summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAmanpreet Singh Alam <aman@src.gnome.org>2004-11-03 09:48:11 +0000
committerAmanpreet Singh Alam <aman@src.gnome.org>2004-11-03 09:48:11 +0000
commitcdbddbf1c804d3fb587ff6a7eac91ea3682c082c (patch)
tree91fb4f205a506b1a7b7e3965a505e99a526e5adf
parent143493c93bb6883046c650b2aea0fcc66eb1406e (diff)
downloadgnome-control-center-cdbddbf1c804d3fb587ff6a7eac91ea3682c082c.tar.gz
check
-rw-r--r--po/pa.po588
1 files changed, 290 insertions, 298 deletions
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 8dfb3bba4..fef42e114 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -42,31 +42,31 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ"
+msgstr "ਅਸਿਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ _ਬਾਹਰੀ ਦਰ (ਲਾਗਆਉਟ)"
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਹਰੀ ਦਰ (_L)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "ਹਰੇਕ ਵਾਰ ਦਾਖਲੇ(ਲਾਗਇੰਨ) ਸਮੇ ਇਸ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋਃ"
+msgstr "ਹਰੇਕ ਵਾਰ ਦਾਖਲੇ(ਲਾਗਇੰਨ) ਸਮੇ ਇਸ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ:"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ _ਯੋਗ ਕਰੋ"
+msgstr "ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ ਕਰੋ(_E)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
-msgstr "_ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ"
+msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ(_M)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_ਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ"
+msgstr "ਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ(_O)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
-msgstr "_ਪਰਦਾ-ਪੜਨਵਾਲਾ"
+msgstr "ਪਰਦਾ-ਪੜਨਵਾਲਾ(_S)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
@@ -101,8 +101,8 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
-"ਸਾਰੀਆਂ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ। ਪੈਕੇਜ 'gnopernicus' ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ "
-"ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਪੜਨਾ ਅਤੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਆਂ ਸਹੂਲਤਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।"
+"ਸਾਰੀਆਂ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ। ਪੈਕੇਜ 'gnopernicus' ਇੰਸਟਾਲ "
+"ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਪੜਨਾ ਅਤੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਆਂ ਸਹੂਲਤਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿ
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋ AccessX ਨਿਰਧਾਰਨ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
+msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋ AccessX ਨਿਰਧਾਰਨ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "ਫੀਚਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫਾਇਲ ਲਿਆਉ"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
-msgstr "_ਨਿਰਯਾਤ"
+msgstr "ਆਯਾਤ(_I)"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
@@ -138,7 +138,8 @@ msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
-"ਸਿਸਟਮ ਤੇ XKB ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ। ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲਭਤਾ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਇਸ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰੇਗੀ।"
+"ਸਿਸਟਮ ਤੇ XKB ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ। ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲਭਤਾ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਇਸ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ "
+"ਨਹੀ ਕਰੇਗੀ।"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
@@ -160,23 +161,23 @@ msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>ਬਾਊਸ ਕੀ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ</b>"
+msgstr "<b>ਬਾਊਸ ਕੀ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ(_u)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>_ਹੌਲੀ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ</b>"
+msgstr "<b>ਹੌਲੀ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ(_W)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>_ਮਾਊਸ ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ</b>"
+msgstr "<b>ਮਾਊਸ ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ(_M)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>_ਦੁਹਰਾਉ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ</b>"
+msgstr "<b>ਦੁਹਰਾਉ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ(_R)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>_ਸਟੀਕੀ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ</b>"
+msgstr "<b>ਸਟੀਕੀ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ(_S)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "<b>ਫੀਚਰ</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>ਟਾਗਲ-ਕੀ</b>"
+msgstr "<b>ਤਬਦੀਲ-ਕੀ</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
@@ -192,19 +193,19 @@ msgstr "ਮੂਲ"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "ਬੀਪ ਜੇਕਰ ਕੀ _ਰੱਦ ਹੋ ਜਾਵੇ"
+msgstr "ਬੀਪ ਜੇਕਰ ਕੀ ਰੱਦ ਹੋ ਜਾਵੇ(_j)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋ _ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਣ"
+msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਣ(_f)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ _ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ"
+msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ(_m)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ LED ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਦੋ-ਵਾਰ ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ਇਹ ਬੰਦ ਹੋਵੇ।"
+msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋ ਕਿ LED ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਦੋ-ਵਾਰ ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ਇਹ ਬੰਦ ਹੋਵੇ।"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@@ -212,19 +213,19 @@ msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ਕੀ:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
-msgstr "_ਅੰਤਰਾਲਃ"
+msgstr "ਅੰਤਰਾਲ(_a):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੀ-ਦਬਾਉਣ ਅਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਹਿ_ਲਜੁੱਲ ਵਿੱਚਃ"
+msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੀ-ਦਬਾਉਣ ਅਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਹਿਲਜੁੱਲ ਵਿੱਚ(_v):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "ਅਯੋ_ਗ, ਜੇਕਰ ਦੋ ਕੀ ਇਕੱਠੀਆਂ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ"
+msgstr "ਅਯੋਗ, ਜੇਕਰ ਦੋ ਕੀ ਇਕੱਠੀਆਂ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ(_b)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "ਟਾਗਲ-ਕੀ ਯੋ_ਗ ਕਰੋ"
+msgstr "ਤਬਦੀਲ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ(_n)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
@@ -232,14 +233,15 @@ msgstr "ਫਿਲਟਰ"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ, ਇਕੋ ਕੀ ਦਬਾਉਣਾ ਇੰਨੇ ਸਮੇ ਵਿੱਚਃ"
+msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ, ਇਕੋ ਕੀ ਦਬਾਉਣਾ ਇੰਨੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
-"ਇੱਕੋ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਦਬਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿਓ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਉਪਭੋਗਤਾ ਦੇ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਹੋਵੇ।"
+"ਇੱਕੋ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਦਬਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿਓ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਉਪਭੋਗਤਾ ਦੇ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ "
+"ਹੋਵੇ।"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
@@ -247,7 +249,7 @@ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ(AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਅ_ਧਿਕਤਮ ਗਤੀਃ"
+msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀ(_x):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
@@ -255,13 +257,15 @@ msgstr "ਮਾਊਸ-ਕੀ"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "ਮਾਊਸ _ਪਸੰਦ...."
+msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ(_P)..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
-msgstr "ਕੀ ਉਦੋ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ ਜਦੋਕਿ ਉਹ ਦਬਾਇਆ ਜਾਣ ਅਤੇ ਉਪਯੋਗਤਾ ਸੋਧ ਯੋਗ ਸਮੇ ਲਈ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ।"
+msgstr ""
+"ਕੀ ਉਦੋ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ ਜਦੋਕਿ ਉਹ ਦਬਾਇਆ ਜਾਣ ਅਤੇ ਉਪਯੋਗਤਾ ਸੋਧ ਯੋਗ ਸਮੇ ਲਈ "
+"ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ।"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
@@ -272,11 +276,11 @@ msgstr "ਬਹੁ ਸੈਮੂਲੇਸ਼ਨ ਕੀ ਦਬਾਉਣ ਕਾਰਵ
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "S_peed:"
-msgstr "_ਗਤੀਃ"
+msgstr "ਗਤੀ(_p):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀ ਤੇ _ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਮਾਂਃ"
+msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀ ਤੇ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਮਾਂ(_l):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
@@ -284,7 +288,7 @@ msgstr "ਅੰਕੀ ਕੀ-ਪੈਡ ਨੂੰ ਮਾਊਸ ਕੰਟਰੋਲ
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਜੇਕਰ ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਃ"
+msgstr "ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਜੇਕਰ ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ(_D):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
@@ -292,28 +296,28 @@ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਯੋ
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "ਫੀਚਰ ਨਿਰਧਾਰਨ _ਲਿਆਉ...."
+msgstr "ਫੀਚਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਿਆਉ(_I)...."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "ਉਹੀ ਕੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ, _ਜੋ ਕਿ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣਃ"
+msgstr "ਉਹੀ ਕੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ(_o):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ _ਟਾਇਪਃ"
+msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਟਾਇਪ(_T):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
-msgstr "_ਸਵੀਕਾਰ"
+msgstr "ਸਵੀਕਾਰ(_a)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
-msgstr "_ਦਬਾਉ"
+msgstr "ਦਬਾਉ(_p)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
-msgstr "_ਰੱਦ"
+msgstr "ਰੱਦ(_r)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
@@ -346,11 +350,11 @@ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "<b>ਵਿਹੜੇ _ਤਸਵੀਰ</b>"
+msgstr "<b>ਵਿਹੜਾ ਤਸਵੀਰ(_W)</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr "<b>_ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਰੰਗ</b>"
+msgstr "<b>ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਰੰਗ(_D)</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
@@ -362,11 +366,11 @@ msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "ਤਸਵੀਰ _ਜੋੜੋ"
+msgstr "ਤਸਵੀਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Style:"
-msgstr "_ਸ਼ੈਲੀਃ"
+msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
@@ -378,17 +382,17 @@ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉਣ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
msgid "Centered"
-msgstr "ਕੇਦਰੀ"
+msgstr "ਕੇਂਦਰੀ"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
msgid "Fill Screen"
-msgstr "ਪਰਦਾ ਭਰੋ"
+msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
msgid "Scaled"
-msgstr "ਪੈਮਾਨਾ"
+msgstr "ਖਿਚਵੀਂ"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
@@ -403,7 +407,7 @@ msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਢਲਵਾਂ"
+msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਢਲਵਾਂ"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
@@ -413,7 +417,7 @@ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਾਲਵਾ"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ ਜੋੜੋ"
+msgstr "ਤਸਵੀਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
@@ -429,7 +433,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ 'gnome-settings-daemon' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n"
"ਗਨੋਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਬਿਨਾਂ ਚਲਾਏ, ਕੁਝ ਪਸੰਦ ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰਨਗੀਆਂ। ਇਹ ਬੋਨਬੋ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਮੁਸ਼ਕਿਲ "
-"ਦਿਖਾਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾ-ਗਨੋਮ (ਜਿਵੇ ਕਿ ਕੇਡੀਈ(KDE)) ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ "
+"ਦਿਖਾਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾ-ਗਨੋਮ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੇਡੀਈ(KDE)) ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ "
"ਸਰਗਰਮ ਹੈ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਵਿਰੋਧਤਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
@@ -457,12 +461,12 @@ msgstr "%i ਦਾ %i"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
-msgstr "ਤਬਦੀਲ਼ੀ ਜਾਰੀ ਹੈਃ%s"
+msgstr "ਤਬਦੀਲ਼ੀ ਜਾਰੀ ਹੈ:%s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
-msgstr "ਵਲੋ: %s"
+msgstr "ਵਲੋਂ: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
@@ -471,11 +475,11 @@ msgstr "ਵੱਲ: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
-msgstr "ਵੱਲੋ URI"
+msgstr "ਵੱਲੋਂ URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "ਇਸ ਸਮੇ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲੋ"
+msgstr "ਇਸ ਸਮੇ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲੋਂ"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
@@ -517,7 +521,7 @@ msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ ...."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
-msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡਿੰਗ਼...."
+msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਜਾਰੀ ਹੈ...."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
@@ -540,28 +544,24 @@ msgid "Change set"
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"ਜੀ-ਕਾਨਫ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਅਗਾਂਹ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਅਗਾਂਹ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "ਖਾਕਾ ਕਾਲਬੈਕ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਤੋ ਖਾਕੇ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ "
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਤੋ ਖਾਕੇ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "ਖਾਕਾ ਕਾਲਬੈਕ ਤੋ ਤਬਦੀਲੀ"
+msgstr "ਖਾਕਾ ਕਾਲਬੈਕ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀ"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਖਾਕੇ ਤੋ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ "
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਖਾਕੇ ਤੋ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@@ -573,19 +573,19 @@ msgstr "ਇਕਾਈ ਜੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨੂੰ ਕੰਟਰ
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
-msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਇਕਾਈ ਡਾਟਾ"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਡੈਟਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ "
+msgstr "ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਡਾਟਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ ਫਰੀਇੰਗ ਕਾਲਬੈਕ"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ਇਕਾਈ ਡਾਟਾ ਫਰੀਇੰਗ ਕਾਲਬੈਕ"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ ਕਦੋ ਮੁਕਤ ਹੋਵੇ"
+msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ, ਜਦੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ਇਕਾਈ ਡਾਟਾ ਕਦੋ ਮੁਕਤ ਹੋਵੇ"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
#, c-format
@@ -595,7 +595,7 @@ msgid ""
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
-"ਫਾਇਲ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ\n"
+"ਫਾਇਲ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜਾਂ ਵੱਖਰੀ ਤਸਵੀਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ।"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
msgid "_Select"
-msgstr "_ਚੁਣੋ"
+msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Epiphany"
-msgstr "ਇਪੀਫਨਸੀ"
+msgstr "ਏਪੀਫਨੀ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Galeon"
@@ -654,23 +654,23 @@ msgstr "ਮੌਜੀਲਾ/ਨੈਟਸਕੇਪ 6"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "ਨੈਟਸਕੈਪ ਕਮਨਿਊਕੇਟਰ"
+msgstr "Netscape Communicator"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Konqueror"
-msgstr "ਕੰਨਕਿਊਰਰ"
+msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰਰ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "W3M ਟੈਕਸਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
+msgstr "W3M ਪਾਠ ਝਲਕਾਰਾ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "ਲੀਨਸ ਟੈਕਸਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
+msgstr "ਲੀਨਸ ਪਾਠ ਝਲਕਾਰ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "Links Text Browser"
-msgstr "ਲਿੰਕ ਟੈਕਸਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
+msgstr "ਲਿੰਕ ਪਾਠ ਝਲਕਾਰਾ"
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "ਲਿੰਕ ਟੈਕਸਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ"
+msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਪਾਠਕ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Balsa"
@@ -721,31 +721,31 @@ msgstr "ETerm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "ਇਸ ਸੋਧਕ ਲਈ ਨਾਂ ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
+msgstr "ਇਸ ਸੰਪਾਦਕ ਲਈ ਨਾਂ ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
-msgstr "ਜੋੜੋ..."
+msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "_ਸੰਪਾਦਕ ਪਸੰਦ"
+msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਪਸੰਦ(_u)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ ਪਸੰਦਃ"
+msgstr "ਮੇਲ ਪਾਠਕ ਪਸੰਦ:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਸੰਦਃ"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਸੰਦ(_u):"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾਊਜਰ ਪਸੰਦਃ"
+msgstr "ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਪਸੰਦ:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_ਕਮਾਂਡਃ"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ(_m):"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ ਦੀ ਪਸੰਦ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "ਮੂਲ ਮੇਲ ਰੀਡਰ"
+msgstr "ਮੂਲ ਮੇਲ ਪਾਠਕ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
@@ -761,15 +761,15 @@ msgstr "ਮੂਲ਼ ਟਰਮੀਨਲ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
-msgstr "ਮੂਲ ਪਾਠ ਸੋਧਕ"
+msgstr "ਮੂਲ ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
-msgstr "ਮੂਲ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
+msgstr "ਮੂਲ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
-msgstr "ਮੂਲ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ"
+msgstr "ਮੂਲ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
@@ -785,17 +785,17 @@ msgstr "ਸੋਧ..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
-msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ"
+msgstr "ਮੇਲ ਪਾਠਕ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr "ਜੋ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਤੁਸੀ ਲਾਗੂ ਨੂੰ ਦਬਾਉ"
+msgstr "ਜੋ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਤੁਸੀ ਲਾਗੂ ਨੂੰ ਦਬਾਉ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "_ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉ"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉ(_e)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Terminal"
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "ਇਹ ਕਾਰਜ _URIs ਖੋਲ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "ਇਹ ਕਾਰਜ _ਬਹੁ ਫਾਇਲ ਖੋਲ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+msgstr "ਇਹ ਕਾਰਜ ਬਹੁ ਫਾਇਲ ਖੋਲ ਸਕਦਾ ਹੈ(_M)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application needs to be run in a _shell"
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "ਇਹ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸੈਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉਣ ਦ
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "ਸਮਝੋ _ਨੈਟਸਕੇਪ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ"
+msgstr "ਸਮਝੋ ਨੈਟਸਕੇਪ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ(_N)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਫਾਇਲ
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
-msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
+msgstr "ਵੈਬ ਝਲਕਾਰਾ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Window Manager"
@@ -836,27 +836,27 @@ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
-msgstr "_ਨਾਂਃ"
+msgstr "ਨਾਂ(_N):"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Properties..."
-msgstr "_ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ...."
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ _ਚੁਣੋਃ"
+msgstr "ਮੇਲ ਪਾਠਕ ਚੁਣੋ(_S):"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ _ਚੁਣੋਃ"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚੁਣੋ(_S):"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ _ਚੁਣੋਃ"
+msgstr "ਵੈਬ ਝਲਕਾਰਾ ਚੁਣੋ(_S):"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "ਸੰਪਾਦਕ _ਚੁਣੋਃ"
+msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਚੁਣੋ(_S):"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
msgid "Accessibility"
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ ਨਿਰਧਾਰਨ"
+msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ ਵਿਵਸਥਾ"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
msgid "Advanced"
@@ -872,15 +872,15 @@ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਨਿਰਧਾਰਨ"
+msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵਿਵਸਥਾ"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
-msgstr "ਪਰਦੇ ਦਾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ"
+msgstr "ਪਰਦੇ ਦਾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲ"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
-msgstr "ਪਰਦੇ ਦਾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ"
+msgstr "ਪਰਦਾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ"
#: capplets/display/main.c:333
#, c-format
@@ -889,11 +889,11 @@ msgstr "%d ਹਟਰਜ਼"
#: capplets/display/main.c:436
msgid "_Resolution:"
-msgstr "_ਰੇਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨਃ"
+msgstr "ਰੇਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(_R):"
#: capplets/display/main.c:455
msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "_ਤਾਜ਼ਾ ਦਰਃ"
+msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ(_f):"
#: capplets/display/main.c:476
msgid "Default Settings"
@@ -902,16 +902,16 @@ msgstr "ਮੂਲ ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: capplets/display/main.c:478
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "ਪਰਦਾ %d ਨਿਰਧਾਰਨ\n"
+msgstr "ਪਰਦਾ %d ਵਿਵਸਥਾ\n"
#: capplets/display/main.c:504
msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "ਪਰਦੇ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਪਸੰਦ"
+msgstr "ਪਰਦੇ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਪਸੰਦ"
#: capplets/display/main.c:541
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "ਸਿਰਫ ਕੰਪਿਊਟਰ (%s) ਲਈ ਹੀ ਮੂਲ _ਬਣਾਉ"
+msgstr "ਸਿਰਫ ਕੰਪਿਊਟਰ (%s) ਲਈ ਹੀ ਮੂਲ ਬਣਾਉ(_M)"
#: capplets/display/main.c:559
msgid "Options"
@@ -938,35 +938,35 @@ msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ"
#: capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "ਕੀ ਇਹ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖਣਾ ਹੈ ?"
+msgstr "ਕੀ ਇਹ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
#: capplets/display/main.c:655
msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋ"
+msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(_P)"
#: capplets/display/main.c:655
msgid "_Keep resolution"
-msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ _ਰੱਖੋ"
+msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ(_K)"
#: capplets/display/main.c:806
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
-"X-ਸਰਵਰ XRandR ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ| ਵੇਖਣ-ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾਇਮ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲੀ ਉਪਲੱਬਧ "
-"ਨਹੀ ਹੈ|"
+"X-ਸਰਵਰ XRandR ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ। ਵੇਖਣ-ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾਇਮ "
+"ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ।"
#: capplets/display/main.c:814
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
-"XRandR ਦਾ ਵਰਜਨ ਇਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀ ਹੈ|ਵੇਖਣ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾਇਮ ਤਬਦੀਲੀ ੳੇੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ "
-"ਹੋਵੇਗੀ|"
+"XRandR ਦਾ ਵਰਜਨ ਇਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀ ਹੈ।ਵੇਖਣ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾਇਮ "
+"ਤਬਦੀਲੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗੀ।"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
-msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕਨੀਨ ਹੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਟ ਹੋ ?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕਨੀਨ ਹੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਤੇ ਕਾਰਜ"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ|"
+msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ।"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
@@ -992,31 +992,31 @@ msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
-msgstr "_ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਜੋੜੋ...."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸ਼ਾਮਿਲ(_F)...."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
-msgstr "_ਸੇਵਾ ਜੋੜੋ...."
+msgstr "ਸੇਵਾ ਸ਼ਾਮਿਲ (_S)...."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "Browse icons"
-msgstr "ਆਈਕਾਨਾਂ ਦੀ ਝਲਕ"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
-msgstr "_ਚੋਣ..."
+msgstr "ਚੋਣ(_h)..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
-msgstr "_ਸ਼ਰੇਣੀਃ"
+msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀ(_g):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:"
-msgstr "_ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈਃ"
+msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈ(_e):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:"
-msgstr "ਮੂਲ _ਕਾਰਵਾਈਃ"
+msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈ(_a):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਸੋਧੋ"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:"
-msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨਃ"
+msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "ਭਾਗ ਵੇਖੋ"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "P_rogram:"
-msgstr "_ਕਾਰਜਃ"
+msgstr "ਕਾਰਜ(_r):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Program to Run"
@@ -1045,23 +1045,23 @@ msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਉ"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "_ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉ"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉ(_T)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "_ਮੂਲ ਸ਼ਰੇਣੀ ਹੀ ਵਰਤੋ"
+msgstr "ਮੂਲ ਸ਼ਰੇਣੀ ਹੀ ਵਰਤੋ(_d)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:"
-msgstr "_ਜੋੜੋਃ"
+msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_A):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
-msgstr "_ਵੇਰਵਾਃ"
+msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Edit..."
-msgstr "_ਸੋਧ...."
+msgstr "ਸੋਧ(_E)..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_MIME type:"
@@ -1069,19 +1069,19 @@ msgstr "_MIME ਕਿਸਮ:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to run:"
-msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ _ਕਾਰਜਃ"
+msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਾਰਜ(_P):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol:"
-msgstr "_ਪਰੋਟੋਕੋਲਃ"
+msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕੋਲ(_P):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
-msgstr "_ਹਟਾਉ"
+msgstr "ਹਟਾਉ(_R)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:"
-msgstr "_ਦਰਸ਼ਕ ਹਿੱਸੇਃ"
+msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਹਿੱਸੇ(_V):"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਤੇ ਕਾਰਜ"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ|"
+msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ।"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@@ -1166,8 +1166,8 @@ msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
-"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਮਈਮ(MIME) ਕਿਸਮ ਦਿਉ| ਇਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ class/type ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਤੇ ਕੋਈ "
-"ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ|"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਮਈਮ(MIME) ਕਿਸਮ ਦਿਉ। ਇਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ class/type ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਤੇ ਕੋਈ "
+"ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
@@ -1239,8 +1239,7 @@ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾਉ
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
-msgstr ""
-"ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ| ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾਂ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਲਗਾ-ਮਾਤਰਾ ਬਿਨਾਂ ਦਿਉ।"
+msgstr "ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾਂ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਲਗਾ-ਮਾਤਰਾ ਬਿਨਾਂ ਦਿਉ।"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
@@ -1276,15 +1275,15 @@ msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
-msgstr "ਫੋਟ"
+msgstr "ਫੋਂਟ"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "ਵਿਹੜੇ ਲਈ ਫੋਟ ਚੁਣੋ"
+msgstr "ਵਿਹੜੇ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>ਫੋਟ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ(ਰੈਡਰਇੰਗ)</b>"
+msgstr "<b>ਫੋਂਟ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ(ਰੈਡਰਇੰਗ)</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>:"
@@ -1300,47 +1299,47 @@ msgstr "<b>ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਕ੍ਰਮ</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
-msgstr "ਵਧੀਆ _ਸ਼ਕਲ"
+msgstr "ਵਧੀਆ ਸ਼ਕਲ(_S)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "ਵਧੀਆ ਗੂ_ੜਾ"
+msgstr "ਵਧੀਆ ਗੂੜਾ(_N)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "D_etails..."
-msgstr "_ਵੇਰਵਾ...."
+msgstr "ਵੇਰਵਾ(_e)..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
-msgstr "ਫੋਟ ਪਸੰਦ"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਪਸੰਦ"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "ਫੋਟ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ (ਰੈਡਰਇੰਗ) ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ (ਰੈਡਰਇੰਗ) ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
-msgstr "ਫੋਟ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜਾਉ"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜਾਉ"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
-msgstr "_ਸਲੇਟੀ ਪੈਮਾਨਾ"
+msgstr "ਸਲੇਟੀ ਪੈਮਾਨਾ(_y)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
-msgstr "ਕੋਈ _ਨਹੀ"
+msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀ(_o)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
-msgstr "_ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨਃ"
+msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ(_e):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
-msgstr "ਕਾਰਜ ਲਈ ਫੋਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਲਈ ਫੋਂਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਆਈਕਾਨਾਂ ਲਈ ਫੋਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
+msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਆਈਕਾਨਾਂ ਲਈ ਫੋਂਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
@@ -1348,11 +1347,11 @@ msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਅਤੇ ਇਸਤਰਾਂ ਦੇ ਕਾਰਜਾ
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "_ਸਬ-ਪਿਕਸਲ (LCDs)"
+msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ (LCDs)(_p)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "_ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਮੁਲਾਇਮ(LCDs)"
+msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਮੁਲਾਇਮ(LCDs)(_p)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
@@ -1360,56 +1359,56 @@ msgstr "ਵੈਗਣੀ-ਨੀਲਾ-ਹਰਾ-ਲਾਲ"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Application font:"
-msgstr "_ਕਾਰਜ ਫੋਟਃ"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਫੋਂਟ(_A):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_BGR"
-msgstr "_ਨੀਲਾ-ਹਰਾ-ਲਾਲ"
+msgstr "ਨੀਲਾ-ਹਰਾ-ਲਾਲ"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_ਵਿਹੜਾ ਫੋਟਃ"
+msgstr "ਵਿਹੜਾ ਫੋਂਟ(_D):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Full"
-msgstr "_ਪੂਰਾ"
+msgstr "ਪੂਰਾ(_F)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
-msgstr "_ਮੱਧਮ"
+msgstr "ਮੱਧਮ(_M)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
-msgstr "_ਮੋਨੋਕਰੋਮਿਕ"
+msgstr "ਮੋਨੋਕਰੋਮਿਕ(_M)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
-msgstr "_ਕੋਈ ਨਹੀ"
+msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀ(_N)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
-msgstr "_ਲਾਲ-ਹਰਾ-ਨੀਲਾ"
+msgstr "ਲਾਲ-ਹਰਾ-ਨੀਲਾ"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Slight"
-msgstr "_ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ"
+msgstr "ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ(_S)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਟਃ"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਂਟ(_T):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
-msgstr "_ਫੋਟ ਵਰਤੋ"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਤੋ(_U)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
-msgstr "_ਵੈਗਣੀ-ਲਾਲ-ਹਰਾ-ਨੀਲਾ"
+msgstr "ਵੈਗਣੀ-ਲਾਲ-ਹਰਾ-ਨੀਲਾ"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
-msgstr "_ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਫੋਟਃ"
+msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਫੋਂਟ(_W):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
msgid "dots per inch"
@@ -1417,7 +1416,7 @@ msgstr "ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
msgid "Font may be too large"
-msgstr "ਫੋਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ"
#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
@@ -1430,10 +1429,10 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
-"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ| ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
+"ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਇਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
msgstr[1] ""
-"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
+"ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਇਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
#: capplets/font/main.c:514
@@ -1447,11 +1446,11 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
-"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
-"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਟ ਚੁਣੋ।"
+"ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
+"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ।"
msgstr[1] ""
-"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
-"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਟ ਚੁਣੋ।"
+"ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
+"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ।"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
@@ -1545,7 +1544,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰੋਃ"
+msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰੋ:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
@@ -1573,8 +1572,7 @@ msgstr "_ਸੁਲੱਭਤਾ"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "ਸਿਰਫ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤੇ ਬਾਹਰ(ਸਿਰਫ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ; ਡੇਮੋਨ ਸੰਭਾਲੇਗੀ)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
@@ -1615,7 +1613,7 @@ msgstr "<small><i>ਹੌਲੀ</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr "ਉਪ_ਲੱਬਧ ਖਾਕੇਃ"
+msgstr "ਉਪ_ਲੱਬਧ ਖਾਕੇ:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "A_vailable options:"
@@ -1655,7 +1653,7 @@ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲਃ"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layout Options"
@@ -1689,11 +1687,11 @@ msgstr "_ਸੁਲੱਭਤਾ..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_ਅੰਤਰਾਲ ਦਾ ਸਮਾਂਃ"
+msgstr "_ਅੰਤਰਾਲ ਦਾ ਸਮਾਂ:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Delay:"
-msgstr "_ਦੇਰੀਃ"
+msgstr "_ਦੇਰੀ:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Models"
@@ -1705,19 +1703,19 @@ msgstr "_ਦਰਿਸ਼"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_ਚੁਣਿਆ ਖਾਕਾਃ"
+msgstr "_ਚੁਣਿਆ ਖਾਕਾ:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Selected options:"
-msgstr "_ਚੁਣੀ ਪਸੰਦਃ"
+msgstr "_ਚੁਣੀ ਪਸੰਦ:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Speed:"
-msgstr "_ਗਤੀਃ"
+msgstr "_ਗਤੀ:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲਃ"
+msgstr "_ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "minutes"
@@ -1817,7 +1815,7 @@ msgid ""
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>ਟਿੱਪਣੀ:</b>ਇਸ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਉਸ ਵੇਲੇ ਤੱਕ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਨਹੀ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਜਦ "
-"ਤੱਕ ਤੁਸੀ ਮੁੜ ਦਾਖਲਾ(ਲਾਗਆਨ) ਨਹੀ ਕਰਦੇ|</small></i>"
+"ਤੱਕ ਤੁਸੀ ਮੁੜ ਦਾਖਲਾ(ਲਾਗਆਨ) ਨਹੀ ਕਰਦੇ।</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -1865,7 +1863,7 @@ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕਃ"
+msgstr "_ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
@@ -1877,7 +1875,7 @@ msgstr "_ਖੱਬਾ-ਹੱਥ ਮਾਊਸ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਃ"
+msgstr "_ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
@@ -1885,11 +1883,11 @@ msgstr "_ਛੋਟਾ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
-msgstr "_ਨਿਰਧਾਰਨਃ"
+msgstr "_ਨਿਰਧਾਰਨ:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
-msgstr "_ਸਮਾਂਃ"
+msgstr "_ਸਮਾਂ:"
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -1953,11 +1951,11 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
-msgstr "ਪੋਰਟਃ"
+msgstr "ਪੋਰਟ:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
-msgstr "ਸਾਕਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨਃ"
+msgstr "ਸਾਕਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "Secure HTTP proxy port"
@@ -1965,11 +1963,11 @@ msgstr "ਸੁਰਖਿਅਤ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "Socks host port"
-msgstr "ਸਾਕਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪੋਰਟਃ"
+msgstr "ਸਾਕਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪੋਰਟ:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "U_sername:"
-msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂਃ"
+msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Details"
@@ -1981,7 +1979,7 @@ msgstr "_FTP ਪਰਾਕਸੀ:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Password:"
-msgstr "_ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ"
+msgstr "_ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
msgid "_Secure HTTP proxy:"
@@ -2033,7 +2031,7 @@ msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ _ਆਵਾਜ਼ਾਂ"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_ਨਜ਼ਰੀ ਜਵਾਬਃ"
+msgstr "_ਨਜ਼ਰੀ ਜਵਾਬ:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
msgid ""
@@ -2041,8 +2039,8 @@ msgid ""
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
-"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਰੂਪ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ| ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ \"ਸਰੂਪ ਪਸੰਦ\" ਤਖਤੀ ਠੀਕ "
-"ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਤੁਸੀ \"ਗਨੋਮ-ਸਰੂਪ\" ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ|"
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਰੂਪ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ \"ਸਰੂਪ ਪਸੰਦ\" ਤਖਤੀ ਠੀਕ "
+"ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਤੁਸੀ \"ਗਨੋਮ-ਸਰੂਪ\" ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
@@ -2057,7 +2055,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸਰੂ
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
-msgstr "%s ਰਾਹ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਸਰੂਪ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਗੀਆ| ਇਸ ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
+msgstr "%s ਰਾਹ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਸਰੂਪ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਗੀਆ। ਇਸ ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
msgid "Custom theme"
@@ -2065,7 +2063,7 @@ msgstr "ਸਰੂਪ ਸੋਧ"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "ਸਰੂਪ ਸੰਭਾਲ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
+msgstr "ਸਰੂਪ ਸੰਭਾਲ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
msgid ""
@@ -2107,7 +2105,7 @@ msgstr "_ਇੰਸਟਾਲ"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
-msgstr "_ਸਥਿਤੀਃ"
+msgstr "_ਸਥਿਤੀ:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
@@ -2119,7 +2117,7 @@ msgstr "_ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
-msgstr "_ਫੋਟ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
+msgstr "_ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
@@ -2131,7 +2129,7 @@ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "ਨਵੇ ਸਰੂਪ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਕੇ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
+msgstr "ਨਵੇ ਸਰੂਪ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਕੇ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
@@ -2143,7 +2141,7 @@ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਲਈ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
-msgstr "ਥੋੜਾ _ਵੇਰਵਾਃ"
+msgstr "ਥੋੜਾ _ਵੇਰਵਾ:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
@@ -2159,19 +2157,19 @@ msgstr "ਸਰੂਪ _ਵੇਰਵਾ"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਫੋਟ ਜਾਂ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ|"
+msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਫੋਂਟ ਜਾਂ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ਃ"
+msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਫੋਟ ਤੇ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ਃ"
+msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਫੋਂਟ ਤੇ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਫੋਟ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ਃ"
+msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਫੋਂਟ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
@@ -2195,7 +2193,7 @@ msgstr "ਸਰੂਪ _ਸੰਭਾਲੋ...."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Theme name:"
-msgstr "ਸਰੂਪ _ਨਾਂਃ"
+msgstr "ਸਰੂਪ _ਨਾਂ:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
@@ -2259,7 +2257,7 @@ msgstr "ਕੇਵਲ ਸ਼ਬਦ"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ _ਬਟਨ ਲੇਬਲਃ"
+msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ _ਬਟਨ ਲੇਬਲ:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
@@ -2347,7 +2345,7 @@ msgstr "<b>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣ</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨੂੰ _ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ , ਇਹ ਕੀ ਦਬਾਉ ਤੇ ਦਬਾਈ ਰੱਖੋ ਤਦ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਫੜ ਲਵੋਃ"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨੂੰ _ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ , ਇਹ ਕੀ ਦਬਾਉ ਤੇ ਦਬਾਈ ਰੱਖੋ ਤਦ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਫੜ ਲਵੋ:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
@@ -2355,11 +2353,11 @@ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਲੇਖ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ _ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉਃ"
+msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਲੇਖ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ _ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉ:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "ਉਭਾਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਦਾ _ਅੰਤਰਾਲਃ"
+msgstr "ਉਭਾਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਦਾ _ਅੰਤਰਾਲ:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
@@ -2456,7 +2454,7 @@ msgstr "ਗਨੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ"
#: control-center/control-center.c:78
msgid "Use nautilus if it is running."
-msgstr "ਭਾਵੇ ਕਿ ਨਟਾਲਿਸ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਹ ਹੀ ਵਰਤੋਂ|"
+msgstr "ਭਾਵੇ ਕਿ ਨਟਾਲਿਸ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਹ ਹੀ ਵਰਤੋਂ।"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
@@ -2484,7 +2482,7 @@ msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "ਸ਼ੈਲ ਹੀ ਵਰਤੋ, ਭਾਵੇ ਕਿ ਨਟਾਲਿਸ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ|"
+msgstr "ਸ਼ੈਲ ਹੀ ਵਰਤੋ, ਭਾਵੇ ਕਿ ਨਟਾਲਿਸ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
@@ -2503,8 +2501,8 @@ msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 8 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ| ਇਹ ਹੌਲੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-"
-"ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ|"
+"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 8 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਹੌਲੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-"
+"ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
@@ -2523,8 +2521,8 @@ msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ| ਇਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ "
-"ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ|"
+"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ "
+"ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid ""
@@ -2550,17 +2548,17 @@ msgid ""
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਬਣਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ\n"
-"ਇਹ ਕਰਸਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ|"
+"ਇਹ ਕਰਸਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ।"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ|\n"
+msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ|\n"
+msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
@@ -2575,7 +2573,7 @@ msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "ਇਹ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਕੀ '%d' ਨੂੰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ|"
+msgstr "ਇਹ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਕੀ '%d' ਨੂੰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format
@@ -2613,7 +2611,7 @@ msgstr ""
"%d\n"
"%s\n"
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਬੱਗ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕਠੀ ਕਰੋ:\n"
-"- ਨਤੀਜਾ<b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
+"- ਨਤੀਜਾ<b>xprop -root । grep XKB</b>\n"
"- ਨਤੀਜਾ <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
@@ -2623,16 +2621,15 @@ msgid ""
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
-"ਤੁਸੀ XFree ੪਼੩਼੦ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ|\n"
-"ਜਟਿਲ XKB ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਜਾਣੀ-ਪਛਾਣੀਆ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਨ|\n"
-"ਸਧਾਰਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਤੋ ਜਾਂ XFree ਦਾ ਹੋਰ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਲੈਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ|"
+"ਤੁਸੀ XFree ੪਼੩਼੦ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ।\n"
+"ਜਟਿਲ XKB ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਜਾਣੀ-ਪਛਾਣੀਆ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਨ।\n"
+"ਸਧਾਰਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਤੋ ਜਾਂ XFree ਦਾ ਹੋਰ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਲੈਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
-msgstr ""
-"X ਸਿਸਟਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵਿਵਸਥਾ ਗਨੋਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵਿਵਸਥਾ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+msgstr "X ਸਿਸਟਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵਿਵਸਥਾ ਗਨੋਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵਿਵਸਥਾ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
msgid "Use X settings"
@@ -2729,7 +2726,7 @@ msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
-"bg_applier ਦੀ ਕਿਸਮਃ BG_APPLIER_ROOT ਰੂਟ( root) ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਜਾਂ BG_APPLIER_PREVIEW "
+"bg_applier ਦੀ ਕਿਸਮ: BG_APPLIER_ROOT ਰੂਟ( root) ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਜਾਂ BG_APPLIER_PREVIEW "
"ਨਮੂਨਾ ਲਈ"
#: libbackground/applier.c:264
@@ -2738,7 +2735,7 @@ msgstr "ਚੌੜਾਈ ਨਮੂਨਾ"
#: libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "ਚੋੜਾਈ ਜੇਕਰ ਅਪਲਾਇਰ ਨਮੂਨਾ ਹੈਃ ਮੂਲ ੬੪(64)"
+msgstr "ਚੋੜਾਈ ਜੇਕਰ ਅਪਲਾਇਰ ਨਮੂਨਾ ਹੈ: ਮੂਲ ੬੪(64)"
#: libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height"
@@ -2746,7 +2743,7 @@ msgstr "ਉਚਾਈ ਦਾ ਨਮੂਨਾ"
#: libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "ਉਚਾਈ ਜੇਕਰ ਅਪਲਾਇਰ ਨਮੂਨਾ ਹੈਃ ਮੂਲ ੪੮(48)"
+msgstr "ਉਚਾਈ ਜੇਕਰ ਅਪਲਾਇਰ ਨਮੂਨਾ ਹੈ: ਮੂਲ ੪੮(48)"
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen"
@@ -2785,11 +2782,11 @@ msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾਇਲ"
#: libsounds/sound-view.c:282
msgid "_Sounds:"
-msgstr "_ਧੁਨੀਃ"
+msgstr "_ਧੁਨੀ:"
#: libsounds/sound-view.c:296
msgid "Sound _file:"
-msgstr "ਧੁਨੀ _ਫਾਇਲਃ"
+msgstr "ਧੁਨੀ _ਫਾਇਲ:"
#: libsounds/sound-view.c:300
msgid "Select Sound File"
@@ -2797,7 +2794,7 @@ msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: libsounds/sound-view.c:324
msgid "_Play"
-msgstr "_ਚਲਾਉ"
+msgstr "ਚਲਾਉ(_P)"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
@@ -2813,8 +2810,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "ਸਮੇਟੋ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਪਾਠ/plain ਅਤੇ ਪਾਠ/* ਲਈ ਮਈਮ(mime) ਨੂੰ sync ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
@@ -3014,9 +3010,8 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "RGBA ਕ੍ਰਮ"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਪਿਕਸਲ ਅਕਾਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ"
+msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਪਿਕਸਲ ਅਕਾਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -3025,7 +3020,7 @@ msgid ""
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"ਇੱਕ LCD ਪਰਦੇ ਤੇ ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਦਾ ਕ੍ਰਮ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦ ਕਿ ਐਟੀਲਾਇੰਗ ਨੂੰ\"rgba\" "
-"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਉਪਲੱਬਧ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"rgb\" ਖੱਬੇ ਲਾਲ, ਆਮ ਹੈ\"bgr\"- ਖੱਬੇ ਨੀਲਾ, "
+"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਉਪਲੱਬਧ ਮੁੱਲ ਹਨ: \"rgb\" ਖੱਬੇ ਲਾਲ, ਆਮ ਹੈ\"bgr\"- ਖੱਬੇ ਨੀਲਾ, "
"\"vrgb\" - ਉਪੱਰ ਲਾਲ। \"vbgr\" - ਥੱਲੇ ਲਾਲ।"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
@@ -3034,7 +3029,7 @@ msgid ""
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
-"ਫੋਟ ਰੈਡਇੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ ਐਟੀਲਾਇੰਗ ਦੀ ਕਿਸਮ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨਃ\"ਕੋਈ ਨਹੀ\" - ਕੋਈ ਐਟੀਲਾਇੰਗ "
+"ਫੋਂਟ ਰੈਡਇੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ ਐਟੀਲਾਇੰਗ ਦੀ ਕਿਸਮ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ:\"ਕੋਈ ਨਹੀ\" - ਕੋਈ ਐਟੀਲਾਇੰਗ "
"ਨਹੀ। \"ਸਲੇਟੀ-ਪੈਮਾਨਾ\" -ਮੂਲ ਸਲੇਟੀ ਐਟੀਲਾਇੰਗ।\"rgba\" - ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਐਟੀਲਾਇੰਗ (ਸਿਰਫ LCD "
"ਪਰਦਿਆਂ ਲਈ)"
@@ -3044,15 +3039,14 @@ msgid ""
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
-"ਫੋਟ ਰੈਨਡਇੰਗ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲੁ ਸੰਕੇਤਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"ਕੋਈ ਨਹੀ\" - ਕੋਈ ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ, \"ਥੋੜੇ"
+"ਫੋਂਟ ਰੈਨਡਇੰਗ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲੁ ਸੰਕੇਤਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ: \"ਕੋਈ ਨਹੀ\" - ਕੋਈ ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ, \"ਥੋੜੇ"
"\" , \" ਜਿਆਦਾ\", ਅਤੇ \"ਸਾਰੇ\" - ਜਿੰਨ੏ੇ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ, ਕੁੱਝ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨੁਕਸ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
-msgstr ""
-"ਬੜੀ ਛੇਤੀ, ਜੀ-ਕਾਨਫ ਵਿੱਚ XKB ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ (ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋ)"
+msgstr "ਬੜੀ ਛੇਤੀ, ਜੀ-ਕਾਨਫ ਵਿੱਚ XKB ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ (ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋ)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard layout"
@@ -3131,7 +3125,7 @@ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਯਾਦਗਾਰ"
#: typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "ਟਾਇਪਇੰਗ ਮਾਨੀਟਰ ਪਹਿਲ਼ਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ|"
+msgstr "ਟਾਇਪਇੰਗ ਮਾਨੀਟਰ ਪਹਿਲ਼ਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: typing-break/main.c:106
msgid ""
@@ -3140,41 +3134,41 @@ msgid ""
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
-"ਟਾਇਪਇੰਗ ਮਾਨੀਟਰ ਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ| ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ "
-"ਹੈ ਹੀ ਨਹੀ| ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਅਤੇ 'ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ -> ਸਹੂਲਤਾਂ-> ਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ' "
-"ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
+"ਟਾਇਪਇੰਗ ਮਾਨੀਟਰ ਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ "
+"ਹੈ ਹੀ ਨਹੀ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਅਤੇ 'ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ -> ਸਹੂਲਤਾਂ-> ਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ' "
+"ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "ੳਅੲਸਹਕਖਗਘਚਛਜਝਙਟਠਡਢਞਤਥਦਧਨਪਫਬਭਮਯਰਲਵੜਸ਼ਖ਼ਗ਼ਜ਼ਲ਼ਫ਼| ੦੧੨੩੪੫੬੭੮੯"
+msgstr "ੳਅੲਸਹਕਖਗਘਚਛਜਝਙਟਠਡਢਞਤਥਦਧਨਪਫਬਭਮਯਰਲਵੜਸ਼ਖ਼ਗ਼ਜ਼ਲ਼ਫ਼। ੦੧੨੩੪੫੬੭੮੯"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
msgid "Name:"
-msgstr "ਨਾਂਃ"
+msgstr "ਨਾਂ:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
msgid "Style:"
-msgstr "ਸ਼ੈਲੀਃ"
+msgstr "ਸ਼ੈਲੀ:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
msgid "Type:"
-msgstr "ਕਿਸਮਃ"
+msgstr "ਕਿਸਮ:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
msgid "Size:"
-msgstr "ਅਕਾਰਃ"
+msgstr "ਅਕਾਰ:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
msgid "Version:"
-msgstr "ਵਰਜਨਃ"
+msgstr "ਵਰਜਨ:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
msgid "Copyright:"
-msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨਃ"
+msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
msgid "Description:"
-msgstr "ਵੇਰਵਾਃ"
+msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
#, c-format
@@ -3183,93 +3177,91 @@ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s fontfile\n"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
-msgstr "ਫੋਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈਆਂ"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈਆਂ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਓਪਨ-ਟਾਈਪ(OpenType) ਫੋਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ|"
+msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਓਪਨ-ਟਾਈਪ(OpenType) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਫੋਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ|"
+msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਰੂ-ਟਾਇਪ(TrueType) ਫੋਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ|"
+msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਰੂ-ਟਾਇਪ(TrueType) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਾਈਪ ੧Type1) ਫੋਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ|"
+msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਾਈਪ ੧Type1) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ(OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ|"
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ(OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਟ ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ|"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ(TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ|"
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ(TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਟ ਟਾਈਪ ੧(Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ|"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ ੧(Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "ਫੋਟ ਓਪਨਟਾਈਪ(OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਓਪਨਟਾਈਪ(OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "ਫੋਟ ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "ਫੋਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ(TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ(TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "ਫੋਟ ਟਾਈਪ ੧(Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ ੧(Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "ਕੀ ਫੋਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ(OpenType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
+msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ(OpenType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "ਕੀ ਫੋਟ ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
+msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "ਕੀ ਫੋਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ(TrueType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
+msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ(TrueType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "ਕੀ ਫੋਟ ਟਾਈਪ ੧(Type1) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
+msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ ੧(Type1) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "ਫੋਟੀਲਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ"
+msgstr "ਫੋਂਟੀਲਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "ਫੋਟੀਲਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
+msgstr "ਫੋਂਟੀਲਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "ਫੋਟੀਲਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਫੈਕਟਰੀ"
+msgstr "ਫੋਂਟੀਲਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਫੈਕਟਰੀ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "ਨਟਾਲਿਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਫੋਟ"
+msgstr "ਨਟਾਲਿਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਫੋਂਟ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
msgid "Set as Application Font"
-msgstr "ਕਾਰਜ ਫੋਟ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਫੋਂਟ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
@@ -3285,21 +3277,21 @@ msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਫੋਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ?</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
-msgstr "ਫੋਟ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕਰੋ"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕਰੋ"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
-msgstr "ਸਰੂਪ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਨਵੇ ਫੋਟ ਸੁਝਾਅ ਰਿਹਾ ਹੈ| ਫੋਟ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ|"
+msgstr "ਸਰੂਪ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਨਵੇ ਫੋਂਟ ਸੁਝਾਅ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਫੋਂਟ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
-msgstr "ਫੋਟ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
msgid "Themes"
@@ -3328,20 +3320,19 @@ msgstr "ABCDEFG"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ|"
+msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਰੂਪ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ|"
+msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਰੂਪ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪਾਂ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਜੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ|"
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪਾਂ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਜੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "ਸਰੂਪਾਂ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਜੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ|"
+msgstr "ਸਰੂਪਾਂ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਜੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -3358,3 +3349,4 @@ msgstr "ਕੀ ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕ
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "ਕੀ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
+