vèrge" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364 +msgid "blank CD disc" +msgstr "disc CD vèrge" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "disc DVD vèrge" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "disc HD DVD vèrge" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "disc vidèo Blu-ray" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368 +msgid "e-book reader" +msgstr "lector e-book" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "disc vidèo HD DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Vidèo CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372 +msgid "Video CD" +msgstr "CD vidèo" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373 +msgid "Windows software" +msgstr "Logicials Windows" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374 +msgid "Software" +msgstr "Logicials" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696 +msgid "Section" +msgstr "Seccion" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1506 ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "Overview" +msgstr "Vista d'ensemble" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1512 ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "Default Applications" +msgstr "Aplicacions per defaut" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "Removable Media" +msgstr "Mèdias amovibles" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1542 +#, c-format +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Version %s" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1592 +msgid "Install Updates" +msgstr "Installar las mesas a jorn" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "Sistèma a jorn" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1600 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "Recèrca de mesas a jorn" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 +msgid "Details" +msgstr "Detalhs" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View information about your system" +msgstr "Afichar las informacions sul sistèma" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" +"periferic;sistèma;informacion;memòria;processor;version;defaut;aplicacion;p" +"referit;cd;dvd;usb;àudio;vidèo;disc;amovible;mèdia;execucion automatica;" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Causissètz cossí los autres mèdias devon èsser gerits" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "_Action:" +msgstr "_Accion :" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipe :" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Device name" +msgstr "Nom del periferic" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "Memòria" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "Processor" + +#. To translators: this field contains the distro name, version and type +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Base system" +msgstr "Distribucion" + +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Disk" +msgstr "Disc" + +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Calculating…" +msgstr "Calcul en cors…" + +#: ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Graphics" +msgstr "Carta grafica" + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "Virtualization" +msgstr "Virtualizacion" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "_Web" +msgstr "Sites _Web" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "_Mail" +msgstr "_Corrièr electronic" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Calendièr" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "M_usic" +msgstr "M_usica" + +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "_Video" +msgstr "_Vidèos" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "_Photos" +msgstr "_Fòtos" + +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Causissètz cossí los mèdias devon èsser gerits" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "CD _audio" +msgstr "_CD àudio" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_DVD video" +msgstr "_DVD vidèo" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Music player" +msgstr "_Lector de musica" + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Software" +msgstr "_Logicials" + +#: ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "_Other Media…" +msgstr "_Autres mèdias…" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Demandar o aviar pas jamai cap de programa a l'insercion de mèdias" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Son e mèdia" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "Copar lo son" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "Demesir lo son" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "Montar lo son" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "Aviar lo lector multimèdia" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Legir (o legir/arrestar)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "Metre en pausa" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Arrestar la lectura" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "Pista precedenta" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "Pista seguenta" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Éjectar" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgid "Typing" +msgstr "Picada" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 +msgid "Switch to next input source" +msgstr "Bascuolar cap a la font seguenta" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 +msgid "Switch to previous input source" +msgstr "Bascuolar cap a la font precedenta" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Aviadors" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Aviar la calculeta" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch email client" +msgstr "Aviar lo client de messatjariá" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Aviar lo navigador Web" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Home folder" +msgstr "Dorsièr personal" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgctxt "keybinding" +msgid "Search" +msgstr "Recercar" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Capturas d'ecran" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Save a screenshot to $PICTURES" +msgstr "Enregistrar una captura d'ecran dins $PICTURES" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" +msgstr "Enregistrar la captura d'ecran d'una fenèstra dins $PICTURES" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" +msgstr "Enregistrar la captura d'una partida de l'ecran dins $PICTURES" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Copiar una captura d'ecran dins lo quichapapièrs" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Copiar la captura d'ecran d'una fenèstra dins lo quichapapièrs" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Copiar la captura d'una partida de l'ecran dins lo quichapapièrs" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Record a short screencast" +msgstr "Enregistrar una corta captura vidèo " + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistèma" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Se desconnectar" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "Varrolhar l'ecran" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Accès universal" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Activar o desactivar lo zoom" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom avant" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom arrièr" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Activar o desactivar lo lector d'ecran" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Activar o desactivar lo clavièr visual" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "Aumentar la talha del tèxte" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Redusir la talha del tèxte" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Activar o desactivar lo contraste elevat" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivat" + +#. Translators: This key is also known as 'third level +#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See +#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349 +msgid "Alternative Characters Key" +msgstr "Tòca de caractèrs alternatius" + +#. Translators: The Compose key is used to initiate key +#. * sequences that are combined to form a single character. +#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358 +msgid "Compose Key" +msgstr "Tòca de composicion" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 +msgid "Modifiers-only switch to next source" +msgstr "" +"Amb las tòcas de modificacion solas, bascuolar cap a la font seguenta" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Clavièr" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" +msgstr "" +"Afichar, modificar los acorchis de clavièr e definir vòstras preferéncias de " +"picada" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Acorchi;Repeticion;Cluquejament;" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Acorchi personalizat" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "C_omanda :" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Tòcas de repeticion" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "_Repeticion quand una tòca es mantenguda quichada" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Relambi :" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Velocitat :" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgctxt "keyboard, delay" +msgid "Short" +msgstr "Cort" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgctxt "keyboard, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Velocitat de repeticion de las tòcas" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgctxt "keyboard, delay" +msgid "Long" +msgstr "Long" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgctxt "keyboard, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rapida" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Cluquejament del cursor" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Lo cursor _cluqueja dins los camps tèxte" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Velocitat :" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "Velocitat de cluquejament del cursor" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/region.ui.h:5 +msgid "Input Sources" +msgstr "Fonts d'entrada" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "Apondre un acorchi" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "Suprimir l'acorchi" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Per modificar un acorchi, clicatz sus la linha e accionatz las novèlas " +"tòcas, o alara quichatz « Retorn arrièr » per l'escafar." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Acorchis" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Acorchis personalizats" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<Accion desconeguda>" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300 +#, c-format, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"L'acorchi « %s » pòt pas èsser utilizat perque una picada amb aquesta tòca " +"vendriá impossibla.\n" +"Ensajatz amb una tòca tala coma Ctrl, Alt o Maj simultanèament." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332 +#, c-format, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"L'acorchi de clavièr « %s » es ja utilizat per \n" +"« %s »" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337 +#, c-format, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "Se reassignatz l'acorchi a « %s », l'acorchi « %s » serà desactivat." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Reassignar" + +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:95 +msgid "Test Your _Settings" +msgstr "Testar vòstres p_aramètres" + +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:108 +msgid "Test Your Settings" +msgstr "Testar vòstres paramètres" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse & Touchpad" +msgstr "Mirga & pavat tactil" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" +msgstr "" +"Modificar la sensibilitat del pavat tactil e causir entre drechièr o " +"esquerrièr" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" +msgstr "Pavat;Tactil;Puntador;Clic;Quichada;Doble;Boton;Bola;Desfilament;" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgctxt "double click, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lent" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Relambi del clic doble" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgctxt "double click, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rapid" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "_Double-click" +msgstr "_Clic doble" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Primary _button" +msgstr "_Boton principal" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgctxt "mouse, left button as primary" +msgid "_Left" +msgstr "_Esquèrre" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgctxt "mouse, right button as primary" +msgid "_Right" +msgstr "_Drech" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Mouse" +msgstr "Mirga" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "_Pointer speed" +msgstr "_Velocitat del puntador" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgctxt "mouse pointer, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgctxt "mouse pointer, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rapida" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Touchpad" +msgstr "Pavat tactil" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgctxt "touchpad pointer, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgctxt "touchpad pointer, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rapida" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Disable while _typing" +msgstr "Desac_tivar al moment de la picada" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Tap to _click" +msgstr "Picar per _clicar" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Two _finger scroll" +msgstr "Des_filament amb dos dets" + +#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "_Natural scrolling" +msgstr "Desfilament _natural" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 +msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" +msgstr "Ensajatz de clicar, doble-clicar, far desfilar" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137 +msgid "Five clicks, GEGL time!" +msgstr "Cinq clics, l'epòca GEGL !" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 +msgid "Double click, primary button" +msgstr "Clic-doble, boton principal" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 +msgid "Single click, primary button" +msgstr "Clic simple, boton principal" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 +msgid "Double click, middle button" +msgstr "Clic-doble, boton del milieu" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 +msgid "Single click, middle button" +msgstr "Clic simple, boton del milieu" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 +msgid "Double click, secondary button" +msgstr "Clic-doble, boton secondaire" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 +msgid "Single click, secondary button" +msgstr "Clic simple, boton secondaire" + +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358 +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "Mòde a_vion" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:930 +msgid "Network proxy" +msgstr "Servidor mandatari" + +#. Translators: this is the title of the connection details +#. * window for vpn connections, it is also used to display +#. * vpn connections in the device list. +#. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/net-vpn.c:431 +#, c-format +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "VPN %s" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1244 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "" +"Los servicis ret del sistèma son pas compatibles amb aquesta version." + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 +msgid "802.1x _Security" +msgstr "_Seguretat 802.1x" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +msgid "Anony_mous identity" +msgstr "Identitat a_magada" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 +msgid "Inner _authentication" +msgstr "_Autentificacion intèrna" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507 +msgid "automatic" +msgstr "automatic" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:377 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229 +msgid "Enterprise" +msgstr "Entrepresa" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:367 +msgctxt "Wifi security" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 +#: ../panels/power/power.ui.h:19 +msgid "Never" +msgstr "Pas jamai" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803 +msgid "Today" +msgstr "Uèi" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ièr" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471 +#, c-format, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "I a %i jorn" +msgstr[1] "I a %i jorns" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:528 +#, c-format +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:557 +msgctxt "Signal strength" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:559 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Weak" +msgstr "Feble" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Ok" +msgstr "Corrècte" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Good" +msgstr "Bon" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Excellent" +msgstr "Excellent" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 +msgid "Identity" +msgstr "Identitat" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469 +msgid "Netmask" +msgstr "Escondedor de ret" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 +msgid "Gateway" +msgstr "Palanca" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239 +msgid "Delete Address" +msgstr "Suprimir l'adreça" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293 +msgid "Add" +msgstr "Apondre" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381 +msgid "Delete DNS Server" +msgstr "Suprimir lo servidor DNS" + +#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504 +msgctxt "network parameters" +msgid "Metric" +msgstr "Metric" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525 +msgid "Delete Route" +msgstr "Suprimir la rota" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "Automatic (DHCP)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642 +msgid "Link-Local Only" +msgstr "Ret locala solament" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:942 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630 +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatic" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634 +msgid "Automatic, DHCP only" +msgstr "Automatic, DHCP solament" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:902 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 +msgid "Reset" +msgstr "Reïnicializar" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250 +msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273 +msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" +msgstr "Clau WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Frasa secreta WEP 128-bit" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "WEP dinamic (802.1x)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA e WPA2 privadas" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA e WPA2 d'entrepresa" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 +msgid "Signal Strength" +msgstr "Fòrça del signal" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 +msgid "Link speed" +msgstr "Velocitat de la connexion" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:155 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "Adreça IPv4" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "Adreça IPv6" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Adreça materiala" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 +msgid "Default Route" +msgstr "Rota per defaut" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9 +msgid "Last Used" +msgstr "Darrièra utilizacion" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 +msgid "Twisted Pair (TP)" +msgstr "Para torsadada (PT)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 +msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" +msgstr "Interfàcia de racòrdament (AUI)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 +msgid "BNC" +msgstr "Connector BNC" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 +msgid "Media Independent Interface (MII)" +msgstr "Interfàcia de connexion MII" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 +msgid "10 Mb/s" +msgstr "10 Mo/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7 +msgid "100 Mb/s" +msgstr "100 Mo/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 +msgid "1 Gb/s" +msgstr "1 Go/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 +msgid "10 Gb/s" +msgstr "10 Go/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 +msgid "_Name" +msgstr "_Nom" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36 +msgid "_MAC Address" +msgstr "Adreça _MAC" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 +msgid "M_TU" +msgstr "M_TU" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 +msgid "_Cloned Address" +msgstr "Adreça _clonada" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 +msgid "bytes" +msgstr "octets" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3 +msgid "Make available to other _users" +msgstr "Metre a disposicion dels autres _utilizaires" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7 +msgid "Connect _automatically" +msgstr "Connexion _automatica" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8 +msgid "Firewall _Zone" +msgstr "_Zòna del parafuòc" + +#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48 +#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112 +msgctxt "Firewall zone" +msgid "Default" +msgstr "Per defaut" + +#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49 +msgid "The zone defines the trust level of the connection" +msgstr "La zòna definís lo nivèl de fisança de la connexion" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 +msgid "IPv_4" +msgstr "IPv_4" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 +msgid "_Addresses" +msgstr "_Adreças" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 +msgid "Automatic DNS" +msgstr "DNS automatic" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30 +msgid "Routes" +msgstr "Rotas" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 +msgid "Automatic Routes" +msgstr "Rotas automaticas" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32 +msgid "Use this connection _only for resources on its network" +msgstr "Utilizetz pas aquesta connexion que per las ressorsas sus aquesta ret" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34 +msgid "IPv_6" +msgstr "IPv_6" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268 +msgid "Unable to open connection editor" +msgstr "Impossible de dobrir l'editor de connexions" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286 +msgid "New Profile" +msgstr "Perfil novèl" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471 +msgid "_Add" +msgstr "_Apondre" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595 +#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596 +msgid "Bond" +msgstr "Ligam" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597 +msgid "Bridge" +msgstr "Pont" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598 +msgid "VLAN" +msgstr "VLAN" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:749 +msgid "Could not load VPN plugins" +msgstr "Impossible de cargar los empeutons del VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:818 +msgid "Import from file…" +msgstr "Importar dempuèi un fichièr…" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:889 +msgid "Add Network Connection" +msgstr "Apondre una connexion ret" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reïnicializar" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 +msgid "_Forget" +msgstr "_Doblidar" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3 +msgid "" +"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " +"a preferred network" +msgstr "" +"Reïnicializar los paramètres d'aquesta ret, inclús lo senhal, mas se " +"remembrar qu'es una ret preferida" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect" +msgstr "" +"Suprimir totes les detalhs relatius a aquesta ret e se connectar pas " +"automaticament" + +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 +msgid "S_ecurity" +msgstr "Seg_uretat" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Impossible d'importar la connexion VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207 +#, c-format, c-format +msgid "" +"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"Lo fichièr « %s » es illegible o conten pas d'informacions de connexion VPN " +"reconegudas\n" +"\n" +"Error : %s." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242 +msgid "Select file to import" +msgstr "Seleccionar lo fichièr d'importar" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:425 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 +msgid "_Open" +msgstr "_Dobrir" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294 +#, c-format, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 +msgid "_Replace" +msgstr "_Remplaçar" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298 +#, c-format, c-format +msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" +msgstr "Volètz remplacer %s amb la connexion VPN en cors d'enregistrament ?" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 +msgid "Cannot export VPN connection" +msgstr "Impossible d'exportar la connexion VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336 +#, c-format, c-format +msgid "" +"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"La connexion VPN « %s » a pas pogut èsser exportada cap a %s.\n" +"\n" +"Error : %s." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371 +msgid "Export VPN connection..." +msgstr "Exportacion de la connexion VPN…" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4 +msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" +msgstr "(Error : impossible de cargar l'editor de connexions VPN)" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 +msgid "_SSID" +msgstr "_SSID" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 +msgid "_BSSID" +msgstr "_BSSID" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 +msgid "My Home Network" +msgstr "Ma ret domestica" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6 +msgid "Make available to _other users" +msgstr "Rendre accessible als _autres utilizaires" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 +msgid "Network" +msgstr "Ret" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control how you connect to the Internet" +msgstr "Contrarotlar vòstre biais de vos connectar a Internet" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" +"vlan;bridge;bond;" +msgstr "" +"Ret;Sens fial;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Mandatari;WAN;Benda larga;Modèm;Bluetooth;" +"vpn;vlan;pont;ligam;ligada;" + +#: ../panels/network/net-device-bond.c:77 +msgid "Bond slaves" +msgstr "Esclaus ligam" + +#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77 +msgid "Bridge slaves" +msgstr "Esclaus pont" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:108 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:457 +msgid "never" +msgstr "pas jamai" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467 +msgid "today" +msgstr "uèi" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:469 +msgid "yesterday" +msgstr "ièr" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 +#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "Adreça IP" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:174 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 +msgid "Last used" +msgstr "Darrièra utilizacion" + +#. Translators: This is used as the title of the connection +#. * details window for ethernet, if there is only a single +#. * profile. It is also used to display ethernet in the +#. * device list. +#. +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:284 +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 +msgid "Wired" +msgstr "Filara" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:352 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 +msgid "Options…" +msgstr "Opcions…" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:489 +#, c-format, c-format +msgid "Profile %d" +msgstr "Perfil %d" + +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232 +msgid "Add new connection" +msgstr "Apondre una novèla connexion" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1111 +msgid "" +"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " +"a wireless hotspot to share the connection with others." +msgstr "" +"Se dispausatz d'una connexion filara cap a Internet, podètz crear un " +"punt d'accès sens fial per partejar vòstra connexion amb les autres." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1115 +#, c-format, c-format +msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." +msgstr "Bascuolar sul punt d'accès sens fial vos va desconnectar de <b>%s</b>." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1119 +msgid "" +"It is not possible to access the Internet through your wireless while the " +"hotspot is active." +msgstr "" +"Podètz pas accedir a Internet per vòstra connexion sens fial pendent " +"que lo punt d'accès es actiu." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1193 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "Interrompre lo punt d'accès e desconnectar totes los utilizaires ?" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1196 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Interrompre lo punt d'accès" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1268 +msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" +msgstr "Las règlas del sistèma interdison son utilizacion coma punt d'accès" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1271 +msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" +msgstr "Lo periferic sens fial pren pas en carga lo mòde « punt d'accès »" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1400 +msgid "" +"Network details for the selected networks, including passwords and any " +"custom configuration will be lost." +msgstr "" +"Las informacions de las rets seleccionadas, incluses los senhals e tota " +"configuracion personalizada seràn perduts." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1727 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +msgid "History" +msgstr "Istoric" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1731 ../panels/power/power.ui.h:21 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525 +msgid "_Close" +msgstr "_Tampar" + +#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1739 +msgctxt "Wi-Fi Network" +msgid "_Forget" +msgstr "_Doblidar" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/net-proxy.c:67 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"« Web Proxy Autodiscovery » es utilizat quand cap d'URL de configuracion " +"es pas provesit." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/net-proxy.c:75 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "Aquò's pas recomandat per de rets publicas pas fisablas." + +#: ../panels/network/net-proxy.c:410 +msgid "Proxy" +msgstr "Mandatari" + +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 +msgid "_Add Profile…" +msgstr "_Apondre un perfil…" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 +msgid "Provider" +msgstr "Provesidor" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Cap de" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Manuala" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatica" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 +msgid "_Method" +msgstr "_Metòde" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "URL de _configuracion" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "Servidor mandatari _HTTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "Servidor mandatari H_TTPS" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "Servidor mandatari _FTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 +msgid "_Socks Host" +msgstr "Òste _Socks" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 +msgid "_Ignore Hosts" +msgstr "_Ignorar los òstes" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 +msgid "HTTPS proxy port" +msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTPS" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Pòrt del servidor mandatari FTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 +msgid "Socks proxy port" +msgstr "Pòrt del servidor mandatari Socks" + +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7 +msgid "Turn device off" +msgstr "Atudar lo periferic" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgid "Add Device" +msgstr "Apondre lo periferic" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 +msgid "VPN Type" +msgstr "Tipe de VPN" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 +msgid "Group Name" +msgstr "Nom del grop" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 +msgid "Group Password" +msgstr "Senhal del grop" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'utilizaire" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 +msgid "Turn VPN connection off" +msgstr "Tampar la connexion VPN" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 +msgid "Automatic _Connect" +msgstr "Connexion a_utomatica" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 +msgid "details" +msgstr "detalhs" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "_Password" +msgstr "Se_nhal" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 +msgid "Show P_assword" +msgstr "Afichar lo senh_al" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 +msgid "Make available to other users" +msgstr "Metre a disposicion dels autres utilizaires" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 +msgid "identity" +msgstr "identitat" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "Adreças automaticas (DHCP) solament" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 +msgid "Link-local only" +msgstr "Connexion locala unicament" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 +msgid "Shared with other computers" +msgstr "Partejada amb los autres ordinadors" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 +msgid "_Ignore automatically obtained routes" +msgstr "_Ignorar las rotas obtengudas automaticament" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33 +msgid "ipv4" +msgstr "ipv4" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35 +msgid "ipv6" +msgstr "ipv6" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37 +msgid "_Cloned MAC Address" +msgstr "Adreça MAC _clonada" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38 +msgid "hardware" +msgstr "material" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41 +msgid "" +"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " +"preferred connection." +msgstr "" +"Reïnicializar los paramètres d'aquesta connexion a lors valors per defaut, " +"mas se remembrar qu'es una connexion preferida." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect to it." +msgstr "" +"Suprimir totas las informacions relativas a aquesta ret e ensajar pas " +"de s'i connectar automaticament." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43 +msgid "reset" +msgstr "reïnicializar" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 +msgid "Hardware" +msgstr "Material" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50 +msgid "Wi-Fi Hotspot" +msgstr "Punt d'accès Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 +msgid "_Turn On" +msgstr "A_lucar" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 +msgid "Turn Wi-Fi off" +msgstr "Atudar lo Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 +msgid "_Use as Hotspot…" +msgstr "_Utilizar coma punt d'accès…" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 +msgid "_Connect to Hidden Network…" +msgstr "_Connexion a una ret amagada…" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 +msgid "_History" +msgstr "_Istoric" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 +msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" +msgstr "Atudar per se connectar a una ret Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 +msgid "Network Name" +msgstr "Nom de la ret" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 +msgid "Connected Devices" +msgstr "Periferics connectats" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 +msgid "Security type" +msgstr "Tipe de seguretat" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 +msgid "Security key" +msgstr "Clau de seguretat" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:131 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:135 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infrastructura" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205 +msgid "Status unknown" +msgstr "Estat desconegut" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:155 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Pas gerit" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:159 +msgid "Unavailable" +msgstr "Indisponible" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 +msgid "Connecting" +msgstr "Connexion en cors" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 +msgid "Authentication required" +msgstr "Autentificacion requesida" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219 +msgid "Connected" +msgstr "Connectat" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:181 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Desconnexion en cors" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223 +msgid "Connection failed" +msgstr "Fracàs de la connexion" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Estat desconegut (absent)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Not connected" +msgstr "Pas connectat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:252 +msgid "Configuration failed" +msgstr "Fracàs de la configuracion" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:256 +msgid "IP configuration failed" +msgstr "Fracàs de la configuracion IP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:260 +msgid "IP configuration expired" +msgstr "Configuracion IP expirada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:264 +msgid "Secrets were required, but not provided" +msgstr "D'elements secrets, pas provesits, èran necessaris" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:268 +msgid "802.1x supplicant disconnected" +msgstr "Lo client 802.1x s'es desconnectat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:272 +msgid "802.1x supplicant configuration failed" +msgstr "La configuracion del client 802.1x a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:276 +msgid "802.1x supplicant failed" +msgstr "Lo client 802.1x a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:280 +msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" +msgstr "Lo client 802.1x a mes tròp de temps per s'autentificar" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:284 +msgid "PPP service failed to start" +msgstr "Lo servici PPP a pas capitat de s'aviar" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:288 +msgid "PPP service disconnected" +msgstr "Servici PPP desconnectat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:292 +msgid "PPP failed" +msgstr "PPP a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:296 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "Lo client DHCP a pas capitat de s'aviar" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:300 +msgid "DHCP client error" +msgstr "Error del client DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:304 +msgid "DHCP client failed" +msgstr "Lo client DHCP a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:308 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "Lo servici de connexion partejada a pas capitat de s'aviar" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:312 +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Lo servici de connexion partejada a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:316 +msgid "AutoIP service failed to start" +msgstr "Lo servici autoIP a pas capitat de s'aviar" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:320 +msgid "AutoIP service error" +msgstr "Error del servici autoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:324 +msgid "AutoIP service failed" +msgstr "Lo servici autoIP a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:328 +msgid "Line busy" +msgstr "Linha ocupada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:332 +msgid "No dial tone" +msgstr "Pas de tonalitat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:336 +msgid "No carrier could be established" +msgstr "Cap de portadoira a pas pogut èsser establida" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:340 +msgid "Dialing request timed out" +msgstr "Relambi de numerotacion depassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:344 +msgid "Dialing attempt failed" +msgstr "La temptativa de numerotacion a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:348 +msgid "Modem initialization failed" +msgstr "L'inicializacion del modèm a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:352 +msgid "Failed to select the specified APN" +msgstr "Fracàs de la seleccion de l'APN especificat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:356 +msgid "Not searching for networks" +msgstr "Cap de recèrca de ret pas en cors" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:360 +msgid "Network registration denied" +msgstr "Enregistrament a la ret refusat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:364 +msgid "Network registration timed out" +msgstr "Relambi depassat per l'enregistrament a la ret" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:368 +msgid "Failed to register with the requested network" +msgstr "Fracàs de l'enregistrament a la ret demandat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:372 +msgid "PIN check failed" +msgstr "La verificacion del còde PIN a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:376 +msgid "Firmware for the device may be missing" +msgstr "Es possible que lo micrologicial del periferic manque" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:380 +msgid "Connection disappeared" +msgstr "La connexion a desparegut" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:384 +msgid "Existing connection was assumed" +msgstr "Una connexion existenta es estada supausada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:388 +msgid "Modem not found" +msgstr "Modèm pas trobat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:392 +msgid "Bluetooth connection failed" +msgstr "La connexion Bluetooth a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:396 +msgid "SIM Card not inserted" +msgstr "La carta SIM es pas inserida" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:400 +msgid "SIM Pin required" +msgstr "Lo còde PIN de la SIM es necessari" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:404 +msgid "SIM Puk required" +msgstr "Lo còde PUK de la SIM es requesit" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:408 +msgid "SIM wrong" +msgstr "Marrida SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:412 +msgid "InfiniBand device does not support connected mode" +msgstr "Lo periferic infiniBand pren pas en carga lo mòde connectat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:416 +msgid "Connection dependency failed" +msgstr "La dependéncia de la connexion a fracassat" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:440 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Micrologicial absent" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Cable desbrancat" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275 +msgid "No Certificate Authority certificate chosen" +msgstr "Pas de certificat d'autoritat de certification de causit" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 +msgid "" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " +"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " +"Authority certificate?" +msgstr "" +"La non utilizacion d'un certificat d'autoritat de certification (CA) pòt " +"provocar de connexions non securizadas e a un piratatge de la ret Wi-Fi. " +"Causissètz un certificat d'autoritat de certificacion ?" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285 +msgid "Choose CA Certificate" +msgstr "Causir un certificat CA" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" +msgstr "Claus privadas DER, PEM, o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648 +msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280 +msgid "GTC" +msgstr "GTC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399 +msgid "Choose a PAC file..." +msgstr "Causir un fichièr PAC…" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "Fichièrs PAC (*.pac)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 +msgid "PAC _file" +msgstr "_Fichièr PAC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +msgid "_Inner authentication" +msgstr "Autentificacion _intèrna" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +msgid "PAC pro_visioning" +msgstr "_Obtencion de PAC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonim" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 +msgid "Authenticated" +msgstr "Autentificat" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 +msgid "Both" +msgstr "Los dos" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Username" +msgstr "Nom d'_utilizaire" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 +msgid "Sho_w password" +msgstr "Afi_char lo senhal" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 +msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." +msgstr "Causir un certificat d'una autoritat de certificacion…" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 +msgid "Version 0" +msgstr "Version 0" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 +msgid "Version 1" +msgstr "Version 1" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 +msgid "C_A certificate" +msgstr "Certificat C_A" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +msgid "PEAP _version" +msgstr "_Version PEAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 +msgid "As_k for this password every time" +msgstr "D_emandar aqueste senhal a cada còp" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260 +msgid "Unencrypted private keys are insecure" +msgstr "Las claus privadas non chifradas son pas fisablas" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263 +msgid "" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. " +"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " +"a password-protected private key.\n" +"\n" +"(You can password-protect your private key with openssl)" +msgstr "" +"Sembla que la clau privada seleccionada es pas protegida per un senhal. Aquò " +"met en dangièr vòstres identificants. Seleccionatz una clau privada " +"protegida per senhal.\n" +"\n" +"(Podètz protegir vòstra clau per senhal amb openssl)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428 +msgid "Choose your personal certificate..." +msgstr "Causissètz vòstre certificat personal…" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440 +msgid "Choose your private key..." +msgstr "Causissètz vòstra clau privada…" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 +msgid "I_dentity" +msgstr "I_dentitat" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 +msgid "_User certificate" +msgstr "Certificat _utilizaire" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +msgid "Private _key" +msgstr "_Clau privada" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 +msgid "_Private key password" +msgstr "Senhal de la _clau privada" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 +msgid "Don't _warn me again" +msgstr "M'_avertir pas mai" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421 +msgid "FAST" +msgstr "FAST" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432 +msgid "Tunneled TLS" +msgstr "Protocòl TLS" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443 +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "EAP securizat (PEAP)" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 +msgid "Au_thentication" +msgstr "Au_tentificacion" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 +msgid "1 (Default)" +msgstr "1 (per defaut)" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 +msgid "Open System" +msgstr "Sistèma dobèrt" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 +msgid "Shared Key" +msgstr "Clau partejada" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 +msgid "_Key" +msgstr "_Clau" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 +msgid "Sho_w key" +msgstr "_Afichar la clau" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 +msgid "WEP inde_x" +msgstr "Indè_x WEP" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 +msgid "_Type" +msgstr "_Tipe" + +#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage. +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39 +msgctxt "notifications" +msgid "Notifications" +msgstr "Notificacions" + +#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41 +msgctxt "notifications" +msgid "Sound Alerts" +msgstr "Alèrtas sonòras" + +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Popup Banners" +msgstr "Afichar los messatges surgissents" + +#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Details in Banners" +msgstr "Afichar las informacions dins los messatges" + +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45 +msgctxt "notifications" +msgid "View in Lock Screen" +msgstr "Afichatge amb l'ecran varrolhat" + +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Details in Lock Screen" +msgstr "Afichar las informacions se l'ecran es varrolhat" + +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1735 ../panels/power/cc-power-panel.c:1742 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722 +msgid "On" +msgstr "I" + +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificacions" + +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control which notifications are displayed and what they show" +msgstr "Contrarotlar quinas notificacions s'afichan e lor contengut" + +#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" +msgstr "Notificacions;Messatges surgissents;Messatge;Tirador;Popup;" + +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 +msgid "Show Pop Up Banners" +msgstr "Afichar los messatges surgissents" + +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 +msgid "Show in Lock Screen" +msgstr "Afichar se l'ecran es varrolhat" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:200 +msgctxt "Online Account" +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:318 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Add Account" +msgstr "Apondre un compte" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:357 +msgid "Mail" +msgstr "Corrièr electronic" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:363 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactes" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:369 +msgid "Chat" +msgstr "Discussion" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:375 +msgid "Resources" +msgstr "Fonts" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Error de connexion sul compte" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495 +msgid "Credentials have expired." +msgstr "Vòstres identificants an expirat." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499 +msgid "Sign in to enable this account." +msgstr "Identificatz-vos per activar aqueste compte." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504 +msgid "_Sign In" +msgstr "_Identificacion" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745 +msgid "Error creating account" +msgstr "Error al moment de la creacion del compte" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:805 +msgid "Error removing account" +msgstr "Error al moment de la supression del compte" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo compte ?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "Lo compte sul servidor serà pas suprimit." + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Comptes en linha" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" +msgstr "Connectatz-vos a vòstres comptes en linha e decidètz de lor utilitat" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" +"Kerberos;IMAP;SMTP;" +msgstr "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En linha;Discussion;Agenda;Corrièr " +"electronic;Email;Contacte;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "No online accounts configured" +msgstr "Cap de compte en linha pas configurat" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "Remove Account" +msgstr "Suprimir lo compte" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 +msgid "Add an online account" +msgstr "Apondre un compte en linha" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 +msgid "" +"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " +"contacts, calendar, chat and more." +msgstr "" +"L'apondon d'un compte permet a vòstras aplicacions de s'i connectar per accedir " +"a Documents, Corrièr electronic, Contactes, Agenda, Discussion e plan mai encara." + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 +msgid "Unknown time" +msgstr "Durada desconeguda" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 +#, c-format, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minuta" +msgstr[1] "%i minutas" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:207 +#, c-format, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i ora" +msgstr[1] "%i oras" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:215 +#, c-format +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:216 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ora" +msgstr[1] "oras" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:217 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuta" +msgstr[1] "minutas" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236 +#, c-format, c-format +msgid "%s until fully charged" +msgstr "%s abans cargament complet" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243 +#, c-format, c-format +msgid "Caution: %s remaining" +msgstr "Atencion : demòra %s" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 +#, c-format +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s restant" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 ../panels/power/cc-power-panel.c:281 +msgid "Fully charged" +msgstr "Batariá plena" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:257 ../panels/power/cc-power-panel.c:285 +msgid "Empty" +msgstr "Descargada" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 +msgid "Charging" +msgstr "En carga" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 +msgid "Discharging" +msgstr "En descarga" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395 +msgctxt "Battery name" +msgid "Main" +msgstr "Principala" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:397 +msgctxt "Battery name" +msgid "Extra" +msgstr "Segondària" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Mirga sens fial" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:492 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Clavièr sens fial" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "Ondulator" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "Assistent personal" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505 +msgid "Cellphone" +msgstr "Telefòn portable" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:509 +msgid "Media player" +msgstr "Lector multimédia" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:513 +msgid "Tablet" +msgstr "Tableta" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:517 +msgid "Computer" +msgstr "Ordenador" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 ../panels/power/cc-power-panel.c:731 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066 +msgid "Battery" +msgstr "Batariá" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "En carga" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 +msgctxt "Battery power" +msgid "Caution" +msgstr "Atencion" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542 +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "Febla" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 +msgctxt "Battery power" +msgid "Good" +msgstr "Bona" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552 +msgctxt "Battery power" +msgid "Fully charged" +msgstr "Plena carga" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556 +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "Descargada" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:729 +msgid "Batteries" +msgstr "Batariás" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1135 +msgid "When _idle" +msgstr "Quand _inactiu" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1504 +msgid "Power Saving" +msgstr "Estalvi d'energia" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532 +msgid "_Screen brightness" +msgstr "Luminositat de l'e_cran" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1538 +msgid "_Keyboard brightness" +msgstr "Luminositat del _clavièr" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1548 +msgid "_Dim screen when inactive" +msgstr "E_scurezir l'ecran se inactiu" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1573 +msgid "_Blank screen" +msgstr "Ecran _negre" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1610 +msgid "_Wi-Fi" +msgstr "_Wi-Fi" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1615 +msgid "Turns off wireless devices" +msgstr "Atuda los periferics sens fial" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640 +msgid "_Mobile broadband" +msgstr "_Mobil de benda larga" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1645 +msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices" +msgstr "Atuda los periferics mobils de banda larga (3G, 4G, WiMax, etc.)" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1680 +msgid "_Bluetooth" +msgstr "_Bluetooth" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731 +msgid "When on battery power" +msgstr "Quand sus batariá" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1733 +msgid "When plugged in" +msgstr "Quand lo cable es brancat" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1862 +msgid "Suspend & Power Off" +msgstr "Metre en velha e atudar " + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1895 +msgid "_Automatic suspend" +msgstr "Mesa en velha _automatica" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1919 +msgid "When battery power is _critical" +msgstr "Quand la resèrva d'energia es a un nivèl _critic" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1976 +msgid "Power Off" +msgstr "Atudar" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2113 +msgid "Devices" +msgstr "Periferics" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Energia" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View your battery status and change power saving settings" +msgstr "" +"S'informar sus l'estat de la batariá e modificar los paramètres d'estalvi " +"d'energia" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" +msgstr "" +"Energia;Alimentacion;Velha;Suspension;Ivernacion;Batariá;Luminositat;Escu" +"rezir;Negre;Ecran;DPMS;Inactiu;" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "Hibernate" +msgstr "Ivernar" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +msgid "Power off" +msgstr "Atudar" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 +msgid "1 hour" +msgstr "1 ora" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "80 minutes" +msgstr "80 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "90 minutes" +msgstr "90 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "100 minutes" +msgstr "100 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "2 hours" +msgstr "2 oras" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuta" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "4 minutes" +msgstr "4 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "8 minutes" +msgstr "8 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "12 minutes" +msgstr "12 minutas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:20 +msgid "Automatic Suspend" +msgstr "Mesa en velha automatica" + +#: ../panels/power/power.ui.h:22 +msgid "_Plugged In" +msgstr "_Cable brancat" + +#: ../panels/power/power.ui.h:23 +msgid "On _Battery Power" +msgstr "Sus _batariá" + +#: ../panels/power/power.ui.h:24 +msgid "Delay" +msgstr "Relambi" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentificacion" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "Password" +msgstr "Senhal" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Autentificacion requesida" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 +msgid "Low on toner" +msgstr "Toner gaireben agotat" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 +msgid "Out of toner" +msgstr "Pas mai de toner" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 +msgid "Low on developer" +msgstr "Revelator gaireben agotat" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 +msgid "Out of developer" +msgstr "Pas mai de revelator" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Cartocha de color gaireben voida" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Cartocha de color voida" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 +msgid "Open cover" +msgstr "Cobertor dobèrt" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 +msgid "Open door" +msgstr "Pòrta dobèrta" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 +msgid "Low on paper" +msgstr "Gaireben pas mai de papièr" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "Pas mai de papièr" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Fòra linha" + +#. Translators: Someone has stopped the Printer +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Arrestada" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Recipient de dagalhs gaireben plen" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Recipient de degalhs plen" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "Lo fòtoconductor optic es gaireben en fin de vida" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "Lo fòtoconductor optic es pas mai en estat" + +#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733 +msgctxt "printer state" +msgid "Configuring" +msgstr "Configuracion en cors" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Prèsta" + +#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797 +msgctxt "printer state" +msgid "Does not accept jobs" +msgstr "Accèpta pas mai de prètzfaches suplementaris" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "Tractament en cors" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923 +msgid "Toner Level" +msgstr "Nivèl de toner" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926 +msgid "Ink Level" +msgstr "Nivèl de tencha" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929 +msgid "Supply Level" +msgstr "Estat dels consomables" + +#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947 +msgctxt "printer state" +msgid "Installing" +msgstr "Installacion en cors" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124 +msgid "No printers available" +msgstr "Cap d'imprimenta pas disponibla" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432 +#, c-format, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u activa" +msgstr[1] "%u activas" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1776 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "L'apondon de la novèla imprimenta a fracassat." + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1943 +msgid "Select PPD File" +msgstr "Seleccionatz un fichièr PPD" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." +"PPD.GZ)" +msgstr "" +"Fichièrs de descripcion PostScript de l'imprimenta (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " +"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257 +msgid "No suitable driver found" +msgstr "Cap de pilòt adeqüat pas trobat" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2326 +msgid "Searching for preferred drivers…" +msgstr "Recèrca de pilòts preferits…" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341 +msgid "Select from database…" +msgstr "Seleccionar a partir de la banca de donadas…" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350 +msgid "Provide PPD File…" +msgstr "Provesir lo fichièr PPD…" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524 +msgid "Test page" +msgstr "Pagina de tèst" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932 +#, c-format, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire : %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Printers" +msgstr "Imprimentas" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" +msgstr "" +"Apondre d'imprimentas, afichar los prètzfaches e decidir quand volètz " +"imprimir" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Imprimenta;File;Queue;Impression;Papièr;Tencha;Toner;" + +#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 +msgid "Active Jobs" +msgstr "Prètzfaches actius" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 +msgid "Close" +msgstr "Tampar" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 +msgid "Resume Printing" +msgstr "Reprene l'impression" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 +msgid "Pause Printing" +msgstr "Metre l'impression en pausa" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "Anullar lo preètzfach d'impression" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Apondon d'una novèla imprimenta" + +#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "A_uthenticate" +msgstr "A_utentificacion" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6 +msgid "Search for network printers or filter result" +msgstr "Recercar d'imprimentas de ret o filtrar lo resultat" + +#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8 +msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" +msgstr "Picatz l'adreça d'una imprimenta o del tèxte per filtrar los resultats" + +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 +msgid "Loading options…" +msgstr "Cargament de las opcions…" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 +msgid "Select Printer Driver" +msgstr "Seleccionar un pilòt d'imprimenta" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading drivers database..." +msgstr "Cargament de la banca de donadas dels pilòts…" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 +msgid "One Sided" +msgstr "Recto" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Bòrd long (estandard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Bòrd cort (revirat)" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrach" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 +msgid "Landscape" +msgstr "Païsatge" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Païsatge inversat" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrach inversat" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "En espèra" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Suspenduda" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "Tractament en cors" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Arrestada" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Interrompuda" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Anullada" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Acabada" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 +msgid "Job Title" +msgstr "Intitulat del prètzfach" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 +msgid "Job State" +msgstr "Estat del prètzfach" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 +msgid "Time" +msgstr "Orodatatge" + +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496 +#, c-format, c-format +msgid "%s Active Jobs" +msgstr "%s prètzfaches d'impression actius" + +#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669 +msgid "Server requires authentication" +msgstr "Lo servidor necessita una autentificacion" + +#. Translators: No printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1706 +msgid "No printers detected." +msgstr "Cap d'imprimenta pas detectada." + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 +msgid "Two Sided" +msgstr "Recto verso" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipe de papièr" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +msgid "Paper Source" +msgstr "Font del papièr" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 +msgid "Output Tray" +msgstr "Nauc de sortida" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Prefiltratge GhostScript" + +#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532 +msgid "Pages per side" +msgstr "Paginas per costat" + +#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544 +msgid "Two-sided" +msgstr "Recto-verso" + +#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientacion" + +#. Translators: "General" tab contains general printer options +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "General" +msgstr "General" + +#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Page Setup" +msgstr "Mesa en pagina" + +#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Installable Options" +msgstr "Opcions installablas" + +#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Job" +msgstr "Prètzfaches" + +#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualitat de l'imatge" + +#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Finishing" +msgstr "Finicion" + +#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 +msgid "Auto Select" +msgstr "Seleccion automatica" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 +msgid "Printer Default" +msgstr "Opcion per defaut de l'imprimenta" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Incorporar solament las poliças GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Convertir en PS de nivèl 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Convertir en PS de nivèl 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Pas cap de prefiltratge" + +#. Translators: Name of column showing printer manufacturers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricant" + +#. Translators: Name of column showing printer drivers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 +msgid "Driver" +msgstr "Pilòt" + +#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. +#: ../panels/printers/pp-samba.c:254 +#, c-format, c-format +msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." +msgstr "" +"Picatz vòstre nom d'utilizaire e vòstre senhal per afichar las imprimentas " +"disponiblas sus %s." + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "Apondre una imprimenta" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Remove Printer" +msgstr "Suprimir l'imprimenta" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "Consomables" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "Emplaçament" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default" +msgstr "Per _defaut" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "Prètzfaches" + +#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "Show _Jobs" +msgstr "Afichar los _prètzfaches" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "Modèl" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "Setting new driver…" +msgstr "Parametratge del pilòt novèl…" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +msgid "page 3" +msgstr "pagina 3" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Imprimir la pagina _tèst" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "_Options" +msgstr "_Opcions" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Apondre una imprimenta novèla" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"O planhèm ! Sembla que lo servici d'impression \n" +"del sistèma es pas disponible." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:248 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 +msgid "Screen Lock" +msgstr "Varrolhatge de l'ecran" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:361 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 +msgid "Usage & History" +msgstr "Utilizacion e istoric" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Voidar completament l'escobilhièr ?" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Tot lo contengut de l'escobilhièr serà definitivament suprimit." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Voidar l'escobilhièr" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 +msgid "Delete all the temporary files?" +msgstr "Suprimir totes los fichièrs temporaris ?" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515 +msgid "All the temporary files will be permanently deleted." +msgstr "Totes los fichièrs temporaris seràn definitivament suprimits." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 +msgid "_Purge Temporary Files" +msgstr "_Purgar los fichièrs temporaris" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:538 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 +msgid "Purge Trash & Temporary Files" +msgstr "Voidar l'escobilhièr e los fichièrs temporaris" + +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Privacy" +msgstr "Confidencialitat" + +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Protect your personal information and control what others might see" +msgstr "" +"Protegir vòstras informacions personalas e contrarotlar çò que d'autres pòdon " +"veire" + +#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" +"network;identity;" +msgstr "" +"ecran;varrolhar;varrolhatge;diagnostic;plantatge;privat;confidencial;recent;" +"temporari;tmp;indèx;nom;rets;identitat;" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 +msgid "Screen Turns Off" +msgstr "Atudament de l'ecran" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 segondas" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 +msgid "Immediately" +msgstr "Immediatament" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 +msgid "1 day" +msgstr "1 jorn" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 +msgid "2 days" +msgstr "2 jorns" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 +msgid "3 days" +msgstr "3 jorns" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 +msgid "4 days" +msgstr "4 jorns" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 +msgid "5 days" +msgstr "5 jorns" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 +msgid "6 days" +msgstr "6 jorns" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 +msgid "7 days" +msgstr "7 jorns" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 +msgid "14 days" +msgstr "14 jorns" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 +msgid "30 days" +msgstr "30 jorns" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 +msgid "Forever" +msgstr "Totjorn" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 +msgid "" +"Remembering your history makes things easier to find again. These items are " +"never shared over the network." +msgstr "" +"L'enregistrament de vòstre istoric permet de retrobar las causas mai " +"aisidament. Aqueles elements son pas jamai partejats sus la ret." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 +msgid "Cl_ear Recent History" +msgstr "Esca_far l'istoric recent" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 +msgid "_Recently Used" +msgstr "Utilizats _recentament" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 +msgid "Retain _History" +msgstr "Conservar l'_istoric" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 +msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." +msgstr "" +"Lo varrolhatge de l'ecran protegís vòstra vida privada quand vos " +"aluenhatz." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 +msgid "Automatic Screen _Lock" +msgstr "_Varrolhatge automatic de l'ecran" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 +msgid "Lock screen _after blank for" +msgstr "Varrolhar l'ecran inactiu _aprèp" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 +msgid "Show _Notifications" +msgstr "Afichar las _notifications" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 +msgid "" +"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " +"free of unnecessary sensitive information." +msgstr "" +"Voidar automaticament l'escobilhièr e los fichièrs temporaris per " +"conservar pas d'informacions sensiblas sus vòstre ordenador." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 +msgid "Automatically empty _Trash" +msgstr "Voidar automaticament l'_escobilhièr" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 +msgid "Automatically purge Temporary _Files" +msgstr "Purgar automaticament los _fichièrs temporaris" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 +msgid "Purge _After" +msgstr "Purgar _aprèp" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120 +msgctxt "measurement format" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 +msgctxt "measurement format" +msgid "Metric" +msgstr "Metric" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285 +msgid "No regions found" +msgstr "Cap de region pas trobada" + +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186 +msgid "No input sources found" +msgstr "Cap de font d'entrada pas trobada" + +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1070 +msgctxt "Input Source" +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239 +msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +msgstr "Vos cal reaviar la sesilha per que los cambiaments sián efectius" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240 +msgid "Restart Now" +msgstr "Reaviar ara" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:569 +msgctxt "Language" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:853 +msgid "No input source selected" +msgstr "Cap de font d'entrada pas seleccionada" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1084 +msgid "Sorry" +msgstr "O planhèm" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1086 +msgid "Input methods can't be used on the login screen" +msgstr "" +"Los metòdes d'entrada pòdon pas èsser utilizats sus l'ecran de " +"connexion" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1716 +msgid "Login Screen" +msgstr "Ecran de connexion" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 +msgid "Formats" +msgstr "Formats" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 +msgid "Preview" +msgstr "Apercebut" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 +msgid "Dates" +msgstr "Datas" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 +msgid "Times" +msgstr "Orodatatge" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 +msgid "Numbers" +msgstr "Nombres" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 +msgid "Measurement" +msgstr "Mesura" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 +msgid "Paper" +msgstr "Papièr" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Region & Language" +msgstr "País & lenga" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" +msgstr "" +"Seleccionatz la lenga, los formats, l'agençament clavièr e las fonts " +"d'entradas" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" +msgstr "Lenga;Disposicion;Clavièr;Entrada;" + +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 +msgid "Add an Input Source" +msgstr "Apondre una font d'entrada" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:1 +msgid "Input Source Options" +msgstr "Opcions de la font d'entrada" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 +msgid "Use the _same source for all windows" +msgstr "Utilizar la _meteissa font per totas las fenèstras" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:3 +msgid "Allow _different sources for each window" +msgstr "Autorizar _diferentas fonts per cada fenèstra" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Acorchis de clavièr" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:5 +msgid "Switch to previous source" +msgstr "Bascuolar cap a la font precedenta" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:6 +msgid "Super+Shift+Space" +msgstr "Lògo+Maj+Barra d'espaci" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:7 +msgid "Switch to next source" +msgstr "Bascuolar cap a la font seguenta" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:8 +msgid "Super+Space" +msgstr "Lògo+Barra d'espaci" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:9 +msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" +msgstr "Podètz modificar aqueles acorchis dins las preferéncias clavièr" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:10 +msgid "Alternative switch to next source" +msgstr "Bascuolament alternatiu cap a la font seguenta" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:11 +msgid "Left+Right Alt" +msgstr "Alt de drecha+Alt d'esquèrra" + +#: ../panels/region/region.ui.h:2 +msgid "English (United Kingdom)" +msgstr "Anglés (Granda Bretanha)" + +#: ../panels/region/region.ui.h:4 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Granda Bretanha" + +#: ../panels/region/region.ui.h:6 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../panels/region/region.ui.h:7 +msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +msgstr "" +"Los paramètres de connexion son utilizats per totes los utilizaires per " +"accedir al sistèma" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275 +msgid "Home" +msgstr "Dorsièr personal" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477 +msgctxt "Search Location" +msgid "Places" +msgstr "Emplaçaments" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479 +msgctxt "Search Location" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:481 +msgctxt "Search Location" +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:679 +msgid "Select Location" +msgstr "Seleccionar un emplaçament" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683 +msgid "_OK" +msgstr "_D'acòrdi" + +#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177 +msgid "No applications found" +msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada" + +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Search" +msgstr "Recercar" + +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Control which applications show search results in the Activities Overview" +msgstr "" +"Contrarotlar quinas aplicacions afichan los resultats d'una recèrca dins " +"la vista d'ensemble de las activitats" + +#. Translators: those are keywords for the search control-center panel +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" +msgstr "Recercar;Recèrca;Indèx;Amagar;Confidencialitat;Privat;Resultats;" + +#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 +msgid "Search Locations" +msgstr "Emplaçaments de la recèrca" + +#: ../panels/search/search.ui.h:1 +msgid "Move Up" +msgstr "Remontar" + +#: ../panels/search/search.ui.h:2 +msgid "Move Down" +msgstr "Davalar" + +#: ../panels/search/search.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274 +msgctxt "service is enabled" +msgid "On" +msgstr "I" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276 +msgctxt "service is disabled" +msgid "Off" +msgstr "O" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:421 +msgid "Choose a Folder" +msgstr "Causir un dorsièr" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:719 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sharing" +msgstr "Partiment" + +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control what you want to share with others" +msgstr "Contrarotlar çò que volètz partejar amb los autres" + +#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;" +"pictures;photos;movies;server;renderer;" +msgstr "" +"partiment;partejar;ssh;òste;nom;distant;burèu;bluetooth;obex;mèdia;àudio;vi" +"dèo;imatges;fòtos;filmes;servidor;renderer;motor de rendut;" + +#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 +msgid "Enable or disable remote login" +msgstr "Activar o desactivar una connexion distanta" + +#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 +msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" +msgstr "" +"Autentificacion requesida per activar o desactivar una connexion distanta" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 +msgid "Bluetooth Sharing" +msgstr "Partiment per Bluetooth" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 +msgid "" +"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " +"devices" +msgstr "" +"Lo partiment per Bluetooth vos permet de partejar de fichièrs amb d'autres " +"periferics connectats" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 +msgid "Share Public Folder" +msgstr "Partejar lo dorsièr public" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 +msgid "Only Receive From Trusted Devices" +msgstr "Recebre pas que dempuèi de periferics fisables" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 +msgid "Save Received Files to Downloads Folder" +msgstr "Enregistrar los fichièrs recebuts dins lo dorsièr Telecargaments" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 +msgid "Only share with Trusted Devices" +msgstr "Partejar pas qu'amb de periferics fisables" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 +msgid "Computer Name" +msgstr "Nom de l'ordenador" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Partiment de fichièrs personals" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Partiment de l'ecran" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 +msgid "Media Sharing" +msgstr "Partejar los mèdias" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 +msgid "Remote Login" +msgstr "Connexion distanta" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 +msgid "Some services are disabled because of no network access." +msgstr "D'unes servicis son desactivats fauta d'accès a la ret." + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 +msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." +msgstr "" +"Partiment de musica, de fòtos e de vidèos amb los autres sus la ret " +"actual." + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 +msgid "Share Media On This Network" +msgstr "Partejar los mèdias sus aquesta ret" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 +msgid "Shared Folders" +msgstr "Partejar los dorsièrs" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 +msgid "column" +msgstr "colomna" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 +msgid "Add Folder" +msgstr "Apondre un dorsièr" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 +msgid "Remove Folder" +msgstr "Suprimir un dorsièr" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 +#, no-c-format, no-c-format +msgid "" +"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " +"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" +msgstr "" +"Lo partiment de fichièrs personals vos permet de partejar vòstre Dorsièr " +"public amb los autres sus la ret actuala en utilizant : <a href=\"dav://%s\"" +">dav://%s</a>" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 +msgid "Share Public Folder On This Network" +msgstr "Partejar lo Dorsièr public sus aquesta ret" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 +msgid "Require Password" +msgstr "Demandar lo senhal" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25 +#, no-c-format, no-c-format +msgid "" +"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" +"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" +msgstr "" +"Tot utilizaire distant se deu connectar amb l'ajuda d'aquesta comanda shell " +"securizada :\n" +"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28 +#, no-c-format, no-c-format +msgid "" +"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=" +"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" +msgstr "" +"Tot utilizaire distant pòt veire o contrarotlar vòstre ecran en se " +"connectant a : <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29 +msgid "Remote View" +msgstr "Afichatge distant" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30 +msgid "Remote Control" +msgstr "Contraròtle a distància" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31 +msgid "Approve All Connections" +msgstr "Autorizar totas las connexions" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32 +msgid "Show Password" +msgstr "Afichar lo senhal" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Son" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" +msgstr "" +"Modificar los volums sonòrs, las entradas, las sortidas e las alèrtas " +"sonòras" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" +msgstr "Carta;Microfòn;Volum;Fondut;Balança;Bluetooth;Casc;àudio;" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Jaupadís" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Gota d'aiga" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Veire" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Esquèrra" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Drecha" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Arrièr" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Avant" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Balança :" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Fondut :" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Caisson de bassa :" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Pas amplificat" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Perfil :" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u sortida" +msgstr[1] "%u sortidas" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entradas" + +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons sistèma" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "_Tèst dels nautparlaires" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432 +msgid "Peak detect" +msgstr "Detector de pics" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529 +msgid "Device" +msgstr "Periferic" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592 +#, c-format, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Tèst de nautparlaire per %s" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649 +msgid "_Output volume:" +msgstr "V_olum de sortida :" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Seleccionar un periferic per la sortida son :" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Paramètres del periferic seleccionat :" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 +msgid "_Input volume:" +msgstr "_Volum d'entrada :" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734 +msgid "Input level:" +msgstr "Nivèl d'entrada :" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Seleccionar un periferic per l'entrada son :" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Efièches sonòrs" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "Volum de las _alèrtas :" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Cap d'aplicacion emet pas o enregistra pas de son actualament." + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +msgid "Built-in" +msgstr "Integrat" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferéncias del son" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Tèst d'un eveniment sonòr" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +msgid "Default" +msgstr "Per defaut" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "From theme" +msgstr "Del tèma" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "C_ausir una alèrta sonòra :" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 +msgid "Stop" +msgstr "Arrestar" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 +msgid "Test" +msgstr "Tèst" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Caisson de bassa" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" +msgstr "Facilitar la vision, l'escota, la picada, la seleccion e lo clic" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" +msgstr "" +"Clavièr;Mirga;ligam;Accessibilitat;Contraste;Zoom;Lector " +"d'ecran;tèxte;poliça;talha;Accedir a X;Tòcas remanentas;Tòcas lentas;Rebombs " +"de tòcas;Tòcas de la mirga;" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "_Always Show Universal Access Menu" +msgstr "Afichar _totjorn lo menú Accès universal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgid "Seeing" +msgstr "Vision" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "_High Contrast" +msgstr "Contraste e_levat" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgid "_Large Text" +msgstr "_Grand tèxte" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "Screen _Reader" +msgstr "_Lector d'ecran" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgid "_Sound Keys" +msgstr "Tòcas _son" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +msgid "Hearing" +msgstr "Audicion" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "_Visual Alerts" +msgstr "Alèrtas _visualas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Screen _Keyboard" +msgstr "Cla_vièr visual" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +msgid "_Typing Assist (AccessX)" +msgstr "Assistent de _picada (AccessX)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Puntatge e clic de mirga" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "_Mouse Keys" +msgstr "Tòcas de la m_irga" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "_Click Assist" +msgstr "Assistent de _clic" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lector d'ecran" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." +msgstr "" +"Lo lector d'ecran legís lo tèxte afichat a mesura que desplaçatz " +"lo focus." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "_Screen Reader" +msgstr "_Lector d'ecran" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Sound Keys" +msgstr "Tòcas son" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on." +msgstr "Emet un bip al moment d'un quichada sus las tòcas Varr. Num. o Varr. Maj." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Alèrtas visualas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +msgstr "Utilizar una indicacion visuala quand una alèrta sonòra interven." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Tèst rapid" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Flash the _window title" +msgstr "Far cluquejar la _barra de títol" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Flash the entire _screen" +msgstr "Far cluquejar tot l'e_cran" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Typing Assist" +msgstr "Assistent de picada" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "_Sticky Keys" +msgstr "Tòcas _remanentas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" +"Tractar la picada d'una seguida de tòcas modificatrises coma una " +"combinason d'aquelas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Desactivar se doas tòcas son quichadas simultanèament" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Emetre un bip quand una tòca _modificatritz es quichada" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "S_low Keys" +msgstr "Tòcas _lentas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "Introdusir un relambi entre la quichada sus una tòca e son acceptacion" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Relambi d'a_cceptacion :" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Short" +msgstr "Cort" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Relambi de picada de las tòcas lentas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Long" +msgstr "Long" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _quichada" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Beep when a key is _accepted" +msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _acceptada" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _regetada" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "_Bounce Keys" +msgstr "_Rebombs de tòcas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Ignorar las quichadas de tòcas rapidas e identicas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Short" +msgstr "Cort" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Relambi de picada dels rebombs de tòcas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Long" +msgstr "Long" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "_Enable by Keyboard" +msgstr "_Activar amb lo clavièr" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" +msgstr "" +"Activar e desactivar las foncionalitats d'accessibilitat a partir del " +"clavièr" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Click Assist" +msgstr "Assistent de clic" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Simulated Secondary Click" +msgstr "_Simulacion del clic segondari" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Desenclavar un clic segondari en mantenent quichat lo boton principal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgctxt "secondary click" +msgid "Short" +msgstr "Cort" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Relambi del clic segondari" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgctxt "secondary click delay" +msgid "Long" +msgstr "Long" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "_Hover Click" +msgstr "Clic per s_usvòl" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Desenclavar un clic en susvolant amb lo puntador" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "D_elay:" +msgstr "Re_lambi :" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Short" +msgstr "Cort" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Long" +msgstr "Long" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "Sulhet de _desplaçament :" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Small" +msgstr "Pichon" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Large" +msgstr "Grand" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 +msgctxt "Distance" +msgid "Short" +msgstr "Corta" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 +msgctxt "Distance" +msgid "¼ Screen" +msgstr "¼ d'ecran" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 +msgctxt "Distance" +msgid "½ Screen" +msgstr "½ ecran" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 +msgctxt "Distance" +msgid "¾ Screen" +msgstr "¾ d'ecran" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 +msgctxt "Distance" +msgid "Long" +msgstr "Longa" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Full Screen" +msgstr "Ecran complet" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Top Half" +msgstr "Mitat superiora" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Mitat inferiora" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Left Half" +msgstr "Mitat esquèrra" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Right Half" +msgstr "Mitat drecha" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Zoom Options" +msgstr "Opcions del zoom" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnification:" +msgstr "Agrandiment :" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "Seguís lo cursor de la mirga" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Screen part:" +msgstr "Partida d'ecran :" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "La lópia s'espandís en defòra de l'ecran" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "Garda lo cursor de la lópia centrat" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "Lo cursor de la lópia escarta lo contengut" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "Lo cursor de la lópia seguís lo contengut" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Posicion de la lópia :" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Magnifier" +msgstr "Lópia" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Thickness:" +msgstr "Espessor :" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thin" +msgstr "Fina" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thick" +msgstr "Espessa" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Length:" +msgstr "Largor :" + +#. The color of the accessibility crosshair +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Color:" +msgstr "Color :" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "Puntadors en crotz :" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "Recobrís lo cursor de la mirga" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 +msgid "Crosshairs" +msgstr "Puntadors en crotz" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +msgid "White on black:" +msgstr "Blanc sus negre :" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +msgid "Brightness:" +msgstr "Luminositat " + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste :" + +#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +msgctxt "universal access, color" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +msgctxt "universal access, color" +msgid "Full" +msgstr "Plena" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "Low" +msgstr "Febla" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "High" +msgstr "Elevada" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Feble" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Elevat" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 +msgid "Color Effects:" +msgstr "Efièches de color :" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 +msgid "Color Effects" +msgstr "Efièches de color" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Nom complet" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Account _Type" +msgstr "_Tipe de compte" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Allow user to set a password when they next login" +msgstr "Autorizar l'utilizaire a definir un senhal a la connexion que ven" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Set a password now" +msgstr "Definir un senhal ara" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 +msgid "_Verify" +msgstr "_Verificar" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device." +msgstr "" +"Un identificant d'entrepresa autoriza l'usatge d'un compte d'utilizaire " +"centralizat sus aqueste periferic." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domeni" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 +msgid "" +"Go online to add\n" +"enterprise login accounts." +msgstr "" +"Anar en linha per apondre\n" +"de comptes identificants d'entrepresa." + +#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 +msgid "_Enroll" +msgstr "_Inscriure" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Identificant de l'administrator del domeni" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" +"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" +"type their domain password here." +msgstr "" +"Per utilizar d'identificants d'entrepresa, aqueste ordenador deu\n" +"èsser inscrich al domeni. Demandatz a vòstre administrator de\n" +"ret de picar son senhal del domeni aicí." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Nom de l'administrator" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Senhal de l'administrator" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Poce esquèrre" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Major esquèrre" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Anular esquèrre" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Auricular esquèrre" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Poce drech" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Major drech" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Anular drech" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Auricular drech" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:699 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Activar l'identificacion de connexion per emprencha digitala" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "Indèx _drech" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "Indèx _esquèrra" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "_Autre det :" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"L'enregistrament de vòstra emprencha digitala a capitat. Vos caldriá ara " +"poder vos identificar amb l'ajuda del lector d'emprenchas digitalas." + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Users" +msgstr "Utilizaires" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users and change your password" +msgstr "Apondre o suprimir d'utilizaires e modificar vòstre senhal" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "Connexion;Nom;Emprencha;Avatar;Lògo;Visatge;Cap;Senhal;" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 +msgid "Login History" +msgstr "Istoric de connexion" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "_Verify New Password" +msgstr "_Verificar lo senhal novèl" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "_New Password" +msgstr "_Senhal novèl" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Current _Password" +msgstr "Se_nhal actual" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "Ch_ange" +msgstr "_Modificar" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Add User Account" +msgstr "Apondre un compte d'utilizaire" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Remove User Account" +msgstr "Suprimir lo compte d'utilizaire" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Login Options" +msgstr "Opcions de connexion" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "Connexion a_utomatica" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Connexion per _reconeissença d'emprenchas" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "User Icon" +msgstr "Icòna d'utilizaire" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "_Language" +msgstr "_Lenga" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Darrièra connexion" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Gerir los comptes utilizaire" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Autentificacion requesida per modificar las donadas utilizaire" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:82 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Lo senhal novèl deu èsser diferent de l'ancian." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:84 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing some letters and numbers." +msgstr "Ensajatz de cambiar qualques letras e chifras." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing the password a bit more." +msgstr "Ensajatz de modificar un pauc mai lo senhal" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:88 +msgctxt "Password hint" +msgid "A password without your user name would be stronger." +msgstr "Un senhal que conten pas vòstre nom d'utilizaire seriá pus fòrt." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:90 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Ensajatz d'incorporar pas vòstre patronim dins lo senhal." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:92 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +msgstr "Ensajatz d'evitar d'unes mots contenguts dins lo senhal." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:96 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid common words." +msgstr "Ensajatz d'evitar de mots usuals." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Ensajatz d'evitar de rearrengar los mots existents." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:100 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more numbers." +msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de chifras." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:102 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more uppercase letters." +msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de letras majusculas." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:104 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more lowercase letters." +msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de letras minisculas." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de caractèrs especials, coma las pontuacions." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +msgstr "Ensajatz d'utilizar una mescla de letras, de chifras e de ponctuacions." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Ensajatz d'evitar la repeticion del meteis caractèr." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +"letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Ensajatz d'evitar la repeticion del meteis caractèr : vos cal mesclar de " +"letras, de chifras e de ponctuacions." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Ensajatz d'evitar de sequéncias talas coma 1234 o abcd." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." +msgstr "Ensajatz d'apondre mai de letras, chifras e simbòls." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." +msgstr "Mesclatz de majusculas, de minusculas e tanben un o dos nombres." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " +"stronger." +msgstr "" +"Senhal corrècte ! Se i apondètz mai de letras, de chifras e de ponctuacions, " +"vendrà pus fòrt." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Weak" +msgstr "Fòrça : insufisenta" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Low" +msgstr "Fòrça : bassa" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Medium" +msgstr "Fòrça : mejana" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Good" +msgstr "Fòrça : corrècta" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: High" +msgstr "Fòrça : nauta" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Fracàs d'autentificacion" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 +#, c-format, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "Lo senhal novèl es tròp cort" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 +#, c-format, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Lo senhal novèl es tròp simple" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 +#, c-format, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "L'ancien e lo senhal novèl son tròp semblants" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 +#, c-format, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Lo senhal novèl es ja estat utilizat recentament." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 +#, c-format, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Lo senhal novèl deu conténer de caractèrs especials o numerics." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 +#, c-format, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "L'ancian e lo novèl senhal son identics" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 +#, c-format, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "Vòstre senhal es estat modificat dempuèi que vos sètz autentificat !" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 +#, c-format, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Lo senhal novèl compòrta pas pro de caractèrs diferents" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 +#, c-format, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconeguda" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35 +msgid "Should match the web address of your account provider." +msgstr "Deu correspondre a l'adreça Web de vòstre provesidor de compte." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222 +msgid "Failed to add account" +msgstr "L'apondon del compte a fracassat" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316 +msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." +msgstr "" +"Aquò es utilizat per nomenar vòstre dorsièr personal e pòt pas èsser modificat." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Senhals pas concordants." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765 +msgid "Failed to register account" +msgstr "L'enregistrament del compte a fracassat" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Impossible de s'autentificar alprèp d'aqueste domeni" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Impossible de jónher aqueste domeni" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023 +msgid "" +"That login name didn't work.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Aqueste identificant de connexion fonciona pas.\n" +"Ensajatz tornarmai." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030 +msgid "" +"That login password didn't work.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Aqueste senhal de connexion fonciona pas.\n" +"Ensajatz tornarmai." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "La connexion a aqueste domeni a fracassat" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096 +msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" +msgstr "Impossible de trobar aqueste domeni. Verificatz son ortografia." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446 +msgid "Add User" +msgstr "Apondre un utilizaire" + +#. Create enterprise toggle button. +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "Identificant d'e_ntrepresa" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Avètz pas accès al periferic. Contactatz vòstre administrator del " +"sistèma." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Lo periferic es ja utilizat." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Una error intèrna s'es producha." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 +msgid "Enabled" +msgstr "Activat" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Suprimir las emprenchas enregistradas ?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Suprimir las emprenchas" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Volètz suprimir las emprenchas digitalas enregistradas e desactivar atal " +"aqueste tipe de connexion ?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454 +msgid "Done!" +msgstr "Acabat !" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:515 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:557 +#, c-format, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Impossible d'accedir al periferic « %s »" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:598 +#, c-format, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Impossible d'aviar la captura d'emprenchas amb lo periferic « %s »" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:649 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Cap de lector d'emprenchas digitalas es pas accessible" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Contactatz vòstre administrator del sistèma per assisténcia." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733 +#, c-format, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Per activar l'autentificacion per emprenchas digitalas, vos cal enregistrar " +"una de vòstras emprenchas amb l'ajuda del periferic « %s »." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 +msgid "Selecting finger" +msgstr "Seleccion del det" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "Enregistrament de las emprenchas digitalas" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 +msgid "This Week" +msgstr "Aquesta setmana" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 +msgid "Last Week" +msgstr "La setmana passada" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", +#. shown as the first day of a week on login history dialog. +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e" +msgstr "%b %e" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%b %e, %Y" + +#. Translators: This indicates a week label on a login history. +#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111 +#, c-format +#, c-format +msgctxt "login history week label" +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". +#. It indicates a login time which follows a date. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626 +msgctxt "login date-time" +msgid "%k:%M" +msgstr "%k:%M" + +#. Translators: This indicates a login date-time. +#. The first %s is a date, and the second %s a time. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630 +#, c-format +#, c-format +msgctxt "login date-time" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:267 +msgid "Session Ended" +msgstr "Fin de sesilha" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:273 +msgid "Session Started" +msgstr "Començament de sesilha" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Causissètz un autre senhal." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Picatz tornarmai vòstre senhal actual." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Lo senhal pòt pas èsser modificat" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Los senhals concòrdan pas." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Recercar d'autres imatges" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 +msgid "Disable image" +msgstr "Desactivar l'imatge" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 +msgid "Take a photo…" +msgstr "Prene una fòto…" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 +msgid "Browse for more pictures…" +msgstr "Recercar d'autres imatges…" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 +#, c-format, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Utilizat per %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Impossible de rejónher aqueste tipe de domeni automaticament" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414 +#, c-format, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Cap de domeni pas trobat" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828 +#, c-format, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Impossible de se connectar en tant que %s al domeni %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Senhal invalid, ensajatz tornarmai" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833 +#, c-format, c-format +msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgstr "Connexion al domeni %s impossibla : %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:193 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Autres comptes" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "La supression de l'utilizaire a fracassat" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "Podètz pas suprimir vòstre pròpri compte." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486 +#, c-format, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s es encara connectat" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"Suprimir un utilizaire mentre qu'es connectat pòt daissar lo sistèma " +"dins un estat instable." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 +#, c-format, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "Volètz conservar los fichièrs de %s ?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"Es possible de conservar lo repertòri personal, los corrièrs electronics " +"en espèra (lo « spool ») e los fichièrs temporaris d'un compte d'utilizaire " +"al moment de sa supression." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Suprimir los fichièrs" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 +msgid "_Keep Files" +msgstr "_Conservar los fichièrs" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Compte desactivat" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "De définir al moment de la connexion que ven" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:570 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619 +msgid "Logged in" +msgstr "Connectat" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "La connexion al servici dels comptes a fracassat" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Verificatz que AccountService es installat e activat." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Per efectuar las modificacions,\n" +"clicatz primièr sus l'icòna *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080 +msgid "Create a user account" +msgstr "Crear un compte d'utilizaire" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Per crear un compte d'utilizaire,\n" +"clicatz primièr sus l'icòna *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "Suprimir lo compte d'utilizaire seleccionat" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Per suprimir lo compte d'utilizaire seleccionat,\n" +"clicatz primièr sus l'icòna *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295 +msgid "My Account" +msgstr "Mon compte" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "Un utilizaire nomenat « %s » existís ja" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "Un nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561 +msgid "" +"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " +"digits and any of characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"Un nom d'utilizaire pòt pas conténer que de letras minusculas o majusculas " +"de a a z, de chifras e un dels caractèrs « . », « - » o « _ »" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811 +msgid "%b %e" +msgstr "%b %e" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815 +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%b %e, %Y" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Associar los botons" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Associar los botons a las foncions" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "" +"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard " +"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." +msgstr "" +"Per modificar un acorchi, causissètz l'accion « Send Keystroke », quichatz " +"sul boton de l'acorchi de clavièr e tenètz quichadas las novèlas tòcas. " +"Siquenon, quichatz sus la tòca Retorn arrièr per anullar." + +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" +"Picatz sus las ciblas quand apareisson a l'ecran per " +"escandalhar la tableta." + +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "Marrit clic detectat, reaviada…" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443 +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Up" +msgstr "Naut" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:444 +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Down" +msgstr "Bas" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Mandar las quichadas sus las tòcas" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Inversar l'ecran" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:58 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Afichar l'ajuda a l'ecran" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264 +msgid "Output:" +msgstr "Sortida :" + +#. Keep ratio switch +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276 +msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" +msgstr "Conservar lo rapòrt d'afichatge (letterbox) :" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "Associar a un sol ecran" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d sus %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Afichar la correspondéncia" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 +msgid "Button" +msgstr "Boton" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Tableta Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" +msgstr "" +"Associar los botons e ajustar la sensibilitat de l'estilet de las tabletas " +"graficas" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Tableta;Wacom;Stylet;Goma;Mirga;" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tableta (absolut)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Pavat tactil (relatiu)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Preferéncias de la tableta" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Cap de tableta pas detectada" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Connectatz o alucatz vòstra tableta Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Paramètres del Bluetooth" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Map to Monitor…" +msgstr "Associar a l'ecran…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Map Buttons…" +msgstr "Associar los botons…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Ajustar la definicion de l'ecran" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Adjust mouse settings" +msgstr "Ajustar los paramètres de la mirga" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Mòde de recèrca" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Orientacion per esquerrièr" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063 +msgid "Left Ring" +msgstr "Ring esquèrra" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074 +#, c-format, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Mòde Ring esquèrra numèro %d" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094 +msgid "Right Ring" +msgstr "Ring drech" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 +#, c-format, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Mòde Ring drech numèro %d" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "Touchstrip esquèrra" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158 +#, c-format, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Mòde Touchstrip esquèrra numèro %d" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "Touchstrip drech" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189 +#, c-format, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Mòde Touchstrip drech numèro %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215 +#, c-format, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Comutator del mòde Touchring esquèrra" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217 +#, c-format, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Comutator del mòde Touchring drech" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#, c-format, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Comutator del mòde Touchstrip esquèrra" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#, c-format, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Comutator del mòde Touchstrip drech" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#, c-format, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Comutator de mòde numèro %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 +#, c-format, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Boton esquèrra numèro %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 +#, c-format, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Boton drech numèro %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 +#, c-format, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Boton superior numèro %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 +#, c-format, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Boton inferior numèro %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Acorchi novèl…" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +msgid "No Action" +msgstr "Pas cap d'accion" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Clic del boton esquèrre de la mirga" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Clic del boton central de la mirga" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Clic del boton drech de la mirga" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desfilament cap amont" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desfilament cap aval" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Desfilament cap a esquèrra" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Desfilament cap a drecha" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "Precedent" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "En avant" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Stylus" +msgstr "Estilet" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Pression ressentida sus la goma" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Soft" +msgstr "Doça" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Firm" +msgstr "Fèrma" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Top Button" +msgstr "Boton superior" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "Boton inferior" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Pression ressentida sus la punta" + +#: ../shell/cc-application.c:69 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Activar lo mòde verbós" + +#: ../shell/cc-application.c:70 +msgid "Show the overview" +msgstr "Afichar l'apercebut" + +#: ../shell/cc-application.c:71 +msgid "Search for the string" +msgstr "Recercar la cadena" + +#: ../shell/cc-application.c:72 +msgid "List possible panel names and exit" +msgstr "Fa la lista dels noms possibles de panèls e quita" + +#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74 +#: ../shell/cc-application.c:75 +msgid "Show help options" +msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda" + +#: ../shell/cc-application.c:76 +msgid "Panel to display" +msgstr "Panèl d'afichar" + +#: ../shell/cc-application.c:76 +msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" +msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" + +#: ../shell/cc-application.c:142 +msgid "- Settings" +msgstr "- Paramètres" + +#: ../shell/cc-application.c:160 +#, c-format, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Aviar « %s --help » per afichar la lista completa de las opcions en linha de " +"comanda disponiblas.\n" + +#: ../shell/cc-application.c:190 +msgid "Available panels:" +msgstr "Panèls disponibles :" + +#: ../shell/cc-application.c:325 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../shell/cc-application.c:326 +msgid "Quit" +msgstr "Quitar" + +#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1486 +msgid "All Settings" +msgstr "Totes los paramètres" + +#. Add categories +#: ../shell/cc-window.c:868 +msgctxt "category" +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../shell/cc-window.c:869 +msgctxt "category" +msgid "Hardware" +msgstr "Material" + +#: ../shell/cc-window.c:870 +msgctxt "category" +msgid "System" +msgstr "Sistèma" + +#: ../shell/cc-window.c:1597 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;" + +#~ msgid "Device type:" +#~ msgstr "Tipe de periferic :" + +#~ msgid "Manufacturer:" +#~ msgstr "Fabricant :" + +#~ msgid "Model:" +#~ msgstr "Modèl :" + +#~ msgid "" +#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " +#~ "fields." +#~ msgstr "" +#~ "Des fichiers images peuvent être glissés dans cette fenêtre pour " +#~ "compléter automatiquement les champs ci-dessus." + +#~ msgid "Show your primary display on this screen also" +#~ msgstr "Afficher votre vue principale sur cet écran aussi" + +#~ msgid "Combine" +#~ msgstr "Associar" + +#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space" +#~ msgstr "Accoller avec l'écran principal pour élargir l'espace" + +#~ msgid "Don't use the display" +#~ msgstr "Ne pas utiliser l'écran" + +#~ msgid "Refresh Rate" +#~ msgstr "Fréquence de rafraîchissement" + +#~ msgid "Mouse Preferences" +#~ msgstr "Préférences de la souris" + +#~ msgid "Select the interface to use for the new service" +#~ msgstr "Sélectionner l'interface à utiliser pour le nouveau service" + +#~ msgid "C_reate…" +#~ msgstr "C_rear…" + +#~ msgid "_Interface" +#~ msgstr "_Interfàcia" + +#~ msgid "Changing photo for:" +#~ msgstr "Modifier la photo de :" + +#~ msgid "" +#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +#~ msgstr "" +#~ "Choisir une image à afficher sur l'écran de connexion pour ce compte." + +#~ msgid "Gallery" +#~ msgstr "Collection d'images" + +#~ msgid "Take a photograph" +#~ msgstr "Prendre une photo" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Rechercher" + +#~ msgid "Photograph" +#~ msgstr "Photo" + +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "Informations du compte" + +#~ msgid "Switch between AM and PM." +#~ msgstr "Basculer entre AM et PM." + +#~ msgid "Estimated battery capacity: %s" +#~ msgstr "Autonomie estimée : %s" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Exporter" + +#~ msgid "Left Shift" +#~ msgstr "Maj de gauche" + +#~ msgid "Left Alt" +#~ msgstr "Alt de gauche" + +#~ msgid "Left Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl de gauche" + +#~ msgid "Right Shift" +#~ msgstr "Maj de droite" + +#~ msgid "Right Alt" +#~ msgstr "Alt de droite" + +#~ msgid "Right Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl de droite" + +#~ msgid "Left Alt+Shift" +#~ msgstr "Alt+Maj de gauche" + +#~ msgid "Right Alt+Shift" +#~ msgstr "Alt+Maj de droite" + +#~ msgid "Left Ctrl+Shift" +#~ msgstr "Ctrl+Maj de gauche" + +#~ msgid "Right Ctrl+Shift" +#~ msgstr "Ctrl+Maj de droite" + +#~ msgid "Left+Right Shift" +#~ msgstr "Maj de droite+Maj de gauche" + +#~ msgid "Left+Right Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl de gauche+Ctrl de droite" + +#~ msgid "Alt+Shift" +#~ msgstr "Alt+Maj" + +#~ msgid "Ctrl+Shift" +#~ msgstr "Ctrl+Maj" + +#~ msgid "Alt+Ctrl" +#~ msgstr "Alt+Ctrl" + +#~ msgid "Caps" +#~ msgstr "Verr.Maj." + +#~ msgid "Shift+Caps" +#~ msgstr "Maj+Verr.Maj." + +#~ msgid "Alt+Caps" +#~ msgstr "Alt+Verr.Maj." + +#~ msgid "Ctrl+Caps" +#~ msgstr "Ctrl+Verr.Maj." + +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Région :" + +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Ville :" + +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "_Heure réseau" + +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#~ msgid "Set the time one hour ahead." +#~ msgstr "Avancer la date d'une heure." + +#~ msgid "Set the time one hour back." +#~ msgstr "Reculer la date d'une heure." + +#~ msgid "Set the time one minute ahead." +#~ msgstr "Avancer l'heure d'une minute." + +#~ msgid "Set the time one minute back." +#~ msgstr "Reculer l'heure d'une minute." + +#~ msgid "AM/PM" +#~ msgstr "AM/PM " + +#~ msgctxt "display panel, rotation" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normale" + +#~ msgctxt "display panel, rotation" +#~ msgid "Counterclockwise" +#~ msgstr "Sens antihoraire" + +#~ msgctxt "display panel, rotation" +#~ msgid "Clockwise" +#~ msgstr "Sens horaire" + +#~ msgctxt "display panel, rotation" +#~ msgid "180 Degrees" +#~ msgstr "180 degrés" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Écran" + +#~ msgid "Drag to change primary display." +#~ msgstr "Faire glisser pour changer l'écran principal." + +#~ msgid "" +#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +#~ "placement." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez un écran pour modifier ses propriétés ; faites-le glisser " +#~ "pour le déplacer." + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "Could not save the monitor configuration" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration de l'écran" + +#~ msgid "_Resolution" +#~ msgstr "_Définition" + +#~ msgid "R_otation" +#~ msgstr "R_otation" + +#~ msgid "_Mirror displays" +#~ msgstr "_Même image sur tous les écrans" + +#~ msgid "Note: may limit resolution options" +#~ msgstr "Note : cela peut restreindre les options de définition" + +#~ msgid "_Detect Displays" +#~ msgstr "_Détecter les écrans" + +#~ msgctxt "mouse, speed" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Lente" + +#~ msgctxt "mouse, speed" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rapide" + +#~ msgid "C_ontent sticks to fingers" +#~ msgstr "Le c_ontenu colle aux doigts" + +#~ msgid "blablabla" +#~ msgstr "blablabla" + +#~ msgid "" +#~ "Address\n" +#~ "section\n" +#~ "goes\n" +#~ "here" +#~ msgstr "" +#~ "La section\n" +#~ "adresse\n" +#~ "vient\n" +#~ "ici" + +#~ msgid "" +#~ "DNS\n" +#~ "section\n" +#~ "goes\n" +#~ "here" +#~ msgstr "" +#~ "La section\n" +#~ "DNS\n" +#~ "vient\n" +#~ "ici" + +#~ msgid "" +#~ "Routes\n" +#~ "section\n" +#~ "goes\n" +#~ "here" +#~ msgstr "" +#~ "La section\n" +#~ "routes\n" +#~ "vient\n" +#~ "ici" + +#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A" +#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Masqué" + +#~ msgid "Visible" +#~ msgstr "Visible" + +#~ msgid "Name & Visibility" +#~ msgstr "Nom et visibilité" + +#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network." +#~ msgstr "Contrôler votre apparence à l'écran et sur le réseau." + +#~ msgid "Display _full name in top bar" +#~ msgstr "Afficher le nom _complet dans la barre supérieure" + +#~ msgid "Display full name in _lock screen" +#~ msgstr "Afficher le nom complet quand l'écran est _verrouillé" + +#~ msgid "_Stealth Mode" +#~ msgstr "Mode _furtif" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "High/Inverse" +#~ msgstr "Élevé/inversé" + +#~ msgid "On screen keyboard" +#~ msgstr "Clavier visuel" + +#~ msgid "OnBoard" +#~ msgstr "OnBoard" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75 %" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100 %" + +#~ msgctxt "universal access, text size" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normale" + +#~ msgid "125%" +#~ msgstr "125 %" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150 %" + +#~ msgctxt "universal access, text size" +#~ msgid "Larger" +#~ msgstr "Plus grand" + +#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" +#~ msgstr "Émettre un bip quand Maj. et Verr. Num. sont enfoncés" + +#~ msgid "Turn on or off:" +#~ msgstr "Activer ou désactiver :" + +#~ msgctxt "universal access, zoom" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Zoom" + +#~ msgid "Zoom in:" +#~ msgstr "Zoom avant :" + +#~ msgid "Zoom out:" +#~ msgstr "Zoom arrière :" + +#~ msgid "Closed Captioning" +#~ msgstr "Sous-titrage" + +#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" +#~ msgstr "Affiche une description textuelle de la parole et des sons" + +#~ msgctxt "universal access, delay" +#~ msgid "Short" +#~ msgstr "Court" + +#~ msgctxt "universal access, delay" +#~ msgid "Long" +#~ msgstr "Long" + +#~ msgid "Beep when a key is" +#~ msgstr "Émettre un bip quand une touche est" + +#~ msgid "pressed" +#~ msgstr "enfoncée" + +#~ msgid "accepted" +#~ msgstr "acceptée" + +#~ msgid "rejected" +#~ msgstr "refusée" + +#~ msgid "Acc_eptance delay:" +#~ msgstr "Délai d'acc_eptation :" + +#~ msgid "Control the pointer using the keypad" +#~ msgstr "Contrôle du pointeur à l'aide du pavé numérique" + +#~ msgid "Video Mouse" +#~ msgstr "Souris vidéo" + +#~ msgid "Control the pointer using the video camera." +#~ msgstr "Contrôle du pointeur à l'aide de la caméra vidéo." + +#~ msgctxt "universal access, threshold" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Faible" + +#~ msgctxt "universal access, threshold" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Élevé" + +#~ msgid "Add account" +#~ msgstr "Ajouter un compte" + +#~ msgid "_Local Account" +#~ msgstr "Compte _local" + +#~ msgid "_Login Name" +#~ msgstr "No_m de connexion" + +#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" +#~ msgstr "Astuce : domaine d'entreprise ou nom de domaine" + +#~ msgid "C_ontinue" +#~ msgstr "C_ontinuer" + +#~ msgid "Previous Week" +#~ msgstr "La semaine précédente" + +#~ msgid "Next Week" +#~ msgstr "La semaine suivante" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "La semaine suivante" + +#~ msgid "Log in without a password" +#~ msgstr "Connexion sans mot de passe" + +#~ msgid "Disable this account" +#~ msgstr "Désactiver ce compte" + +#~ msgid "Enable this account" +#~ msgstr "Activer ce compte" + +#~ msgid "C_onfirm password" +#~ msgstr "C_onfirmer le mot de passe" + +#~ msgid "Generate a password" +#~ msgstr "Générer un mot de passe" + +#~ msgid "_Action" +#~ msgstr "_Action" + +#~ msgid "_Show password" +#~ msgstr "Affi_cher le mot de passe" + +#~ msgid "How to choose a strong password" +#~ msgstr "Comment choisir un mot de passe fort" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Trop court" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Not good enough" +#~ msgstr "Insuffisant" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Faible" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Correct" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Bon" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Fort" + +#~ msgid "_Generate a password" +#~ msgstr "_Générer un mot de passe" + +#~ msgid "You need to enter a new password" +#~ msgstr "Vous devez saisir un nouveau mot de passe" + +#~ msgid "The new password is not strong enough" +#~ msgstr "Le nouveau mot de passe est trop faible" + +#~ msgid "You need to confirm the password" +#~ msgstr "Vous devez confirmer le mot de passe" + +#~ msgid "You need to enter your current password" +#~ msgstr "Il est nécessaire que vous saisissiez votre mot de passe actuel" + +#~ msgid "The current password is not correct" +#~ msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect" + +#~ msgid "Wrong password" +#~ msgstr "Mauvais mot de passe" + +#~ msgid "Switch Modes" +#~ msgstr "Inverser les modes" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Action" + +#~ msgid "_Options…" +#~ msgstr "_Options…" + +#~ msgctxt "Input source" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Aucun" + +#~ msgid "Change the background" +#~ msgstr "Modifier l'arrière-plan" + +#~ msgid "Configure Bluetooth settings" +#~ msgstr "Configurer les paramètres du Bluetooth" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "Rechercher des fichiers..." + +#~ msgctxt "Power" +#~ msgid "Bluetooth" +#~ msgstr "Bluetooth" + +#~ msgid "Create virtual device" +#~ msgstr "Créer un périphérique virtuel" + +#~ msgid "Available Profiles for Displays" +#~ msgstr "Profils disponibles pour les écrans" + +#~ msgid "Available Profiles for Scanners" +#~ msgstr "Profils disponibles pour les scanners" + +#~ msgid "Available Profiles for Printers" +#~ msgstr "Profils disponibles pour les imprimantes" + +#~ msgid "Available Profiles for Cameras" +#~ msgstr "Profils disponibles pour les appareils photo" + +#~ msgid "Available Profiles for Webcams" +#~ msgstr "Profils disponibles pour les webcams" + +#~ msgid "%i year" +#~ msgid_plural "%i years" +#~ msgstr[0] "%i an" +#~ msgstr[1] "%i ans" + +#~ msgid "%i month" +#~ msgid_plural "%i months" +#~ msgstr[0] "%i mois" +#~ msgstr[1] "%i mois" + +#~ msgid "%i week" +#~ msgid_plural "%i weeks" +#~ msgstr[0] "%i semaine" +#~ msgstr[1] "%i semaines" + +#~ msgid "Less than 1 week" +#~ msgstr "Moins d'une semaine" + +#~ msgid "This device is not color managed." +#~ msgstr "Ce périphérique n'est pas pris en charge au niveau des couleurs." + +#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +#~ msgstr "Ce périphérique utilise des données étalonnées en usine." + +#~ msgid "" +#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +#~ "correction." +#~ msgstr "" +#~ "Ce périphérique ne possède pas un profil approprié pour la correction des " +#~ "couleurs de l'écran complet." + +#~ msgid "Not specified" +#~ msgstr "Non spécifié" + +#~ msgid "No devices supporting color management detected" +#~ msgstr "Aucun périphérique acceptant la gestion de couleur n'a été détecté" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "Ajouter le périphérique" + +#~ msgid "Add a virtual device" +#~ msgstr "Ajouter un périphérique virtuel" + +#~ msgid "Remove a device" +#~ msgstr "Retirer un périphérique" + +#~ msgid "Color management settings" +#~ msgstr "Paramètres de gestion des couleurs" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Anglais" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "Anglais britannique" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Allemand" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Français" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Espagnol" + +#~ msgid "Chinese (simplified)" +#~ msgstr "Chinois (simplifié)" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Russe" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arabe" + +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "Indéterminé" + +#~ msgid "Select a language" +#~ msgstr "Sélectionner une langue" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Sélectionner" + +#~ msgid "Date and Time preferences panel" +#~ msgstr "Volet des préférences pour la date et l'heure" + +#~ msgid "%d x %d (%s)" +#~ msgstr "%d x %d (%s)" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "VESA: %s" +#~ msgstr "VESA : %s" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "Modèle inconnu" + +#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +#~ msgstr "" +#~ "La configuration standard sera essayée lors de la prochaine connexion." + +#~ msgid "" +#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " +#~ "graphics hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Le mode restreint, conçu pour les cartes graphiques non prises en charge, " +#~ "sera utilisé lors de la prochaine connexion." + +#~ msgctxt "Experience" +#~ msgid "Fallback" +#~ msgstr "Restreint" + +#~ msgid "System Information" +#~ msgstr "Informations système" + +#~ msgid "OS type" +#~ msgstr "Type d'OS" + +#~ msgid "_Other Media..." +#~ msgstr "_Autres médias..." + +#~ msgid "Experience" +#~ msgstr "Expérience" + +#~ msgid "Forced _Fallback Mode" +#~ msgstr "Mode _restreint forcé" + +#~ msgid "Change keyboard settings" +#~ msgstr "Modifier les paramètres clavier" + +#~ msgid "Layout Settings" +#~ msgstr "Paramètres d'agencement" + +#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +#~ msgstr "Définir les préférences pour la souris et le pavé tactile" + +#~ msgid "Network settings" +#~ msgstr "Paramètres réseau" + +#~ msgid "_Options..." +#~ msgstr "_Options..." + +#~ msgid "C_reate..." +#~ msgstr "C_réer..." + +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configuration..." + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Sans fil" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "Se _déconnecter" + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "Se _connecter" + +#~ msgid "Mesh" +#~ msgstr "Mesh" + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Déconnecté" + +#~ msgid "Carrier/link changed" +#~ msgstr "Porteuse/lien modifié" + +#~ msgid "Expired credentials. Please log in again." +#~ msgstr "Données d'authentification expirées. Connectez-vous à nouveau." + +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "Se co_nnecter" + +#~ msgid "Manage online accounts" +#~ msgstr "Gérer les comptes en ligne" + +#~ msgid "Caution low battery, %s remaining" +#~ msgstr "Attention batterie faible, il reste environ %s d'utilisation" + +#~ msgid "Using battery power - %s remaining" +#~ msgstr "Sur batterie - Il reste environ %s d'utilisation" + +#~ msgid "Using battery power" +#~ msgstr "Sur batterie" + +#~ msgid "Charging - fully charged" +#~ msgstr "En charge - complètement chargée" + +#~ msgid "Using UPS power - %s remaining" +#~ msgstr "Sur onduleur - il reste environ %s d'utilisation" + +#~ msgid "Caution low UPS" +#~ msgstr "Attention, onduleur faible" + +#~ msgid "Using UPS power" +#~ msgstr "Sur onduleur" + +#~ msgid "Your secondary battery is fully charged" +#~ msgstr "Votre batterie secondaire est complètement chargée" + +#~ msgid "Your secondary battery is empty" +#~ msgstr "Votre batterie secondaire est déchargée" + +#~ msgctxt "Battery power" +#~ msgid "Charging - fully charged" +#~ msgstr "En charge - complètement chargée" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is " +#~ "used" +#~ msgstr "" +#~ "Astuce : la <a href=\"screen\">luminosité de l'écran</a> influence la " +#~ "consommation d'énergie" + +#~ msgid "Power management settings" +#~ msgstr "Paramètres de gestion de l'énergie" + +#~ msgid "Don't suspend" +#~ msgstr "Ne pas mettre en veille" + +#~ msgid "Suspend when inactive for" +#~ msgstr "Mettre en veille si inactif depuis" + +#~ msgctxt "printer state" +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "En pause" + +#~ msgid "Change printer settings" +#~ msgstr "Modifier les paramètres de l'imprimante" + +#~ msgid "%s Options" +#~ msgstr "Options pour %s" + +#~ msgid "Manufacturers" +#~ msgstr "Fabricants" + +#~ msgid "Drivers" +#~ msgstr "Pilotes" + +#~ msgid "_Show" +#~ msgstr "_Afficher" + +#~ msgid "Change your region and language settings" +#~ msgstr "Modifier les paramètres de pays et de langue" + +#~ msgid "Choose an input source" +#~ msgstr "Sélectionner une source d'entrée" + +#~ msgid "Select an input source to add" +#~ msgstr "Sélectionner une source d'entrée à ajouter" + +#~ msgid "" +#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" +#~ "wide Region and Language settings." +#~ msgstr "" +#~ "L'écran de connexion, les comptes système et ceux des nouveaux " +#~ "utilisateurs utilisent les paramètres de pays et de langue du système." + +#~ msgid "" +#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" +#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " +#~ "match yours." +#~ msgstr "" +#~ "L'écran de connexion, les comptes système et ceux des nouveaux " +#~ "utilisateurs utilisent les paramètres de pays et de langue du système. " +#~ "Vous pouvez modifier les paramètres du système pour les faire " +#~ "correspondre aux vôtres." + +#~ msgid "Copy Settings" +#~ msgstr "Copier les paramètres" + +#~ msgid "Copy Settings..." +#~ msgstr "Copier les paramètres..." + +#~ msgid "Region and Language" +#~ msgstr "Pays et langue" + +#~ msgid "" +#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez une langue d'affichage (la modification sera prise en compte à " +#~ "la prochaine connexion)" + +#~ msgid "Add Language" +#~ msgstr "Ajouter une langue" + +#~ msgid "Remove Language" +#~ msgstr "Supprimer la langue" + +#~ msgid "Install languages..." +#~ msgstr "Installer des langues..." + +#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez une région (la modification sera prise en compte à la " +#~ "prochaine connexion)" + +#~ msgid "Add Region" +#~ msgstr "Ajouter une région" + +#~ msgid "Currency" +#~ msgstr "Monnaie" + +#~ msgid "Examples" +#~ msgstr "Exemples" + +#~ msgid "Select keyboards or other input sources" +#~ msgstr "Sélectionner les claviers ou les autres sources d'entrée" + +#~ msgid "Remove Input Source" +#~ msgstr "Supprimer la source d'entrée" + +#~ msgid "Move Input Source Up" +#~ msgstr "Déplacer la source d'entrée vers le haut" + +#~ msgid "Show Keyboard Layout" +#~ msgstr "Afficher l'agencement du clavier" + +#~ msgid "Ctrl+Alt+Space" +#~ msgstr "Ctrl+Alt+Barre d'espace" + +#~ msgid "Shortcut Settings" +#~ msgstr "Paramètres de raccourci" + +#~ msgid "Display language:" +#~ msgstr "Langue d'affichage :" + +#~ msgid "Input source:" +#~ msgstr "Source d'entrée :" + +#~ msgid "Format:" +#~ msgstr "Format :" + +#~ msgid "Your settings" +#~ msgstr "Vos paramètres" + +#~ msgid "System settings" +#~ msgstr "Paramètres système" + +#~ msgid "Brightness & Lock" +#~ msgstr "Luminosité & verrouillage" + +#~ msgid "Screen brightness and lock settings" +#~ msgstr "Paramètres de luminosité de l'écran et de verrouillage" + +#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +#~ msgstr "Luminosité;Verrouillage;Verrouiller;Estomper;Veille;Éteindre;Écran;" + +#~ msgid "_Dim screen to save power" +#~ msgstr "_Diminuer la luminosité pour économiser la batterie" + +#~ msgid "Don't lock when at home" +#~ msgstr "Ne pas verrouiller chez soi" + +#~ msgid "Locations..." +#~ msgstr "Emplacements..." + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Verrouiller" + +#~ msgid "Enable debugging code" +#~ msgstr "Activer le code de débogage" + +#~ msgid "Version of this application" +#~ msgstr "Version de l'application" + +#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" +#~ msgstr " — Applet du contrôle de volume GNOME" + +#~ msgid "Show desktop volume control" +#~ msgstr "Afficher le contrôle de volume sur le bureau" + +#~ msgid "Sound Output Volume" +#~ msgstr "Volume sonore en sortie" + +#~ msgid "Microphone Volume" +#~ msgstr "Volume du micro" + +#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +#~ msgstr "Échec à l'ouverture des préférences pour le son : %s" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "_Muet" + +#~ msgid "_Sound Preferences" +#~ msgstr "Préférences du _son" + +#~ msgid "Muted" +#~ msgstr "Assourdi" + +#~ msgid "Universal Access Preferences" +#~ msgstr "Préférences de l'accès universel" + +#~ msgid "Options..." +#~ msgstr "Options..." + +#~ msgctxt "Zoom Grayscale" +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Couleur" + +#~ msgctxt "Zoom Grayscale" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Aucune" + +#~ msgid "User Accounts" +#~ msgstr "Comptes utilisateur" + +#~ msgid "_Hint" +#~ msgstr "_Indication" + +#~ msgid "" +#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " +#~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here." +#~ msgstr "" +#~ "Cette indication est affichée sur l'écran de connexion. Elle est visible " +#~ "à tous les utilisateurs du système. <b>Ne pas</b> y inclure le mot de " +#~ "passe." + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Correct" + +#~ msgid "Browse for more pictures..." +#~ msgstr "Rechercher d'autres images..." + +#~ msgid "No user with the name '%s' exists." +#~ msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur nommé « %s »." + +#~ msgid "This user does not exist." +#~ msgstr "Cet utilisateur n'existe pas." + +#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" +#~ msgstr "Définir les préférences pour la tablette Wacom" + +#~ msgid "Map Buttons..." +#~ msgstr "Associer les boutons..." + +#~ msgid "Calibrate..." +#~ msgstr "Étalonner..." + +#~ msgid "- System Settings" +#~ msgstr "- Paramètres système" + +#~ msgid "Control Center" +#~ msgstr "Centre de contrôle" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Paramètres système" + +#, c-format +#~ msgctxt "timezone desc" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#, c-format +#~ msgctxt "timezone map" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" +#~ msgstr "Pivoter de 90° vers la gauche" + +#~ msgid "Rotate by 180°" +#~ msgstr "Pivoter de 180°" + +#~ msgid "Rotate clockwise by 90°" +#~ msgstr "Pivoter de 90° vers la droite" + +#~ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;" +#~ msgstr "" +#~ "Panneau;Projecteur;xrandr;Écran;Définition;Résolution;Rafraîchissement;" + +#~ msgid "Wayland" +#~ msgstr "Wayland" + +#~ msgid "Check for updates" +#~ msgstr "Recherche de mises à jour" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " +#~ "automatically set it to \"%s\"?" +#~ msgstr "" +#~ "Le raccourci « %s » est associé à « %s ». Voulez-vous le définir " +#~ "automatiquement à « %s » ?" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled " +#~ "if you move forward." +#~ msgstr "" +#~ "Comme « %s » est actuellement associé à « %s », ce raccourci sera désactivé " +#~ "si vous continuez." + +#~ msgid "_Assign" +#~ msgstr "_Assigner" + +#~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." +#~ msgstr "" +#~ "Oups, quelque chose s'est mal passé. Veuillez contacter le fournisseur de " +#~ "votre logiciel." + +#~ msgid "NetworkManager needs to be running." +#~ msgstr "NetworkManager doit être en fonctionnement." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Agrégat (équipe)" + +#~ msgid "Export VPN connection" +#~ msgstr "Exportation de la connexion VPN" + +#~ msgid "" +#~ "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" +#~ "vlan;bridge;bond;DNS;" +#~ msgstr "" +#~ "Réseau;Sans fil;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Mandataire;WAN;Large bande;Modem;Bluetooth;" +#~ "vpn;vlan;pont;lien;liée;DNS;" + +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(rien)" + +#~ msgid "Team slaves" +#~ msgstr "Esclaves de l’agrégat de type « Équipe »" + +#~ msgid "Choose a PAC file" +#~ msgstr "Choisir un fichier PAC" + +#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" +#~ msgstr "Choisir un certificat d'une autorité de certification" + +#~ msgid "Choose your personal certificate" +#~ msgstr "Choisissez votre certificat personnel" + +#~ msgid "Choose your private key" +#~ msgstr "Choisissez votre clé privée" + +#~ msgctxt "notifications" +#~ msgid "Notification Banners" +#~ msgstr "Bannières de notification" + +#~ msgctxt "notifications" +#~ msgid "Show Message Content in Banners" +#~ msgstr "Afficher le contenu du message dans les bannières" + +#~ msgctxt "notifications" +#~ msgid "Lock Screen Notifications" +#~ msgstr "Notifications sur l'écran de verrouillage" + +#~ msgctxt "notifications" +#~ msgid "Show Message Content on Lock Screen" +#~ msgstr "Afficher le contenu du message sur l'écran verrouillé" + +#~ msgid "Notification Banners" +#~ msgstr "Bannières de notification" + +#~ msgid "Lock Screen Notifications" +#~ msgstr "Notifications sur l'écran de verrouillage" + +#~ msgid "" +#~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" +#~ "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" +#~ msgstr "" +#~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En ligne;Discussion;Agenda;Courriel;Email;" +#~ "Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" + +#~ msgid "Wireless devices require extra power" +#~ msgstr "Les périphériques sans fil ont besoin de puissance supplémentaire" + +#~ msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power" +#~ msgstr "" +#~ "Les périphériques mobiles à large bande (3G, 4G, WiMax, etc.) ont besoin de " +#~ "puissance supplémentaire" + +#~ msgid "Enter a network address or search for a printer" +#~ msgstr "Saisissez l'adresse d'un réseau ou recherchez une imprimante" + +#~ msgid "JetDirect Printer" +#~ msgstr "Imprimante JetDirect" + +#~ msgid "LPD Printer" +#~ msgstr "Imprimante LPD" + +#~ msgid "USB" +#~ msgstr "USB" + +#~ msgid "Serial Port" +#~ msgstr "Port série" + +#~ msgid "Parallel Port" +#~ msgstr "Port parallèle" + +#, c-format +#~ msgid "Location: %s" +#~ msgstr "Emplacement : %s" + +#, c-format +#~ msgid "Address: %s" +#~ msgstr "Adresse : %s" + +#~ msgid "_Default printer" +#~ msgstr "Imprimante par _défaut" + +#~ msgid "Software Usage" +#~ msgstr "Statistiques d'utilisation des logiciels" + +#~ msgid "Problem Reporting" +#~ msgstr "Signalement de problèmes" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " +#~ "anonymously and are scrubbed of personal data." +#~ msgstr "" +#~ "Envoyer des rapports ou signaler des problèmes techniques nous aide à " +#~ "améliorer %s. Les rapports sont envoyés anonymement et sont épurés de toute " +#~ "donnée personnelle." + +#~ msgid "Privacy Policy" +#~ msgstr "Politique de confidentialité" + +#~ msgid "" +#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " +#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " +#~ "software.\n" +#~ "\n" +#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " +#~ "your data with third parties." +#~ msgstr "" +#~ "L'envoi d'information sur l'usage des logiciels nous aide à vous fournir des " +#~ "recommendations plus précises et à améliorer nos logiciels.\n" +#~ "\n" +#~ "Toutes les informations que nous récoltons sont anonymisés, et nous ne " +#~ "partagerons jamais vos données avec un tiers." + +#~ msgid "_Send software usage statistics" +#~ msgstr "Envoyer les _statistiques d'utilisation du logiciel" + +#~ msgid "_Location Services" +#~ msgstr "Services de _localisation" + +#~ msgid "Used to determine your geographical location" +#~ msgstr "Servent à déterminer votre position géographique" + +#~ msgid "_Automatic Problem Reporting" +#~ msgstr "Signalement _automatique de problèmes" + +#~ msgid "Add input source" +#~ msgstr "Ajouter la source d'entrée" + +#~ msgid "Remove input source" +#~ msgstr "Supprimer la source d'entrée" + +#~ msgid "Move input source up" +#~ msgstr "Déplacer la source d'entrée vers le haut" + +#~ msgid "Move input source down" +#~ msgstr "Déplacer la source d'entrée vers le bas" + +#~ msgid "Configure input source" +#~ msgstr "Configurer la source d'entrée" + +#~ msgid "Show input source keyboard layout" +#~ msgstr "Afficher la disposition de clavier de la source d'entrée" + +#~ msgctxt "service is active" +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Actif" + +#~ msgid "No networks selected for sharing" +#~ msgstr "Aucun réseau de partage n'est sélectionné" + +#~ msgid "Networks" +#~ msgstr "Réseaux" + +#~ msgid "Allow Remote Control" +#~ msgstr "Autoriser le contrôle à distance" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Mot de passe :" + +#~ msgid "Access Options" +#~ msgstr "Options d'accés " + +#~ msgid "New connections must ask for access" +#~ msgstr "Les nouvelles connexions doivent être explicitement validées." + +#~ msgid "Require a password" +#~ msgstr "Demander le mot de passe" + +#~ msgid "" +#~ "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network." +#~ msgstr "" +#~ "Le partage multimédia vous permet d'échanger de la musique, des photos et " +#~ "des vidéos sur le réseau." + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Dossiers" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" +#~ "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" +#~ msgstr "" +#~ "Clavier;Souris;lien;Accessibilité;Contraste;Zoom;Lecteur d'écran;texte;" +#~ "police;taille;Touches rémanentes;Touches lentes;Rebonds de touches;Touches " +#~ "de la souris;" + +#~ msgid "Pointing & Clicking" +#~ msgstr "Pointage et clic de souris" + +#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +#~ msgstr "Émettre un bip lorsqu'une touche _modificatrice est enfoncée" + +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Modifier le mot de passe" + +#~ msgid "Failed to revoke remotely managed user" +#~ msgstr "La révocation de l'utilisateur géré à distance a échoué" + +#, c-format +#~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?" +#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir révoquer le compte distant de %s ?" + +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Supprimer" + +#, c-format +#~ msgid "A user with the username '%s' already exists." +#~ msgstr "Un utilisateur nommé « %s » existe déjà." + +#, c-format +#~ msgid "The username is too long." +#~ msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long." + +#~ msgid "The username cannot start with a '-'." +#~ msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas débuter par « - »." + +#~ msgid "" +#~ "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " +#~ "digits and any of characters '.', '-' and '_'." +#~ msgstr "" +#~ "Un nom d'utilisateur ne peut contenir que des lettres minuscules ou " +#~ "majuscules de a à z, des chiffres et l'un des caractères « . », « - » ou " +#~ "« _ »." + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Aide" + +#~ msgid "GNOME Control Center" +#~ msgstr "Centre de contrôle GNOME" + +#~ msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" +#~ msgstr "Utilitaire pour configurer l'environnement GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "The control center is GNOME's main interface for configuration of various " +#~ "aspects of your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Le centre de contrôle est l'interface principale de GNOME pour la " +#~ "configuration de divers aspects de votre environnement." |